﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:04,212
‫"(هولمز)؟"‬

2
00:00:07,256 --> 00:00:10,384
‫(هولمز)؟ أي أفكار؟‬

3
00:00:11,385 --> 00:00:15,306
‫حسناً، من الواضح أن نظريتك‬
‫تقول بأن هذا الرجل تمت مقاطعته‬

4
00:00:15,431 --> 00:00:18,059
‫في أداء مهامه من قبل اللص‬

5
00:00:18,559 --> 00:00:24,106
‫الذي قتل متعهد الموتى‬
‫وهرب بكل المجوهرات‬

6
00:00:24,524 --> 00:00:30,821
‫لذا، كيف نفسر آثار العض هذه؟‬
‫إنها طريقة غريبة للهجوم، صحيح؟‬

7
00:00:31,030 --> 00:00:35,243
‫خاصة لصفقة أجريت ببطء‬
‫تحت اسم الربح‬

8
00:00:35,368 --> 00:00:36,869
‫أجل، ظننا أن الأمر غريب‬

9
00:00:36,994 --> 00:00:39,038
‫ربما عملية السرقة‬
‫كانت مجرد تغطية؟‬

10
00:00:39,830 --> 00:00:42,875
‫قلت إن المالك‬
‫وجد جثته هكذا تماماً؟‬

11
00:00:44,293 --> 00:00:45,836
‫المعذرة أيها المحقق؟‬

12
00:00:46,837 --> 00:00:48,839
‫(ليزلي وغلين) من الفريق "٥،٣"‬

13
00:00:48,965 --> 00:00:52,593
‫أنا المحقق (بيل)‬
‫وهذان (هولمز) و(واتسون) مستشارينا‬

14
00:00:52,718 --> 00:00:55,263
‫- ما الذي جاء بك من (برونكس)؟‬
‫- بسبب الجثة التي لديك هنا‬

15
00:00:55,388 --> 00:00:59,350
‫قبل عدة أسابيع كان لدينا امرأتان قد‬
‫قتلتا بوجود آثار العض على أكتافهما‬

16
00:00:59,559 --> 00:01:01,894
‫يبدو بأنه يشابه القتل‬
‫الذي ظننا أننا انتهينا منه عام ٢٠٠٥‬

17
00:01:02,019 --> 00:01:04,522
‫الآن بدأت أفكر في أننا‬
‫قبضنا على الرجل الخاطىء‬

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,441
‫معذرة، قتلت امرأتان‬
‫مع آثار عض على أكتافهم؟‬

19
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
‫- أكان ذلك في (بيلهام)؟‬
‫- أجل‬

20
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
‫على أية حال‬
‫إذا كان رجلي من فعل هذا‬

21
00:01:11,404 --> 00:01:14,156
‫فشرطة (نيويورك) تحتاج‬
‫إلى صائد مصاصي دماء واحد‬

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,577
‫هذه ليست جريمة قتل‬
‫إنه موت غير متوقع‬

23
00:01:19,078 --> 00:01:22,456
‫السيد (روبرتسون)‬
‫كان يقف على الطاولة‬

24
00:01:22,832 --> 00:01:25,042
‫وقد سقط وضرب رأسه‬

25
00:01:25,167 --> 00:01:27,336
‫السارق اقتحم المكان بعد عدة ساعات‬

26
00:01:28,546 --> 00:01:31,507
‫هذه الرائحة... أتشمون هذا؟‬

27
00:01:31,632 --> 00:01:33,759
‫في الحقيقة‬
‫كنت أحاول ألا أتنفس‬

28
00:01:33,884 --> 00:01:37,471
‫حسناً، إذا فعلت‬
‫ربما تكتشف الأثر غير المرئي‬

29
00:01:38,055 --> 00:01:41,892
‫للماريجوانا المخلوطة بسائل التحنيط‬
‫عندما يأتي تقرير السموم‬

30
00:01:42,018 --> 00:01:47,106
‫أنا واثق بأنها ستؤكد أن متعهد الموتى‬
‫لدينا هنا كان في حالة "هذيان"‬

31
00:01:47,356 --> 00:01:50,318
‫مثل المخدرات، كما هو يبدو لي‬

32
00:01:50,443 --> 00:01:51,986
‫إذاً لقد كان منتشياً‬

33
00:01:52,111 --> 00:01:56,574
‫- كيف تفسر آثار العض؟‬
‫- هذه السيدة اليافعة هنا...‬

34
00:01:57,366 --> 00:02:02,246
‫متعهد الموتى قد خلع قميصه‬
‫لأخذ وقاية معقولة ضد الرائحة الكريهة‬

35
00:02:02,371 --> 00:02:07,543
‫وقد سقط على فمها المفتوح‬
‫فأدى الوزن إلى دفع الفك السفلي‬

36
00:02:11,839 --> 00:02:13,215
‫هل الدبوس مهم؟‬

37
00:02:13,341 --> 00:02:18,971
‫الأهم من ذلك، هو أننا نعلم أن سارقنا‬
‫قد دخل عبر نافذة الحمام‬

38
00:02:19,096 --> 00:02:22,892
‫لكن لا يوجد دليل‬
‫أنه قد وجد مخرجاً من المبنى‬

39
00:02:26,187 --> 00:02:29,982
‫أعتقد أنه تعثر في هذا المكان‬
‫قبل لحظات من وصول المالك‬

40
00:02:30,107 --> 00:02:32,652
‫يتمنى ألا يشرح موقفه في هذا‬

41
00:02:34,528 --> 00:02:36,572
‫اللص سعى لإيجاد مكان للاختباء‬

42
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
‫آسف! ظننتك جثة فحسب‬

43
00:02:42,745 --> 00:02:45,456
‫الأخبار الجيدة هي أنك‬
‫لن تحاكم بمقتل متعهد الموتى‬

44
00:02:45,581 --> 00:02:48,584
‫لكنني أظن أن المجوهرات، أتزال بحوزتك؟‬

45
00:02:52,713 --> 00:02:54,131
‫عجباً‬

46
00:02:54,256 --> 00:02:59,136
‫أعتقد بأنني كنت مخطئة‬
‫شكراً لكم على وقتكم‬

47
00:03:07,186 --> 00:03:11,273
‫أيتها المحققة (وغلين)؟‬
‫تلك القضية في عام ٢٠٠٥‬

48
00:03:11,399 --> 00:03:14,026
‫أكانت بشأن شخص‬
‫يدعى (أرون كولفيل)؟‬

49
00:03:14,151 --> 00:03:17,196
‫- في الحقيقة... أجل، هل تتذكرينها؟‬
‫- هل لي بنظرة على ملفاتك؟‬

50
00:03:18,948 --> 00:03:22,743
‫(كولفيل) قد بلغ عن الجريمتين‬
‫في عام ٢٠٠٥، مات لاحقاً في ذلك العام‬

51
00:03:23,035 --> 00:03:25,705
‫الآن، بالنسبة إلي‬
‫تبدو مثل آثار العض‬

52
00:03:25,830 --> 00:03:28,666
‫في هاتين القضيتين الأخيرتين‬
‫مطابقة لآثار العض في عام ٢٠٠٥‬

53
00:03:28,833 --> 00:03:33,421
‫باعتبار أن (كولفيل) منذ عشر سنوات‬
‫بقي الاتهام ضده بأنه الفاعل‬

54
00:03:35,297 --> 00:03:39,176
‫- أيمكنني عمل نسخة لهذه الملفات؟‬
‫- بالطبع‬

55
00:03:39,677 --> 00:03:43,347
‫أتمانعين إذا سألتك عن اهتمامك هنا؟‬
‫هل كنت معنية في القضية الأصلية؟‬

56
00:03:45,558 --> 00:03:49,645
‫العالم يريدنا أن نكون مسؤولين‬
‫حيث نواجه المشاكل الكبيرة‬

57
00:03:49,770 --> 00:03:52,106
‫نحن نقوم بالجراحة‬
‫حتى يشعر الناس على نحو أفضل‬

58
00:03:52,231 --> 00:03:55,901
‫إذا كنا نملك الأسلوب الصحيح‬
‫وهذا جيد، هذا أمر جيد‬

59
00:03:56,026 --> 00:03:59,655
‫لكن هنا؟‬
‫هنا حيث تكون الجدية والعمل‬

60
00:03:59,780 --> 00:04:03,868
‫مخاوف العمل كجراح‬
‫تتبعنا إلى الغرفة مهما فعلنا‬

61
00:04:03,993 --> 00:04:06,328
‫وهي ستقضي عليكم‬
‫إذا سمحتم لها‬

62
00:04:06,620 --> 00:04:11,375
‫لذا، جزء من عملكم‬
‫هو ألا تسمحوا لها، حسناً؟‬

63
00:04:11,667 --> 00:04:13,461
‫أيها الطبيب (كارثيك)؟‬

64
00:04:40,404 --> 00:04:42,114
‫أيتها الطبيبة (واتسون)؟‬

65
00:04:43,157 --> 00:04:45,826
‫- يا إلهي، لقد مضت ١٠ سنوات‬
‫- أجل‬

66
00:04:45,993 --> 00:04:49,789
‫إذاً... من الرائع رؤيتك‬
‫كيف كان تدريبك؟‬

67
00:04:49,914 --> 00:04:53,292
‫في الواقع، لم أمارس الطب‬
‫منذ عام ٢٠١١‬

68
00:04:53,417 --> 00:04:55,336
‫حقاً؟ حسناً...‬

69
00:04:55,461 --> 00:04:57,797
‫- آسف لسماع هذا‬
‫- شكراً لك‬

70
00:04:58,589 --> 00:05:00,841
‫أنا هنا للتحدث عن (أرون كولفيل)‬

71
00:05:02,259 --> 00:05:05,513
‫حسناً، أنا...‬
‫لن أناقش بشأن (كولفيل)‬

72
00:05:05,638 --> 00:05:08,724
‫- ماذا حدث تلك الليلة؟‬
‫- لم يحدث شيء تلك الليلة‬

73
00:05:08,849 --> 00:05:11,560
‫- ما حدث هو أنني عالجت مريضي‬
‫- كنت هناك‬

74
00:05:13,103 --> 00:05:18,984
‫لربما لم يقتل تلك النساء‬
‫لربما جعلنا رجلاً بريئاً يموت‬

75
00:05:54,916 --> 00:05:58,420
‫مريض قادم مصاب بأربعة جروح من الطعنات‬
‫جميعها مركزة في المنطقة الصدرية‬

76
00:05:58,545 --> 00:06:01,339
‫- أعطيني ملف الحالة‬
‫- ضغط الدم ٦٥ على ٤٥‬

77
00:06:01,465 --> 00:06:03,508
{\pos(192,200)}‫علقنا له وحدتين بطريقنا إلى هنا‬
‫لكنه يفقد الكثير من الدم‬

78
00:06:03,633 --> 00:06:05,802
{\pos(192,200)}‫- أيمكنني رؤية هذا؟‬
‫- الطبيب في (رايكرز) أعطاني جدوله‬

79
00:06:05,927 --> 00:06:07,387
‫الشخص يدعى (أرون كولفيل)‬

80
00:06:07,512 --> 00:06:10,390
‫- من الأخبار؟‬
‫- لا أعلم إذا رأيته أم لا‬

81
00:06:10,515 --> 00:06:12,100
‫لكنه متبرع بأعضاء الجسم‬

82
00:06:12,350 --> 00:06:15,103
‫حسناً، عند ثلاثة...‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

83
00:06:16,480 --> 00:06:18,982
‫جيد‬
‫حسناً‬

84
00:06:19,274 --> 00:06:21,109
‫الآن، أيتها الممرضة‬
‫أريد أنبوب تنفس للعملية‬

85
00:06:21,443 --> 00:06:23,487
‫ولنقم بفتح صدره‬

86
00:06:43,215 --> 00:06:45,467
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء‬

87
00:06:45,592 --> 00:06:47,135
‫هيا، لنبدأ‬

88
00:06:58,897 --> 00:07:01,399
‫- نبضه يضعف‬
‫- أجل، أنا أنظر إليه‬

89
00:07:01,525 --> 00:07:05,529
‫سأبدأ بالتدليك، (لين) اذهبي‬
‫لنداء الطبيب (ريد) رجاء‬

90
00:07:05,654 --> 00:07:07,113
‫حقاً؟ لربما نحتاجها‬

91
00:07:07,239 --> 00:07:10,033
‫إذ لم نستطع معالجته‬
‫فسنحتاج إلى أطباء إضافيين‬

92
00:07:10,158 --> 00:07:12,452
‫(لين)، أرجوك‬
‫اذهبي لنداء الطبيب (ريد)‬

93
00:07:17,707 --> 00:07:19,876
‫أيها الطبيب (فيلمنغ)‬
‫يحتاج إلى الأدرينالين‬

94
00:07:20,001 --> 00:07:22,462
‫انتظري، دعيني أرى‬
‫إذا كان بإمكاني علاج الأمر‬

95
00:07:24,214 --> 00:07:26,091
‫يحتاج إلى الأدرينالين‬

96
00:07:44,109 --> 00:07:46,862
‫حسناً، سأعلن عن وفاته‬
‫إنها الساعة الواحدة وأربع دقائق‬

97
00:07:48,613 --> 00:07:51,408
{\pos(192,200)}‫الأدرينالين كان لينقذ حياته‬
‫تركناه يموت‬

98
00:07:51,533 --> 00:07:54,828
{\pos(192,200)}‫لقد ناقشنا الأمر أعطيت ذلك‬
‫الرجل مستوى الرعاية نفسها‬

99
00:07:54,953 --> 00:07:57,706
{\pos(192,200)}‫التي أعطيها لكل شخص‬
‫يأتي أمام غرفة العمليات‬

100
00:07:57,873 --> 00:08:02,586
{\pos(192,200)}‫- لم أعلم حتى من هو (أرون كولفيل)‬
‫- قاتل مصاب بالذهان‬

101
00:08:02,711 --> 00:08:06,172
{\pos(192,200)}‫عنف النساء وقتلهن يعيش على بعد‬
‫عشرة مبان من الحي الذي عشت وعملت فيه‬

102
00:08:07,507 --> 00:08:11,511
{\pos(192,200)}‫لم أعرف الصلة إلا بعد موته‬
‫لماذا نتحدث عن هذا؟‬

103
00:08:11,636 --> 00:08:15,056
{\pos(192,200)}‫إذا كان لديك مشكلة مع سلوكي‬
‫فقدمي شكوى‬

104
00:08:15,181 --> 00:08:17,058
‫- نحن نتحدث عن أمر قبل عقد‬
‫- اسمع...‬

105
00:08:17,183 --> 00:08:19,728
{\pos(192,200)}‫أنا مستشارة في شرطة (نيويورك) الآن‬

106
00:08:19,853 --> 00:08:23,106
{\pos(192,200)}‫الشرطة تحقق في جريمتين جديدتين‬
‫وكل شيء عنها يشابه الجرائم‬

107
00:08:23,231 --> 00:08:24,858
{\pos(192,200)}‫التي اتهم بها (كولفيل)‬

108
00:08:25,483 --> 00:08:26,902
‫ربما يكون تقليداً له‬

109
00:08:27,027 --> 00:08:29,321
{\pos(192,200)}‫- أعني، هذا هو التعبير، صحيح؟‬
‫- جميع الضحايا تم عضهم‬

110
00:08:29,446 --> 00:08:33,909
{\pos(192,200)}‫نحن ننتظر التأكيد الرسمي‬
‫لكن تبدو مثل آثار العض إلي‬

111
00:08:34,034 --> 00:08:37,829
‫حسناً، إذا كان هذا ما جئت لتقوليه‬
‫كما تعلمين، اعتبري أنني فهمت‬

112
00:08:37,954 --> 00:08:41,082
‫اسمع، لقد قال شيئاً إليك‬
‫تلك الليلة‬

113
00:08:42,375 --> 00:08:44,085
{\pos(192,200)}‫إذا كان هنالك دليل فيما قاله‬

114
00:08:44,210 --> 00:08:47,255
{\pos(192,200)}‫إن كان يظن بأنها مؤامرة ضده‬
‫أيها الطبيب (فيلمنغ)، أرجوك؟‬

115
00:08:47,380 --> 00:08:49,090
{\pos(192,200)}‫لا أحد يستطيع فعل شيء لك‬

116
00:08:50,383 --> 00:08:53,887
{\pos(192,200)}‫لم يكن الأمر شيئاً كهذا‬
‫كانت ثرثرة فحسب، حسناً؟‬

117
00:08:54,012 --> 00:08:58,600
{\pos(192,200)}‫كان يقول الطلاسم‬
‫ماذا تظنين؟ ستقومين بإصلاح الأمور هنا؟‬

118
00:08:58,767 --> 00:09:02,062
{\pos(192,200)}‫الجراحون يتخذون القرارات يا (جون)‬
‫إنه جزء من عملهم‬

119
00:09:02,187 --> 00:09:05,065
{\pos(192,200)}‫أنا أقوم بهذا طوال الوقت‬
‫لا يرتد طرفي عليها‬

120
00:09:09,694 --> 00:09:11,863
‫"رسائل من (شيرلوك)"‬
‫"أحتاجك، اتصلي الآن، أين أنت؟"‬

121
00:09:20,330 --> 00:09:22,666
‫تعلم أنك تستطيع‬
‫تحريك السلم فحسب، صحيح؟‬

122
00:09:22,791 --> 00:09:24,167
‫ها نحن أولاء‬

123
00:09:25,251 --> 00:09:28,672
‫كنت أشتم السيدة (هدسون)‬
‫لوضع هذه في غير مكانها‬

124
00:09:28,797 --> 00:09:33,385
‫وتبين أنها أعادت ترتيبها وفق‬
‫الأرصاد الجوية التاريخية، ذكية!‬

125
00:09:33,510 --> 00:09:36,346
‫التجارة والقوائم المحيطية‬
‫نشرت لأول مرة عام ١٩١٤‬

126
00:09:36,471 --> 00:09:39,432
‫- مطبوعة، إذا كنت تصدقين هذا‬
‫- هذه سخافة‬

127
00:09:39,557 --> 00:09:42,686
‫أنت تمزحين، لكن كتاب (أطلس) هذا‬
‫قد يكون مفيداً قريباً‬

128
00:09:43,103 --> 00:09:45,397
‫كنت أتمنى منك الرد على رسائلي‬

129
00:09:45,522 --> 00:09:47,732
‫كنت أتمنى منك التوقف عن الكتابة‬
‫عندما لا أجيب‬

130
00:09:48,024 --> 00:09:49,776
‫لدينا عرض للتفكير فيه‬

131
00:09:49,901 --> 00:09:53,154
‫عدة من الصناديق الائتمانية‬
‫التي نظمها (مايكروفت) في الجامعة‬

132
00:09:53,279 --> 00:09:55,323
‫تتضمن كنزاً من نوع ما‬

133
00:09:55,490 --> 00:09:57,659
‫رحلة استكشافية للبحث‬
‫عن السفينة الغارقة‬

134
00:09:57,784 --> 00:10:00,286
‫- وتمت دعوتنا‬
‫- هل أنت جاد؟‬

135
00:10:00,412 --> 00:10:04,207
‫مستضيفتنا بارجة (إس إس واراتاه)‬
‫ستقدم كسفينة (تايتنيك) الأسترالية‬

136
00:10:04,332 --> 00:10:07,419
‫إنها بدون شك‬
‫السفينة الغارقة الأكثر شهرة‬

137
00:10:07,585 --> 00:10:12,132
‫لقد اختفت عام ١٩٠٩ حاملة ٢١١ شخصاً‬
‫وخزينة من الأشياء الثمينة‬

138
00:10:12,257 --> 00:10:17,721
‫الآن، أنا لا أقترح أن نتحمس‬
‫بأمر مبتذل كرسوم الاكتشاف‬

139
00:10:17,846 --> 00:10:22,934
‫لكنني ظننت أنك متشائمة من الشتاء لدينا‬
‫وستنضمين إلي لمكان أكثر حرارة لمدة أسبوع‬

140
00:10:23,059 --> 00:10:25,729
‫هذا يبدو ممتعاً، يجب أن تذهب‬

141
00:10:26,229 --> 00:10:28,648
‫تكون ممتعة في الرفقة المناسبة‬

142
00:10:32,610 --> 00:10:34,487
‫إلى أين ذهبت؟‬

143
00:10:37,157 --> 00:10:40,243
‫إذاً، (أرون كولفيل)‬
‫أجرى مفاوضة في عام ٢٠٠٥‬

144
00:10:40,368 --> 00:10:43,663
‫وتم طعنه حتى الموت في السجن‬

145
00:10:43,788 --> 00:10:49,044
‫وها نحن بعد ٩ سنوات‬
‫جريمتا قتل قد ارتكبتا‬

146
00:10:51,880 --> 00:10:54,090
‫حسناً، كما أقول دوماً‬

147
00:10:54,215 --> 00:10:58,261
‫تحليل آثار العض علمية أكثر‬
‫من رؤية المستقبل بعظام الدجاج‬

148
00:10:58,386 --> 00:11:03,850
‫لكن لا أعلم مشتبهين بهم‬
‫يحملان أسناناً متشابهة‬

149
00:11:04,267 --> 00:11:08,271
‫أفترض أنه يتوجب علينا المضي‬
‫في ظل الافتراض أن كليهما‬

150
00:11:08,396 --> 00:11:11,983
‫- مسؤول عن الجريمتين‬
‫- إذاً، (أرون كولفيل) كان بريئاً؟‬

151
00:11:12,233 --> 00:11:14,360
‫لهذه الجرائم المحددة‬
‫من المحتمل‬

152
00:11:14,778 --> 00:11:18,073
‫لكن هنالك سبب لكونه مشتبهاً به‬
‫تبدين متوترة، لماذا؟‬

153
00:11:19,324 --> 00:11:21,409
‫لقد كنت هناك، أشاهده يموت‬

154
00:11:22,077 --> 00:11:25,789
‫أنت يا (واتسون) لم تطعني (أرون كولفيل)‬
‫على جزيرة (رايكرز)‬

155
00:11:25,914 --> 00:11:30,168
‫ولم تفشلي في إعطاء حقنة الأدرينالين‬
‫كما تظنين، في الوقت المناسب‬

156
00:11:30,293 --> 00:11:32,670
‫بل كان زميلك رئيسك أنت‬

157
00:11:32,796 --> 00:11:34,631
‫- أجل‬
‫- إذاً ماذا سيحدث...‬

158
00:11:34,756 --> 00:11:37,050
‫إذا قدمت شكوى‬
‫ضد رئيسك الجراح؟‬

159
00:11:37,175 --> 00:11:41,096
‫- هل تظنين أنه سيكون حكيماً؟‬
‫- حكيماً؟ هل هذا يهم؟‬

160
00:11:41,221 --> 00:11:45,934
‫بالطبع يهم، أنت تعاقبين نفسك‬
‫لفشلك في تقديم بادرة قبل ١٠ سنوات‬

161
00:11:47,435 --> 00:11:51,773
‫على أية حال، مشاعرك غير مهمة‬
‫لأن لدينا قاتلاً لنمسك به‬

162
00:11:52,607 --> 00:11:56,528
‫"آثار العض"، التعبير الخالد‬
‫للضعف الجنسي‬

163
00:11:56,653 --> 00:11:58,446
‫وبالنسبة لنا، هي ضربة حظ‬

164
00:11:59,656 --> 00:12:01,491
‫رجلنا لم يترك عينة‬
‫حمض نووي مناسبة‬

165
00:12:01,616 --> 00:12:04,869
‫لكنه وقع على عمله‬
‫وحالما نطابق هذا لشخص ما‬

166
00:12:04,994 --> 00:12:07,455
‫- يمكننا نسيان هذا‬
‫- ليس بهذه السهولة‬

167
00:12:07,580 --> 00:12:10,583
‫ليس هنالك وكالة تطبيق قانون‬
‫لديها سجلات للأسنان‬

168
00:12:10,708 --> 00:12:16,089
‫لا، إنها سجلات طبية وهذا غير قانوني‬
‫لهذا سبب استخدامهم للمستشارين‬

169
00:12:16,214 --> 00:12:21,136
‫- سنحتاج لشخص ماهر في استخدام الحاسوب‬
‫- ماذا؟‬

170
00:12:21,761 --> 00:12:24,556
‫نطاق معرفتي في (لندن)‬
‫قد نبذت هذه الموهبة‬

171
00:12:24,681 --> 00:12:30,311
‫بسبب أمر ما بعدم الذهاب للسجن!‬
‫لذا سيتوجب علينا الاتصال بهم‬

172
00:12:31,271 --> 00:12:33,565
‫ظننت أننا غادرنا‬
‫على علاقة جيدة مع الجميع‬

173
00:12:34,065 --> 00:12:35,733
‫إذا كنت تظنين أنها علاقة جيدة‬

174
00:12:35,859 --> 00:12:39,195
‫مع جماعة مجهولة من المخترقين‬
‫غير الناضجين، فهي كذلك‬

175
00:12:39,529 --> 00:12:42,490
‫إنهم لا يزالون جماعة مجهولة‬
‫من المخترقين غير الناضجين‬

176
00:12:42,657 --> 00:12:46,953
‫إذا جئنا لهم نطلب منهم سجلات طبية‬
‫دائماً ما سيكون لهم سعر باهظ‬

177
00:12:48,913 --> 00:12:51,332
‫- أنا لا أفهم‬
‫- لا يجب عليك أن تفهم‬

178
00:12:54,669 --> 00:12:56,129
‫"ساعدوني في إلقاء القبض على مجرم‬
‫وذلك بلكمي في ذراعي"‬

179
00:12:56,254 --> 00:12:58,256
‫- أتريد الثلج الآن؟‬
‫- كلا‬

180
00:12:59,591 --> 00:13:02,677
‫إنهم متأخرون ساعة‬
‫لا أعلم لكم من الوقت ستتحمل‬

181
00:13:11,728 --> 00:13:15,982
‫- آسف، شخص فقط لليوم‬
‫- ماذا عن رفاقي؟‬

182
00:13:17,275 --> 00:13:18,818
‫حسناً، هيا‬

183
00:13:21,362 --> 00:13:22,739
‫صيداً موفقاً‬

184
00:13:28,912 --> 00:13:31,414
‫هذه صورة مأخوذة‬
‫من سجلات الأسنان‬

185
00:13:31,539 --> 00:13:36,461
‫مقدمة من الجميع، الصورة بالطبع‬
‫توضح علامات العض لقاتلنا‬

186
00:13:37,629 --> 00:13:40,757
‫هذه واحدة مقربة‬
‫لكن الرباعية ملتوية‬

187
00:13:41,758 --> 00:13:45,136
‫- لدينا آلاف آتية‬
‫- إنها ٢٧٠٠٠‬

188
00:13:45,261 --> 00:13:49,349
‫أغلب القتلة يضربون على بعد‬
‫٥ كيلومترات من إقامتهم‬

189
00:13:49,474 --> 00:13:51,601
‫صحيح أننا نبحث عن معتل نفسي‬

190
00:13:52,602 --> 00:13:56,940
‫فمن الأرجح أنه قد ذهب‬
‫إلى مكان لاهتمامه بالأسنان‬

191
00:13:57,440 --> 00:14:01,027
‫واحد من المئات في (البرونكس)‬
‫قد يمثل المجنون الخاص بنا‬

192
00:14:01,152 --> 00:14:03,321
‫لماذا لا ترتاح؟‬
‫سأتولى المناوبة الأولى‬

193
00:14:04,614 --> 00:14:06,282
‫كما تريدين‬

194
00:14:25,134 --> 00:14:26,844
‫أنت، استيقظ!‬

195
00:14:27,679 --> 00:14:30,640
‫انظر لهذه الصورة، لقد وجدناه‬

196
00:14:31,808 --> 00:14:33,309
‫يبدو أننا فعلنا‬

197
00:14:33,434 --> 00:14:35,103
‫اسمه (آلان فيكنر)‬
‫في الـ٥٢ من عمره‬

198
00:14:35,228 --> 00:14:39,190
‫مريض بعيادة أسنان (أولينفيل)، والتي‬
‫تكون على بعد كيلومتر ونصف من الجرائم الأخيرة‬

199
00:14:39,315 --> 00:14:41,276
‫كما يوضح عنوانه‬

200
00:14:41,401 --> 00:14:44,362
‫إنه مجرم سابق‬
‫قضى أربع سنوات بتهمة الاعتداء‬

201
00:14:46,155 --> 00:14:48,908
‫ربما يكون مريضاً جديداً‬
‫زيارة واحدة ولا فحوصات أشعة سينية‬

202
00:14:49,033 --> 00:14:51,369
‫يجب على أحدهم تعليمه‬
‫أهمية الفحص الطبي العام‬

203
00:14:51,494 --> 00:14:53,162
‫وعدم قتل الناس‬

204
00:14:53,371 --> 00:14:56,749
‫الشرطي أخبرني بأنكم‬
‫وجدتم بصماتي في مسرح الجريمة‬

205
00:14:56,874 --> 00:14:59,711
‫هذا ليس ممكناً‬
‫أنا أعيش حياة نظيفة الآن‬

206
00:14:59,919 --> 00:15:01,671
‫أنا رجل دين في كنيستي‬

207
00:15:01,796 --> 00:15:03,881
‫ليست بصماتك، (آلان)‬

208
00:15:05,258 --> 00:15:07,343
‫بل علامات عضك‬

209
00:15:09,178 --> 00:15:12,598
‫- حمداً للرب‬
‫- هل أنت مرتاح لرؤية هذه الصور؟‬

210
00:15:13,016 --> 00:15:14,892
‫أخبرتكم بأنكم قبضتم‬
‫على الرجل الخاطئ‬

211
00:15:15,101 --> 00:15:17,186
‫الكثير من الناس‬
‫يصنعون علامات العض كهذه‬

212
00:15:19,689 --> 00:15:23,359
‫لقد فقدت أسناني جراء عراك‬
‫في فناء لإصلاحية (نيو غايت)‬

213
00:15:24,068 --> 00:15:25,611
‫لقد أعطوني هذه‬

214
00:15:26,863 --> 00:15:30,283
‫هذا لا يبدو منطقياً، (أرون كولفيل)‬
‫كان يملك أسنانه عندما مات‬

215
00:15:30,491 --> 00:15:31,868
‫يمكنك إعادة هذه لفمك‬

216
00:15:31,993 --> 00:15:34,871
‫(كولفيل) كان في (نيو غايت)‬
‫من عام ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٤‬

217
00:15:34,996 --> 00:15:41,294
‫هذه سنة قبل الجرائم الأولى‬
‫وأيضاً تتزامن مع فترة بقاء السيد (فيكنر)‬

218
00:15:41,419 --> 00:15:45,465
‫كيف حصلت على مجموعة‬
‫من الأسنان تطابق القاتل؟‬

219
00:15:45,882 --> 00:15:49,218
‫لا أستطيع إخبارك بهذا‬
‫لكن هذه قضية معيارية هنا‬

220
00:15:49,427 --> 00:15:51,220
‫(كولفيل) كان النموذج الأول‬

221
00:15:52,305 --> 00:15:56,517
‫طبيب أسنان السجن استخدم أسنانه‬
‫لعمل عدة من أطقم الأسنان‬

222
00:15:58,186 --> 00:16:01,272
‫الرب وحده يعلم عدد أطقم‬
‫أسنان (كولفيل) بالخارج‬

223
00:16:07,632 --> 00:16:10,051
‫كنت طبيب أسنان هنا لعدة سنوات‬

224
00:16:10,385 --> 00:16:13,221
‫ولكن نظام السجن‬
‫لا يزود السجناء بأسنان اصطناعية‬

225
00:16:13,346 --> 00:16:15,223
‫نحن لا نملك الأموال فحسب‬

226
00:16:15,723 --> 00:16:17,725
‫السياسة الرسمية‬
‫هي نزع الأسنان المتضررة‬

227
00:16:17,850 --> 00:16:21,145
‫رأينا مجموعة من الأسنان الاصطناعية‬
‫جاءت من هذا المكتب‬

228
00:16:21,312 --> 00:16:24,983
‫إنه الرجل الذي كان يعمل قبلي‬
‫اسمه (كونراد نولان)‬

229
00:16:25,108 --> 00:16:30,655
‫وقد كان، لا أعلم، قديساً‬
‫تولى تصنيع الأسنان الاصطناعية بنفسه‬

230
00:16:31,698 --> 00:16:34,284
‫الرب يحبه، لكن لدي أطفال‬
‫لأذهب لهم في نهاية اليوم‬

231
00:16:34,450 --> 00:16:36,369
‫ألديك معلومات اتصال‬
‫بالطبيب (نولان)؟‬

232
00:16:36,494 --> 00:16:39,872
‫لقد مات قبل عدة سنوات بسبب‬
‫سرطان البنكرياس، انتظروا... (ستان)؟‬

233
00:16:39,998 --> 00:16:41,374
‫- نعم؟‬
‫- تعال للحظة‬

234
00:16:41,499 --> 00:16:44,377
‫هذا (ستان ديفاكس)‬
‫إنه واحد من مساعدي‬

235
00:16:44,502 --> 00:16:47,297
‫إنه هنا لمدة أطول مني‬
‫اعتاد للعمل عند الطبيب (نولان)‬

236
00:16:47,422 --> 00:16:49,549
‫هلا تخبرنا عن نظامك‬
‫للأسنان الاصطناعية؟‬

237
00:16:50,633 --> 00:16:52,927
‫لن أطلق عليه "نظام" بالفعل‬

238
00:16:53,261 --> 00:16:56,848
‫الطبيب (نولان) لم يعجب بفكرة‬
‫أن الرجال الكبار يمضغون طعامهم‬

239
00:16:56,973 --> 00:16:59,892
‫ولقد وجد طريقة لجعلها رخيصة‬
‫حتى يتحمل تكاليفها‬

240
00:17:00,268 --> 00:17:03,688
‫وقد أخذوا نموذجاً للأسنان‬
‫من سجين يدعى (أرون كولفيل)؟‬

241
00:17:04,439 --> 00:17:08,526
‫ربما، الطبيب (نولان) أخبر شخصاً‬
‫ليجهز له أسناناً سليمة‬

242
00:17:08,901 --> 00:17:10,737
‫لا أظن أن الطبيب (نولان)‬
‫أخبر الرجل بأنه فعلها حتى‬

243
00:17:10,862 --> 00:17:12,989
‫فقط صنع الأسنان‬
‫على النموذج الذي أخذه‬

244
00:17:13,114 --> 00:17:15,950
‫كم عدد الأسنان الاصطناعية‬
‫التي صنعتموها بناء على النموذج؟‬

245
00:17:17,035 --> 00:17:19,454
‫ربما ثمانية؟ عشرة؟‬

246
00:17:21,873 --> 00:17:25,126
‫جميع هؤلاء الرجال‬
‫يملكون أسنان (أرون كولفيل)؟‬

247
00:17:25,501 --> 00:17:27,420
‫سمح لنا الآمر بالبحث‬
‫في سجلات السجناء الطبية‬

248
00:17:27,545 --> 00:17:30,965
‫فجمعنا كل سجين لديه تركيبة‬
‫كاملة من الأسنان الاصطناعية‬

249
00:17:31,341 --> 00:17:33,926
‫- ثمانية مشتبهين بهم؟‬
‫- في الحقيقة، أصبحوا أربعة‬

250
00:17:34,052 --> 00:17:36,179
‫لدى (آلان فيكنر) عذر مغيب‬
‫و(تاش) ميت‬

251
00:17:36,304 --> 00:17:38,973
‫وكل من (لينس) و(باركر)‬
‫تم إلقاء القبض عليهما منذ مدة طويلة‬

252
00:17:39,098 --> 00:17:41,809
‫استقررنا على أربعة مشتبهين بهم‬
‫يقعون قرب المدينة بعدما تم الإفراج عنهم‬

253
00:17:42,643 --> 00:17:44,312
‫اجلبهم لنا‬

254
00:17:45,355 --> 00:17:48,566
‫سأخبر المحقق (لوفلين)‬
‫أن قضية ٢٠٠٥ انتهت بالخطأ‬

255
00:17:48,691 --> 00:17:50,610
‫وأن لدينا مشتبهين بهم جدداً‬

256
00:17:50,735 --> 00:17:53,863
‫وسأعلم المفوض أيضاً‬
‫من الأفضل له أن يعين محامين‬

257
00:17:53,988 --> 00:17:55,823
‫- محامون؟‬
‫- نحن على وشك إعادة فتح‬

258
00:17:55,948 --> 00:17:58,618
‫قضيتي جريمة قتل‬
‫حدثتا في عام ٢٠٠٥‬

259
00:17:58,910 --> 00:18:01,037
‫كل محام مدع‬
‫موجود في المدينة‬

260
00:18:01,162 --> 00:18:04,457
‫سيحضرون للمقاضاة‬
‫عوضاً عن عائلة (أرون كولفيل)‬

261
00:18:11,381 --> 00:18:13,883
‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم، يا سيد (بولوها)‬

262
00:18:14,008 --> 00:18:15,802
‫إنه طقم الأسنان‬
‫التي نبحث عنها‬

263
00:18:15,927 --> 00:18:17,512
‫بإمكانك التوقف عن الابتسام الآن‬

264
00:18:20,390 --> 00:18:23,059
‫- لست سيئة، أليس كذلك؟‬
‫- جميلة جداً‬

265
00:18:23,184 --> 00:18:24,936
‫بإمكانكم النظر لأي وقت أردتموه‬

266
00:18:25,770 --> 00:18:29,899
‫ولكن أظن بأن طقم الأسنان‬
‫الذي تبحثون عنه، هنا‬

267
00:18:30,024 --> 00:18:31,776
‫أتحتفظ بأكثر من طقم أسنان واحد؟‬

268
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
‫الأول الذي حظيت به في السجن‬
‫لم يلائمني تماماً‬

269
00:18:34,404 --> 00:18:36,572
‫فأبدلته عندما استطعت‬

270
00:18:36,989 --> 00:18:42,954
‫ولكن احتفظت بهذه، لأذكر نفسي‬
‫كم ساء حالي عندما كنت أتعاطى‬

271
00:18:43,246 --> 00:18:46,207
‫أيمكنك إعلامنا أين كنت من اليوم‬
‫الـ١٢ إلى اليوم الـ١٦ الشهر الماضي؟‬

272
00:18:46,332 --> 00:18:50,920
‫ذكرت اليوم الـ١٦، أليس كذلك؟‬
‫أيجوز نزع قميصي؟‬

273
00:18:52,296 --> 00:18:56,092
‫هذه قصة ملهمة يا سيد (دير)‬
‫ولسوء الحظ، ليس عذراً منطقياً‬

274
00:18:56,509 --> 00:18:59,011
‫- بإمكانك الإبدال ما بين الطقم‬
‫- ليس تماماً‬

275
00:18:59,137 --> 00:19:04,976
‫عندما ابتعت الأخرى‬
‫اتضح بأن الطقم كان طويلاً ليلائمني‬

276
00:19:05,476 --> 00:19:07,019
‫أترى؟‬

277
00:19:07,228 --> 00:19:10,314
‫كان علي إقصاره‬
‫حتى أجعله يلائمني‬

278
00:19:10,982 --> 00:19:12,900
‫لم أستطع وضعه لو أردت ذلك‬

279
00:19:16,446 --> 00:19:18,156
‫لذا...‬

280
00:19:18,281 --> 00:19:19,907
‫الألواح لم تكن ممتعة‬

281
00:19:20,032 --> 00:19:25,705
‫ولكن لو استطاع المشفى‬
‫إبعادي عن المطاردة، فيستحق فعل ذلك‬

282
00:19:26,247 --> 00:19:28,458
‫بإمكانك الذهاب الآن، يا سيد (بولوها)‬

283
00:19:36,007 --> 00:19:39,969
‫بعيداً عن حقيقة علمي بأن مذاقك ماقت‬
‫فبين لنا ذلك، بأنك في الحقيقة بريء‬

284
00:19:40,094 --> 00:19:42,597
‫أعلم ذلك‬
‫ولكن كيف تعلم ذلك؟‬

285
00:19:42,722 --> 00:19:44,265
‫إن طقمك متكسر‬

286
00:19:44,390 --> 00:19:47,059
‫بالنظر إلى فمك فأنت كسرتها‬
‫قبل سنين عدة‬

287
00:19:47,185 --> 00:19:49,020
‫ولم تتوقف عن شراب القهوة حينذاك‬

288
00:19:49,812 --> 00:19:51,272
‫- إذاً؟‬
‫- بإمكانك الذهاب‬

289
00:20:00,114 --> 00:20:02,450
‫تم استجواب ثلاثة مشتبه بهم‬
‫وتم تبرئتهم جميعاً‬

290
00:20:02,575 --> 00:20:04,410
‫إذاً، من هو الرجل‬
‫الذي لا نستطيع العثور عليه؟‬

291
00:20:04,535 --> 00:20:08,915
‫(دانيال إسكلانت)‬
‫ثلاثة اعتقالات بتهمة الاعتداء الجنسي‬

292
00:20:09,040 --> 00:20:11,751
‫واتضح بأن عنوان مكانه‬
‫بعدما تم الإفراج عنه لا يوجد في ملفه‬

293
00:20:11,876 --> 00:20:14,587
‫مفقود منذ المقابلات الأخيرة‬
‫ورسائل مكتب بريده أيضاً‬

294
00:20:14,712 --> 00:20:17,423
‫وهو الوحيد الذي تبقى‬
‫فلذا أعتقد بأنه مشتبهنا المنشود‬

295
00:20:26,474 --> 00:20:28,392
‫سجلاتك الطبية وصلت‬

296
00:20:29,602 --> 00:20:32,897
‫لماذا تبحثين في تاريخ القضية الأخيرة‬
‫للدكتور (جوناثان فيلمنغ)؟‬

297
00:20:34,106 --> 00:20:36,359
‫مرة أخرى، تتدخل بخصوصياتي‬

298
00:20:36,484 --> 00:20:39,487
‫لدينا أعداء، وأردت التأكد بأنه لا‬
‫وجود أي شيء خطير يا (واتسون)‬

299
00:20:39,612 --> 00:20:43,074
‫عندما أردت رؤية الطبيب (فيلمنغ)‬
‫بالأمس قال بأنه "يتصل دوماً"‬

300
00:20:43,199 --> 00:20:45,868
‫ولكن كان هناك أمر مريب‬
‫بالطريقة التي تلفظ بها‬

301
00:20:46,452 --> 00:20:48,663
‫لذا تعتقدين بأن عمله‬
‫ينفي الرعاية الكافية‬

302
00:20:48,788 --> 00:20:50,665
‫للأشخاص الذين يرى‬
‫بأنهم لا يستحقون ذلك؟‬

303
00:20:51,707 --> 00:20:54,961
‫لا أعلم‬
‫شيء لم يسر بنحو جيد‬

304
00:20:55,127 --> 00:20:58,089
‫فطلبت من صديق قديم‬
‫أن ينسخ لي بعض السجلات‬

305
00:20:58,381 --> 00:21:01,425
‫لذا، فأنت لا تستطيعين فعل شيء‬
‫تجاه البراءة غير المثبتة‬

306
00:21:01,551 --> 00:21:04,303
‫التي تشهدينها بنفسك‬
‫فخلت بأنك ستعثرين على شيء‬

307
00:21:04,428 --> 00:21:06,305
‫لم يكن له دخل بك‬

308
00:21:09,600 --> 00:21:13,437
‫نحن نحقق بقضية‬
‫تدعى "جرائم (كولفيل)"‬

309
00:21:13,563 --> 00:21:17,650
‫وعندما تقفت الشرطة (دانيال إسكلانت)‬
‫فنحن تقريباً حظينا بالشخص المسؤول‬

310
00:21:18,150 --> 00:21:19,735
‫ولم هذا ليس كافياً لك؟‬

311
00:21:21,529 --> 00:21:24,740
‫بماذا كنت تفكرين عندما أحضر المسعفون‬
‫(أرون كولفيل) في غرفة العمليات‬

312
00:21:33,040 --> 00:21:35,042
‫لقد تبرع بالأعضاء الحيوية‬

313
00:21:35,751 --> 00:21:39,589
‫وأجل، للحظة ظننت‬
‫بأن العالم سيكون أفضل لو...‬

314
00:21:41,382 --> 00:21:43,175
‫لو تركناه يموت فحسب‬

315
00:21:44,635 --> 00:21:48,222
‫لذا، فمن المحتمل أن زميلك‬
‫فكر بنفس الطريقة التي فكرت فيها‬

316
00:21:48,347 --> 00:21:50,141
‫ولكنك قررت أداء العملية رغم ذلك‬

317
00:21:51,642 --> 00:21:53,269
‫ولكن من المحتمل‬
‫أن يكون على حق بادعائه‬

318
00:21:53,394 --> 00:21:58,858
‫بأنه لا يعلم من كان (كولفيل) وأنت فقط‬
‫لست تظهرين ترددك تجاه الطبيب (فيلمنغ)‬

319
00:21:58,983 --> 00:22:02,612
‫وكما يتضح الآن‬
‫لن نعلم أبداً، أليس كذلك؟‬

320
00:22:04,071 --> 00:22:08,367
‫ولكن من المحتمل أن تجدي‬
‫عدة أدلة، تظهر بأنه مجرم متكرر‬

321
00:22:08,492 --> 00:22:10,369
‫حسناً، أجل‬
‫أعتقد بأنها كافية لذلك‬

322
00:22:10,661 --> 00:22:14,749
‫ولكن لا أعتقد بأن القبض على الطبيب‬
‫(فيلمنغ) هو صلب الموضوع‬

323
00:22:14,874 --> 00:22:18,044
‫بل أظن بأن الأمر يتعلق بالغفران لنفسك‬
‫على فكرة لا يمكن القول إنها نبيلة‬

324
00:22:18,169 --> 00:22:23,799
‫لكن يمكن تفهمها‬
‫وأذكرك بأنك لم تعملي بموجبها‬

325
00:22:34,268 --> 00:22:35,770
‫يا (واتسون)‬

326
00:22:35,895 --> 00:22:37,396
‫هل نمت؟‬

327
00:22:37,521 --> 00:22:39,565
‫هل تعلمين بأن الأعضاء الناجين‬
‫من فرقة "الامتنان المميت"‬

328
00:22:39,690 --> 00:22:43,611
‫- يتجولون معاً تحت اسم "ما بعد ذلك"؟‬
‫- كلا‬

329
00:22:43,861 --> 00:22:46,864
‫إن الاسم اشتق من حافلة‬
‫(كين كيسي) ذات السمعة السيئة‬

330
00:22:46,989 --> 00:22:49,200
‫بأية حال، أنهيت الاتصال للتو‬
‫مع المحقق (بيل)‬

331
00:22:49,325 --> 00:22:52,370
‫تبين أن (دانيال إسكلانت)‬
‫معجب كبير بالفرقة‬

332
00:22:52,495 --> 00:22:55,164
‫وكان يتبعهم في الأشهر الماضية‬
‫وهذا سبب عدم وجوده في ذلك العنوان‬

333
00:22:55,289 --> 00:22:58,417
‫ولما ليس لدينا ملف عنه ولم لم يثبت‬
‫حضوره مع ضابط السراح المشروط‬

334
00:22:58,668 --> 00:23:00,252
‫إذاً، لو كان (إسكلانت) خارج المدينة‬

335
00:23:00,378 --> 00:23:02,546
‫أنا شخصياً رأيت صورة لبائع‬

336
00:23:02,672 --> 00:23:04,632
‫فطائر الجبن المشوي بجانب‬
‫مواقف السيارات في ولاية (تينيسي)‬

337
00:23:04,757 --> 00:23:06,342
‫واتضح بأنه ليس الرجل‬
‫الذي نبحث عنه‬

338
00:23:06,467 --> 00:23:09,387
‫- مما يعني أنه لا يوجد رجل نبحث عنه‬
‫- لا، في هذه الآونة‬

339
00:23:10,137 --> 00:23:11,847
‫إذاً، لم علي ارتداء ملابسي؟‬

340
00:23:11,972 --> 00:23:13,516
‫نحن عائدون لإصلاحية (نيو غايت)‬

341
00:23:13,641 --> 00:23:17,061
‫طقم الأسنان الذي يلائم‬
‫(أرون كولفيل)، صنع هناك‬

342
00:23:17,186 --> 00:23:19,522
‫لذا سنقضي بعضاً من الوقت مع ملفاتهم‬

343
00:23:28,264 --> 00:23:29,974
‫هذا كل ما نملكه‬

344
00:23:31,309 --> 00:23:35,688
‫لو أخبرتموني عما تبحثون‬
‫لربما أستطيع جلبه لكم‬

345
00:23:35,813 --> 00:23:37,398
‫سنفعل ما بوسعنا يا (ستان)‬

346
00:23:37,523 --> 00:23:41,402
‫لسوء الحظ فإنه ذلك البحث الذي‬
‫لا نعلم فيه عما نبحث حتى نجده‬

347
00:23:41,611 --> 00:23:44,405
‫حسناً، جميع الأشياء‬
‫مرتبة ترتيباً أبجدياً‬

348
00:23:44,739 --> 00:23:46,282
‫إلى حد ما‬

349
00:23:48,034 --> 00:23:53,789
‫صحيح، أعتقد‬
‫بأنني سأتولى هذا النصف‬

350
00:24:11,474 --> 00:24:12,933
‫(واتسون)‬

351
00:24:13,059 --> 00:24:14,560
‫أنا آخذ قيلولة‬

352
00:24:14,685 --> 00:24:16,854
‫في الواقع، انتهى عملنا هنا‬
‫انظري إلى هذه‬

353
00:24:23,277 --> 00:24:26,864
‫هذا من ملف السجين (ستان ديفاكس)‬

354
00:24:27,782 --> 00:24:30,034
‫- أكان (ستان) سجيناً هنا؟‬
‫- نعم‬

355
00:24:30,451 --> 00:24:32,662
‫بدأ العمل هنا‬
‫عندما كان في السجن‬

356
00:24:32,912 --> 00:24:34,747
‫عندما أطلقوا سراحه تمسك بعمله‬

357
00:24:34,872 --> 00:24:36,666
‫فمن سيوظف مدنياً متعدياً جنسياً‬
‫ليعمل عنده؟‬

358
00:24:36,791 --> 00:24:39,001
‫فلا وجود لشيء هنا‬
‫في سجل الأسنان الخاص به‬

359
00:24:39,126 --> 00:24:41,337
‫ولكن يوضح الملف‬
‫بأنه تمت معالجته في مستوصف‬

360
00:24:41,462 --> 00:24:43,923
‫لضرب وحشي تلقاه‬
‫في الفناء عام ٢٠٠٠‬

361
00:24:44,048 --> 00:24:46,676
‫وطبقاً للتقرير فلقد خسر‬
‫تقريباً كل أسنانه‬

362
00:24:47,635 --> 00:24:50,221
‫لذا تعتقد بأن الطبيب (نولان)‬
‫قام بتبديل جميع أسنان (ستان)‬

363
00:24:50,346 --> 00:24:54,850
‫قام بذلك بدون وجود أي سجل رسمي فلذلك‬
‫لم يكن على مساعده الانتظار لتلقي العلاج‬

364
00:24:54,975 --> 00:24:57,645
‫سأفعل هذا لك‬
‫لو خسرت جميع أسنانك في قتال‬

365
00:25:09,281 --> 00:25:10,741
‫أنا بحاجة إلى رؤية مساعدك‬

366
00:25:10,866 --> 00:25:13,285
‫إن (ستان) عاد إلى المنزل‬
‫منذ فترة مضت‬

367
00:25:13,577 --> 00:25:15,955
‫بالضبط عندما وصلتم إلى هنا‬
‫قال بأن لديه حالة طارئة‬

368
00:25:16,163 --> 00:25:18,374
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

369
00:25:18,499 --> 00:25:23,087
‫أعتقد بأنك وظفت قاتلاً‬
‫وفي جميع الأحوال، فلقد أصبح هارباً‬

370
00:25:29,614 --> 00:25:31,240
‫هذا مثير للاهتمام‬

371
00:25:31,449 --> 00:25:34,160
‫إن الطبيب (ديفاكس) قام بإخصاء نفسه‬

372
00:25:34,452 --> 00:25:36,662
‫انظر، إنها هنا في الصور‬

373
00:25:36,787 --> 00:25:38,664
‫التقطتها الشرطة عندما داهمت‬
‫منزله في مقاطعة (روكلاند)‬

374
00:25:38,789 --> 00:25:41,167
‫- لم لا تخبرني هذا فقط؟‬
‫- كلا، لا تكن حساساً‬

375
00:25:41,292 --> 00:25:43,002
‫فعل ذلك كيميائياً‬

376
00:25:43,127 --> 00:25:46,005
‫أعتقد بأن الشرطي الذي دخل‬
‫إلى منزله، لم يلحظ ذلك‬

377
00:25:46,130 --> 00:25:49,175
‫ولكن عندما تنظر إلى خزانة الأدوية‬
‫فلديه وصفة طبية لدواء "إم بي أيه"‬

378
00:25:49,300 --> 00:25:52,970
‫- إن هذا "خلات الميدروكسي" حمض كيميائي‬
‫- دواء "إم بي أيه"‬

379
00:25:53,095 --> 00:25:55,389
‫هذا المخدر الذي أجبروا‬
‫المتعدين الجنسيين على أخذه‬

380
00:25:55,514 --> 00:25:57,725
‫يمكن أن يفسر سباته الطويل‬

381
00:25:57,892 --> 00:26:02,480
‫لم يصدق حظه عندما اتهم (كولفيل)‬
‫بأول جريمتي قتل في عام ٢٠٠٥‬

382
00:26:02,605 --> 00:26:05,066
‫فعل ما بوسعه لقمع غرائزه‬

383
00:26:05,191 --> 00:26:08,694
‫إن تناول كميات الكبيرة من هرمون‬
‫"البروجسترون"، سيفي بالغرض تماماً‬

384
00:26:09,278 --> 00:26:12,573
‫يبدو بأنه وصف الدواء لنفسه‬
‫فالعلبة عليها علامة (ميديس ريكس)‬

385
00:26:12,698 --> 00:26:14,784
‫والتي هي شركة بريطانية‬
‫للتوصيلات الإلكترونية‬

386
00:26:14,909 --> 00:26:16,827
‫لا وجود لتوقيع أي طبيب‬

387
00:26:17,078 --> 00:26:20,915
‫تفقدي التاريخ العلبة نصف ممتلئة‬
‫هذا يعني أنه كان ينبغي أن تنفذ منذ شهرين‬

388
00:26:21,040 --> 00:26:23,167
‫لو توقف عن تناول المخدر‬
‫مدة شهرين ماضيين‬

389
00:26:23,292 --> 00:26:25,169
‫سيكون هذا الوقت المناسب‬
‫ليقوم جسده بالتخلص منه‬

390
00:26:25,294 --> 00:26:28,172
‫أنهيت الاتصال للتو مع عمدة مقاطعة‬
‫(روكلاند) توجد أخبار عن (ديفاكس)‬

391
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
‫حساباته في مواقع الإعلام‬
‫الاجتماعي، تم حذفها‬

392
00:26:30,091 --> 00:26:32,677
‫ولقد اقتحم صرافاً آلياً‬
‫بالقرب من السجن‬

393
00:26:32,802 --> 00:26:35,513
‫والعمدة يقول...‬
‫حواجز الطرق هادئة‬

394
00:26:35,638 --> 00:26:38,516
‫أعني لو أننا محظوظون‬
‫وكان في منطقة قريبة‬

395
00:26:38,641 --> 00:26:40,393
‫ولكن فاتتنا تلك الفرص‬

396
00:26:40,601 --> 00:26:44,772
‫نبهنا لتونا إدارة النقل‬
‫والتركيز سيكون على (كرواتيا)‬

397
00:26:44,897 --> 00:26:47,066
‫إن (ديفاكس) جاء من هناك‬
‫عندما كان طفلاً‬

398
00:26:47,650 --> 00:26:50,152
‫أنت مهاجر لدولة لا يتم بها‬
‫تسليم المجرمين‬

399
00:26:50,277 --> 00:26:52,071
‫لعلك متجه إليها عندما يفضح الأمر‬

400
00:26:52,196 --> 00:26:54,490
‫في الواقع، ذلك لم يكن توقفه الوحيد‬
‫فلقد غادر السجن بعجلة‬

401
00:26:54,615 --> 00:26:58,035
‫ولكن مستلزمات النظافة مفقودة‬
‫من منزله ولا وجود لأي حقيبة هناك‬

402
00:26:58,160 --> 00:27:00,913
‫فمن الواضح أنه عاد إلى منزله‬
‫حتى مع علمه أن ذلك خطر‬

403
00:27:01,038 --> 00:27:04,625
‫أعتقد بأنه عاد ليأخذ كلبه‬

404
00:27:06,335 --> 00:27:09,213
‫هل النطاق العام لمقاطعة (روكلاند) وضح‬
‫شيئاً عن وجود الحيوانات مع الإقامة؟‬

405
00:27:09,505 --> 00:27:11,674
‫بقع في مكان الإناء‬

406
00:27:12,591 --> 00:27:15,469
‫- أحسنت الملاحظة (واتسون)‬
‫- سأراجع تعميم أوصافه‬

407
00:27:15,594 --> 00:27:19,640
‫وأشير إلى أن المشتبه به‬
‫لربما سافر مع حيوانه الأليف‬

408
00:27:20,558 --> 00:27:23,769
‫"كلا، لم أعلم أنهم صمموا‬
‫نموذجاً لطقم الأسنان"‬

409
00:27:23,894 --> 00:27:26,897
‫"استناداً على أسنان (أرون)‬
‫لم يعلم أي منا ذلك"‬

410
00:27:27,022 --> 00:27:32,737
‫"لقد كان كل هذا كالكابوس‬
‫ولا أدري ما سأفعله"‬

411
00:27:32,862 --> 00:27:37,992
‫"ينصحني الجميع برفع قضية‬
‫ولكن هذا لن يرجع لي ابني مجدداً"‬

412
00:27:39,660 --> 00:27:42,788
‫أنا متيقن أن الوقت الذي تقضينه مع والدة‬
‫(أرون كولفيل) هو الشيء الذي يسعدك‬

413
00:27:43,122 --> 00:27:46,709
‫في الواقع، لو ستكونين مرتبكة بشأن مشاعرك‬
‫المذنبة حتى الثلاثين دقيقة القادمة أو ما شابه‬

414
00:27:46,834 --> 00:27:49,420
‫فسأعمل بشكل لطيف، إذا ابتعدت‬
‫عن المكتبة فحسب، أثناء ارتباكك‬

415
00:27:49,545 --> 00:27:53,132
‫لست مرتبكة، بل أشاهد تقرير الأخبار‬
‫بخصوص القضية التي نعمل عليها‬

416
00:27:53,549 --> 00:27:55,926
‫أهذا فستان فضفاض لحفلة تخرج؟‬

417
00:27:56,051 --> 00:27:58,220
‫يبدو لي أن (ستان ديفاكس)‬
‫كان عليه مسح‬

418
00:27:58,345 --> 00:28:00,639
‫صفحاته الاجتماعية الإعلامية‬
‫لسبب، قبل هروبه من الشرطة‬

419
00:28:00,765 --> 00:28:03,601
‫فلابد من وجود شيء ما‬
‫لذا فقد تواصلت مع كل أصدقائنا‬

420
00:28:03,809 --> 00:28:05,811
‫لأرى إن كان بمقدوري‬
‫كشف بعض النسخ المخبأة‬

421
00:28:05,936 --> 00:28:08,939
‫- وفي المقابل، سوف...؟‬
‫- قصدت أن أسجل صوتي وأنا أؤدي الأغاني‬

422
00:28:09,064 --> 00:28:10,608
‫من شيء اسمه (فروزن)‬

423
00:28:10,733 --> 00:28:12,651
‫حظاً موفقاً‬

424
00:28:27,291 --> 00:28:29,794
‫لماذا وضعت عليها‬
‫زعنفة علوية كسمكة القرش؟‬

425
00:28:29,960 --> 00:28:32,963
‫الآنسة (هدسون) قلقة بشأن كون الشتاء‬
‫قاس على السلحفاة بشكل غير ملائم‬

426
00:28:33,088 --> 00:28:35,090
‫لذا فقد أحاكت عدة أغطية للسلاحف‬

427
00:28:35,382 --> 00:28:39,595
‫وأرى أن النظر إليهم ممتع وجدتها طريقة حسنة‬
‫للاستيقاظ، علينا الذهاب إلى عيادة البيطري‬

428
00:28:39,762 --> 00:28:42,139
‫- في مقاطعة (روكلاند)‬
‫- عذراً؟‬

429
00:28:42,264 --> 00:28:43,766
‫لقد كان أدائي مذهلاً‬

430
00:28:43,891 --> 00:28:47,853
‫لقد وافق كل من يهمه الأمر أنه كان‬
‫منافساً إن لم يتخط الأداء الأصلي‬

431
00:28:48,062 --> 00:28:50,898
‫إذاً قد أرسل لك الجميع‬
‫نسخاً من أعمال (ديفاكس)؟‬

432
00:28:51,023 --> 00:28:54,318
‫سوف يدرك المجرمون يوماً وأنه لا ينبغي‬
‫عليهم استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية‬

433
00:28:54,443 --> 00:28:56,195
‫ولكنني أتمنى ألا أشهد هذا‬

434
00:28:56,518 --> 00:29:02,649
‫استطاع الجميع الكشف عن ألبوم كبير‬
‫يضم صوراً مخبأة من صفحة (ستان)‬

435
00:29:02,818 --> 00:29:06,739
‫ومئات من الصور غير الضارة‬
‫وأغلبها تقدم...‬

436
00:29:06,864 --> 00:29:11,244
‫- كلب ساحر يدعى (ماكس)‬
‫- إنه جذاب‬

437
00:29:13,170 --> 00:29:14,630
‫أهو مريض؟‬

438
00:29:14,755 --> 00:29:17,758
‫توضح العناوين الفرعية‬
‫حكاية (ماكس) المروعة‬

439
00:29:17,883 --> 00:29:20,427
‫وبشأن معركته الفاصلة مع سرطان‬
‫البروستات لدى الكلاب‬

440
00:29:20,553 --> 00:29:22,763
‫وقد كان يخضع لعلاج كيميائي‬

441
00:29:22,888 --> 00:29:26,225
‫والخبر السار هو أنه قد استجاب‬
‫جيداً لأول جلستين من العلاج‬

442
00:29:26,350 --> 00:29:30,187
‫والخبر الأكثر سروراً هو أن جلسته‬
‫العلاجية الثالثة موعدها هذا الصباح‬

443
00:29:38,112 --> 00:29:40,906
‫لا يطيق زملائي على الصبر‬
‫لكم تودان أن تبقيا هنا؟‬

444
00:29:41,323 --> 00:29:42,825
‫لأطول وقت يتطلبه الأمر‬

445
00:29:42,950 --> 00:29:45,327
‫لم تحدد صفحته الإلكترونية الميعاد‬

446
00:29:47,380 --> 00:29:49,965
‫صباح الخير، صديقي لديه موعد هنا‬
‫في الساعة العاشرة والنصف‬

447
00:29:53,636 --> 00:29:56,305
‫يبدو الكلب مألوفاً‬
‫ولكنني لا أعرف صاحبه‬

448
00:29:57,264 --> 00:30:01,268
‫لقد رأيته من قبل كانت توجد‬
‫له عدة صور في ملف (ديفاكس)‬

449
00:30:01,594 --> 00:30:03,429
‫إنهما أصدقاء من منتزه الكلاب‬

450
00:30:03,554 --> 00:30:07,433
‫حسناً، إذاً قد تخلص (ديفاكس)‬
‫من كلبه ثم هرب من البلدة؟‬

451
00:30:07,975 --> 00:30:09,560
‫فلنكتشف ذلك‬

452
00:30:11,712 --> 00:30:15,132
‫عذراً، أيسكن عندك شخص‬
‫اسمه (ستان ديفاكس)؟‬

453
00:30:15,852 --> 00:30:17,312
‫من؟‬

454
00:30:17,643 --> 00:30:19,520
‫كان هذا فظيعاً، أتريد محاولة أخرى؟‬

455
00:30:20,029 --> 00:30:22,072
‫ربما أخبرك صديقك (ستان)‬
‫أنه واقع في مأزق‬

456
00:30:22,197 --> 00:30:24,199
‫هل أخبرك أن الأمر‬
‫له صلة بجريمة قتل...‬

457
00:30:24,325 --> 00:30:27,411
‫وأنك تعرض نفسك للاتهام‬
‫بجناية بمساعدتك إياه؟‬

458
00:30:30,039 --> 00:30:33,125
‫أيمكنكما نزع القيود؟‬
‫فيدي تؤلمني‬

459
00:30:33,250 --> 00:30:35,669
‫بالطبع، إذا أفصحت عن حجة غيابك‬

460
00:30:35,794 --> 00:30:37,796
‫في اليوم الـ١٢‬
‫واليوم الـ١٦ من الشهر الماضي‬

461
00:30:37,922 --> 00:30:39,632
‫أخبرتكما أنني كنت في المنزل‬

462
00:30:39,757 --> 00:30:41,550
‫أبقى في المنزل بمعظم الليالي‬

463
00:30:43,677 --> 00:30:46,639
‫هل كنت بمفردك‬
‫بالمنزل في تلك الليالي؟‬

464
00:30:47,148 --> 00:30:50,651
‫أجل، فأنا أسكن بمفردي‬
‫ونسيت أنها كانت جريمة‬

465
00:30:51,485 --> 00:30:54,071
‫آسف، يدي تؤلمني‬
‫أهناك شيء يمكنكما إعطائي إياه لـ...‬

466
00:30:54,196 --> 00:30:56,532
‫يا (ستان)، نحن على دراية‬
‫بدواء الـ"إم بي أيه"‬

467
00:30:57,352 --> 00:30:59,437
‫ونعلم أنك توقفت عن تعاطيه‬

468
00:31:03,831 --> 00:31:06,584
‫لقد اقترفت بعض الأخطاء‬
‫عندما كنت صغيراً‬

469
00:31:06,709 --> 00:31:08,961
‫ولكنني قضيت وقتاً في السجن‬

470
00:31:09,170 --> 00:31:14,049
‫وعندما خرجت، لم أرد أن أكرر الخطأ‬
‫كان الدواء نافعاً لي، ولكنه كان مروعاً‬

471
00:31:14,275 --> 00:31:17,820
‫فقد كانت لدي مشاكل بالكلى‬
‫وازداد وزني‬

472
00:31:17,945 --> 00:31:19,613
‫ظننتكما تعرفان...‬

473
00:31:20,164 --> 00:31:27,296
‫لو العلة القديمة عادت‬
‫فأنا أكثر ذكاء الآن‬

474
00:31:27,938 --> 00:31:31,817
‫وبمقدوري السيطرة عليها‬
‫ولكنني توقفت عن أخذه بعد ذلك‬

475
00:31:33,752 --> 00:31:35,754
‫ولم يكن هناك شيء‬

476
00:31:36,313 --> 00:31:39,608
‫ولا أعلم إن كان أخذي له‬
‫طوال هذه السنوات قد غيرني‬

477
00:31:39,733 --> 00:31:45,239
‫أم أنني كبرت بالسن فحسب‬
‫ولكنني لم أعد أريد إيذاء أحد‬

478
00:31:47,274 --> 00:31:50,111
‫- أنا فقط أريد اللعب مع كلبي، أتعلمان؟‬
‫- (ستان)‬

479
00:31:50,503 --> 00:31:54,006
‫- أنت هربت من الشرطة‬
‫- أعلم كيف يبدو هذا الأمر‬

480
00:31:54,273 --> 00:31:56,400
‫كان علي إخبارهم فحسب‬
‫عندما سألوني عن طقم الأسنان‬

481
00:31:56,525 --> 00:31:59,028
‫ولكنني فكرت كيف سيبدو‬
‫الأمر، أتعلمان؟‬

482
00:31:59,153 --> 00:32:02,573
‫فأنا صاحب سجل‬
‫ولدي نفس أسنان هذا الشخص‬

483
00:32:02,823 --> 00:32:07,286
‫وظننت أنه لن يصدقني أحد‬
‫والآن لا يصدقني أحد، وأنا لم...‬

484
00:32:07,411 --> 00:32:10,080
‫يا إلهي! يدي!‬

485
00:32:10,289 --> 00:32:12,041
‫شيء ما خاطئ تماماً‬

486
00:32:12,207 --> 00:32:13,709
‫تريث فحسب‬

487
00:32:23,610 --> 00:32:26,196
‫لقد كانت طبيبة يا (ستان)‬
‫دعها تتفقده‬

488
00:32:28,441 --> 00:32:30,025
‫كوني حذرة‬

489
00:32:35,448 --> 00:32:37,616
‫أجل... حسناً‬

490
00:32:37,942 --> 00:32:40,903
‫يبدو أنه قد كسر سنه‬
‫الثانية، متى حدث ذلك؟‬

491
00:32:41,028 --> 00:32:45,324
‫لقد آلمني عندما وضعوني في السيارة‬
‫وازداد الطين بلة عندما ابتعدنا‬

492
00:32:45,449 --> 00:32:47,660
‫أعني أني كنت مضطراً‬
‫للجلوس على يدي‬

493
00:32:47,868 --> 00:32:49,912
‫حسناً، فلننقله إلى المستشفى‬

494
00:32:50,254 --> 00:32:51,714
‫إنه ليس جرحاً مميتاً حقاً‬

495
00:32:52,139 --> 00:32:56,935
‫توجد قوانين، ومحامونا مشغولون‬
‫بالفعل هذا الأسبوع‬

496
00:32:58,529 --> 00:33:01,323
‫- شكراً‬
‫- ما زلت رهن الاعتقال بتهمة جريمة القتل‬

497
00:33:02,074 --> 00:33:04,243
‫من هنا، هيا‬

498
00:33:07,913 --> 00:33:09,331
‫هيا، استدر‬

499
00:33:09,623 --> 00:33:12,543
‫- كان سيفضي بما لديه‬
‫- في الواقع، لا أظنه الفاعل‬

500
00:33:14,003 --> 00:33:16,839
‫فلا أظنه قد فعلها‬
‫ولا أظنه قد قتل أياً من تلك النسوة‬

501
00:33:23,128 --> 00:33:25,631
‫اسم أحدث ضحية‬
‫كان (أليكساندر ستاين)‬

502
00:33:25,856 --> 00:33:28,817
‫وعندما عثر على جثتها‬
‫لم يكن جذعها مخدوشاً أو به كدمات‬

503
00:33:28,942 --> 00:33:31,111
‫لم تكن جثتها التي حطمت هذا الزجاج‬

504
00:33:31,320 --> 00:33:34,239
‫فقد قاومت قاتلها‬
‫وضربته بعنف نحو تلك المرآة‬

505
00:33:34,489 --> 00:33:36,033
‫إذاً كان هو (ستان ديفاكس)‬

506
00:33:36,158 --> 00:33:37,701
‫لكان ما زال مرتدياً جبيرة‬
‫على كل أنحاء جسده‬

507
00:33:37,826 --> 00:33:39,244
‫لا أفهم‬

508
00:33:39,369 --> 00:33:41,788
‫- لديه مرض هشاشة العظام‬
‫- آثار دواء الـ"إم بي أيه"‬

509
00:33:41,914 --> 00:33:45,000
‫لقد تدمر نظام (ستان)‬
‫بسبب العقاقير الكيميائية للإخصاء‬

510
00:33:45,125 --> 00:33:47,211
‫وهشاشة العظام‬
‫هي أثر جانبي شائع‬

511
00:33:49,213 --> 00:33:50,672
‫عندما كانت ساقه اليسرى‬
‫في جبيرة في السنة الماضية‬

512
00:33:50,797 --> 00:33:54,426
‫أخبر متابعيه الـ١٣‬
‫أنه قد داس بالخطأ على الرصيف‬

513
00:33:54,718 --> 00:33:56,345
‫فهو رجل هش‬

514
00:33:56,470 --> 00:33:58,931
‫قال الطبيب (موراي) إنه لم يغب‬
‫ولو ليوم واحد عن العمل هذه السنة‬

515
00:33:59,056 --> 00:34:02,226
‫لذا فمن المستحيل اصطدامه‬
‫بهذا الجدار الشهر الماضي‬

516
00:34:02,476 --> 00:34:03,936
‫فلنراجع فحسب‬

517
00:34:04,061 --> 00:34:06,396
‫فأسنان الرجل تتطابق‬
‫مع جرائم القتل الأربعة‬

518
00:34:06,521 --> 00:34:08,607
‫وليس لديه عذر‬

519
00:34:08,815 --> 00:34:11,276
‫ولديه سجل‬
‫من الاعتداء الجنسي بالإكراه‬

520
00:34:11,443 --> 00:34:15,155
‫ولم يأخذ أدويته‬
‫كذب عليكما وهرب من الشرطة‬

521
00:34:15,948 --> 00:34:19,451
‫اعثرا على شخص آخر يتوافق‬
‫مع كل هذه المواصفات، وتعاليا لمقابلتي‬

522
00:34:21,536 --> 00:34:23,205
‫من الذي لا يكف عن مراسلتك؟‬

523
00:34:23,872 --> 00:34:26,291
‫يمكن للنقيب أن يغير رأيه‬
‫سوف نجتمع في المنزل‬

524
00:34:27,084 --> 00:34:28,919
‫في الواقع، علي الذهاب‬

525
00:34:34,800 --> 00:34:38,929
‫- أرسلت لك (كارول باتون) نسخاً من تسجيلاتي؟‬
‫- لم يكن خطأها‬

526
00:34:39,096 --> 00:34:43,308
‫كلا، فقد ظنت أنها كانت‬
‫تمتثل لتحقيق رسمي‬

527
00:34:43,600 --> 00:34:46,812
‫وذلك غير قانوني بشتى‬
‫الطرق، لماذا فعلت ذلك؟‬

528
00:34:46,937 --> 00:34:49,481
‫لقد قلت إنك...‬
‫بأنك "تتخذ قرارات دوماً"‬

529
00:34:49,856 --> 00:34:52,025
‫لذا أظننت أنني كنت أعترف‬
‫بقتل الناس؟‬

530
00:34:52,943 --> 00:34:57,990
‫في ضوء ما أخبرتني به منذ أيام معدودة‬
‫ظننت أنه من المنطقي مراجعة سجلك‬

531
00:34:58,365 --> 00:35:00,617
‫لا أدري إن كانت المحكمة ستقبل‬

532
00:35:02,077 --> 00:35:06,665
‫لذا دعيني أطرح‬
‫عليك سؤالاً، أتظنينني سفاحاً؟‬

533
00:35:09,960 --> 00:35:14,089
‫سأخبرك بشيء يا (جون)‬
‫لأنني أنا المسيطر على زمام الأمور‬

534
00:35:14,756 --> 00:35:17,426
‫ولكن ربما إذا سمعت‬
‫ما حدث حقاً في تلك الليلة‬

535
00:35:17,551 --> 00:35:19,177
‫هذا سيشعرك بالسكينة‬

536
00:35:19,303 --> 00:35:21,346
‫ولا أعلم‬
‫سيدعك تنهين الموضوع‬

537
00:35:21,930 --> 00:35:24,099
‫لن أعترف أبداً بقول هذا‬

538
00:35:26,518 --> 00:35:31,356
‫لقد عرفت من كان (كولفيل)‬
‫وقد أخبرني فعلاً بشيء‬

539
00:35:32,274 --> 00:35:33,984
‫وكان آخر ما نطق به‬

540
00:35:34,651 --> 00:35:37,321
‫أعني أنه كان يتعاطى المخدرات‬
‫ولا أدري إن ظنني قسيساً‬

541
00:35:37,446 --> 00:35:43,368
‫ولكنه قال إنه أراد الاعتراف‬
‫بقتله لامرأتين‬

542
00:35:46,246 --> 00:35:48,081
‫لذا...‬

543
00:35:48,665 --> 00:35:50,584
‫هل أنا منعت عنه العلاج؟‬

544
00:35:53,712 --> 00:35:55,547
‫لا أعرف بصراحة‬

545
00:35:56,882 --> 00:36:00,886
‫إذاً اعترف (أرون كولفيل) بجريمتي‬
‫القتل بآخر كلمات نطق بها؟‬

546
00:36:01,011 --> 00:36:04,306
‫قال الطبيب (فيلمنغ) إنه اعترف بهما‬
‫سأعتبر هذا كقول كاذب‬

547
00:36:04,431 --> 00:36:06,975
‫لماذا؟‬
‫ألديه سبب محدد ليكذب عليك؟‬

548
00:36:08,060 --> 00:36:13,023
‫فلا حاجة له لأن يغير قصته الآن‬
‫كما قال إنه هو المسيطر على زمام الأمور‬

549
00:36:13,148 --> 00:36:15,650
‫لقد فعل الأفضل كما قال مسبقاً‬

550
00:36:15,776 --> 00:36:18,362
‫لذا أنت تظن أن الطبيب (فيلمنغ)‬
‫أراد حقاً أن يخبرني بما حدث؟‬

551
00:36:18,487 --> 00:36:19,946
‫أظن أن هذا جدير بالاعتبار‬

552
00:36:20,072 --> 00:36:22,532
‫أيمكنني تذكيرك أننا نبحث‬
‫عن وجهة نظر جديدة في هذه القضية؟‬

553
00:36:22,657 --> 00:36:26,119
‫كنت أفكر في حرق الملفات‬
‫ولكن هذا أقل "ميلودرامية"‬

554
00:36:26,578 --> 00:36:30,415
‫لقد مات (أرون كولفيل) منذ سنوات ولكن شخصاً‬
‫ما بنفس أسنانه قد قتل امرأتين منذ شهر‬

555
00:36:30,540 --> 00:36:35,253
‫أجل، ولكن لو قتل (كولفيل)‬
‫هاتين المرأتين في ٢٠٠٥‬

556
00:36:35,379 --> 00:36:37,172
‫قد يكون هذا دافعاً‬

557
00:36:37,547 --> 00:36:41,551
‫أياً كان من يرتكب جرائم القتل حالياً‬
‫فهو يريدنا أن نعلم بشأن طقم الأسنان‬

558
00:36:41,676 --> 00:36:45,222
‫إنهم يريدون إثارة الشك بخصوص‬
‫قاتل المرأتين خلال السنين الماضية‬

559
00:36:45,347 --> 00:36:48,934
‫- ولماذا يفعل أي أحد هذا؟‬
‫- لا أدري حتى الآن‬

560
00:36:49,309 --> 00:36:54,398
‫ويصبح السؤال هو، من هو المستفيد‬
‫الأكبر من تبرئة (أرون كولفيل)؟‬

561
00:37:10,497 --> 00:37:11,915
‫"أشاهدت ما يعرض على التلفاز؟"‬

562
00:37:12,040 --> 00:37:14,668
‫"استناداً إلى فم (أرون)‬
‫لم يعرف أياً منا"‬

563
00:37:14,793 --> 00:37:17,629
‫"لقد كان هذا كالكابوس"‬

564
00:37:18,213 --> 00:37:20,340
‫"ولا أعلم ماذا سأفعل"‬

565
00:37:20,674 --> 00:37:25,637
‫"ينصحني الجميع برفع قضية‬
‫ولكن هذا لن يعيد لي ابني"‬

566
00:37:26,346 --> 00:37:28,098
‫إنها والدة (كولفيل)‬

567
00:37:28,557 --> 00:37:32,102
‫لقد رفعت للتو قضية تعويض‬
‫بمبلغ من ٩ أرقام ضد المدينة‬

568
00:37:32,227 --> 00:37:34,688
‫وضربت امرأتين بنصف عمرها؟‬

569
00:37:35,981 --> 00:37:38,066
‫لقد ربت (روث كولفيل)‬
‫قاتلاً مضطرباً عقلياً‬

570
00:37:38,191 --> 00:37:40,402
‫أتظنين أن (أرون)‬
‫حظي بطفولة سعيدة؟‬

571
00:37:40,527 --> 00:37:42,404
‫أنا متيقن أنها متمكنة جداً‬

572
00:37:42,904 --> 00:37:45,198
‫أنا وأنت لدينا تساؤلات‬

573
00:37:45,949 --> 00:37:48,452
‫أنا متأكد أن بحثاً شاملاً عن مكان‬
‫إقامتها سيجيب عن تساؤلاتنا‬

574
00:37:48,785 --> 00:37:51,163
‫لن يصدر أي قاض أمر تفتيش‬
‫بناء على دعوى قضائية‬

575
00:37:51,288 --> 00:37:54,499
‫- لديها كل الحق لترفع شكوى‬
‫- لسنا بحاجة لأمر تفتيش‬

576
00:37:54,916 --> 00:37:57,169
‫إنها ستدعونا بسماحة‬

577
00:37:57,752 --> 00:38:01,840
‫"وهذا ما آل إليه الأمر‬
‫أنا ألقي باللوم على المحققين"‬

578
00:38:05,135 --> 00:38:07,429
‫شكراً على حديثك معنا‬
‫يا سيدة (كولفيل)‬

579
00:38:07,554 --> 00:38:10,724
‫لم أقل بأنني سأتحدث معكم‬
‫لم أرد فقط أن أترككم واقفين عند الباب‬

580
00:38:11,766 --> 00:38:15,187
‫حسناً، ظننتك أردت إجراء‬
‫محادثة بخصوص ابنك‬

581
00:38:16,730 --> 00:38:19,441
‫- علي استدعاء محاميتي إلى هنا‬
‫- أجل‬

582
00:38:19,566 --> 00:38:21,985
‫عليك الاتصال بمحاميتك‬
‫لدينا عرض لك‬

583
00:38:23,695 --> 00:38:25,322
‫يمكنكم الانتظار في غرفة المعيشة‬

584
00:38:25,447 --> 00:38:28,575
‫هل سيكون الأمر مروعاً ومزعجاً لي‬
‫إذا استخدمت حمامك؟‬

585
00:38:29,576 --> 00:38:31,119
‫فأنا لست بصحة جيدة‬

586
00:38:31,411 --> 00:38:33,246
‫إنه في آخر الصالة‬

587
00:38:33,455 --> 00:38:35,207
‫حسناً‬

588
00:38:41,213 --> 00:38:43,298
‫قالت محاميتي إن هذا غير مألوف‬

589
00:38:43,423 --> 00:38:44,966
‫عرض مبكر جداً‬

590
00:38:45,509 --> 00:38:47,928
‫إنها... قضية غير مألوفة‬

591
00:38:48,053 --> 00:38:51,973
‫لكن من الواضح وجود‬
‫مرتكب جريمة خطأ هنا‬

592
00:38:52,474 --> 00:38:55,977
‫حسناً، ستكون هنا بعد دقيقتين‬
‫وليس من المفترض أن أتحدث قبل ذلك‬

593
00:38:56,436 --> 00:39:00,232
‫- أين المحقق الآخر؟‬
‫- أنا هنا، لقد حدث ذلك قبل فوات الأوان‬

594
00:39:00,357 --> 00:39:02,943
‫لقد دام هذا التناقض‬
‫بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟‬

595
00:39:03,902 --> 00:39:06,571
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا هو الحل‬

596
00:39:07,072 --> 00:39:08,448
‫إنهما طقما الأسنان‬
‫الإضافيان اللذان استخدمتهما‬

597
00:39:08,573 --> 00:39:11,159
‫لعض (أليكساندر ستاين)‬
‫و(فيرونيكا ساتر)‬

598
00:39:12,661 --> 00:39:14,037
‫ولكنني لم أرهما من قبل‬

599
00:39:14,162 --> 00:39:17,332
‫سيثبت اختبار الحمض النووي‬
‫التناقض بكلامك ولكنني لا أظنه ضرورياً‬

600
00:39:17,457 --> 00:39:19,376
‫فهما مصممان ليطابقا فمك‬

601
00:39:19,501 --> 00:39:21,753
‫فأسنانك العلوية اليمنى‬
‫لديها شكل مميز‬

602
00:39:21,878 --> 00:39:24,005
‫انظري، تطابق بالكامل‬

603
00:39:24,172 --> 00:39:27,133
‫ليس لديك الحق فقد كانا‬
‫بعلبة مغلقة تحت سريري‬

604
00:39:27,300 --> 00:39:29,135
‫ظننتك لم تريهما من قبل‬

605
00:39:30,470 --> 00:39:33,515
‫لقد وجدتهما فوق حوض حمامك‬

606
00:39:34,099 --> 00:39:38,436
‫وبصفتي ضيفاً مدعواً، يمكنني إباحة‬
‫تفتيش أي شيء على مرأى من الجميع‬

607
00:39:38,853 --> 00:39:40,272
‫لابد أن هذه محاميتك‬

608
00:39:40,397 --> 00:39:43,400
‫ربما تريدين إيجاد شخص‬
‫خبير بالقانون الجنائي‬

609
00:39:43,608 --> 00:39:48,446
‫أخبريني كيف علمت بوجود طقمي‬
‫أسنان متطابقين مع أسنان ابنك؟‬

610
00:39:48,697 --> 00:39:51,032
‫فهذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا أستطيع فهمه‬

611
00:39:53,660 --> 00:39:55,370
‫هذا جيد‬

612
00:39:55,495 --> 00:39:58,039
‫يمكنك إخبارنا بالإجابة في القسم‬

613
00:40:11,720 --> 00:40:13,805
‫لقد قبلت (روث كولفيل)‬
‫بصفقة مع الادعاء‬

614
00:40:14,948 --> 00:40:19,619
‫وقال النقيب (غريغسون) إن النسخة‬
‫من اعترافها جاءت في ٢٤ صفحة‬

615
00:40:20,328 --> 00:40:23,415
‫من الواضح أن طبيب الأسنان (نولان)‬
‫في (نيو غايت) الذي صمم طقم الأسنان‬

616
00:40:23,540 --> 00:40:26,042
‫استناداً على أسنان (أرون كولفيل)‬

617
00:40:26,251 --> 00:40:30,046
‫قد علم بخصوص جريمتي القتل‬
‫وعلامة العض قبل موته بأيام‬

618
00:40:30,171 --> 00:40:35,218
‫فقد كتب لـ(روث) وطمأنها بأن ابنها‬
‫قد لا يكون وحشاً في النهاية‬

619
00:40:35,343 --> 00:40:39,347
‫وصممت طاقمي الأسنان الإضافيين‬
‫باستخدام سجلات أسنان ابنها‬

620
00:40:39,889 --> 00:40:43,226
‫ومن الواضح أنها اقتربت من الشابة‬
‫بطلب المساعدة بمشترياتها‬

621
00:40:43,351 --> 00:40:46,312
‫وبمجرد أن أخذوا الأكياس‬
‫قامت بإخراج المطرقة فوراً‬

622
00:40:47,397 --> 00:40:49,566
‫كانت عائلة (كولفيل) عائلة محبة‬

623
00:40:49,941 --> 00:40:53,570
‫- أهذه ملفاتك بشأن (فيلمنغ)؟‬
‫- أجل‬

624
00:40:54,320 --> 00:40:55,864
‫أنا على دراية كبيرة بها‬

625
00:40:56,406 --> 00:40:58,074
‫وماذا عن دورك في القضية؟‬

626
00:40:58,283 --> 00:41:02,871
‫كان (أرون كولفيل) مذنباً، هل هذا‬
‫يغير الأمور؟ لا أدري‬

627
00:41:03,163 --> 00:41:05,915
‫أعرف فعلاً أنني كنت‬
‫أراقب مريضاً محتضراً‬

628
00:41:06,124 --> 00:41:09,294
‫وكنت أفكر بشأن العدالة ليس‬
‫من المفترض أن يفعل الطبيب ذلك‬

629
00:41:09,919 --> 00:41:12,297
‫هذا يبدو أكثر كتصرف‬
‫محققة استشارية‬

630
00:41:17,010 --> 00:41:18,428
‫أجل‬

631
00:41:34,365 --> 00:41:38,365
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

