﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,921
‫هذا (غاريث ليستراد)‬
‫يا (جون واتسون)‬

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,924
‫بدأت علاقتي مع (ليستراد)‬
‫كزواج المنفعة...‬

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,009
‫"ولأنني أفضل العمل بسرية"‬

5
00:00:10,134 --> 00:00:12,470
‫نسب إليه نجاح الدعاوى‬
‫القضائية التي حللتها‬

6
00:00:12,595 --> 00:00:17,767
‫وعلى مر أعوام أصبح معتاداً‬
‫على الشهرة وبدأ بالسعي نحوها‬

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,477
‫ويمكنك القول إنني قد حولته إلى مدمن‬

8
00:00:19,602 --> 00:00:22,939
‫شكراً لك لعدم تقدير‬
‫أي من آرائي بشأن القضية‬

9
00:00:23,064 --> 00:00:28,486
‫"لطالما عرفت أن (لورانس بيندري)‬
‫كان مذنباً وقتل زوجته بالفعل"‬

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,738
‫لقد كشف خدعتك‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,214
‫"آسف، أظن أنه لدي مكالمة‬
‫مهلاً، إنه ليس هاتفي، أهو هاتفك؟"‬

12
00:00:51,133 --> 00:00:52,510
‫لقد عدت‬

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
‫لقد كنت أحقق بقضية‬
‫بسيطة ليلة البارحة‬

14
00:01:00,184 --> 00:01:01,602
‫أجل، لقد كنت في محل البقالة فحسب‬

15
00:01:01,727 --> 00:01:06,774
‫قال (إغناسيو) إنك ساعدته باكتشاف‬
‫مكان حصول ابنه على المال الكثير‬

16
00:01:06,899 --> 00:01:08,317
‫عن طريق مصارعة الديوك‬

17
00:01:08,442 --> 00:01:11,904
‫اضطررت لتصميم الحلبة بشكل‬
‫طبيعي، يا للممارسة الهمجية!‬

18
00:01:12,071 --> 00:01:15,825
‫لذا فقد قررت إحضار‬
‫الدجاجات إلى المنزل؟‬

19
00:01:15,950 --> 00:01:19,203
‫حسناً، يوجد منافسان‬
‫في مصارعة الديوك‬

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,038
‫كان بوسعي الاتصال بهيئة‬
‫السيطرة على الحيوان‬

21
00:01:21,330 --> 00:01:23,583
‫ولكن خطرت الفكرة ببالي‬
‫ونحن لدينا فرصة‬

22
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
‫يوجد جدال ما بشأن إذا ما كان‬
‫يمكن فصل تلك المخلوقات‬

23
00:01:25,835 --> 00:01:30,047
‫عن ميولها العدوانية‬
‫بعد انحرافها من قبل مربيها‬

24
00:01:30,339 --> 00:01:32,633
‫فالعملية مملة كما هي قائمة الآن‬

25
00:01:32,758 --> 00:01:35,428
‫وغير كاملة بشكل كبير‬
‫وأنا أؤمن أنها على وشك التحسن‬

26
00:01:35,886 --> 00:01:38,306
‫أؤمن بذلك بهذا الوقت‬
‫وبعد عدة أيام‬

27
00:01:38,431 --> 00:01:43,144
‫سيعيش الديكان (رمولوس)‬
‫و(ريموس) جنباً إلى جنب بانسجام‬

28
00:01:44,520 --> 00:01:48,941
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫أنا لن أطعمهما‬

29
00:01:49,191 --> 00:01:51,986
‫تبدين منزعجة‬
‫ألديك نفور من الديوك؟‬

30
00:01:52,111 --> 00:01:55,323
‫ليس كفصيلة، فلدي نفور‬
‫خاصة من تلك التي...‬

31
00:01:56,949 --> 00:01:58,409
‫أتعلم؟‬

32
00:01:58,534 --> 00:02:00,786
‫لست بسن الـ١٢‬
‫ولن أدعوها هكذا‬

33
00:02:00,911 --> 00:02:02,622
‫فلتطعم ديوكك‬

34
00:02:05,291 --> 00:02:09,211
‫إنه النقيب (غريغسون)‬
‫ويريد مقابلتنا فوراً‬

35
00:02:11,005 --> 00:02:12,965
‫"فندق (غريفين)"‬

36
00:02:13,090 --> 00:02:14,550
‫لذا لقد أتى مندوبون‬
‫من وزارة الخزانة‬

37
00:02:14,675 --> 00:02:17,261
‫ووزارة القوى العاملة‬
‫من العاصمة إلى البلدة‬

38
00:02:17,386 --> 00:02:20,640
‫وكانوا يحاولون إقناع أكبر المصارف‬
‫بأحدث ميزانية للرئيس‬

39
00:02:20,973 --> 00:02:24,852
‫وقام شخص ما بتفجير قنبلة‬
‫تسببت بمقتل ٦ أشخاص‬

40
00:02:24,977 --> 00:02:26,562
‫وما نوع المادة المتفجرة؟‬

41
00:02:26,687 --> 00:02:31,192
‫خبراء المفرقعات ليسوا واثقين‬
‫إنها محلية الصنع تحديداً ولكنها معقدة‬

42
00:02:43,996 --> 00:02:46,916
‫إذاً كان مندوبو الحكومة يتقابلون‬
‫مع أصحاب المصارف هنا؟‬

43
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
‫كانت القنبلة أسفل المنضدة‬

44
00:02:51,504 --> 00:02:53,673
‫- أكانوا مستهدفين؟‬
‫- أجل، نعتقد ذلك‬

45
00:02:53,798 --> 00:02:55,174
‫وهنالك شيء آخر‬

46
00:02:55,299 --> 00:02:59,428
‫٢ من نواب رئيس المصرف‬
‫اللذان قتلا كانا من (ويتبروك بالسيل)‬

47
00:02:59,553 --> 00:03:01,889
‫(ريتشارد بالسيل) الرئيس التنفيذي‬

48
00:03:02,014 --> 00:03:05,059
‫يبدو أن لديه ضابطاً أمنياً‬
‫على لائحة من يتقاضون أجراً منه‬

49
00:03:05,184 --> 00:03:07,728
‫شخص ما يدير تقييمات‬
‫الخطر تجاه الشركة‬

50
00:03:07,853 --> 00:03:10,231
‫- ضابط أمن؟ حقاً؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:10,356 --> 00:03:12,441
‫(بالسيل) لديه علاقة جيدة‬
‫برئيس البلدية‬

52
00:03:12,566 --> 00:03:16,404
‫لذا يفترض أن نسمح لهذا‬
‫الشخص بالمشاركة في التحقيق‬

53
00:03:16,570 --> 00:03:18,406
‫حسناً، المعذرة، فأنا أرفض‬
‫من حيث المبدأ‬

54
00:03:18,572 --> 00:03:22,118
‫أن أعمل مع أي شخص يشير إلى نفسه‬
‫بـ"ضابط أمني" بشكل غير رسمي بإرادته‬

55
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
‫أنتما تعرفانه بالفعل‬

56
00:03:24,620 --> 00:03:26,747
‫فقد عملتما معاً‬
‫في شرطة (سكوتلانديارد)‬

57
00:03:26,872 --> 00:03:32,128
‫(شيرلوك هولمز)، يا للدهشة!‬

58
00:03:32,503 --> 00:03:34,171
‫(ليستراد)‬

59
00:03:34,296 --> 00:03:38,759
‫لم نرك منذ أن كنت تدعي استحقاقك‬
‫الثناء بشكل علني على عملي‬

60
00:03:38,884 --> 00:03:40,302
‫هذه إحدى وجهات النظر‬

61
00:03:40,428 --> 00:03:42,221
‫أجل، إحدى وجهات النظر الدقيقة‬

62
00:03:42,346 --> 00:03:44,348
‫حسناً، ومن عليه قول‬
‫ما الدقيق وغير الدقيق؟‬

63
00:03:44,473 --> 00:03:47,059
‫أنا... و(واتسون) إذا أردت‬

64
00:03:47,309 --> 00:03:51,814
‫دائماً أجد الحقيقة في مكان ما‬
‫بالمنتصف مرحباً يا آنسة (واتسون)‬

65
00:03:51,939 --> 00:03:54,817
‫- سعيد لأراك مجدداً‬
‫- نادني بـ(جون) من فضلك‬

66
00:03:56,277 --> 00:03:59,029
‫- ولكنك تبدو على ما يرام‬
‫- أجل، حسناً، أنا على ما يرام‬

67
00:03:59,530 --> 00:04:00,906
‫بالطبع إنه لمن المؤسف حدوث ذلك‬

68
00:04:01,031 --> 00:04:05,453
‫ولكن بخلاف ذلك أنا بخير حال‬
‫وأنا في غاية السعادة لأراكما‬

69
00:04:05,828 --> 00:04:10,666
‫لذا ماذا عن المنافسة يا (هولمز)؟‬
‫أمستعد للمنافسة الذهنية؟‬

70
00:04:22,708 --> 00:04:25,836
‫لعلك ظننت أنني صاحب ميول خبيثة‬

71
00:04:26,061 --> 00:04:27,479
‫لماذا تفترض ذلك؟‬

72
00:04:27,604 --> 00:04:29,606
‫إليك حليب جوز الهند الطازج‬
‫يا سيد (ليستراد)‬

73
00:04:29,731 --> 00:04:31,108
‫شكراً يا عزيزتي‬

74
00:04:33,402 --> 00:04:36,280
‫إنه صحي ومفيد في معالجة الجفاف‬

75
00:04:37,698 --> 00:04:41,076
{\pos(192,200)}‫- إنها مساعدتي الآنسة (تروبيني)‬
‫- أجل‬

76
00:04:41,393 --> 00:04:43,479
{\pos(192,200)}‫أجل، إنها تريد أن تغدو‬
‫محققة استشارية أيضاً‬

77
00:04:43,729 --> 00:04:45,564
{\pos(192,200)}‫فقد كانت تكتب لي كل يوم‬

78
00:04:45,689 --> 00:04:48,775
‫وتتوسل من أجل إجراء مقابلة عمل‬
‫وأنا انتهزت الفرصة‬

79
00:04:48,901 --> 00:04:55,324
{\pos(192,200)}‫الآن أتذكر أنك لم تكن مهتماً بتحقيقي‬
‫للإنجازات بنفسي، أليس كذلك؟‬

80
00:04:55,449 --> 00:04:58,285
‫وأنك ظننت أنني لم أستطع‬
‫تحقيق شيء بدونك، أليس كذلك؟‬

81
00:04:58,410 --> 00:05:01,413
{\pos(192,200)}‫- هذا ليس شرحي للموضوع تحديداً‬
‫- أجل، حسناً، على أية حال‬

82
00:05:01,538 --> 00:05:06,168
{\pos(192,200)}‫أعجبت بي الصحافة البريطانية فوراً‬
‫بعد موضوع (لورانس بيندري)‬

83
00:05:06,293 --> 00:05:09,922
{\pos(192,200)}‫أجل، حصلت على الكثير من الأعمال‬
‫الهائلة وحللت ضيفاً بالبرامج الحوارية‬

84
00:05:10,047 --> 00:05:16,720
{\pos(192,200)}‫- طلبوا مني تقديم برنامج عن علم الاستنتاج‬
‫- برامج استنتاج؟‬

85
00:05:16,845 --> 00:05:19,056
{\pos(192,200)}‫- مهلاً، ألم تسمع عن تلك البرامج؟‬
‫- كلا‬

86
00:05:19,181 --> 00:05:21,892
{\pos(192,200)}‫حسناً، إنها كتلك المؤتمرات‬
‫بخصوص انتشار الأفكار‬

87
00:05:22,768 --> 00:05:26,647
{\pos(192,200)}‫على أية حال، (ريتشارد بالسيل)‬
‫إنه من (ويتبروك بالسيل)‬

88
00:05:26,772 --> 00:05:32,861
{\pos(192,200)}‫قد رآني واتصل بي وقال‬
‫إنه يدير عملاً لاكتساب المواهب‬

89
00:05:32,986 --> 00:05:37,574
{\pos(192,200)}‫- وقام باستخدامي‬
‫- لا بد أنه عمل مرض‬

90
00:05:37,824 --> 00:05:39,201
{\pos(192,200)}‫إنه صديقي من مشفى (ساينت بيد)‬

91
00:05:39,326 --> 00:05:43,455
{\pos(192,200)}‫لقد تم تقييم اثنين من الناجين بإصابات‬
‫سطحية وهما مستعدان للحديث‬

92
00:05:43,580 --> 00:05:48,085
{\pos(192,200)}‫سوف أتصل بالسيد (بالسيل)‬
‫لأطلب منه إرسال طائرة مروحية‬

93
00:05:48,210 --> 00:05:49,586
‫ولكنها على بعد ٨ مبان سكنية‬

94
00:05:49,711 --> 00:05:53,507
‫حسناً... أجل‬
‫مرحباً؟ مرحباً!‬

95
00:05:53,632 --> 00:05:55,217
‫ألم تسمع عن البرامج‬
‫التي كان يتحدث عنها؟‬

96
00:05:55,342 --> 00:05:56,969
{\pos(192,200)}‫بالطبع سمعت عنها‬

97
00:05:57,094 --> 00:06:00,556
{\pos(192,200)}‫أنا فقط لا أريد أن أزيد‬
‫من غرور ذلك الرجل‬

98
00:06:03,058 --> 00:06:05,894
{\pos(192,200)}‫أنت تعملين لصالح وزارة القوى‬
‫العاملة يا أستاذة (فورستر)، صحيح؟‬

99
00:06:06,019 --> 00:06:09,106
{\pos(192,200)}‫آسفة، فما زلت أسمع‬
‫دوي الانفجار في أذني‬

100
00:06:09,231 --> 00:06:11,149
{\pos(192,200)}‫لا بأس، فنحن ممتنون لحديثك معنا‬

101
00:06:11,275 --> 00:06:13,235
{\pos(192,200)}‫أتعملين لصالح وزارة القوى العاملة؟‬

102
00:06:13,360 --> 00:06:16,863
{\pos(192,200)}‫أنا وكيلة وزارة تنفيذية‬
‫بمكتب الشؤون الاجتماعية‬

103
00:06:17,155 --> 00:06:19,616
‫وهل كنت جالسة على طرف‬
‫الطاولة عند انفجار القنبلة؟‬

104
00:06:19,741 --> 00:06:22,369
‫هذا مكان جلوس‬
‫وكلاء الوزارة التنفيذيين‬

105
00:06:22,494 --> 00:06:27,207
‫- ألاحظت وجود شيء مريب؟‬
‫- كلا، فقد كان محض غداء‬

106
00:06:27,332 --> 00:06:29,376
‫كعادة ما نفعله في كل فصل‬

107
00:06:29,501 --> 00:06:33,213
‫المعذرة، فقد قلت "هذا مكان‬
‫جلوس وكلاء الوزارة التنفيذيين"‬

108
00:06:33,338 --> 00:06:37,426
‫أكان هناك تحديد مسبق لأماكن الجلوس؟‬

109
00:06:37,718 --> 00:06:39,803
‫أتمانعين كتابة ذلك لنا؟‬

110
00:06:39,928 --> 00:06:43,056
‫تحديد أماكن الجلوس؟‬
‫بدون قصد إهانة يا زميلي‬

111
00:06:43,181 --> 00:06:47,686
‫ولكن أعتقد أننا سنتمكن من الوصول‬
‫لما هو أهم من ذلك، صحيح؟‬

112
00:06:47,811 --> 00:06:50,355
‫يا آنسة (فورستر)‬

113
00:06:51,607 --> 00:06:54,401
‫حتى الآن تقولين أنه لم يكن هناك‬
‫أي شيء غريب‬

114
00:06:54,526 --> 00:06:57,946
‫ولكن حسب خبراتي‬
‫يمكن للمرء أن تخونه ذاكرته‬

115
00:06:58,071 --> 00:07:00,073
‫ففي بعض الوقت عندما أحقق‬
‫مع الشهود المحتملين‬

116
00:07:00,198 --> 00:07:04,995
‫أطلب منهم فعل ما أود‬
‫تسميته بـ"الغوص العميق"‬

117
00:07:05,120 --> 00:07:10,083
‫فهذه طريقة لمراجعة الأشياء السائبة‬
‫التي يمكن أن تكون متوارية بالذاكرة‬

118
00:07:10,208 --> 00:07:14,087
‫أتودين تطبيق فكرة "الغوص" معي‬
‫بمحض إرادتك؟‬

119
00:07:14,212 --> 00:07:16,715
‫بالطبع‬

120
00:07:16,840 --> 00:07:20,302
‫رائع أعطني يدك فحسب‬

121
00:07:20,427 --> 00:07:23,805
‫- والآن أريدك أن تغمضي عينيك‬
‫- سأحقق أنا و(واتسون) مع مدير المطعم‬

122
00:07:23,930 --> 00:07:25,682
‫إذا كنت تستطيعين كتابة ذلك‬
‫الجدول لنا يا آنسة (فورستر)‬

123
00:07:25,807 --> 00:07:27,893
‫بعدما تخرجين من الأعماق‬

124
00:07:29,311 --> 00:07:32,814
‫لتغمضي عينيك‬
‫خذي نفساً عميقاً ولا تكوني...‬

125
00:07:33,857 --> 00:07:37,778
‫لا أظن أن أحدهم اقتحم المكان‬
‫ليدس قنبلة‬

126
00:07:37,903 --> 00:07:40,280
‫ولو حدث ذلك، فنحن لم نلحظ‬

127
00:07:40,405 --> 00:07:44,493
‫- هل بدا كل شيء طبيعياً هذا الصباح؟‬
‫- بالطبع‬

128
00:07:46,036 --> 00:07:49,498
‫اضطر (جون) إلى الذهاب إلى منزله بداعي المرض‬
‫ولكن بعد ذلك كان كل شيء متعلقاً بالعمل‬

129
00:07:49,623 --> 00:07:53,460
‫- (جون)؟‬
‫- نعم، (جون باودن) هو أحد نادلينا‬

130
00:07:53,585 --> 00:07:57,339
‫فقد حضر لحوالي ٢٠ دقيقة‬
‫ثم قال إنه يشعر بالمغص‬

131
00:07:59,174 --> 00:08:01,009
‫هل هو موظف مكتف بحاله؟‬

132
00:08:02,552 --> 00:08:04,805
‫إنه عامل جيد ولكنه يسبب المشاكل‬

133
00:08:06,223 --> 00:08:08,934
‫حاول تنظيم نقابة لموظفي‬
‫غسل الأطباق في الماضي‬

134
00:08:09,059 --> 00:08:13,146
‫وكان دائم الحديث عن عدم‬
‫قدرته على تحمل الزبائن‬

135
00:08:14,564 --> 00:08:19,861
‫الآن أعلم أن ذلك يبدو نذير شؤم‬
‫إلى حد ما ولكنه مزعج‬

136
00:08:21,571 --> 00:08:23,490
‫وليس إرهابياً‬

137
00:08:24,950 --> 00:08:27,327
‫اتصل بنا عندما يصل، اتفقنا؟‬

138
00:08:27,452 --> 00:08:30,747
‫لم يظهر (باودن) قط في شقته ولا يعلم‬
‫رفاقه بالغرفة أي شيء عن مكانه‬

139
00:08:30,872 --> 00:08:32,791
‫أجل، اتبعيني الآن‬

140
00:08:32,916 --> 00:08:37,963
‫(شيرلوك)؟‬
‫تفقد خطة تحديد أماكن الجلوس هذه‬

141
00:08:38,088 --> 00:08:39,464
‫ما رأيك؟‬

142
00:08:39,756 --> 00:08:42,884
‫النادل ذو الميول المتطرفة‬
‫الذي أتى لعمله هذا الصباح‬

143
00:08:43,009 --> 00:08:45,137
‫ثم غادر بعد ١٠ دقائق‬

144
00:08:45,262 --> 00:08:47,055
‫اسمه (جون باودن)‬

145
00:08:48,932 --> 00:08:52,185
‫- أيها النقيب؟‬
‫- "حصلت كل جريدة متداولة في المدينة"‬

146
00:08:52,310 --> 00:08:53,687
‫تفوق نسخها المباعة الـ٥٠ ألفاً‬

147
00:08:53,812 --> 00:08:56,732
‫على بيان لجهة تعلن‬
‫مسؤوليتها عن قنبلة المطعم‬

148
00:08:56,857 --> 00:09:02,028
‫"سوف أختبر معرفتك وسوف أقرأ‬
‫لك أول سطرين "قريباً سوف تكون رماداً""‬

149
00:09:02,154 --> 00:09:08,410
‫"أو عظاماً ومجرد اسم على الأغلب‬
‫وحتى ذلك مجرد صدى صوت"‬

150
00:09:08,827 --> 00:09:13,165
‫"فالأشياء التي نريدها بالحياة‬
‫هي فارغة وبالية وتافهة"‬

151
00:09:13,498 --> 00:09:16,042
‫- إنها من كتاب اسمه "تأملات"‬
‫- أجل‬

152
00:09:16,168 --> 00:09:18,962
‫نعلم، إنه ليس موقعاً عليه‬

153
00:09:19,087 --> 00:09:21,923
‫ولكنها تبدو كالملاحظات‬
‫التي كانت تظهر في كل مرة‬

154
00:09:22,048 --> 00:09:26,136
‫يفجر فيها ذلك الرجل الذي تدعوه الصحافة‬
‫بـ(أوريليوس) قنبلة أنت تعرفه، صحيح؟‬

155
00:09:26,261 --> 00:09:29,681
‫"تفجير ٣ قنابل في ١٠ سنوات‬
‫ذلك يبدو مشابهاً للـ(يونابومبر)"‬

156
00:09:29,806 --> 00:09:35,353
‫نعم بالطبع، (أوريليوس) يعتنق‬
‫انحرافاً فلسفياً للرزانة كمبرر لجرائمه‬

157
00:09:35,604 --> 00:09:39,858
‫سأرسل لك الملف كاملاً‬
‫بالبريد الإلكتروني الآن‬

158
00:09:40,066 --> 00:09:41,985
‫أحد ما يدعي مسؤوليته‬
‫عن وضع القنبلة‬

159
00:09:42,235 --> 00:09:44,988
‫أجل، إنه (أوريليوس)‬

160
00:09:45,363 --> 00:09:47,449
‫لذا فنحن بصدد قضية‬
‫كبيرة الآن، أليس كذلك؟‬

161
00:09:47,657 --> 00:09:49,993
‫يوجد انسياب أبيض‬
‫كبير في تلك المياه‬

162
00:09:50,118 --> 00:09:51,912
‫- عذراً، أي انسياب؟‬
‫- ما رأيك؟‬

163
00:09:52,037 --> 00:09:53,580
‫هل نحن نطارد أرنباً‬
‫أم نصطاد أسماك القرش؟‬

164
00:09:53,705 --> 00:09:56,541
‫لأنك لا تستطيع تحقيق كلا الأمرين‬
‫بالحديث بشكل مجازي‬

165
00:10:00,670 --> 00:10:06,176
‫"مثل أي شكل أدبي‬
‫يتطلب علم الاستنتاج والتحليل"‬

166
00:10:06,301 --> 00:10:11,014
‫"سنوات من الدراسة الشاقة‬
‫فالحياة ليست كافية لإتقان هذا العلم"‬

167
00:10:11,139 --> 00:10:13,767
‫"كلا، جربوا عدة حيوات‬
‫لذا أين يبدأ المرء؟"‬

168
00:10:13,892 --> 00:10:15,393
‫"حسناً، إن أردتم نصيحتي فابدؤوا مباشرة..."‬

169
00:10:15,519 --> 00:10:22,025
‫الطعام في الأسفل ولكن يمكن أن تكون‬
‫مشغولاً جداً لتتناول الطعام حتى‬

170
00:10:22,150 --> 00:10:24,569
‫إنه مقزز، أليس كذلك؟‬

171
00:10:24,694 --> 00:10:27,072
‫غرفة مليئة بأناس معتادين‬
‫على إطلاق الغازات‬

172
00:10:27,197 --> 00:10:29,449
‫ولم يعودوا يميزون الرائحة النتنة‬

173
00:10:29,574 --> 00:10:32,452
‫لقد عاملك (ليستراد) معاملة سيئة‬
‫ونال الثناء بمقابل عملك‬

174
00:10:32,619 --> 00:10:34,037
‫ويستخدم كلماتك في مقابلاته‬

175
00:10:34,162 --> 00:10:36,456
‫عليك قول شيء ما له‬
‫إذا كان يزعجك الأمر‬

176
00:10:36,581 --> 00:10:38,250
‫لأي غرض؟‬

177
00:10:38,375 --> 00:10:43,421
‫فهو قد اختار التكبر والسعي وراء‬
‫الشهرة، لن يتغير الوضع بكلامي‬

178
00:10:43,755 --> 00:10:45,674
‫ليس تغييره هو محور الأمر‬
‫بل إظهار ذلك للعامة‬

179
00:10:45,799 --> 00:10:50,470
‫لذا عليك التركيز على إيجاد (أوريليوس)‬
‫بدلاً من مشاهدة انتحاب (ليستراد)‬

180
00:10:50,679 --> 00:10:56,351
‫عندما قابلناه بالصدفة أول مرة قلت إنك‬
‫توقعت أن يفشل بدونك، أليس كذلك؟‬

181
00:10:56,560 --> 00:11:01,565
‫لم أفكر كثيراً في هذا الموضوع‬
‫أجل، بالطبع فكرت‬

182
00:11:01,815 --> 00:11:06,987
‫لذا أما زلت غاضباً لأنه يسرق أعمالك؟‬
‫أم منزعجاً لأنه نجح في سرقتها؟‬

183
00:11:08,572 --> 00:11:12,492
‫ما أفعله ليس عملاً‬
‫وأنا لا أتعقب (أورليوس)‬

184
00:11:12,617 --> 00:11:16,913
‫لأنني لم أعد أؤمن أن العثور عليه‬
‫سوف يحل قضية التفجير هذه‬

185
00:11:17,038 --> 00:11:20,292
‫- أتظن أن الملاحظة مزيفة؟‬
‫- لست واثقاً‬

186
00:11:20,792 --> 00:11:22,794
‫فالملاحظات التي صاحبت‬
‫جرائم (أوريليوس) الأصلية‬

187
00:11:22,919 --> 00:11:27,299
‫كانت مشوشة، ولكنها كانت‬
‫متناسقة في تفسيرها للرزانة‬

188
00:11:27,424 --> 00:11:32,053
‫والملاحظة الأخيرة مكتوبة كأن الكاتب‬
‫قضى الـ٥ دقائق كلها بالبحث في الفلسفة‬

189
00:11:32,178 --> 00:11:35,891
‫كما أن (أوريليوس) الحقيقي لم يقتبس‬
‫مباشرة من كتاب "التأملات"‬

190
00:11:37,976 --> 00:11:39,477
‫وذلك النادل ليس بالمشتبه به‬
‫المحتمل أيضاً‬

191
00:11:39,603 --> 00:11:42,564
‫فأنا قرأت مدونته وهو مجرد‬
‫هاو للأفكار المتطرفة‬

192
00:11:42,689 --> 00:11:45,233
‫ومن المحتمل أنه عمل‬
‫في (ويتبروك بالسيل) لمدة ١٠ سنوات‬

193
00:11:45,609 --> 00:11:49,613
‫كلا، بل أنا متيقن تماماً أن أحدهم‬
‫يحاول إرسالنا إلى مطاردة لا جدوى منها‬

194
00:11:49,738 --> 00:11:53,074
‫فصاحب التفجير الحقيقي‬
‫موجود بمكان آخر‬

195
00:11:54,326 --> 00:11:56,703
‫لعله ضمن الجمهور بالبرنامج‬

196
00:12:11,509 --> 00:12:13,762
‫أظن أنه من المفرح‬
‫أنهما لا يصيحان‬

197
00:12:13,887 --> 00:12:16,097
‫صباح الخير، من فضلك تجاهلي‬
‫(رومولوس) و(ريموس) يا (واتسون)‬

198
00:12:16,222 --> 00:12:18,600
‫فأنا أعيد تهيئتهما‬
‫بعقاب السلوك العدواني‬

199
00:12:18,725 --> 00:12:20,977
‫يجب أن يأكلا بمجرد أن يهدآ‬

200
00:12:21,102 --> 00:12:22,896
‫إذا كانت ملاحظة‬
‫(أوريليوس) مزيفة‬

201
00:12:23,021 --> 00:12:26,566
‫فيمكننا افتراض أن التفجير‬
‫لم ينفذ لأسباب عقائدية‬

202
00:12:26,691 --> 00:12:30,487
‫إذا كانت دوافعك عاطفية‬
‫فلماذا تمنحين الثناء في مكان آخر؟‬

203
00:12:30,737 --> 00:12:33,323
‫لقد استخدمت جدول تحديد الجلوس‬
‫الذي أعطتنا إياه (ميشيل فوريستر)‬

204
00:12:33,740 --> 00:12:35,158
‫لإعادة تمثيل الغداء‬

205
00:12:35,283 --> 00:12:39,204
‫ولقد اختبرت قطر انفجار‬
‫الجهاز ومن خلال جروح الضحايا‬

206
00:12:39,496 --> 00:12:44,668
‫يتضح أن القنبلة لم توضع في منتصف‬
‫الطاولة بل في طرفها‬

207
00:12:44,793 --> 00:12:47,337
‫وكان يجلس هناك (لورانس)‬
‫(آيفر) و(كريستين دانوف)‬

208
00:12:47,462 --> 00:12:50,215
‫وكلاهما نائبا الرئيس‬
‫التنفيذيان بـ(ويتبروك بالسيل) و...‬

209
00:12:50,423 --> 00:12:51,883
‫(فون أنتونيلي)‬

210
00:12:52,008 --> 00:12:54,386
‫وهو مندوب آخر‬
‫من وزارة القوى العاملة‬

211
00:12:54,511 --> 00:12:57,055
‫وجروحهم كانت الأكثر‬
‫بشاعة بشكل ملحوظ‬

212
00:12:57,180 --> 00:13:00,976
‫فمن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرة‬
‫في مسار مباشر لحمولة الشظايا‬

213
00:13:01,226 --> 00:13:05,522
‫لذا أتظن أن من فجر القنبلة كان يستهدف‬
‫واحداً أو أكثر من هؤلاء الثلاثة؟‬

214
00:13:05,939 --> 00:13:10,151
‫إن (فون أنتونيلي) بيروقراطي المهنة‬
‫وهو مندوب للحكومة الفيدرالية‬

215
00:13:10,276 --> 00:13:11,945
‫ولكنه يتمتع بقوة فعلية ضئيلة‬

216
00:13:12,070 --> 00:13:14,072
‫و(كريستين دانوف)‬
‫كانت تلميذة (لورانس آيفر)‬

217
00:13:14,197 --> 00:13:17,993
‫بـ(ويتبروك بالسيل)، والسيد (آيفر)‬
‫يقدم دراسة حالة أكثر اهتماماً‬

218
00:13:18,118 --> 00:13:20,286
‫فهو كان معروفاً بـ"الوافد"‬
‫في الأوساط المصرفية‬

219
00:13:20,412 --> 00:13:25,083
‫وكان من المعروف على نطاق واسع‬
‫أنه سيكون الرئيس التنفيذي يوماً ما‬

220
00:13:25,208 --> 00:13:30,213
‫- وماذا عن (جاك سانت تيتون)؟‬
‫- لا أدري‬

221
00:13:30,547 --> 00:13:32,882
‫إن فندق (غريفين) متصل بالمطعم‬

222
00:13:33,008 --> 00:13:36,219
‫وقد قدموا لائحة بنزلائهم المسجلين‬
‫قبل ليلة واحدة من الهجوم‬

223
00:13:36,344 --> 00:13:39,848
‫فيمكننا التحديد عما إذا كانت القنبلة‬
‫قد استهدفت الفندق كجزء من خطته‬

224
00:13:39,973 --> 00:13:43,893
‫(جاك سانت تيتون) هو الاسم‬
‫الوحيد الظاهر، من الواضح أنه مزيف‬

225
00:13:44,019 --> 00:13:46,604
‫فلا يوجد قديس يدعى (تيتون)‬
‫لأي سبب‬

226
00:13:49,524 --> 00:13:50,900
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

227
00:13:51,026 --> 00:13:53,653
‫- سوف أوصلك بـ(ليستراد)‬
‫- أجل، إذا استطعت...‬

228
00:13:59,743 --> 00:14:03,621
‫مرحباً يا (هولمز) سأحاول الحصول على‬
‫معلومات خاصة بشأن (جون باودن) النادل‬

229
00:14:03,747 --> 00:14:07,876
‫لا أدري، ولكنني اكتشفت بطريقة‬
‫ما أنه على اتصال بـ(أوريليوس)‬

230
00:14:08,001 --> 00:14:10,628
‫نحن لم نعد نعتقد أن (أوريليوس)‬
‫لديه أي صلة بالهجوم‬

231
00:14:10,754 --> 00:14:14,591
‫فأنا الآن أسلط جهودي على إمكانية‬
‫كون (لورانس آيفر) هدفاً‬

232
00:14:14,716 --> 00:14:16,426
‫ماذا؟ (آيفر)؟‬

233
00:14:18,428 --> 00:14:20,388
‫(آيفر) الموظف في (ويتبروك بالسيل)؟‬

234
00:14:20,513 --> 00:14:22,182
‫أجل، فنحن في طريقنا‬
‫للوصول إلى هناك قريباً‬

235
00:14:22,307 --> 00:14:24,809
‫- لمقابلة مع الرئيس التنفيذي‬
‫- كلا‬

236
00:14:24,934 --> 00:14:27,937
‫لا يمكنك التوجه مباشرة‬
‫إلى مكتب (ديك بالسيل) يا (هولمز)‬

237
00:14:28,063 --> 00:14:29,647
‫- أنا متأكد بأننا سنجد طريقة ما‬
‫- "(هولمز)؟"‬

238
00:14:29,773 --> 00:14:32,901
‫من الجيد رؤيتك مجدداً‬
‫وحظاً أوفر لك في إيجاد نادلك‬

239
00:14:34,861 --> 00:14:37,280
‫إذن، أول خطوة لنا‬
‫هو رئيس (ليستراد)‬

240
00:14:37,405 --> 00:14:40,742
‫من الأنسب ليرشدنا بشأن الوافدين‬
‫والخارجين من (ويتبروك بالسيل)؟‬

241
00:14:40,867 --> 00:14:44,537
‫أمتأكد أن فعلك هذا‬
‫ليس مقصوداً لإغاظة (ليستراد)؟‬

242
00:14:47,290 --> 00:14:49,959
‫سيدة (تروبيني)، ألا يجب عليك‬
‫المضي في تعقب (أوريليوس)؟‬

243
00:14:50,085 --> 00:14:53,171
‫سيد (ليستراد) في الداخل‬
‫مع سيد (بالسيل)‬

244
00:14:53,463 --> 00:14:55,673
‫سيكونان معكما حالما يستطيعان‬

245
00:15:02,972 --> 00:15:05,308
‫من الرائع رؤيتك هنا‬

246
00:15:05,433 --> 00:15:07,227
‫والآن، لا تفقد أعصابك يا (هولمز)‬

247
00:15:07,352 --> 00:15:12,023
‫أؤكد لك بأن مبتغاي هو القبض‬
‫على المفجر لست مهتماً في التعرض لعملك‬

248
00:15:18,238 --> 00:15:21,324
‫المعذرة...‬
‫المساعدون ينتظرون هنا‬

249
00:15:21,449 --> 00:15:22,951
‫أنت محقة‬

250
00:15:27,580 --> 00:15:31,459
‫محققان استشاريان من شرطة‬
‫(نيويورك)، أمر جيد لكما‬

251
00:15:31,584 --> 00:15:34,754
‫إنني معجب بالأشخاص‬
‫الذين تمكنوا من العمل في القطاع العام‬

252
00:15:34,879 --> 00:15:40,218
‫و(غيرث) يقول بأنكما مهتمان بأمر‬
‫(أوريليوس) والذي قد يكون مجرد هباء‬

253
00:15:40,343 --> 00:15:44,264
‫وأيضاً قلت يا (ديك)‬
‫بأننا نستكشف احتمالية...‬

254
00:15:46,599 --> 00:15:49,894
‫نعتقد بأن أحداً من مدرائك‬
‫التنفذيين قد استهدف‬

255
00:15:50,019 --> 00:15:55,900
‫- كيف قدم (لورانس آيفر) إلى هنا؟‬
‫- (لاري)؟‬

256
00:15:56,025 --> 00:16:02,782
‫لقد كان ممتازاً، بدأ في (دالاس)‬
‫وساعد عملاءنا بتجارة الديون المتعثرة‬

257
00:16:02,907 --> 00:16:04,784
‫قدم هنا إلى السفينة الأم‬
‫قبل ٥ سنين مضت‬

258
00:16:04,909 --> 00:16:07,537
‫تولى مكتب السلع، منذ ذلك الحين‬

259
00:16:07,662 --> 00:16:13,668
‫- هل كان لديه أي أعداء في الشركة؟‬
‫- أعتقد ذلك جميعنا لديه أعداء‬

260
00:16:14,169 --> 00:16:16,337
‫(لاري)، قال للأشخاص‬
‫الذين يأتون للعمل لديه‬

261
00:16:16,462 --> 00:16:19,591
‫"تأكل ما تقتل هنا‬
‫أو تموت جوعاً"‬

262
00:16:19,716 --> 00:16:23,386
‫بعض الأشخاص تحملوا ذلك الضغط‬
‫والبعض الآخر فقدوا السيطرة‬

263
00:16:23,511 --> 00:16:25,555
‫معذرة، ما أنت فاعل؟‬

264
00:16:25,680 --> 00:16:27,974
‫- أهذا كتابك؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

265
00:16:29,392 --> 00:16:31,352
‫- "تيتون"‬
‫- قضيت سنتين كمراقب للنار‬

266
00:16:31,477 --> 00:16:33,396
‫في (غراند تيتون) الحديقة الوطنية‬

267
00:16:33,605 --> 00:16:34,981
‫لماذا؟‬

268
00:16:35,899 --> 00:16:38,943
‫معذرة، أيمكنني التحدث معك‬
‫في الخارج للحظة؟‬

269
00:16:45,158 --> 00:16:48,036
‫ماذا كان يفعل رئيسك في فندق‬
‫(غريفين) تحت اسم مستعار‬

270
00:16:48,161 --> 00:16:50,747
‫- قبيل الليلة التي حدث بها التفجير؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:50,997 --> 00:16:54,125
‫(جاك سانت تيتون)، أيبدو مألوفاً؟‬
‫إن لم يبد كذلك فسأسأله فحسب‬

272
00:16:54,250 --> 00:16:57,086
‫لا، لن تفعل شيئاً كهذا‬
‫(تروبيني)، اذهبي واطلبي الأمن‬

273
00:16:57,212 --> 00:16:58,588
‫أتطردنا؟‬

274
00:16:58,713 --> 00:17:00,256
‫(لورانس آيفر)‬
‫كان يحتمل أن يكون مديراً تنفيذياً‬

275
00:17:00,381 --> 00:17:02,800
‫ورئيسك هو المدير التنفيذي الحالي‬
‫وأظنك ترى المغزى من التهديد‬

276
00:17:03,176 --> 00:17:06,638
‫علمت ذلك، أنت لا تستطيع تحمل‬
‫فكرة أنني بنيت شيئاً لنفسي‬

277
00:17:06,763 --> 00:17:08,431
‫ذلك رجل عظيم‬

278
00:17:08,556 --> 00:17:12,310
‫ولن أجعلك تقوم بإزعاجه وذلك‬
‫لأنه لديك بعض من المشاكل معي‬

279
00:17:12,435 --> 00:17:14,562
‫أيها السادة، لو سمحتم‬

280
00:17:19,859 --> 00:17:24,447
‫سيد (سانت تيتون) حضر بعد الساعة الـ٧‬
‫ولم أكن في عملي لتلك الليلة‬

281
00:17:24,572 --> 00:17:27,116
‫دعني أرى إن كنت أستطيع‬
‫العثور على الفيديو‬

282
00:17:29,577 --> 00:17:30,954
‫ها هو‬

283
00:17:39,879 --> 00:17:41,923
‫(ليستراد) هو (جاك سانت تيتون)؟‬

284
00:17:42,423 --> 00:17:44,759
‫أو هو من اهتم بأمر حضور رئيسه‬

285
00:17:45,009 --> 00:17:49,514
‫أيهما كان، فإنه الآن أكثر‬
‫من كونه مزعجاً...‬

286
00:17:49,806 --> 00:17:51,849
‫بل له علاقة بهذا الأمر‬

287
00:17:58,811 --> 00:18:01,272
{\pos(192,200)}‫حسناً، لكي أكون واضحة‬
‫لا تعتقد أنت بأن شريكك السابق‬

288
00:18:01,397 --> 00:18:03,316
‫ساعد في خطة قتل جماعي، أليس كذلك؟‬

289
00:18:03,441 --> 00:18:08,488
‫ليس متعمداً، لربما تم خداعه لاستئجار‬
‫غرفة من دون علمه بالخطة الكبرى‬

290
00:18:10,323 --> 00:18:13,284
‫ربما، أو ليس له علاقة بالمجرمين‬

291
00:18:13,409 --> 00:18:16,788
‫أيمكن للغرفة أن تكون مكاناً مناسباً‬
‫لوضع قنبلة؟ بالطبع‬

292
00:18:16,913 --> 00:18:19,457
‫ولكن الرجل مدير‬
‫تنفيذي في (وال ستريت)‬

293
00:18:19,582 --> 00:18:22,502
‫أعني لو أنه أراد التخلص من شخص‬
‫ما، هناك سبل أسهل لفعل ذلك‬

294
00:18:22,627 --> 00:18:26,130
‫يمكننا جعل (بالسيل) يشاهد‬
‫هذا التسجيل ونرى ماذا يقول‬

295
00:18:26,255 --> 00:18:29,425
‫منحناه سابقاً فرصة‬
‫لكي يكون صريحاً‬

296
00:18:34,222 --> 00:18:36,140
‫ألديك مانع إن دخلت؟‬

297
00:18:39,519 --> 00:18:42,313
‫أنا أدين لك باعتذار‬

298
00:18:42,438 --> 00:18:46,609
‫كل منا لديه طريقته الخاصة‬

299
00:18:46,734 --> 00:18:50,321
‫وعلينا استيعاب أحدنا الآخر‬
‫أفهم ذلك الآن‬

300
00:18:50,446 --> 00:18:55,117
‫فقد كنت غيوراً‬
‫كنت مخطئاً، وأنا آسف‬

301
00:18:57,203 --> 00:18:58,996
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- حسناً‬

302
00:19:07,004 --> 00:19:10,550
‫إذن، هل وجدت أي شيء‬
‫مثيراً للاهتمام الليلة؟‬

303
00:19:10,675 --> 00:19:12,051
‫كلا‬

304
00:19:13,052 --> 00:19:16,389
‫لسوء الحظ، الفندق قام بالتسجيل‬
‫على مقطع فيديو لـ(جاك سانت تيتون)‬

305
00:19:16,514 --> 00:19:18,391
‫بينما قدم لتسجيل حضوره‬

306
00:19:18,558 --> 00:19:21,936
‫انظر، سأوفر لنا جميعاً‬
‫البعض من الوقت‬

307
00:19:23,521 --> 00:19:26,482
‫أعني ما قلته مبكراً‬
‫عن (رايتشل بالسيل)‬

308
00:19:26,607 --> 00:19:30,862
‫أنه رجل عظيم، ولكن لسوء الحظ‬
‫لا يعني ذلك دائماً شيئاً حميداً‬

309
00:19:30,987 --> 00:19:34,866
‫أجل، فإنه لديه ميول‬
‫في الخروج بدون زوجته‬

310
00:19:34,991 --> 00:19:39,328
‫ويحجز غرفة لنفسه‬
‫ولا نعلم عنها شيئاً، حتى يفعل فعلته‬

311
00:19:39,453 --> 00:19:41,664
‫حسناً، شكراً لك على إيضاح ذلك لنا‬

312
00:19:41,789 --> 00:19:45,543
‫أجل، في الواقع إنه أمر مهم لكي لا‬
‫نتجه باستنتاجاتنا إلى مواقع مختلفة‬

313
00:19:47,420 --> 00:19:51,340
‫أتعلم، لربما تكون محقاً عن كون‬
‫ملاحظة (أوريليوس) مزيفة‬

314
00:19:51,465 --> 00:19:55,177
‫ولكن ذلك النادل، (جون باودن)‬
‫اختفاؤه قبيل الانفجار بـ١٠ دقائق‬

315
00:19:55,303 --> 00:19:59,348
‫وبعدها يختفي من على وجه الأرض‬
‫أعني، أن بمقدوره فعل ذلك لوحده‬

316
00:19:59,473 --> 00:20:02,310
‫في الواقع، لا يمكننا الحكم بذلك‬
‫حتى نعثر على الرجل‬

317
00:20:02,435 --> 00:20:03,936
‫موافق معك‬

318
00:20:05,605 --> 00:20:09,483
‫إذن، إلى روح جديدة‬
‫للتعاون يا (هولمز)؟‬

319
00:20:16,282 --> 00:20:19,243
‫كنت لأقترح نخباً‬
‫ولكن ليس لدينا ماء جوز الهند‬

320
00:20:23,414 --> 00:20:28,044
‫حسناً، أظن بأنه موعد‬
‫جملة "طابت ليلتك"‬

321
00:20:28,169 --> 00:20:30,171
‫أنت محقة‬

322
00:20:30,296 --> 00:20:33,633
‫رجل غير عادي!‬
‫أتعلمين؟ أنت محظوظة جداً‬

323
00:20:33,758 --> 00:20:36,427
‫ماذا؟ أجل، أعلم ذلك‬

324
00:20:36,552 --> 00:20:38,346
‫لعله لديه نفس الرأي عنك بالطبع‬

325
00:20:38,471 --> 00:20:40,222
‫- شكراً لك‬
‫- أعني، بأن السيدة (تروبيني)...‬

326
00:20:40,348 --> 00:20:46,020
‫إنها تحاول، ولكن تعلمين ماذا يقولون‬
‫"المساعدة الجيدة، من الصعب إيجادها"‬

327
00:20:46,145 --> 00:20:48,773
‫وأيضاً الشريك الجيد من الصعب إيجاده‬

328
00:20:48,981 --> 00:20:51,359
‫أجل، وأنا أعتقد بأن المال‬
‫الذي دفعته لها...‬

329
00:20:51,484 --> 00:20:54,278
‫المال الذي في القطاع الخاص‬
‫كثير جداً‬

330
00:20:54,403 --> 00:20:57,615
‫مقارنة بما يعتاد عليه جنود المشاة‬

331
00:20:57,740 --> 00:21:01,243
‫إذن، إن أردت التوسع‬
‫في مناقشة أي شيء‬

332
00:21:01,369 --> 00:21:03,871
‫إن أردت أي معلومات‬
‫رجاء،ً فلا تترددي‬

333
00:21:03,996 --> 00:21:05,665
‫اتصلي بي‬

334
00:21:05,831 --> 00:21:07,959
‫شكراً، سأبقي ذلك في ذهني‬

335
00:21:09,502 --> 00:21:12,171
‫أظن بأن (ليستراد) حاول تجنيدي‬

336
00:21:14,632 --> 00:21:16,217
‫"(ديلف ليستراد)، محقق استشاري"‬

337
00:21:16,342 --> 00:21:19,470
‫"عندما تقضي على المستحيل"‬

338
00:21:19,679 --> 00:21:21,847
‫حسناً، يمكننا قلب هذا الأمر‬
‫لصالحنا، بم أخبرته؟‬

339
00:21:21,973 --> 00:21:23,808
‫أخبرته بأنني ربما سأتصل به‬

340
00:21:24,058 --> 00:21:28,229
‫وأنا أيضاً سرقت هاتفه، إن أردت معرفة‬
‫ما يخطط له، فإنها خطوة جيدة كبداية‬

341
00:21:28,354 --> 00:21:31,524
‫لقد اعتقدت بأنك لم تقتنعي بأن‬
‫القنبلة لها علاقة بتأجير غرفة الفندق‬

342
00:21:31,649 --> 00:21:33,025
‫لست كذلك‬

343
00:21:33,150 --> 00:21:35,861
‫فإن (ليستراد) علم جيداً بأن (بالسيل)‬
‫استأجر تلك الغرفة فقام بتسجيل حضوره‬

344
00:21:36,362 --> 00:21:38,656
‫لقد كذب علينا، أريد أن أعلم السبب‬

345
00:21:42,159 --> 00:21:43,619
‫رائحتها جيدة‬

346
00:21:48,708 --> 00:21:50,209
‫ما الخطب؟‬

347
00:21:50,334 --> 00:21:52,837
‫أنت فقط تصنع هذه‬
‫إن أردت تهدئة نفسك‬

348
00:21:52,962 --> 00:21:56,465
‫لقد استغرقت بضع دقائق ليلة أمس‬
‫أحاول العمل على شفرة (ليستراد)‬

349
00:21:56,841 --> 00:21:59,885
‫- شفرة عيد مولد؟‬
‫- بل سنة فوز (توتنهام) بكأس الاتحاد‬

350
00:22:00,011 --> 00:22:01,762
‫وكان ذلك قبل عدة سنوات‬
‫على أية حال‬

351
00:22:01,887 --> 00:22:07,018
‫استغرقت بقية المساء‬
‫في مراجعة محتويات الهاتف‬

352
00:22:07,143 --> 00:22:08,853
‫"عملية جدار الحماية"؟‬

353
00:22:08,978 --> 00:22:13,357
‫إنه الاسم الدنيء الذي أطلقه (بالسيل)‬
‫على مشروع قد سلمه إلى (ليستراد)‬

354
00:22:14,692 --> 00:22:17,486
‫هذا كله عن (لورانس آيفر)‬

355
00:22:17,611 --> 00:22:21,615
‫ومن الواضح، أن (بالسيل)‬
‫عامل الرجل كمنافس‬

356
00:22:21,741 --> 00:22:23,909
‫لقد تم رصد مكالماته‬
‫ورصد كل بريد إلكتروني‬

357
00:22:24,035 --> 00:22:26,203
‫تم إرساله له في الماضي لسبب وجيه‬

358
00:22:26,328 --> 00:22:28,581
‫لقد عمل (آيفر) مع مجلس الإدارة‬

359
00:22:28,706 --> 00:22:32,501
‫ليبعد (بالسيل)‬
‫عن منصبه كمدير تنفيذي‬

360
00:22:32,626 --> 00:22:38,883
‫إذن، فهو كان يخطط للانقلاب...‬
‫و(بالسيل) علم بذلك‬

361
00:22:39,008 --> 00:22:42,053
‫أتعلم، علمت بأنك كنت تعمل‬
‫مع (ليستراد) منذ وقت طويل‬

362
00:22:42,178 --> 00:22:45,389
‫ولكن زاد الأمر عن حده‬
‫لعدم اعتبارنا إياه كمشتبه به‬

363
00:22:45,514 --> 00:22:49,643
‫مثل مقاطعة (يوركشاير) التاريخية!‬
‫معك (شيرلوك هولمز)‬

364
00:22:49,769 --> 00:22:53,647
‫- إن (غاريث ليستراد) يتصل بك‬
‫- نعم؟‬

365
00:22:53,773 --> 00:22:58,277
‫(هولمز)، لقد وجدت (جون باودن)‬

366
00:22:58,402 --> 00:23:01,447
‫"في الواقع، إن جدته تملك شقة‬
‫وما زال ذلك مسجلاً باسمها"‬

367
00:23:01,572 --> 00:23:02,948
‫"وبالرغم من ذلك‬
‫فإنها متوفاة منذ ٣ أعوام"‬

368
00:23:03,074 --> 00:23:06,744
‫لذا فلقد جعلت النقيب (غريغسون)‬
‫يرسل زميله لإلقاء نظرة‬

369
00:23:06,869 --> 00:23:09,413
‫"(جون باودن)، كان مختبئاً هناك"‬

370
00:23:09,538 --> 00:23:12,792
‫"إنهم في طريقهم للمركز الآن‬
‫أراك هناك"‬

371
00:23:14,126 --> 00:23:17,546
‫اذهبي إلى مركز الشرطة وبرري حجة لي‬
‫علي أن أكون متعقباً لـ(ليستراد)‬

372
00:23:30,392 --> 00:23:33,020
‫- لا تفعلي!‬
‫- يتوجب أن ألاقيه‬

373
00:23:33,145 --> 00:23:36,065
‫إنه يسترخي لفترة قصيرة‬
‫قبل أن يحقق مع مشتبه به‬

374
00:23:41,070 --> 00:23:44,323
‫- أرى ما أنت فاعلة‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

375
00:23:44,448 --> 00:23:47,493
‫كل ذلك الترنح‬
‫ومحاولة إثارة إعجابه‬

376
00:23:47,785 --> 00:23:49,954
‫لن ينفع ذلك، فإن هذا عملي‬

377
00:23:52,164 --> 00:23:54,959
‫- أين (هولمز)؟‬
‫- لقد قال أن تبدأ من دونه‬

378
00:23:55,084 --> 00:23:57,336
‫ولقد تركت هذا في مكاننا ليلة أمس‬

379
00:24:05,261 --> 00:24:06,762
‫أنا لم أفجر القنبلة‬

380
00:24:06,887 --> 00:24:10,516
‫لقد ذهبت، لأنني شعرت‬
‫بأنني سأقع في ورطة ما‬

381
00:24:10,641 --> 00:24:12,893
‫وتوقفت عند النادي في طريقي‬
‫إلى المنزل للحصول على التدليك‬

382
00:24:13,018 --> 00:24:15,980
‫وعندما انتهيت وإذا بي أسمع‬
‫خبر القنبلة على الأخبار‬

383
00:24:16,564 --> 00:24:18,440
‫حقاً؟ يا له من هراء عديم الفائدة‬
‫أليس كذلك؟‬

384
00:24:18,732 --> 00:24:21,402
‫أعني، إن لم تفعل شيئاً‬
‫فلم أنت مختبئ؟‬

385
00:24:21,527 --> 00:24:24,822
‫لقد فزعت عندما علمت‬
‫أن (أوريليوس) أعلن المسؤولية عن ذلك‬

386
00:24:25,114 --> 00:24:27,533
‫انظر، أنا أزور هذا المنتدى‬
‫الإلكتروني، حسناً؟‬

387
00:24:27,658 --> 00:24:29,243
‫إن الناس هم من بدأوا بالاستحواذ‬

388
00:24:29,368 --> 00:24:34,540
‫ولكن كان الجميع أكثر عدوانية‬
‫قليلاً بشأن التغيير المتطرف‬

389
00:24:34,790 --> 00:24:38,377
‫لقد اعتدت الحديث عن الحكومة‬
‫وأصحاب المصارف الذين يأتون إلى المطعم‬

390
00:24:38,669 --> 00:24:41,630
‫تعلمون ذلك، إفصاح عن الغضب‬

391
00:24:41,755 --> 00:24:43,549
‫لذا، فهناك رجل يدعى (كاشيس)‬
‫موجود في الموقع‬

392
00:24:43,674 --> 00:24:46,844
‫وكان يطلب مني دائماً إخباره‬
‫عما إذا قد تم حجز مآدب الغداء‬

393
00:24:47,011 --> 00:24:49,847
‫(كاشيس)، كان أحد جنرالات‬
‫(ماركوس أورنيليوس)‬

394
00:24:49,972 --> 00:24:54,226
‫لم أفكر في ذلك، في ذاك الوقت فقط‬
‫استنتجت أنه يريد تنظيم احتجاج أو شيء ما‬

395
00:24:54,351 --> 00:24:57,438
‫لذا قلت له وبعدها انفجرت القنبلة‬

396
00:24:57,563 --> 00:25:00,191
‫وأعلن (أوريليوس) مسؤوليته‬
‫قمت بربط الأمور ببعضها...‬

397
00:25:00,316 --> 00:25:03,736
‫لذا اختبأت، لأن...‬
‫لا أعلم قلت له بأنهم قادمون‬

398
00:25:03,861 --> 00:25:06,572
‫لا أعلم إن كان ذلك يجعل مني‬
‫شريكاً أو شيئاً من هذا القبيل‬

399
00:25:06,697 --> 00:25:08,782
‫- هذا يكفي يا (جون)‬
‫- من أنت؟‬

400
00:25:08,908 --> 00:25:10,743
‫لقد عينني والدك‬

401
00:25:10,868 --> 00:25:12,995
‫انظروا، يمكنكم البحث بجهاز‬
‫الحاسوب خاصتي أو أياً كان‬

402
00:25:13,120 --> 00:25:16,540
‫- لا أعلم كيف أصنع قنبلة‬
‫- يكفي، لا مزيد من الأسئلة‬

403
00:25:23,130 --> 00:25:25,216
‫أيبدو هذا الفتى كـ"القاتل" بالنسبة لك؟‬

404
00:25:35,517 --> 00:25:37,019
‫مرحباً‬

405
00:25:37,353 --> 00:25:39,521
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

406
00:25:39,647 --> 00:25:43,025
‫أعتقد بأنك سمحت لنفسك‬
‫بأن تصبح أحمق قليلاً‬

407
00:25:43,317 --> 00:25:45,945
‫ولكن بالرغم من ذلك‬

408
00:25:46,278 --> 00:25:50,115
‫لا يمكنني التصديق بأنك جعلت‬
‫نفسك تتورط في جريمة قتل‬

409
00:25:50,491 --> 00:25:54,203
‫أنت محق، إذا ماذا؟‬
‫لقد اقتحمت خزانتي، أليس كذلك؟‬

410
00:25:54,328 --> 00:25:58,582
‫لدي مقطع فيديو لك وأنت تقوم بتفكيك‬
‫الكاميرا الأمنية في فندق (غريفين)‬

411
00:25:58,707 --> 00:26:02,503
‫ولدي رسائل إلكترونية‬
‫والتي تؤكد بأنك كنت على علم‬

412
00:26:02,628 --> 00:26:06,715
‫بخطط (لورانس آيفر) بالقيام‬
‫بانقلاب في (ويتبروك بالسيل)‬

413
00:26:07,049 --> 00:26:12,513
‫لذا، أتفهم ذلك؟ إذن، فأنا لم أترك‬
‫هاتفي في منزلك، أليس كذلك؟‬

414
00:26:12,805 --> 00:26:15,266
‫- لا، فلقد رصدته‬
‫- (واتسون) من رصدته‬

415
00:26:15,599 --> 00:26:18,143
‫ولمعلوماتك، لا أعتقد بأنها ستعمل لديك‬

416
00:26:18,644 --> 00:26:21,355
‫مهما يكن...‬
‫والآن، في جناح الفندق خاصتك‬

417
00:26:21,689 --> 00:26:25,776
‫لقد عثرت على أدلة للمراقبة‬
‫السرية لبرنامج (آيفر)‬

418
00:26:26,068 --> 00:26:28,112
‫وملاحظات تبين قدومه وذهابه‬

419
00:26:28,404 --> 00:26:31,407
‫والآن، إن قدمت كل هذا للشرطة‬

420
00:26:31,532 --> 00:26:35,869
‫أفضل الاعتقاد بأنهم لديهم ميل‬
‫لاعتبارك متآمراً محتملاً بجريمة قتل‬

421
00:26:36,328 --> 00:26:39,957
‫- ألست كذلك؟‬
‫- كلا‬

422
00:26:41,625 --> 00:26:43,836
‫بحقك يا (شيرلوك)!‬
‫بحق الرب! فأنت تعرفني‬

423
00:26:44,128 --> 00:26:47,089
‫(ليستراد) الذي أعرفه لا يستعين‬
‫بطائرة مروحية للتنقل بين ٨ مبان‬

424
00:26:47,381 --> 00:26:51,510
‫حسناً، ولكنك تعلم أنني أتباهى قليلاً‬

425
00:26:51,635 --> 00:26:54,930
‫وذلك لا يعني أنني أقوم بتفجير‬
‫مآدب الغداء، أليس كذلك؟‬

426
00:26:55,055 --> 00:26:59,435
‫والآن (بالسيل)... إنه متوتر‬
‫أعني بأن كل المدراء التنفيذيين كذلك‬

427
00:26:59,560 --> 00:27:01,228
‫ولكنه محق في شأن قلقه على (آيفر)‬

428
00:27:01,353 --> 00:27:06,775
‫فلقد طلب مني تقفي أمر (آيفر) بحثاً‬
‫عن أمر يساعد في طرده وذلك كل ما بالأمر‬

429
00:27:06,900 --> 00:27:10,446
‫إذن، لم استأجرت غرفة في فندق‬
‫(غريفين) تلك الليلة قبل الانفجار؟‬

430
00:27:13,365 --> 00:27:16,660
‫حسناً، أفترض أنك تصبح‬
‫ثرياً بما فيه الكفاية‬

431
00:27:16,785 --> 00:27:22,624
‫فمقبلاتك تنمو بنفس‬
‫معدل نمو أموالك‬

432
00:27:22,750 --> 00:27:28,964
‫حسناً، حسب الطريقة التي سمعت ذلك بها‬
‫بدأت بنفس الطريقة لـ(بالسيل)‬

433
00:27:29,381 --> 00:27:31,300
‫زوجات الزملاء‬

434
00:27:31,425 --> 00:27:33,302
‫كلا، فلقد تخطينا الأمر‬
‫لو كان يقوم بعلاقة غير شرعية‬

435
00:27:33,427 --> 00:27:36,347
‫- لم تكن مضطراً للكذب‬
‫- لم أبدأ بعد‬

436
00:27:42,644 --> 00:27:46,648
‫في الواقع، لقد بدأ الأمر بالاتصال بالفتيات‬

437
00:27:47,399 --> 00:27:50,444
‫وفي نهاية المطاف‬
‫وهذا قبل أن أعمل معه‬

438
00:27:50,569 --> 00:27:52,488
‫مل منهن أيضاً‬

439
00:27:53,197 --> 00:27:57,076
‫أجل، فلقد شعر بأنه يستحق شيئاً‬
‫لا يمكن لأحد غيره الحظي به‬

440
00:27:57,659 --> 00:28:02,373
‫والآن، كل ما بالأمر أن رئيسي دائم على بحث‬
‫إن كان هناك شخص يود أن يقم علاقة معه‬

441
00:28:02,498 --> 00:28:05,584
‫لا يهم من هم‬
‫كما تعلم، امرأة متزوجة‬

442
00:28:06,085 --> 00:28:12,383
‫وحتى الرجل غريب الأطوار ولكن عندما‬
‫يختار واحدة يجري قليلاً من التحليل‬

443
00:28:12,841 --> 00:28:14,676
‫ماذا يردن؟‬
‫ما هي احتياجاتهن‬

444
00:28:15,469 --> 00:28:18,138
‫وبعدها يقوم بتوفير العروض‬

445
00:28:19,098 --> 00:28:24,228
‫كالمال، والإذن بالدخول والخدمات‬
‫أمور تغير مجريات الحياة‬

446
00:28:24,978 --> 00:28:28,273
‫إذن، فهو يرى أي شخص‬
‫يقابله كعاهرة محتملة‬

447
00:28:29,233 --> 00:28:32,820
‫حسناً، الشيء الغريب هو أنه على صواب‬

448
00:28:33,112 --> 00:28:35,364
‫غالباً أكثر من قدرة المرء على الاهتمام‬

449
00:28:37,241 --> 00:28:40,035
‫كما ترى، فإن الأشخاص‬
‫لا يقومون بأشياء ليسوا موافقين عليها‬

450
00:28:40,160 --> 00:28:43,831
‫لذا فلا يوجد شيء‬
‫غير قانوني من الناحية الفنية‬

451
00:28:44,415 --> 00:28:48,419
‫ولكن، أيمكنك تخيل الفضيحة‬
‫لو انتشرت؟ سيدمر حينها‬

452
00:28:48,961 --> 00:28:51,964
‫في الواقع، إنه شخص بغيض...‬

453
00:28:53,924 --> 00:28:55,426
‫ولكن لم كل هذه السرية؟‬

454
00:28:56,260 --> 00:29:00,180
‫فأنا بالكاد ذلك الشخص الذي سيهرع‬
‫إلى الصحافة لنشر أسرار شخص ما‬

455
00:29:00,514 --> 00:29:05,811
‫لم أكن أحميه، كنت أحمي نفسي‬

456
00:29:07,062 --> 00:29:09,481
‫كما ترى، فإنه لا يواجه مشاكله بنفسه‬

457
00:29:10,023 --> 00:29:11,692
‫لا، فتلك ستكون طريقة‬
‫للمساومة مبالغاً فيها‬

458
00:29:11,859 --> 00:29:16,572
‫كما ترى فأنا أساوم‬
‫أنا من يقوم بتوفير العرض‬

459
00:29:16,697 --> 00:29:19,783
‫وأنا أسجل حضوره‬
‫حتى لا يرى أحد وجه (ديك)‬

460
00:29:19,908 --> 00:29:21,577
‫كلا، لم أكن أخطط لجريمة‬

461
00:29:23,245 --> 00:29:26,498
‫كنت أقوم بدور قواد لرجل غني‬

462
00:29:27,583 --> 00:29:28,959
‫ولم لم تخبرني؟‬

463
00:29:30,711 --> 00:29:33,046
‫أكنت ستفعل عملاً كهذا، أليس كذلك؟‬

464
00:29:33,172 --> 00:29:34,590
‫لا، بالطبع لا‬

465
00:29:34,715 --> 00:29:36,383
‫ولكن أليس من الأفضل‬
‫أن أعلم بهذا الأمر‬

466
00:29:36,508 --> 00:29:38,302
‫بدلاً من أن أعتقد بأنك ضمن مؤامرة ما‬

467
00:29:38,427 --> 00:29:43,056
‫انظر، فلقد كنت محرجاً يا (شيرلوك)‬
‫هل من الصعب عليك فهم ذلك؟‬

468
00:29:43,265 --> 00:29:46,560
‫لا، فقد أردتك أن تظن‬
‫أنني كنت أدير موهبة بنفسي‬

469
00:29:47,644 --> 00:29:49,605
‫فلم أكن أخفي قنبلة‬

470
00:29:52,483 --> 00:29:56,820
‫أعني بأنك اعتقدت‬
‫بأنني أحمق في السابق‬

471
00:29:58,947 --> 00:30:00,532
‫وماذا تعتقد الآن؟‬

472
00:30:11,189 --> 00:30:13,483
‫إذن، فإن رئيس (ليستراد) ليس المفجر؟‬

473
00:30:13,817 --> 00:30:15,193
‫اتضح بأنه ليس هو‬

474
00:30:15,610 --> 00:30:19,697
‫- إذن ماذا يكون؟ مقترح بذيء متسلسل؟‬
‫- فلتنظري للجانب المشرق‬

475
00:30:19,823 --> 00:30:21,491
‫على الأقل، فلقد حاول (ليستراد)‬
‫تجنيدك، لجعلك تعملين كمحققة‬

476
00:30:21,616 --> 00:30:23,201
‫كان يمكن أن يكون عرضاً آخر‬

477
00:30:24,077 --> 00:30:26,788
‫شكراً لجعل هذا في بالي، إذن كيف حاله؟‬

478
00:30:26,913 --> 00:30:29,207
‫لم يكن من السهل عليه الاعتراف بهذا‬

479
00:30:29,332 --> 00:30:32,085
‫إذ لم يكن قد فقد الوعي‬
‫بالفعل على الأرجح هو مستاء‬

480
00:30:32,377 --> 00:30:35,672
‫خدعة (ليستراد) كانت طريقاً‬
‫مسدوداً تستغرق وقتاً طويلاً‬

481
00:30:35,797 --> 00:30:37,257
‫لدينا قاتل لنمسك به‬

482
00:30:37,382 --> 00:30:39,300
‫لقد شاهدت الفيديو‬
‫لمقابلتك مع (جون باودن)‬

483
00:30:39,426 --> 00:30:41,469
‫لقد وجدت مزاعمه مرت هكذا من دون قصد‬

484
00:30:41,594 --> 00:30:43,555
‫المعلومات بشأن (أوريليوس)‬
‫مثيرة للاهتمام‬

485
00:30:43,888 --> 00:30:45,723
‫ظننت أن ملاحظة (أوريليوس) كانت مزيفة‬

486
00:30:45,849 --> 00:30:48,893
‫إنها لا تبدو كتابته ولكن هنالك احتمالية‬
‫بأنه لم يعمل أفضل ما لديه في ذلك اليوم‬

487
00:30:49,018 --> 00:30:50,812
‫على أية حال فكرت‬
‫في أنني أود سؤاله بنفسي‬

488
00:30:50,937 --> 00:30:53,565
‫لذا جعلت القسم‬
‫يرسل ملفاته عن (أوريليوس)‬

489
00:30:53,815 --> 00:30:57,235
‫لدى المكتب الفيدرالي فرقة‬
‫تبحث عن (أوريليوس) لسنوات‬

490
00:30:57,360 --> 00:31:01,197
‫تظن بأنك فقط ستنظر إلى بضعة‬
‫ملفات شرطة (نيويورك) وتجده؟‬

491
00:31:03,324 --> 00:31:04,951
‫بالطبع ستفعل‬

492
00:31:21,968 --> 00:31:25,805
‫- لماذا (رومولوس) يوجد أمام بابي؟‬
‫- هذا (ريموس)‬

493
00:31:25,930 --> 00:31:29,017
‫لا أهتم لاسم الديك الذي أحمله‬
‫أريد فقط معرفة كيف وصل إلى هناك؟‬

494
00:31:29,851 --> 00:31:32,812
‫حسناً، تهانئي، لقد أجبرتني‬
‫على أن أخبرك‬

495
00:31:32,937 --> 00:31:34,397
‫لا أعلم إذا جهزت نقشاً‬
‫لتضعيه على قبرك‬

496
00:31:34,522 --> 00:31:36,691
‫لكن يبدو لي‬
‫بأنها ستكون رائعة جداً‬

497
00:31:36,816 --> 00:31:39,736
‫- لماذا هذا الديك كان أمام بابي؟‬
‫- لإيقاظك بالطبع‬

498
00:31:40,028 --> 00:31:43,323
‫أجريت تجربة ليلة الأمس‬
‫واتصلت بوكالة (الناسا)‬

499
00:31:43,448 --> 00:31:45,116
‫لقد اكتسبت سمعة سيئة‬
‫منذ بضع سنوات‬

500
00:31:45,241 --> 00:31:47,035
‫عندما أشرت لها إلى الأسباب‬
‫التي تجعل كوكب (بلوتو)‬

501
00:31:47,160 --> 00:31:49,621
‫في الحقيقة، جسماً عابراً لمدار (نبتون)‬
‫بدلاً من كونه كوكباً‬

502
00:31:49,954 --> 00:31:54,501
‫لقد كانت أكثر من سعيدة لتزويدي‬
‫بخرائط حرارية لمدينة (نيويورك)‬

503
00:31:57,128 --> 00:32:00,048
‫توجد رؤية حرارية‬
‫أجريت عبر القمر الاصطناعي‬

504
00:32:00,465 --> 00:32:03,009
‫قبل أسبوع من هجوم (أوريليوس)‬

505
00:32:03,384 --> 00:32:07,180
‫في عام ٢٠٠٦، انفجرت قنبلة‬
‫في مكاتب صناديق الحفظ‬

506
00:32:07,305 --> 00:32:11,392
‫قبل ٤ سنوات، كان هناك انفجار‬
‫في مؤسسة تجارية أودى بحياة شخصين‬

507
00:32:11,935 --> 00:32:14,562
‫هذا الانفجار قبل أسبوع‬
‫من انفجار المطعم‬

508
00:32:14,687 --> 00:32:20,985
‫في كل قضية، هنالك توازن لكن الحرارة‬
‫تصبح محسوسة في (كوينز)‬

509
00:32:22,111 --> 00:32:23,488
‫قبل أسبوع من بدء الانفجار‬

510
00:32:23,947 --> 00:32:27,242
‫كل واحدة تمثل شيئاً يحترق‬
‫في عدة مستويات من الحرارة‬

511
00:32:27,492 --> 00:32:30,203
‫الآن، عندما ننظر عن كثب‬
‫إلى حيث ترتفع الحرارة‬

512
00:32:30,328 --> 00:32:34,666
‫نرى أنها تنبع في (وودسايد)‬
‫ومقاطعة (كوينز)‬

513
00:32:35,250 --> 00:32:41,631
‫مباشرة خلف... هذا المنزل‬

514
00:32:43,424 --> 00:32:46,511
‫حسناً، (أوريليوس) يستخدم‬
‫شريط المغنسيوم لتفجير قنابله‬

515
00:32:46,844 --> 00:32:48,846
‫والتي تحرق ٥٠٠٠ درجة حرارية‬

516
00:32:49,430 --> 00:32:51,307
‫أتظن بأنه كان يختبر مفجراته؟‬

517
00:32:51,432 --> 00:32:53,810
‫رجل يدعى (ميسون كالدويل)‬
‫يعيش في هذا المنزل‬

518
00:32:53,935 --> 00:32:55,603
‫قدم طلباً للالتحاق ببرنامج‬
‫"فوائد العاطلين" مرتين‬

519
00:32:55,770 --> 00:32:59,440
‫في كل مرة يطرد من عمله‬
‫من شركة هندسية‬

520
00:33:00,733 --> 00:33:02,318
‫لقد عثرت على (أوريليوس)‬

521
00:33:10,368 --> 00:33:12,161
‫- لقد نسيت أن تتصل بي‬
‫- فقط...‬

522
00:33:18,459 --> 00:33:23,506
‫لا بد من أن ذلك كان سهواً منك‬
‫(غريغسون) أطلعني على الأخبار‬

523
00:33:23,840 --> 00:33:26,926
‫- صباح الخير آنسة (واتسون)‬
‫- صباح الخير‬

524
00:33:27,510 --> 00:33:30,972
‫إذن أنت قررت أن تعثر‬
‫على (أوريليوس)...‬

525
00:33:33,391 --> 00:33:34,767
‫وها نحن أولاء‬

526
00:33:35,059 --> 00:33:37,103
‫هل لي أن أذكرك بأن هذا أمر جيد...‬

527
00:33:37,562 --> 00:33:40,607
‫أنا اتبعت نظرية أنت من وضعها‬

528
00:33:40,982 --> 00:33:42,775
‫ونحن الآن على وشك‬
‫تحقيق تقدم هائل‬

529
00:33:43,568 --> 00:33:47,363
‫- حتى أنك قد تسميها تعاوناً نوعاً ما‬
‫- أجل، محاولة جيدة يا (شيرلوك)‬

530
00:33:47,488 --> 00:33:48,865
‫أنا لست بتلك السذاجة‬

531
00:33:48,990 --> 00:33:51,409
‫عندما أخبرت (واتسون) بهذا، كانت مسرورة‬

532
00:33:51,618 --> 00:33:54,203
‫- أرجوك لا تدخلني في هذا الأمر‬
‫- هذا هو الفرق بينك وبينها‬

533
00:33:54,329 --> 00:33:57,957
‫أنت تقضي وقتك في تقليد قدراتي‬
‫وهي تقضي الوقت في صنعها بنفسها‬

534
00:33:58,249 --> 00:34:02,420
‫لو كنت فعلت المثل‬
‫لبنيت خبرة ستكون فخوراً بها‬

535
00:34:02,879 --> 00:34:07,091
‫لا إجابة، لكنه يملك عدة رزم بريدية‬
‫من إمدادات كيميائية بجانب الباب‬

536
00:34:07,216 --> 00:34:11,763
‫قمنا بمسح صور للرزم‬
‫والمؤشر الحراري أرسل للقاضي‬

537
00:34:12,013 --> 00:34:15,183
‫لقد أصدر أمراً قضائياً بالاقتحام‬
‫ونحن سندخل‬

538
00:34:25,985 --> 00:34:28,946
‫"(ميسون كالدويل)، نحن شرطة (نيويورك)"‬

539
00:34:33,534 --> 00:34:35,536
‫في الخلف‬

540
00:34:35,912 --> 00:34:37,497
‫"المكان خال"‬

541
00:34:37,789 --> 00:34:39,999
‫بحسب ما نستطيع قوله‬
‫القنبلة التي كان يصنعها‬

542
00:34:40,124 --> 00:34:43,002
‫كان من المفترض أن تخرج‬
‫سحابة من غاز الكلور‬

543
00:34:43,127 --> 00:34:47,048
‫وبعدما حدث هذا، أمر ما حدث‬
‫بطريقة خاطئة بينما كان يقوم بالتجربة‬

544
00:34:47,173 --> 00:34:49,384
‫مع هذا المزيج‬
‫لا بد أنه استنشق بعض الغازات‬

545
00:34:49,509 --> 00:34:53,888
‫وانهار على شريط الماغنسيوم‬
‫بينما كان يحترق‬

546
00:34:55,306 --> 00:34:57,016
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

547
00:34:57,600 --> 00:35:00,478
‫القنبلة التي في المطعم‬
‫كانت قنبلة شظايا، وليست غازية‬

548
00:35:00,603 --> 00:35:04,107
‫هذا لأن (ميسون كالدويل)‬
‫لم يخطط للهجوم على المطعم‬

549
00:35:04,607 --> 00:35:07,944
‫كان سيقوم بإرسال هذه القنبلة‬
‫إلى شركة تكنولوجيا حيوية‬

550
00:35:08,236 --> 00:35:10,279
‫حسناً، لقد كان ميتاً‬
‫منذ أسبوع على الأقل‬

551
00:35:10,863 --> 00:35:14,409
‫وهذا يعني أن (أوريليوس)‬
‫لم يضع القنبلة في المطعم‬

552
00:35:22,458 --> 00:35:23,918
‫هل...‬

553
00:35:26,671 --> 00:35:29,090
‫هل ستقوم بالإجابة على هذا أو...‬

554
00:35:29,674 --> 00:35:31,050
‫"(ليستراد)"‬

555
00:35:32,760 --> 00:35:36,139
‫أقسم إن العمل مع رجل‬
‫قد أزاح شيئاً من التدريج‬

556
00:35:36,389 --> 00:35:39,142
‫وإلا كيف تفسرين هذا التناقض‬
‫المستمر في النتائج؟‬

557
00:35:39,726 --> 00:35:43,896
‫- لقد عثرنا على (أوريليوس)‬
‫- بواسطة ثمرة جهود التحقيق‬

558
00:35:47,066 --> 00:35:49,444
‫هل غيرت نغمة (ليستراد) على هاتفي؟‬

559
00:35:49,736 --> 00:35:51,654
‫قررت إعادة النظر‬
‫في مفهوم أن الأشخاص الـ٣‬

560
00:35:51,779 --> 00:35:55,658
‫الذين جلسوا في المسار الأول من شظايا‬
‫القنبلة، بأنهم أهداف محتملة‬

561
00:35:56,117 --> 00:36:00,997
‫وزيرة العمل البيروقراطية كانت متزوجة‬
‫وسعيدة، متسامحة ولطيفة‬

562
00:36:01,330 --> 00:36:02,999
‫مديري الـ(ويتبروك بالسيل)...‬

563
00:36:04,500 --> 00:36:07,003
‫مديري الـ(ويتبروك بالسيل)‬
‫كانوا منبوذين من الناحية الاجتماعية‬

564
00:36:07,128 --> 00:36:09,172
‫والذين قد خدعوا العالم بفكرة‬
‫أن لعب "ثري كارد مونتي"‬

565
00:36:09,297 --> 00:36:11,382
‫كانت بطريقة أو بأخرى‬
‫مهنة محترمة‬

566
00:36:11,507 --> 00:36:13,509
‫ولكنهم بالكاد لوحدهم‬
‫في هذا، أليس كذلك؟‬

567
00:36:18,222 --> 00:36:20,475
‫نحن لم نقم بالإجابة‬
‫على الهاتف لأننا كنا نعمل‬

568
00:36:20,600 --> 00:36:24,312
‫- من الذي أخبرته يا (هولمز)؟‬
‫- من الذي أخبرته بماذا؟‬

569
00:36:24,645 --> 00:36:28,149
‫- بشأن (بالسيل) وما يفعله في وقت فراغه؟‬
‫- غير (واتسون)، لا أحد‬

570
00:36:28,274 --> 00:36:29,692
‫- حسناً، من الذي أخبرته؟‬
‫- لا أحد‬

571
00:36:29,817 --> 00:36:32,153
‫لقد أخبرتك أنت فقط‬
‫أعني، لا بد أن أحدهم أفصح عن الأمر‬

572
00:36:32,278 --> 00:36:34,155
‫الآن، يجب أن أعثر عليهم‬
‫أو سيتم طردي‬

573
00:36:34,322 --> 00:36:37,450
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- هذا، شخص ما قبل عدة ساعات‬

574
00:36:37,575 --> 00:36:41,871
‫أرسل إلى (بالسيل) تهديد ابتزاز‬
‫مدعياً أنه يعلم كل شيء عن نزواته‬

575
00:36:42,038 --> 00:36:44,707
‫المواعيد والأسماء والأوقات‬
‫كل شيء!‬

576
00:36:47,293 --> 00:36:49,378
‫بغض النظر عمن يفعل هذا‬
‫هم لا يريدون المال‬

577
00:36:49,712 --> 00:36:51,130
‫حسناً، ليس تماماً‬

578
00:36:51,506 --> 00:36:54,091
‫كلا، إنهم يريدون من (بالسيل)‬
‫أن يرتب مئات من صفقات الأسهم‬

579
00:36:54,217 --> 00:36:56,302
‫ويجب أن تتم في حوالي أسبوع‬
‫بدءاً من الجمعة‬

580
00:36:56,511 --> 00:36:59,555
‫بعض الأسهم، وبعض السندات‬
‫وبعض العملة الأمريكية‬

581
00:36:59,680 --> 00:37:03,100
‫ولإخفاء ذلك، إنهم يريدون‬
‫نشر التداولات عبر كل الانقسامات‬

582
00:37:03,434 --> 00:37:06,229
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

583
00:37:06,521 --> 00:37:08,314
‫حسناً، يوجد مال في مكان ما‬

584
00:37:08,856 --> 00:37:11,818
‫التهديد يقول أسبوعاً بدءاً من الجمعة‬
‫على وجه التحديد‬

585
00:37:12,193 --> 00:37:17,448
‫أجل، (بالسيل) سيلومني بسبب‬
‫الإفصاح عن ذلك، أنا آسف‬

586
00:37:17,740 --> 00:37:19,659
‫لقد أخبرتك للتو بأنني سأخسر عملي‬
‫وأنت تجد هذا مضحكاً، صحيح؟‬

587
00:37:19,784 --> 00:37:22,328
‫كلا، على الإطلاق لقد عملت للتو‬
‫أن تقرير الوظائف الحكومية الشهري‬

588
00:37:22,453 --> 00:37:23,871
‫سيصدر يوم الجمعة المقبل‬

589
00:37:23,996 --> 00:37:25,373
‫مهلاً... إذن؟‬

590
00:37:25,873 --> 00:37:28,626
‫أنا متأكد أن هذا التهديد‬
‫له علاقة بتفجير المطعم‬

591
00:37:28,751 --> 00:37:32,672
‫يمكنني القول أيضاً بكل تأكيد‬
‫من المسؤول عن كلتا الجريمتين‬

592
00:37:48,091 --> 00:37:50,260
‫نحن نعلم من الذي يقوم بابتزازك‬

593
00:37:50,718 --> 00:37:53,388
‫في الحقيقة، هو الشخص نفسه‬
‫من قام بتفجير المطعم‬

594
00:37:53,680 --> 00:37:57,725
‫- ماذا؟ ما الذي يفعلونه هنا؟‬
‫- حسناً، سأدعه يخبرك بهذا‬

595
00:37:57,850 --> 00:38:01,145
‫كان له الفضل في حل القضية‬
‫إنه محقق بارع، في الحقيقة‬

596
00:38:01,271 --> 00:38:02,647
‫لربما يجب أن أقوم بتوظيفه‬

597
00:38:02,772 --> 00:38:05,191
‫(فون أنتونيلي)‬
‫كان واحداً من ضحايا التفجير‬

598
00:38:05,316 --> 00:38:09,153
‫وكان أيضاً رئيس مجلس مراجعة‬
‫الفوائد في وزارة العمل‬

599
00:38:09,404 --> 00:38:13,950
‫إنه ليس منصباً رفيعاً تحديداً‬
‫ولكنه يأتي مع أمر مثير للاهتمام‬

600
00:38:14,158 --> 00:38:17,120
‫الرئيس، كان واحداً من الناس‬
‫الذين لهم حق الوصول المبكر‬

601
00:38:17,245 --> 00:38:19,205
‫إلى قسم تقارير الوظائف الشهري‬

602
00:38:19,747 --> 00:38:24,002
‫وأنا متأكد من أنك تدرك أن الأسواق‬
‫يمكن أن تنخفض أو ترتفع...‬

603
00:38:24,586 --> 00:38:27,130
‫- تبعاً لنتائج التقارير؟‬
‫- أجل، إذن؟‬

604
00:38:27,380 --> 00:38:29,757
‫إذن التقرير التالي سيصدر بعد أسبوع‬
‫من يوم الجمعة‬

605
00:38:30,341 --> 00:38:32,594
‫مهما يكن الذي يقوم بابتزازك‬
‫يتطلع إلى إنجاز عدة صفقات‬

606
00:38:32,719 --> 00:38:34,971
‫بناء ًعلى ما يوجد في تلك التقارير‬

607
00:38:35,096 --> 00:38:38,016
‫يجب عليكم أن تروها‬
‫قبل أن يقوم أحدهم بفعل هذا‬

608
00:38:38,850 --> 00:38:42,020
‫إذن هو شخص من وزارة العمل‬

609
00:38:42,895 --> 00:38:45,315
‫هل تعلم من الذي يقف‬
‫وراء نجاح (فون أنتونيلي)؟‬

610
00:38:45,440 --> 00:38:49,110
‫إنها امرأة تدعى (ميشيل فوريستر)‬

611
00:38:49,694 --> 00:38:52,447
‫عملها الحالي لم يعطها‬
‫حق الوصول إلى تقرير الأعمال‬

612
00:38:52,572 --> 00:38:54,282
‫"لكنها الآن تملك ذلك"‬

613
00:38:54,699 --> 00:38:57,952
‫هي من تقوم بابتزازي؟ لقد كانت‬
‫على الطاولة عندما انفجرت القنبلة‬

614
00:38:58,077 --> 00:39:01,831
‫جلست بمكان بعيد‬
‫عن مجال الانفجار‬

615
00:39:02,165 --> 00:39:05,418
‫إذن كنت تعرف ترتيب أماكن‬
‫الجلوس وأنت من وضع القنبلة‬

616
00:39:06,169 --> 00:39:10,840
‫يمكنك... وقد نجحت هي بترتيب الأمور‬
‫لتجعل جروحها طفيفة جزئياً‬

617
00:39:10,965 --> 00:39:15,261
‫بمجرد أن اختفى (أنتونيلي)، (فروستر)‬
‫أخذت مكانه ودخلت إلى تقارير الأعمال‬

618
00:39:15,428 --> 00:39:18,806
‫جميع القطع كانت في مكانها الصحيح‬
‫وبهذا يمكنها أن تقوم بتهديد ابتزاز‬

619
00:39:19,390 --> 00:39:22,602
‫- لفعل هذا، يجب أن تعلم عني؟‬
‫- رائع‬

620
00:39:22,727 --> 00:39:25,813
‫إذن الاسم والصورة‬
‫لا يخبرانك بشيء؟‬

621
00:39:26,481 --> 00:39:29,192
‫عندما غادرت الآنسة (فورستر)‬
‫الجامعة، أتت إلى هنا‬

622
00:39:29,317 --> 00:39:32,612
‫لقد حصلت على فترة تدريب‬
‫مع (ويتبروك بالسيل)‬

623
00:39:32,904 --> 00:39:37,825
‫بعد الانتهاء من ذلك انتقلت إلى شقة‬
‫مدفوعة بالكامل في (جورج تاون)‬

624
00:39:38,242 --> 00:39:40,328
‫وأخذت الوظيفة‬
‫الممتازة في وزارة العمل‬

625
00:39:40,662 --> 00:39:44,999
‫- إنها لقفزة قوية، ألا تظن هذا؟‬
‫- أنت وجدت ثمنها، ألم تفعل؟‬

626
00:39:45,124 --> 00:39:46,918
‫كان يجب عليها أن تعثر‬
‫على الاحتيالات الأخيرة الخاصة بك‬

627
00:39:47,043 --> 00:39:52,090
‫ودعمها بالأدلة للتقدم بالأمر بالطبع‬
‫ولكن أفترض أنها عرضت رزمة سخية‬

628
00:39:53,716 --> 00:39:57,762
‫إذن لماذا أنت هنا؟ تريدني أن أخبر‬
‫الشرطة بأنني دفعت لها لتقيم علاقة معي؟‬

629
00:39:57,887 --> 00:39:59,472
‫من شأن هذا أن يساعدنا‬
‫في إثبات قضيتنا‬

630
00:39:59,597 --> 00:40:03,726
‫نحن نريد أيضاً قائمة شاملة لرفاقك‬
‫سواء قبل أو خلال رفقة (ليستراد)‬

631
00:40:03,893 --> 00:40:06,562
‫هذا سيساعدنا بالتعرف على الناس‬
‫الذين تدفع لهم (ميشيل) لمشاركتها‬

632
00:40:07,689 --> 00:40:11,359
‫ولكن عندما يتم الاعتقال عندها‬
‫جميع ما فعلته سيصبح في العلن‬

633
00:40:16,906 --> 00:40:18,908
‫دعني أسألك شيئاً‬

634
00:40:19,701 --> 00:40:25,164
‫أفترض أنه لا يوجد اعتقال‬
‫ألا يمكننا فقط إعطاؤها ما تريد؟‬

635
00:40:25,415 --> 00:40:30,169
‫كلا، كما ترى أنت على الجانب الخطأ‬
‫هؤلاء كما ترى، لا يأخذون الرشى‬

636
00:40:30,378 --> 00:40:34,298
‫كلا، أيها الهاوي الصغير‬
‫الأمر سيكون في العلن، الآن‬

637
00:40:34,424 --> 00:40:38,219
‫يمكنك إما المساعدة عن طريق‬
‫تسليم القاتل ويمكنك أن تنفذ بمالك‬

638
00:40:38,636 --> 00:40:40,304
‫أو...‬

639
00:40:40,972 --> 00:40:46,060
‫- سأذهب للصحف‬
‫- ماذا عن عملك يا (غاريث)؟‬

640
00:40:46,185 --> 00:40:47,687
‫أنت ستدمر أيضاً‬

641
00:40:47,812 --> 00:40:50,440
‫أنا لا أدع القتلة‬
‫يفرون بفعلتهم، كما ترى‬

642
00:40:50,565 --> 00:40:53,443
‫إنه أمر غير قابل للتفاوض بشأني‬

643
00:40:55,153 --> 00:40:58,906
‫بالإضافة، أنت تعرفني لقد دمرت من قبل‬

644
00:41:01,409 --> 00:41:03,244
‫الأمر ليس سيئاً في المرة الثانية‬

645
00:41:05,955 --> 00:41:09,083
‫المعذرة بشأن الكرسي‬
‫إنه بسبب نظام الخروج من المشفى‬

646
00:41:09,459 --> 00:41:12,462
‫سيارتك بالأسفل، سنقوم بإيصالك‬
‫إلى المطار في أقصى وقت ممكن‬

647
00:41:12,587 --> 00:41:14,630
‫شكراً على كل شيء يا (غييرمو)‬

648
00:41:16,632 --> 00:41:20,386
‫(ميشيل فورستر)‬
‫أنت لن تغادري (نيويورك)‬

649
00:41:20,511 --> 00:41:21,971
‫ليس الآن‬

650
00:41:25,308 --> 00:41:27,518
‫هل أنت واثق أنها جاهزة لهذا؟‬

651
00:41:27,643 --> 00:41:30,188
‫إنها ليست من الأمور‬
‫التي يمكنك تحضيرها لها‬

652
00:41:35,485 --> 00:41:37,278
‫حسناً...‬

653
00:41:37,403 --> 00:41:41,073
‫في لحظة، سيشهد العالم على وسيلة‬
‫فعالة لعلاج الديوك الشرسة‬

654
00:41:41,199 --> 00:41:45,745
‫أو سيكون لدينا المقومات الرئيسية‬
‫لتناول عشاء الدجاج‬

655
00:41:45,870 --> 00:41:48,790
‫لست واثقة من أنني أريد رؤية هذا‬

656
00:42:00,009 --> 00:42:03,304
‫هل لك أن تخبريه بألا يحدث ضجة؟‬
‫هذه لحظة حساسة‬

657
00:42:11,145 --> 00:42:14,982
‫"آسف، أجل‬
‫أنا فقط على عجلة من أمري"‬

658
00:42:15,107 --> 00:42:17,109
‫"تعلمين، الشركة لم تعد تدفع‬
‫تكاليف الفندق بعد الآن"‬

659
00:42:17,235 --> 00:42:19,946
‫لقد ألغوا تذكرتي للعودة أيضاً‬
‫لذا أنا أنتظر أن يتم تحرير الشيك‬

660
00:42:20,071 --> 00:42:22,698
‫- حتى يمكنني شراء أخرى جديدة‬
‫- يمكنك البقاء هنا، فقط ابق هادئاً‬

661
00:42:25,618 --> 00:42:26,994
‫يا إلهي!‬

662
00:42:29,622 --> 00:42:31,082
‫لقد نجحت‬

663
00:42:34,210 --> 00:42:35,711
‫إذن، الآن ماذا؟‬

664
00:42:39,215 --> 00:42:41,217
‫نحن نملك الدجاج، أليس كذلك؟‬

665
00:42:44,011 --> 00:42:45,888
‫أنا لن أقوم بإطعامها‬

666
00:42:51,708 --> 00:42:55,708
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

