﻿1
00:00:40,283 --> 00:00:44,413
‫لذا، أنتم تعلمون إن كنتم تسألون‬
‫عن الأخطار حول تحسني‬

2
00:00:45,247 --> 00:00:47,165
‫يجب أن نتحدث عن (أيمي)‬

3
00:00:48,750 --> 00:00:50,794
‫إنه أمر جيد قوله جهاراً‬

4
00:00:51,670 --> 00:00:54,005
‫سأراها قريباً‬
‫ويجب أن أكون مستعداً‬

5
00:00:56,550 --> 00:00:58,176
‫أنت التالي‬

6
00:01:00,011 --> 00:01:02,180
‫ما هو أكبر خطر على رزانتك‬

7
00:01:04,349 --> 00:01:08,061
‫- (شيرلوك)... مدمن‬
‫- مرحباً، (شيرلوك)‬

8
00:01:11,940 --> 00:01:13,859
‫أنا بدون رفيق‬

9
00:01:15,485 --> 00:01:17,863
‫بدون رفيق عاقل على كل حال‬

10
00:01:18,739 --> 00:01:21,825
‫الذي هو مماثل عملياً‬
‫لأن تكون بدون رفيق، نقطة‬

11
00:01:24,369 --> 00:01:28,373
‫يمكنني أن أمدد نفسي كثيراً‬
‫إلى شخص غير رفيق‬

12
00:01:28,498 --> 00:01:31,501
‫ما يعني أنني أستطيع‬
‫أن أمدد نفسي لأي شخص‬

13
00:01:34,087 --> 00:01:40,302
‫أحرزت تقدماً بالطبع، لكن‬
‫لا أعرف مقدار التطور بداخلي‬

14
00:01:43,847 --> 00:01:46,475
‫إن لم يمكنني أبداً‬
‫تقييم علاقة بشكل صحيح‬

15
00:01:46,600 --> 00:01:51,563
‫ثم، في أي نقطة أتوقف‬
‫عن محاولة المحافظة عليها‬

16
00:01:52,689 --> 00:01:57,527
‫- أنت لم تدر ظهرك للعالم بعد‬
‫- لكنني من دون رفيق‬

17
00:01:59,279 --> 00:02:01,573
‫وهذا هو الخطر الأكبر لاتزاني‬

18
00:02:20,342 --> 00:02:21,760
‫مرحباً‬

19
00:02:21,885 --> 00:02:24,763
‫- أتريدين المرور؟‬
‫- لا‬

20
00:02:25,680 --> 00:02:28,433
‫(تيس)، أليس كذلك؟‬
‫أعرفك من الاجتماعات‬

21
00:02:28,850 --> 00:02:30,268
‫مرحباً‬

22
00:02:30,769 --> 00:02:33,230
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

23
00:02:35,440 --> 00:02:37,484
‫حسناً، أعلميني إذا احتجت أي شيء‬

24
00:02:37,901 --> 00:02:39,402
‫إنها أختي‬

25
00:02:41,404 --> 00:02:43,031
‫لا أستطيع إيجادها‬

26
00:02:46,117 --> 00:02:48,328
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

27
00:02:48,787 --> 00:02:50,789
‫فاتني القطار عندما كان اجتماعك‬
‫على وشك الانتهاء‬

28
00:02:50,914 --> 00:02:52,958
‫لذا اعتقدت بأنه يمكننا العودة‬
‫إلى المنزل معاً‬

29
00:02:53,291 --> 00:02:54,876
‫حسناً‬

30
00:02:56,628 --> 00:03:00,382
‫هل تذكر (تيس)؟ كانت لطيفة جداً‬
‫معك عندما بدأت حضور الاجتماعات‬

31
00:03:00,507 --> 00:03:02,968
‫- نعم‬
‫- نحن نساعدها‬

32
00:03:05,136 --> 00:03:08,974
‫(بايج) أصغر مني بـ٤ سنوات‬
‫لكننا أصبحنا نظيفتين بنفس الوقت‬

33
00:03:09,432 --> 00:03:10,934
‫نرى بعضنا معظم الأيام‬

34
00:03:11,059 --> 00:03:15,021
‫لكننا نتكلم بالساعة التاسعة صباحاً‬
‫يومياً، مهما كان السبب‬

35
00:03:15,246 --> 00:03:17,040
‫لكنها لم تجب على هاتفها اليوم‬

36
00:03:17,165 --> 00:03:20,126
‫لم أستطع الوصول إليها‬
‫ذهبت إلى شقتها ولم أجدها‬

37
00:03:20,251 --> 00:03:23,254
‫والشرطة لم تأخذ الأمر‬
‫على محمل الجد بعد‬

38
00:03:23,380 --> 00:03:25,882
‫لكنني أعرف أن هناك خطباً ما‬

39
00:03:26,091 --> 00:03:28,343
‫هل تشكين أنها تتعاطى مجدداً؟‬

40
00:03:28,593 --> 00:03:34,349
‫أتمنى لو باستطاعتي قول العكس‬
‫لكنها تتصرف بغرابة منذ شهر‬

41
00:03:35,366 --> 00:03:40,080
‫سنحتاج لبعض المعلومات للبدء بها‬
‫أين تقيم، عملها، أصدقاؤها المقربون‬

42
00:03:45,310 --> 00:03:49,522
‫- كنت هادئاً طوال الطريق، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

43
00:03:50,840 --> 00:03:54,177
‫إنه فقط...‬
‫ليست بالقضية المثيرة، أليس كذلك؟‬

44
00:03:54,427 --> 00:03:57,931
‫(بايج)، هذه موسيقية طموحة‬
‫ليست نموذج الاستقرار‬

45
00:03:58,056 --> 00:04:01,184
‫- على الأغلب قد عادت للتعاطي‬
‫- إذن؟‬

46
00:04:01,309 --> 00:04:05,146
‫كنت أتمنى أن أبقى بدون قضية لفترة‬
‫أخطط للقيام ببعض التجارب‬

47
00:04:05,271 --> 00:04:06,689
‫ماذا؟‬

48
00:04:07,398 --> 00:04:09,734
‫(تيس) دعمتك عندما بدأت بالكلام‬
‫أول مرة بالاجتماعات‬

49
00:04:09,859 --> 00:04:13,321
‫أعتقد أنه يمكنك أن تأخذ قضية‬
‫أدنى منك إن كانت تعني دعمها أيضاً‬

50
00:04:13,446 --> 00:04:16,741
‫لم أقل إنني لن أقبلها، ما تلك الرائحة؟‬

51
00:04:22,705 --> 00:04:25,375
‫- آنسة (هادسون)، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- آسفة لمفاجأتك‬

52
00:04:25,500 --> 00:04:31,172
‫كنت أنظف وسمحت له بالدخول، قال‬
‫إنه يمكنني البقاء للعشاء، ألح نوعاً ما‬

53
00:04:31,297 --> 00:04:33,925
‫- هو؟‬
‫- لقد عدت، هذا ممتاز‬

54
00:04:34,192 --> 00:04:37,278
‫لم تحتفظ بخفاق‬
‫بغرفة نومك الاحتياطية؟‬

55
00:04:37,403 --> 00:04:42,242
‫- (مايكروفت)، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا، كما يبدو في (نيويورك)‬

56
00:04:42,642 --> 00:04:46,813
‫أردت رؤية أخي وصديقتي‬

57
00:04:47,630 --> 00:04:50,341
‫لذا، اعتقدت بأنه‬
‫يمكن أن نرى بعضنا لفترة‬

58
00:05:00,766 --> 00:05:03,018
‫لا أعلم كم سأمكث‬

59
00:05:03,393 --> 00:05:08,690
‫فرع (ديوجنس) بـ(لندن) يدير أموره جيداً‬
‫لكن نسخة (نيويورك) تمر ببعض المشاكل‬

60
00:05:08,815 --> 00:05:10,817
‫سأكون مفيداً أكثر هنا‬

61
00:05:11,193 --> 00:05:13,737
‫الحقيقة هي أنني أتطلع إلى تغيير المنظر‬

62
00:05:13,862 --> 00:05:18,658
‫كنت بعلاقة ما في (لندن)‬
‫لكنها أصبحت فوضوية نوعاً ما‬

63
00:05:18,784 --> 00:05:21,036
‫انفصلت عن (كلوديا)‬
‫يؤسفني جداً أن أسمع ذلك‬

64
00:05:21,161 --> 00:05:23,205
‫حسناً، لقد قامت هي بالخطوة الأولى‬

65
00:05:24,122 --> 00:05:25,874
{\pos(192,200)}‫كيف تعرفين اسم صديقته؟‬

66
00:05:25,999 --> 00:05:29,127
{\pos(192,200)}‫نتبادل الرسائل الإلكترونية أحياناً‬
‫فنحن أصدقاء وهذا ما يفعله الأصدقاء‬

67
00:05:29,252 --> 00:05:31,630
{\pos(192,200)}‫- هل أتيت لتقيم علاقة مع (واتسون) مجدداً؟‬
‫- مرحباً؟‬

68
00:05:31,755 --> 00:05:33,173
{\pos(192,200)}‫كما تقول (جون)، نحن صديقان‬

69
00:05:33,298 --> 00:05:37,260
{\pos(192,200)}‫ويمكن للأصدقاء قضاء الوقت مع بعضهم‬
‫بدون الشعور بالرغبة لإقامة علاقة‬

70
00:05:37,385 --> 00:05:38,970
{\pos(192,200)}‫اسمحي لي أن اشرح هذا يا (جون)‬

71
00:05:39,096 --> 00:05:41,973
{\pos(192,200)}‫لدي بعض المشاكل‬
‫مع طاهي الحلويات في المطعم‬

72
00:05:42,099 --> 00:05:44,684
{\pos(192,200)}‫سأجري تجارب الأداء‬
‫لطاه جديد غداً قبل تقديم العشاء‬

73
00:05:44,810 --> 00:05:49,272
{\pos(192,200)}‫- ربما تبدين رأيك؟‬
‫- تولينا قضية مهمة‬

74
00:05:49,397 --> 00:05:52,109
{\pos(192,200)}‫لاحظت أنك لست من ضمن الدعوة‬

75
00:05:52,234 --> 00:05:53,819
‫- (جون)؟‬
‫- بالتأكيد، تبدو فكرة جيدة‬

76
00:05:53,944 --> 00:05:55,779
{\pos(192,200)}‫جيد‬

77
00:06:02,410 --> 00:06:05,497
{\pos(192,200)}‫(بايج دال) كان يجب‬
‫أن تستعمل أقفالاً أفضل‬

78
00:06:05,622 --> 00:06:09,251
{\pos(192,200)}‫حسناً، أفترض مع بعض‬
‫التخطيط المفصل، يمكن أن تنجح‬

79
00:06:11,711 --> 00:06:14,756
{\pos(192,200)}‫- ما الذي يمكن أن ينجح؟‬
‫- هذه العلاقة مع (مايكروفت)‬

80
00:06:15,340 --> 00:06:18,510
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نضع نوعاً‬
‫من اتفاقية بالوصاية المشتركة‬

81
00:06:21,263 --> 00:06:24,224
{\pos(192,200)}‫هل قلت للتو‬
‫اتفاقية مشاركة بالوصاية؟‬

82
00:06:24,349 --> 00:06:26,768
{\pos(192,200)}‫كأنك أنت و(مايكروفت)‬
‫تتشاركان الوصاية علي!‬

83
00:06:26,893 --> 00:06:30,021
{\pos(192,200)}‫هذا تعبير بالإهانة، إنه مصطلح فني‬

84
00:06:30,522 --> 00:06:35,193
‫هذا تعبير "لا تستخدمه مجدداً"‬
‫وإلا ركلتك بمنطقتك الحساسة‬

85
00:06:51,835 --> 00:06:53,879
‫هل تميز هذه؟‬

86
00:06:57,674 --> 00:07:03,763
{\pos(192,200)}‫لذا، انسي التعبير "وصاية مشتركة"‬
‫وركزي على مفهوم "التخطيط المتقدم"‬

87
00:07:03,889 --> 00:07:07,767
{\pos(192,200)}‫لا أريد التحدث عن (مايكروفت)‬
‫بالحقيقة إنني أطبق تعليق النشاط بهذا‬

88
00:07:08,310 --> 00:07:11,396
‫- (واتسون)؟‬
‫- أنا جادة، تعليق النشاط‬

89
00:07:11,521 --> 00:07:15,108
‫أنا جاد جداً أيضاً‬
‫كانت (تيس) على حق‬

90
00:07:15,650 --> 00:07:18,069
‫عادت شقيقتها لتعاطي المخدرات مجدداً‬

91
00:07:19,738 --> 00:07:22,574
‫- ما مقدار الهيروين هذا؟‬
‫- ما يكفي‬

92
00:07:23,074 --> 00:07:24,826
‫أنا متأكد جداً‬

93
00:07:25,285 --> 00:07:29,956
‫هذا رقم خدمة التوصيل‬
‫تتصلين بهم وتعطينهم مرجعاً‬

94
00:07:30,081 --> 00:07:32,584
‫ويحضرون أي نوع تريدينه من المخدرات‬

95
00:07:32,709 --> 00:07:37,005
‫أنا معتاد نوعاً ما على هذا المفهوم‬
‫هذا ليس رقم (بايج)‬

96
00:07:37,130 --> 00:07:39,257
‫بالرغم من أن لديها‬
‫كميات كبيرة من الهيروين‬

97
00:07:39,382 --> 00:07:41,885
‫أعتقد يمكننا أن نفترض‬
‫أنها لا تمثل العمل برمته‬

98
00:07:45,722 --> 00:07:48,725
{\pos(192,200)}‫- هل تتصل بهم؟‬
‫- بالطبع، هناك شابة مفقودة‬

99
00:07:48,850 --> 00:07:52,979
{\pos(192,200)}‫الشركاء بتجارة الهيروين غير الشرعية‬
‫مكان جيد لنبدأ البحث منه‬

100
00:07:53,104 --> 00:07:56,900
{\pos(192,200)}‫يجب أن نقدم طلباً سآخذ‬
‫إحدى الدراجات من الحمالة بالخارج‬

101
00:07:57,025 --> 00:07:58,902
{\pos(192,200)}‫واتبع رجل التوصيل إلى مكانه انطلاقه‬

102
00:07:59,027 --> 00:08:01,279
‫ثم سنطلب من المحقق (بيل)‬
‫ليعتقل الجميع في الداخل‬

103
00:08:01,404 --> 00:08:03,281
‫ونرى من يريد التحدث عن (بايج دال)‬

104
00:08:04,658 --> 00:08:06,201
‫إنه يرن‬

105
00:08:07,702 --> 00:08:09,079
‫مرحباً؟‬

106
00:08:09,204 --> 00:08:11,873
‫مرحباً، حصلت على رقمك‬
‫من خلال (بايج دال)‬

107
00:08:11,998 --> 00:08:15,794
‫- أود أن أقدم طلباً‬
‫- حسناً، ماذا تحتاجين؟‬

108
00:08:17,963 --> 00:08:22,676
‫إذن ذهبت للبحث عن شخص مفقود‬
‫وعدت مع خلية من تجار الهيروين؟‬

109
00:08:22,801 --> 00:08:25,470
‫وجدنا الهيروين بالأشياء‬
‫التي تم توصيلها إلى شقة (بايج دال)‬

110
00:08:25,595 --> 00:08:28,181
‫نأمل أن يكون أحدهم يعلم مكان وجودها‬

111
00:08:28,306 --> 00:08:32,310
‫يجب أن تقنع المدعي العام أن يعرض‬
‫التخفيض مقابل المعلومات بالطبع‬

112
00:08:34,521 --> 00:08:37,357
‫علي المضي قدماً‬
‫وتركك تواصل هذه القضية‬

113
00:08:41,361 --> 00:08:44,698
‫إذن تلك كانت شقتك حيث اعتقلناكم‬
‫تلك خدمة التوصيل؟‬

114
00:08:46,449 --> 00:08:48,243
‫اسمي على عقد الإيجار‬

115
00:08:48,368 --> 00:08:49,828
‫هل كان هذا عملك؟‬

116
00:08:50,578 --> 00:08:53,290
‫اسمع، سيتم اتهامك سواء تكلمت أم لا‬

117
00:08:53,415 --> 00:08:57,335
‫الطريق الوحيد لتنقذ نفسك‬
‫هي أن تخبرنا بمكان (بايج دال)‬

118
00:08:57,460 --> 00:09:01,631
‫- هل (بايج) مفقودة؟‬
‫- لم يرها أحد منذ يومين‬

119
00:09:01,756 --> 00:09:04,676
‫- هل لديك فكرة حول ذلك؟‬
‫- لا‬

120
00:09:04,801 --> 00:09:08,596
‫هذا سيىء جداً لأننا وجدنا‬
‫الهيروين العائد لك ومالك بشقتها‬

121
00:09:08,722 --> 00:09:10,932
‫أتقول إنك تعتقد أن لدي علاقة بالأمر؟‬

122
00:09:12,225 --> 00:09:14,561
‫تقول إنها مفقودة منذ يوم الثلاثاء‬

123
00:09:15,228 --> 00:09:17,605
‫أنا كنت خارج البلدة‬
‫كنت في رحلة تزلج برفقة أصدقائي‬

124
00:09:17,731 --> 00:09:19,316
‫يمكنك أن تسألهم‬

125
00:09:19,441 --> 00:09:22,277
‫أو لا، استعملت بطاقة ائتماني‬
‫لدفع ثمن تذاكر المصعد‬

126
00:09:22,402 --> 00:09:25,488
‫حسناً، جيد‬
‫المحقق (بيل) سيقوم باتهامك‬

127
00:09:25,613 --> 00:09:28,241
‫انتظر لحظة يمكنني إخبارك‬
‫أي شيء تريد معرفته حول (بايج)‬

128
00:09:28,366 --> 00:09:30,785
‫بالوقت الحاضر‬
‫نتمنى أن نعرف مكانها‬

129
00:09:33,288 --> 00:09:39,544
‫لا يبدو أن هناك طريقة أنيقة لقول هذا‬
‫لذا بصراحة‬

130
00:09:39,669 --> 00:09:44,758
‫كان لدي...‬
‫برنامج ما لطلب حضورك إلى هنا‬

131
00:09:46,426 --> 00:09:50,680
‫صحيح أن (كلوديا) عادت لزوجها السابق‬
‫وأن هذا المطعم يحتاج إلى رعايتي‬

132
00:09:50,805 --> 00:09:54,059
‫هذه أسباب عودتي إلى (نيويورك)‬
‫لكن العامل الآخر هو...‬

133
00:09:55,935 --> 00:09:59,105
‫- حسناً، لأكون صريحاً، هو أنت‬
‫- أنا؟‬

134
00:09:59,647 --> 00:10:03,693
‫ظننتها فكرة رهيبة في بادئ الأمر‬
‫معقدة جداً‬

135
00:10:03,818 --> 00:10:09,949
‫لكن أدركت بعدها أن تجاهلي للإمكانية‬
‫هو بسبب أطراف أخرى‬

136
00:10:10,575 --> 00:10:14,662
‫أنت امرأة لطيفة وذكية‬

137
00:10:15,997 --> 00:10:19,209
‫نحن بالغان عازبان نواصل العيش‬

138
00:10:20,752 --> 00:10:23,421
‫أجرؤ على القول‬
‫إنه لا يزال هناك انجذاب‬

139
00:10:25,799 --> 00:10:30,387
‫لم نحرم أنفسنا الفرصة... بأمر ما‬

140
00:10:32,222 --> 00:10:34,474
‫لأن (شيرلوك) يجعله صعباً فحسب؟‬

141
00:10:34,599 --> 00:10:37,352
‫"صعب" قد يكون تصريحاً مقتضباً‬

142
00:10:37,477 --> 00:10:42,899
‫تكلمت بشكل مباشر قدر المستطاع‬
‫أدرك أن هناك فرصة بأن يحيرك هذا‬

143
00:10:43,024 --> 00:10:47,028
‫لا، لا لست كذلك‬
‫لا أزال أشعر بالإطراء‬

144
00:10:48,154 --> 00:10:51,741
‫أعني، كما قلت الأمر معقد وأنا...‬

145
00:10:55,203 --> 00:10:57,705
‫آسفة، أنا لا أعرف ما الذي يتوجب قوله‬

146
00:10:57,831 --> 00:11:00,041
‫ليس من الضروري‬
‫أن تقولي أي شيء الآن‬

147
00:11:00,166 --> 00:11:02,210
‫أعطيك ما فيه الكفاية للتفكير‬

148
00:11:02,710 --> 00:11:05,713
‫بالرغم من أنني أتمنى‬
‫أن نعود للأمر لاحقاً‬

149
00:11:07,340 --> 00:11:11,678
‫- نعم، بالطبع‬
‫- جيد‬

150
00:11:12,971 --> 00:11:16,349
‫- اسمحي لي من فضلك‬
‫- شكراً لك‬

151
00:11:28,069 --> 00:11:29,654
‫ما قصة الموسيقى؟‬

152
00:11:29,779 --> 00:11:32,574
‫قمت بتنزيل مجموعة (بايج دال)‬

153
00:11:33,408 --> 00:11:36,327
‫تحقيقاتنا حول مكان وجودها‬
‫بحالة توقف تام‬

154
00:11:36,453 --> 00:11:41,499
‫أخضع نفسي إلى أغانيها على أمل‬
‫أنها قد تحضر بعض الأفكار الجديدة‬

155
00:11:42,292 --> 00:11:45,670
‫- كيف كانت أمسيتك مع (مايكروفت)‬
‫- ممتعة‬

156
00:11:46,337 --> 00:11:49,340
‫أجبت بحسم بينما كان ذلك مسموعاً جداً‬

157
00:11:49,466 --> 00:11:52,302
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث أي شيء‬

158
00:11:52,802 --> 00:11:56,389
‫لست بحاجة منك إلى تشريح‬
‫كل مزاج لي، ليلة سعيدة‬

159
00:12:03,771 --> 00:12:05,565
‫هل تجاوز الحد معك؟‬

160
00:12:06,983 --> 00:12:09,319
‫شؤونك الخاصة خاصة بك‬
‫أفهم هذا‬

161
00:12:09,444 --> 00:12:13,656
‫قلقت حول كذبك بخصوص أمسيتك‬
‫لكي تحمي (مايكروفت) من غضبي‬

162
00:12:14,407 --> 00:12:18,369
‫- هل تجاوز الحد معك؟‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك‬

163
00:12:18,495 --> 00:12:23,291
‫ولا أقدر أن توقظني لتطلق العنان‬
‫لتخيلاتك المخيفة حول أخيك‬

164
00:12:23,416 --> 00:12:24,834
‫هذا ليس سبب إيقاظك‬

165
00:12:24,959 --> 00:12:26,878
‫هناك ملف صوت مخفي‬
‫في نهاية ألبوم (بايج)‬

166
00:12:27,003 --> 00:12:31,716
‫تشير فيه إلى (هاريت توبمان)‬
‫على أنها رفيقتها الدائمة بتأليف الأغنيات‬

167
00:12:31,841 --> 00:12:33,676
‫(هاريت توبمان)؟‬

168
00:12:33,801 --> 00:12:37,388
‫هناك لوحة في متنزه (فورت تريون)‬
‫حيث ألقت كلمة مرة‬

169
00:12:37,514 --> 00:12:39,599
‫هذا قرب شقة (بايج)‬

170
00:12:40,266 --> 00:12:42,310
‫غيتارها مفقود من شقتها‬

171
00:12:42,435 --> 00:12:46,981
‫أتساءل إن كانت قد خرجت للتأليف‬
‫تستحق أن نلقي نظرة بأية حال‬

172
00:12:52,612 --> 00:12:55,657
‫أهناك أي شيء محدد‬
‫يجب أن نبحث عنه؟‬

173
00:12:55,782 --> 00:12:57,700
‫أي شيء غير سوي‬

174
00:13:03,081 --> 00:13:07,502
‫أفترض إن لم يؤذك (مايكروفت)‬
‫بأي طريقة، يجب أن أحترم خصوصيتك‬

175
00:13:07,627 --> 00:13:10,046
‫أشعر أنك لن تفعل‬
‫بالرغم من ذلك‬

176
00:13:13,007 --> 00:13:15,635
‫اسمع، لم أخبرك بما حدث‬
‫لأنه أولاً ليس من شأنك‬

177
00:13:15,760 --> 00:13:18,972
‫وثانياً رد فعلك على ما حدث‬
‫حتماً سيكون مزعجاً‬

178
00:13:19,097 --> 00:13:20,723
‫أكثر من رد فعلك على عدم معرفتك‬

179
00:13:20,848 --> 00:13:25,019
‫لذا هو كما اعتقدت‬
‫قدم اقتراحاً من نوع ما‬

180
00:13:25,144 --> 00:13:26,813
‫أنت لن تتوقف، صحيح؟‬

181
00:13:28,565 --> 00:13:33,111
‫قدم شقيقك إعلاناً بالغ الاهتمام‬

182
00:13:34,445 --> 00:13:36,406
‫لم أرد، لقد تفاجأت‬

183
00:13:36,531 --> 00:13:43,079
‫ولأنني تصورت فوراً هذه السلسلة من المحادثات‬
‫المزعجة التي قمنا بها في المتجر‬

184
00:13:46,624 --> 00:13:48,418
‫هل صعقت لتصمت؟‬

185
00:14:02,015 --> 00:14:03,683
‫أتعتقد أنه يعود لـ(بايج)؟‬

186
00:14:04,475 --> 00:14:08,438
‫هذه الأغصان قد بعثرت‬
‫شخص ما هرب من هنا‬

187
00:14:16,154 --> 00:14:19,574
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫آثار أقدامها تشير نحو هذا الاتجاه‬

188
00:14:19,699 --> 00:14:21,909
‫شخص آخر أيضاً‬
‫ذهب بهذا الاتجاه‬

189
00:14:23,244 --> 00:14:24,704
‫حسناً ، سأتجه يساراً‬

190
00:14:24,829 --> 00:14:28,124
‫حسناً ابحثي عن آثار أقدام‬
‫أي شيء غريب أو أي شيء يظهر‬

191
00:14:55,360 --> 00:14:58,655
‫- (واتسون)!‬
‫- أنا هنا، وجدت الجثة‬

192
00:14:58,780 --> 00:15:00,698
‫كنت سأقول الشيء نفسه‬

193
00:15:09,332 --> 00:15:13,544
‫- من هذا؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

194
00:15:21,983 --> 00:15:23,901
‫هذا ليس منطقياً‬

195
00:15:24,026 --> 00:15:27,113
‫القاتل طارد القتيل إلى هذا المكان‬

196
00:15:27,238 --> 00:15:29,782
‫وحاول القتيل أن يختبئ، نجح قليلاً‬

197
00:15:29,907 --> 00:15:32,201
‫هناك طلقات بندقية أيضاً‬
‫على جانبي المخبأ‬

198
00:15:32,326 --> 00:15:35,413
‫لماذا إذا كان الهدف بالمرمى‬
‫إطلاق النار بهذا العنف؟‬

199
00:15:36,455 --> 00:15:38,541
‫ربما القاتل كان يركض؟‬

200
00:15:38,666 --> 00:15:40,668
‫ألم تحاولي إطلاق النار من قبل‬
‫وأنت تركضين؟‬

201
00:15:40,793 --> 00:15:43,212
‫لا ينصح كثيراً بهذه التجربة‬

202
00:15:44,088 --> 00:15:45,881
‫أية أفكار على ماذا حدث هنا؟‬

203
00:15:46,007 --> 00:15:50,344
‫من لاحق (بايج) والقتيل‬
‫هاجم الرجل أولاً‬

204
00:15:50,469 --> 00:15:53,222
‫بعد أن وجدنا جثته‬
‫تتبعنا خطواته ثانية‬

205
00:15:53,347 --> 00:15:57,143
‫بدأ الضحية بالهروب من كيلومتر‬
‫قبل لوحة (هاريت توبمان)‬

206
00:15:57,852 --> 00:16:01,939
‫لذا تم ملاحقته قبل (بايج دال)‬
‫أتعتقد بأنه كان الهدف؟‬

207
00:16:02,064 --> 00:16:04,942
‫نعتقد هذا، (بايج) كانت من المحتمل‬
‫الشاهد الذي رأى ما حدث‬

208
00:16:05,067 --> 00:16:06,485
‫ثم تم مطاردتها وقتلها‬

209
00:16:06,610 --> 00:16:10,489
‫إذا أردنا اكتشاف من قتل (بايج دال)‬
‫علينا أن نعرف من أراد قتل هذا الرجل‬

210
00:16:13,075 --> 00:16:16,912
‫- آسف، اعتقدت أنني رأيت بعوضة‬
‫- الوقت مبكر من السنة لظهور البعوض‬

211
00:16:17,038 --> 00:16:18,748
‫لهذا ذكرت الأمر‬

212
00:16:19,707 --> 00:16:22,251
‫حسناً، يمكنكما أن تتوقفا‬
‫عن تسمية هذا الرجل بالـ"قتيل"‬

213
00:16:22,376 --> 00:16:24,045
‫اسمه (زاك بيلر)‬

214
00:16:24,170 --> 00:16:26,714
‫انتهت وحدة مسرح الجريمة‬
‫من معالجة محفظته‬

215
00:16:27,006 --> 00:16:31,427
‫بحثت في هاتفه، أغلب اتصالاته‬
‫من ضمن رمز المنطقة ٧٠٢‬

216
00:16:31,552 --> 00:16:33,554
‫أعتقد أنه انتقل إلى هنا من (فيغاس)‬

217
00:16:35,639 --> 00:16:39,810
‫السيد (بيلر) لديه بطاقة من الطبيب‬
‫(بول سوثرلند)، طبيب نفساني‬

218
00:16:40,144 --> 00:16:41,896
‫المواعيد في الخلف‬

219
00:16:43,022 --> 00:16:47,485
‫السيد (بيلر) أعطانا شفرة‬
‫الطبيب قد يكون مصدراً للمعلومات‬

220
00:16:49,111 --> 00:16:51,822
‫أنا و(زاك) كان لدينا‬
‫علاقة المعالج والمريض‬

221
00:16:52,365 --> 00:16:54,367
‫ماذا حدث؟ من قتله؟‬

222
00:16:54,492 --> 00:16:56,827
‫بالحقيقة، كنا نتمنى‬
‫أن تساعدنا بهذا الأمر‬

223
00:16:56,952 --> 00:17:01,040
‫لا نعتقد أنها عملية سرقة‬
‫السيد (بيلر) لا يزال يملك محفظته‬

224
00:17:01,415 --> 00:17:03,042
‫حتى أنه لم يتم تفتيش الجثة‬

225
00:17:03,167 --> 00:17:04,794
‫الآن، نعرف بأنه خط حساس لعبوره‬

226
00:17:04,919 --> 00:17:11,133
‫لكن إذا أمكنك أن تخبرنا إن ذكر‬
‫بجلساتك حول خطر يهدد حياته‬

227
00:17:11,509 --> 00:17:13,552
‫كان لديه بعض القلق‬

228
00:17:13,677 --> 00:17:17,848
‫لكن (زاك) لم تكن حياته‬
‫من النوع الذي تجعله عرضة للقتل‬

229
00:17:18,182 --> 00:17:22,186
‫- كان رجلاً عادياً فحسب‬
‫- هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬

230
00:17:23,062 --> 00:17:26,482
‫لا أعرف، انتقل من (لاس فيغاس)‬
‫قبل حوالي ٨ أشهر‬

231
00:17:26,607 --> 00:17:28,651
‫ترك عائلته وأصدقاءه هناك‬

232
00:17:28,776 --> 00:17:33,823
‫عمل في شركة تعنى بعلم الطيران بعض‬
‫الوقت، كما قلت أموراً عادية فحسب‬

233
00:17:33,948 --> 00:17:38,786
‫- القلق الذي تكلمت عنه، هل له مصدر معين؟‬
‫- أنت تدخل بتفاصيل معالجته‬

234
00:17:38,911 --> 00:17:43,916
‫دكتور (سوثرلند)، هناك شخصان ميتان‬
‫أي تفصيل قد يكون هاماً‬

235
00:17:44,208 --> 00:17:48,921
‫أخبرتك أكثر مما يجب قوله‬
‫يجب أن تعلم البقية بمفردك‬

236
00:17:49,839 --> 00:17:51,382
‫حسناً‬

237
00:17:51,632 --> 00:17:53,217
‫شكراً لوقتك‬

238
00:17:56,637 --> 00:17:59,807
‫حسناً، أعتقد أننا نعرف‬
‫أكثر مما كنا نعرف قبل مجيئه‬

239
00:17:59,932 --> 00:18:01,892
‫أقترح تقسيم العمل‬

240
00:18:02,017 --> 00:18:06,105
‫نحن نعرف عنوان منزله، وكان هناك‬
‫شركة طيران في قائمة الاتصالات بهاتفه‬

241
00:18:06,230 --> 00:18:10,276
‫لذا انظر ما يمكنك أن تجد في شقته‬
‫أنا و(واتسون) سنبحث بمكان عمله‬

242
00:18:10,401 --> 00:18:12,069
‫تبدو كخطة‬

243
00:18:12,194 --> 00:18:15,906
‫الطيران الآلي مستقبل الطيران المحلي‬

244
00:18:16,031 --> 00:18:18,742
‫المجال يعدنا بحدود آمنة‬
‫أحياء أكثر أماناً‬

245
00:18:18,868 --> 00:18:23,038
‫هراء، يريدون جيشاً من الطائرات الآلية‬
‫ليبقونا تحت مراقبتهم‬

246
00:18:23,956 --> 00:18:28,294
‫- منذ متى تهتم بخصوصية الآخرين؟‬
‫- أستخدم الأدوات المتوفرة لي‬

247
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
‫هذا لا يعني أنه يجب‬
‫أن أصفق على كل تقدم يحصل‬

248
00:18:32,381 --> 00:18:34,717
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو طبيعياً جداً‬

249
00:18:34,925 --> 00:18:38,179
‫منذ أن أخبرتك عن (مايكروفت)‬
‫توقعت مضايقة أكثر‬

250
00:18:38,721 --> 00:18:43,559
‫أنت لم تجيبيه بعد‬
‫أعطيك وقتاً ومجالاً لصياغة ردك‬

251
00:18:43,684 --> 00:18:45,603
‫هذا جواب ناضج‬

252
00:18:47,438 --> 00:18:50,024
‫أنتما (هولمز) و(واتسون)‬
‫أنا (آلين بيرس)‬

253
00:18:50,149 --> 00:18:56,572
‫أنا... كنت رئيسة (زاك)‬
‫اتصل والداه بي مباشرة بعد أن علموا‬

254
00:18:57,198 --> 00:18:58,657
‫هذا فظيع جداً‬

255
00:18:58,782 --> 00:19:03,537
‫- شركتك تصنع طائرات بدون طيار؟‬
‫- "الطائرات بدون طيار" تعبير مشحون‬

256
00:19:03,662 --> 00:19:07,124
‫لكننا نطور القدرة‬
‫لبناء مركبات دون سائق‬

257
00:19:07,458 --> 00:19:09,293
‫حالياً، فقط الجيش أو الحكومة‬

258
00:19:09,418 --> 00:19:12,338
‫يمكنهما التحليق بطائرة آلية‬
‫بالمجال الجوي المحلي‬

259
00:19:12,463 --> 00:19:14,048
‫ماذا عمل (زاك بيلر) هنا؟‬

260
00:19:14,173 --> 00:19:16,759
‫حلق (زاك) بطائرات آلية‬
‫لصالح (ماكرثي ستروس)‬

261
00:19:16,884 --> 00:19:19,178
‫واحد من المقاولين العسكريين الكبار‬

262
00:19:19,303 --> 00:19:22,932
‫هل كان لديه أعداء؟‬
‫منافس هنا، ربما؟‬

263
00:19:23,057 --> 00:19:26,727
‫تحدث أحياناً عن شريك‬
‫غرفته القديم في (فيغاس)‬

264
00:19:27,269 --> 00:19:32,191
‫أعتقد أنهما جمعا سيارة كلاسيكية معاً‬
‫وبعد ذلك حاول صديقه نسب كل شيء لنفسه‬

265
00:19:32,316 --> 00:19:34,527
‫رفع (زاك) دعوى قضائية‬

266
00:19:34,818 --> 00:19:37,988
‫وفقاً لوصف (زاك) لشريكه‬
‫بدا غير مستقر نوعاً ما‬

267
00:19:38,781 --> 00:19:40,741
‫هل هناك أي شيء آخر‬
‫يمكنني المساعدة به؟‬

268
00:19:40,866 --> 00:19:43,953
‫لا، لا أعتقد‬
‫ليس بالوقت الحاضر، شكراً جزيلاً‬

269
00:19:46,497 --> 00:19:50,209
‫حسناً، سنعود إلى المنزل‬
‫وعدت (تيس) أن أمر عليها‬

270
00:19:50,334 --> 00:19:54,463
‫يمكننا أن نرى ما وجد (بيل)‬
‫بشقة (بيلر) وننظر بأمر الدعوى‬

271
00:19:54,588 --> 00:19:56,215
‫أفكار جيدة‬

272
00:19:56,840 --> 00:19:59,343
‫سأقابلك هناك‬
‫لدي مهمة للقيام بها‬

273
00:20:15,276 --> 00:20:19,488
‫قالت المضيفة إن أخي كان هنا‬
‫إلى من أدين بالشرف؟‬

274
00:20:19,905 --> 00:20:22,241
‫هل ترى ذلك الرجل قرب الزاوية؟‬

275
00:20:22,658 --> 00:20:25,619
‫عندما كنت هنا قبل أشهر‬
‫كان بالضبط على نفس المنضدة‬

276
00:20:26,537 --> 00:20:30,916
‫- أفترض أنه زبون منتظم‬
‫- افترضت هذا، لكنه استلم طرداً للتو‬

277
00:20:31,500 --> 00:20:33,919
‫عذراً، هل نحن هنا‬
‫لمناقشة قضية الرجل بالزاوية؟‬

278
00:20:34,461 --> 00:20:36,005
‫لا‬

279
00:20:36,422 --> 00:20:39,592
‫بشأن ملاحقة (واتسون)‬
‫يجب أن ينتهي هذا الأمر‬

280
00:20:41,051 --> 00:20:45,264
‫استطعت تحقيق بعض التوازن بحياتي‬
‫و(واتسون) ضرورية لهذا‬

281
00:20:45,598 --> 00:20:49,893
‫كأخي، أعتقد أنك ستكون سعيداً‬
‫بأنني حققت مقياساً للتوازن‬

282
00:20:50,728 --> 00:20:53,522
‫بالتأكيد لا أعتقد أنك تريد عرقلة هذا‬

283
00:20:54,773 --> 00:20:57,276
‫مواعدتي لـ(جون)‬
‫لا تتطلب أن تكون معرقلاً‬

284
00:20:57,401 --> 00:20:59,987
‫إنها عرقلة وارتباك‬

285
00:21:00,195 --> 00:21:01,989
‫أنا و(واتسون) ننقذ الناس بشكل روتيني‬

286
00:21:02,114 --> 00:21:05,367
‫ولا أستطيع ولن أسمح‬
‫لأي شيء أن يقف بطريق هذا‬

287
00:21:06,076 --> 00:21:09,955
‫هل فكرت بإمكانية‬
‫أنك لا تقدر تلك المرأة؟‬

288
00:21:10,080 --> 00:21:14,918
‫- أقدر عملها جداً‬
‫- لا أتحدث عن عملها، أتحدث عنها‬

289
00:21:16,045 --> 00:21:22,134
‫تقيم (جون) على وجه التحديد‬
‫كأنها المهدئ من أزماتك العصبية‬

290
00:21:22,426 --> 00:21:26,013
‫تقول إنك صديقها‬
‫رغم أنك لا تهتم حول سعادتها‬

291
00:21:26,305 --> 00:21:28,974
‫حسناً، أعتقد بالكاد‬
‫أنك ضروري لسعادتها‬

292
00:21:29,099 --> 00:21:32,227
‫لديها وجه متماثل‬
‫ستجذب رفيقاً عندما تكون مستعدة‬

293
00:21:32,353 --> 00:21:39,193
‫وستكون أنت هناك للتدقيق به‬
‫وتجد عيوبه وتحتفظ بها لنفسك‬

294
00:21:42,211 --> 00:21:44,254
‫أنت مرحب بك لتناول الطعام بالمطعم‬

295
00:21:44,948 --> 00:21:49,161
‫سأسديك خدمة ولن أخبر (جون)‬
‫أن هذه المحادثة قد حدثت‬

296
00:21:55,642 --> 00:21:59,938
‫مرحباً، لم أسمعك تدخل‬
‫كانت تلك الدعوى إخفاقاً‬

297
00:22:01,440 --> 00:22:04,902
‫- ما الذي تعمل عليه؟‬
‫- أثبت أن أخي إما مجرماً أو غبياً‬

298
00:22:05,235 --> 00:22:08,155
‫- ذهبت لرؤية (مايكروفت) اليوم‬
‫- لماذا؟‬

299
00:22:08,280 --> 00:22:12,409
‫هذا الرجل كان يجلس في زاوية مطعمه‬
‫بنفس المكان تماماً كآخر مرة كنت هناك‬

300
00:22:12,534 --> 00:22:14,495
‫استلم رزمة عند هذه المنضدة اليوم‬

301
00:22:14,620 --> 00:22:17,539
‫- أفضل ألا أكون قضية هذا الاجتماع‬
‫- بالطبع كنت كذلك، لا يهم‬

302
00:22:17,664 --> 00:22:20,042
‫بل يهم، هذا مهم جداً‬

303
00:22:20,167 --> 00:22:23,128
‫اسمعي، اسم هذا الرجل‬
‫هو (جيلوم دي سوتو)‬

304
00:22:23,253 --> 00:22:27,508
‫تشك مديرية المراقبة الإقليمية في (فرنسا)‬
‫بأنه مساعد كبير في "الوسط"‬

305
00:22:27,633 --> 00:22:30,761
‫إن لم تسمعي بهم، فهي منظمة‬
‫إجرامية فرنسية كورسيكية‬

306
00:22:30,886 --> 00:22:34,598
‫ومكتبهم في (نيويورك) على ما يبدو‬
‫يتخذ مقراً الآن في (ديوجنس)‬

307
00:22:36,058 --> 00:22:39,228
‫الرجل يأكل هناك لا يجعل (مايكروفت)‬
‫مسؤولاً عن كل شخص يدخل المطعم‬

308
00:22:39,353 --> 00:22:42,272
‫أما يكون كسولاً وغافلاً‬
‫أو مشتركاً مع هؤلاء الأشخاص‬

309
00:22:42,397 --> 00:22:44,024
‫أنت مذعور وأنا لا أهتم بأي من هذا‬

310
00:22:44,149 --> 00:22:47,319
‫هذا الحديث حصل جراء‬
‫انتهاك هائل لخصوصيتي‬

311
00:22:47,444 --> 00:22:51,114
‫- الانتهاك أمر عرضي‬
‫- لا، أنا سأخبرك إن كان عرضياً أم لا‬

312
00:22:52,241 --> 00:22:53,784
‫ماذا تفعل؟‬

313
00:23:09,800 --> 00:23:11,176
‫انظري‬

314
00:23:14,346 --> 00:23:16,390
‫إنها بعوضة أو...‬

315
00:23:18,016 --> 00:23:19,601
‫ما هذه الضوضاء؟‬

316
00:23:19,726 --> 00:23:21,603
‫إنه المعدن يضرب بالزجاج‬

317
00:23:22,312 --> 00:23:25,315
‫هي ليست حشرة، بل آلة‬

318
00:23:39,329 --> 00:23:41,623
‫مركبات مراقبة بشكل أجسام صغيرة‬

319
00:23:41,748 --> 00:23:44,084
‫طليعة تقنية الطائرة‬
‫التي يتحكم بها عن بعد‬

320
00:23:45,043 --> 00:23:47,671
‫أنا متأكد بأن هناك كاميرا مثبتة بها‬

321
00:23:48,046 --> 00:23:51,925
‫إنهم قادرون على التسجيل‬
‫حتى حقن السموم تحت الجلد‬

322
00:23:52,467 --> 00:23:55,387
‫هذا الشيء يتبعنا‬
‫منذ وجدنا جثة (زاك)‬

323
00:23:55,612 --> 00:23:57,155
‫لماذا؟‬

324
00:23:57,614 --> 00:24:00,575
‫- من أرسله؟‬
‫- الناس المسؤولون عن مماته‬

325
00:24:00,701 --> 00:24:02,828
‫أتخيل بأنهم يريدون البقاء‬
‫مطلعين على تحقيقاتنا‬

326
00:24:02,953 --> 00:24:06,206
‫أعلم الآن لماذا كان نمط إطلاق النار غريباً‬

327
00:24:06,905 --> 00:24:09,824
‫السلاح لم يحمل بيد بشرية‬
‫بل ربط بمركبة‬

328
00:24:11,169 --> 00:24:15,340
‫(بايج دال) و(زاك بيلر)‬
‫قتلا بالطائرات التي يتحكم بها عن بعد‬

329
00:24:30,627 --> 00:24:35,256
‫جهاز تنصت بشكل حشرة تماماً‬
‫كشيء من فيلم خيال علمي‬

330
00:24:35,423 --> 00:24:38,134
‫من الآن فصاعداً‬
‫يجب أن نفترض أننا مراقبان‬

331
00:24:39,886 --> 00:24:43,890
‫كيف وصلت لاستنتاج أن (بايج)‬
‫و(بيلر) قتلا بالطائرات الآلية؟‬

332
00:24:44,349 --> 00:24:46,976
‫حسناً، عندما أصبح جلياً‬
‫أن تلك الآلات لها علاقة‬

333
00:24:47,101 --> 00:24:51,773
‫أدركت لماذا مسرح إطلاق النار‬
‫كان غريباً جداً‬

334
00:24:52,106 --> 00:24:55,526
‫قتلة (زاك بيلر) تعقبوا مكانه‬
‫عن طريق الطائرة الآلية‬

335
00:24:55,652 --> 00:24:58,613
‫ثم أرسلوا شيئاً مثل هذا لتنفيذ العمل‬

336
00:24:59,322 --> 00:25:02,241
‫هذا يبدو مثل شيء‬
‫يمكن صنعه في المرأب‬

337
00:25:03,493 --> 00:25:07,080
‫لذا أرسلوا نوعين من الطائرات الآلية‬
‫لقتل (بيلر) و(بايج)‬

338
00:25:07,205 --> 00:25:10,416
‫وأرسلوا الثالثة لمراقبتنا‬

339
00:25:10,667 --> 00:25:13,211
‫الناس الذين نبحث عنهم‬
‫لهم مصادر قوية‬

340
00:25:13,503 --> 00:25:16,714
‫من المحتمل أن تكون (آلين بيرس)‬
‫وشركتها الناشئة حديثاً‬

341
00:25:16,839 --> 00:25:20,051
‫لكن (ماكرثي ستروس)‬
‫أرباب عمل (بيلر)‬

342
00:25:21,803 --> 00:25:25,515
‫هم رواد الصناعة‬
‫لكن لم أرادوا قتله؟‬

343
00:25:28,059 --> 00:25:29,894
‫أفترض أنه يجب أن أشعر بالإطراء‬

344
00:25:30,520 --> 00:25:32,814
‫عندما جمع المحقق (بيل) أشياء الضحية‬

345
00:25:33,064 --> 00:25:37,652
‫يبدو أنه تصور أنني سأجد المعنى‬
‫بمجموعة إيصالات المطعم‬

346
00:25:37,777 --> 00:25:43,741
‫وصور باهتة لفرقة السيد (بيلر) بالثانوية‬
‫للأسف، لست وسيطاً روحياً‬

347
00:25:46,828 --> 00:25:48,579
‫أتعرف ما ليس موجوداً هنا؟‬

348
00:25:49,497 --> 00:25:52,542
‫- ذاك الحاسوب‬
‫- مفقود بشكل واضح، أجل‬

349
00:25:56,629 --> 00:26:01,926
‫هذه مجموعة المقالات‬
‫حول مذبحة في (أفغانستان)‬

350
00:26:02,176 --> 00:26:06,681
‫مجموعة من وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫متخفين في عربات قديمة‬

351
00:26:06,848 --> 00:26:08,683
‫قتلوا قرب سد (ناغلو)‬

352
00:26:08,808 --> 00:26:12,186
‫بإطلاق نار خاطىء ظناً أنهم (طالبان)‬
‫عن طريق طائرة آلية‬

353
00:26:12,311 --> 00:26:14,397
‫يبدو أن (بيلر) تكلم‬
‫إلى طبيبه النفساني حولها‬

354
00:26:14,522 --> 00:26:19,068
‫"(سوثرلند) مخطىء، فإذا‬
‫لم يكن خطئي، فخطأ من إذاً؟"‬

355
00:26:19,277 --> 00:26:23,281
‫- أتظن أن (بيلر) مسؤول عن هذا؟‬
‫- يبدو أنه أخبر طبيبه بهذا‬

356
00:26:26,826 --> 00:26:28,202
‫انظر إلى هذا!‬

357
00:26:28,327 --> 00:26:30,329
‫"يجب أن أقول شيئاً"‬

358
00:26:32,540 --> 00:26:34,042
‫مصادر البنتاغون رفضت التعليق‬

359
00:26:34,167 --> 00:26:36,794
‫لكن مدرب توظيف المحللين المدنيين‬
‫لتطيير الطائرات الآلية المراقبة‬

360
00:26:36,919 --> 00:26:39,213
‫لديه الكثير من المنتقدين‬

361
00:26:39,839 --> 00:26:44,427
‫ربما (بيلر) كان الرجل الذي أخطأ‬
‫بتحديد الجنود الذين ماتوا‬

362
00:26:45,219 --> 00:26:47,972
‫حسناً، شهر بعد الحادثة ترك‬
‫(ماكرثي ستروس) وطلب الاستشارة‬

363
00:26:48,097 --> 00:26:52,185
‫- شيء ما كان يضايقه‬
‫- وفجأة ما من نقص بالمشتبه بهم‬

364
00:26:52,727 --> 00:26:54,687
‫مدراء تنفيذيون في (ماكرثي ستروس)‬

365
00:26:54,812 --> 00:26:59,484
‫بعضهم أراد إسكات هذه، يخططون‬
‫لاكتتاب عام وتوسع للسوق المدنية‬

366
00:27:00,151 --> 00:27:04,238
‫لكن حتى الآن الشخص الوحيد‬
‫الذي نعرفه قد أخفى هذا‬

367
00:27:04,363 --> 00:27:06,282
‫هو طبيب (بيلر) النفسي‬

368
00:27:06,407 --> 00:27:10,411
‫(ماكرثي ستروس) مشتبه بهم كذلك‬
‫دوافعهم معروفة لدى الدكتور (سوثرلند)‬

369
00:27:10,536 --> 00:27:15,541
‫هذا بالضبط شيء تمنيت بأن يفشيه‬
‫ورغم ذلك، اختار الصمت‬

370
00:27:15,666 --> 00:27:17,877
‫أود أن أنظر عن كثب بأمر الطبيب‬

371
00:27:19,504 --> 00:27:25,134
‫أتدري؟ يمكن أن تبدأ بمفردك؟‬
‫لدي... غداء‬

372
00:27:25,259 --> 00:27:27,845
‫لا يمكن أن يكون لديك غداء بينما نعمل‬

373
00:27:27,970 --> 00:27:31,307
‫- مع (مايكروفت)، أليس كذلك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

374
00:27:32,767 --> 00:27:35,269
‫أولاً، أنا آسف لأن (شيرلوك)‬
‫جاء إلى هنا أمس‬

375
00:27:35,394 --> 00:27:39,190
‫لا حاجة لأن تعتذري‬
‫أنا معتاد على غرابة أطوار أخي‬

376
00:27:39,315 --> 00:27:44,362
‫أعاني من بعض مسائل‬
‫الحدود معه، سأعتني بها‬

377
00:27:45,780 --> 00:27:50,243
‫لكنه كان من الصعب التفكير بشأن حديثنا‬
‫ذاك اليوم بدون التفكير في (شيرلوك)‬

378
00:27:50,368 --> 00:27:54,705
‫- نيته بالضبط حسبما أتصور‬
‫- نعم، أفهم هذا‬

379
00:27:55,665 --> 00:27:58,793
‫قضيت أوقاتاً رائعة معك بمناسبات عدة‬

380
00:27:58,918 --> 00:28:00,545
‫الذي يقودني إلى هذا الاعتقاد‬

381
00:28:00,670 --> 00:28:03,339
‫بأنه إن كان هناك اختلافات بسيطة‬
‫سنكون مناسبين تماماً‬

382
00:28:04,632 --> 00:28:10,471
‫المشكلة الآن أن هذا كثير علي‬
‫(شيرلوك) شريكي بالعمل، نقيم معاً‬

383
00:28:10,596 --> 00:28:15,476
‫- أفهم، أنا خائب الأمل، طبيعياً‬
‫- لم أنه كلامي‬

384
00:28:16,227 --> 00:28:20,231
‫الآن الأمر قاهر لكن لا يجب‬
‫أن يبقى على هذا النحو‬

385
00:28:20,648 --> 00:28:23,901
‫هناك شيء واحد يجب أن يحدث‬
‫في حياتي وكنت أقوم بتأجيله‬

386
00:28:24,026 --> 00:28:25,862
‫خمول، على ما أعتقد‬

387
00:28:26,737 --> 00:28:28,739
‫أحتاج أن أملك شقتي الخاصة‬

388
00:28:31,617 --> 00:28:34,078
‫- هل تفكرين بالانتقال؟‬
‫- أجل‬

389
00:28:34,287 --> 00:28:40,334
‫وأعتقد إن كان لدي شقتي الخاصة‬
‫و(شيرلوك) لا يحوم حولي ١٨ ساعة يومياً‬

390
00:28:40,459 --> 00:28:44,881
‫فإن قضاء الوقت مع أخيه‬
‫قد لا يكون أمراً قاهراً‬

391
00:28:45,298 --> 00:28:50,136
‫- هذا سيكون التالي‬
‫- أتمنى ذلك، أود أن أعرف‬

392
00:28:58,144 --> 00:29:00,563
‫"من (شيرلوك) أرجو أن تعودي‬
‫إلى المركز بأسرع وقت ممكن"‬

393
00:29:01,022 --> 00:29:02,815
‫يجب أن أغادر‬

394
00:29:07,820 --> 00:29:09,363
‫شكراً لك‬

395
00:29:17,914 --> 00:29:21,292
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- بلى، انشغلت بأمر آخر‬

396
00:29:21,417 --> 00:29:24,212
‫- أعتقد أنك كنت محقاً‬
‫- نعم، بأي أمر؟‬

397
00:29:24,337 --> 00:29:26,214
‫الزبائن في (ديوجنس)‬

398
00:29:26,339 --> 00:29:28,799
‫هذا الرجل كان يأكل‬
‫مع الرجل الذي لاحظت‬

399
00:29:29,133 --> 00:29:33,596
‫برنامج التعرف إلى الأوجه لم يجد‬
‫تطابقاً لكنه أوصلني لهذا المطلوب‬

400
00:29:33,721 --> 00:29:36,599
‫الرجل في الصورة رصد من قبل شهود‬
‫في مسرح جريمة مذبحة‬

401
00:29:36,724 --> 00:29:39,268
‫قتل فيها ١٣ عضو عصابة‬

402
00:29:39,393 --> 00:29:41,354
‫كان هناك شكوك‬
‫بأن منظمة "الوسط" متورطة‬

403
00:29:41,479 --> 00:29:45,107
‫لذا، نحن ما زلنا نعتقد أن المجرمين‬
‫الفرنسيين لا يكتفون من سلطة أخي؟‬

404
00:29:46,025 --> 00:29:48,778
‫(مايكروفت) ليس مجرماً‬
‫لكن هناك شيئاً يجري في الخفاء‬

405
00:29:48,903 --> 00:29:50,446
‫يجب أن نحذره‬

406
00:29:50,571 --> 00:29:53,532
‫ثقتك بأخي أمر مؤثر‬
‫أتمنى لو أنني أشاركك بها‬

407
00:29:53,741 --> 00:29:55,284
‫- هل هذا...‬
‫- براز طائر‬

408
00:29:55,409 --> 00:29:58,329
‫تعثرت عليه فوق مستعمرة خفافيش ببرج‬
‫كنيسة (أولاف)‬

409
00:29:58,454 --> 00:30:00,748
‫- بينما كنت تغازلين أخي‬
‫- لم أفعل...‬

410
00:30:00,873 --> 00:30:05,503
‫كنت أبحث عن قطة تائهة‬
‫تعود لأحد أصدقائي في "الجميع"‬

411
00:30:05,628 --> 00:30:07,880
‫أيمكننا أن نجد مجموعة قرصنة‬
‫التي تقبل الدفع نقداً‬

412
00:30:08,005 --> 00:30:13,803
‫"الجميع" نظر بحياة الطبيب (سوثرلند)‬
‫الرقمية ببحث دقيق وشيء ملتصق بالأسنان‬

413
00:30:14,387 --> 00:30:16,847
‫(ماكرثي ستروس)‬
‫دفعت له مبلغاً كبيراً للاستشارة‬

414
00:30:16,973 --> 00:30:20,059
‫بنفس الأسبوع الذي ترك فيه (زاك)‬
‫الشركة وبدأ العلاج‬

415
00:30:20,184 --> 00:30:21,894
‫٢٠٠ ألف دولار‬

416
00:30:22,019 --> 00:30:23,688
‫أتعتقد أن الدكتور (سوثرلند) أخذ رشوة؟‬

417
00:30:23,813 --> 00:30:25,815
‫إذا كنت سأحزر كنت لأقول إنهم‬
‫كانوا يدفعون له للتبليغ‬

418
00:30:25,940 --> 00:30:28,901
‫عن إن كان موظفيهم الغاضبين‬
‫سيتوجهون للعلن‬

419
00:30:29,026 --> 00:30:33,155
‫لكن ليس من الضروري أن أحزر يمكن أن أسأله‬
‫بنفسي عندما يحضره المحقق (بيل) هذا المساء‬

420
00:30:33,281 --> 00:30:36,617
‫(ماركوس) لا يستطيع أن يسحب طبيباً‬
‫من الشارع ليسأله عن رسوم الاستشارة‬

421
00:30:36,742 --> 00:30:40,246
‫رسوم الاستشارة ليست كل شيء‬
‫التي تهم "الجميع"‬

422
00:30:42,999 --> 00:30:45,293
‫هل يجب علي معرفة هذا؟‬

423
00:30:45,418 --> 00:30:50,172
‫عليك هذا، وجدناه مدفوناً بأرضك‬
‫في الشارع الثالث للحدائق العامة‬

424
00:30:50,298 --> 00:30:52,717
‫إضافة، لدينا طرف مجهول‬
‫من بستاني آخر‬

425
00:30:52,842 --> 00:30:54,844
‫رآك تدفن إحداها في أرضك‬

426
00:30:54,969 --> 00:30:58,681
‫لذا لنأخذ الأمر على أنه مفروغ منه‬
‫إنك تعلم ما هو (بارنن ديلايت)‬

427
00:30:58,806 --> 00:31:03,519
‫إنها فقط... حلوى إيطالية‬
‫هناك لعبة صغيرة في الداخل‬

428
00:31:03,644 --> 00:31:10,192
‫لعبة تشكل خطر الاختناق لهذا السبب‬
‫إدارة الغذاء والدواء منعت هذا البيض‬

429
00:31:10,318 --> 00:31:12,069
‫كان لديك ٦٠‬

430
00:31:12,194 --> 00:31:14,196
‫هل عندك مريض إيطالي أو ماذا؟‬

431
00:31:14,322 --> 00:31:18,826
‫أعني، كيف لطبيب نفساني أن يتورط‬
‫في السوق السوداء لحلوى البيض؟‬

432
00:31:18,951 --> 00:31:24,290
‫اعتقلت مرتين بسبب الثمالة والشغب‬
‫مرتين منذ ٢٠٠٩‬

433
00:31:24,415 --> 00:31:25,916
‫والآن هذا‬

434
00:31:26,042 --> 00:31:30,796
‫لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل‬
‫أن يسحب مجلس الطب بالدولة رخصتك‬

435
00:31:30,921 --> 00:31:33,049
‫لكنك تقترب من هذا‬

436
00:31:33,758 --> 00:31:39,472
‫كل ما هناك، إن ساعدتنا‬
‫فربما نتغاضى عن ذلك‬

437
00:31:39,597 --> 00:31:44,185
‫نريد معرفة كل شيء قاله (زاك بيلر)‬
‫حول المذبحة في (أفغانستان)‬

438
00:31:44,310 --> 00:31:48,606
‫ونريد أسماء الأشخاص‬
‫الذين بلغت عنهم في (ماكرثي ستروس)‬

439
00:31:48,731 --> 00:31:51,859
‫نعرف حول "أجرك الاستشاري"‬

440
00:31:52,610 --> 00:31:54,528
‫املأ الفراغ‬

441
00:31:56,197 --> 00:31:59,909
‫(زاك) كان يقود طائرة آلية‬
‫الخريف الماضي‬

442
00:32:00,409 --> 00:32:07,208
‫رأى مجموعة تسير قرب النهر‬
‫تبدو كوحدة كشافة لـ(طالبان)‬

443
00:32:07,333 --> 00:32:09,418
‫وتبين أنهم أمريكيون‬

444
00:32:09,543 --> 00:32:13,672
‫كانوا بضع نقاط على الشاشة‬
‫لذا رفع تقييمه‬

445
00:32:13,798 --> 00:32:16,592
‫وأمر الجيش بالضربة‬

446
00:32:16,717 --> 00:32:20,388
‫الشركة قلقت عندما غادر (زاك)‬

447
00:32:20,513 --> 00:32:23,265
‫لا أعرف كيف علموا أنني طبيبه‬

448
00:32:23,391 --> 00:32:27,561
‫لكن يوماً ما ظهر رجل وقدم عرضاً لي‬

449
00:32:27,686 --> 00:32:31,816
‫أكان عرضه إن كان (زاك بيلر) سيتوجه‬
‫للإعلام أن تخبر الشركة؟‬

450
00:32:31,941 --> 00:32:34,610
‫أخبرني أنه كتبها نوع من التقارير‬

451
00:32:34,735 --> 00:32:39,615
‫قال إنه كان سيرسله إلى وسائل الإعلام‬
‫لم أعرف أنهم كانوا سيقتلونه‬

452
00:32:39,740 --> 00:32:43,702
‫- من هو مصدرك في الشركة؟‬
‫- هل هناك حشرة؟‬

453
00:32:47,081 --> 00:32:49,542
‫لدغني هذا الشيء اللعين‬

454
00:32:49,667 --> 00:32:51,210
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:32:51,335 --> 00:32:54,004
‫- نحتاج بعض المساعدة هنا‬
‫- اطلبوا سيارة إسعاف‬

456
00:32:56,048 --> 00:32:58,008
‫دكتور (سوثرلند)، أيمكنك أن تسمعني؟‬

457
00:32:58,134 --> 00:33:00,261
‫- ما هذا؟‬
‫- أين هي؟ هل تراها؟‬

458
00:33:00,386 --> 00:33:03,055
‫- أين ماذا؟‬
‫- هل طارت عبر ممر التهوية؟‬

459
00:33:03,180 --> 00:33:05,433
‫إنه يعاني من أزمة قلبية‬
‫قد لا ينجو‬

460
00:33:05,558 --> 00:33:08,477
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لقد حقن بالسم‬

461
00:33:15,322 --> 00:33:19,284
‫وفقاً للأعراض، قتل الدكتور (سوثرلند)‬
‫باستعمال مادة "فينيل سيلاتراين"‬

462
00:33:19,409 --> 00:33:21,078
‫شبيهة بالـ"ستركنين"‬

463
00:33:21,203 --> 00:33:26,458
‫والطائرة الآلية استعملت دون شك من‬
‫قبل نفس الأشخاص في (ماكرثي ستروس)‬

464
00:33:26,583 --> 00:33:28,043
‫الذين قتلوا (بيلر) و(دال)‬

465
00:33:28,168 --> 00:33:31,630
‫على الأغلب دخلت وخرجت‬
‫عن طريق باب مفتوح أو منفذ هوائي‬

466
00:33:31,755 --> 00:33:33,215
‫إذا كانت قد غادرت فعلاً‬

467
00:33:33,340 --> 00:33:37,135
‫لذا، تقول إنهم‬
‫أرسلوا أحد هذه الأشياء إلى منزلك‬

468
00:33:37,302 --> 00:33:39,554
‫نعتقد بأن الطائرة الآلية‬
‫استعملت للاستطلاع‬

469
00:33:39,680 --> 00:33:42,516
‫أرادوا قتل (سوثرلند)‬
‫كان سيخبرنا كل شيء‬

470
00:33:43,183 --> 00:33:46,395
‫لكن لا أعتقد أنهم سيكونون متهورين‬
‫كفاية لمهاجمة الشرطة أو شركائهم‬

471
00:33:46,520 --> 00:33:49,356
‫أنت تملك إحدى طائراتهم بمنزلك‬
‫هذا يجب أن يكون كافياً لإصدار مذكرة‬

472
00:33:49,481 --> 00:33:51,191
‫حسناً، يمكننا أن نحضرها‬
‫لتلقي نظرة عليها‬

473
00:33:51,316 --> 00:33:54,152
‫لكننا لا نستطيع أن نجد أي شيء‬
‫يربطها بـ(ماكرثي ستروس) بالتأكيد‬

474
00:33:54,278 --> 00:33:56,613
‫نحن متأكدون جداً أن (ماكرثي ستروس)‬
‫سرقوا حاسوب (بيلر)‬

475
00:33:56,738 --> 00:33:59,032
‫للحصول على التقرير الذي كتبه‬

476
00:33:59,157 --> 00:34:01,576
‫إذا أمكننا أن نجد نسخة أخرى‬
‫فقد تقدم لنا الدافع‬

477
00:34:01,702 --> 00:34:03,829
‫ماذا إن لم يكن هناك نسخة‬
‫أخرى من ذلك التقرير؟‬

478
00:34:03,954 --> 00:34:06,456
‫حسناً، كما يظهر الآن‬
‫لدينا عائق بطريق الأدلة‬

479
00:34:06,581 --> 00:34:08,208
‫جد لي بعضها‬

480
00:34:13,964 --> 00:34:16,591
‫مجموعة خبراء (ماكرثي ستروس)‬

481
00:34:17,175 --> 00:34:19,594
‫على الأقل واحد من هؤلاء الرجال‬
‫مسؤول عن الوفيات الثلاثة‬

482
00:34:19,720 --> 00:34:24,308
‫ليس لدينا طريقة لربط الجرائم بالشركة‬
‫أو بفرد أو أكثر بتورطهم بالأمر‬

483
00:34:24,433 --> 00:34:27,978
‫تعتقد بأن (بيلر) وثق بأحد ما‬
‫ما عدا الطبيب (سوثرلند)؟‬

484
00:34:28,103 --> 00:34:31,523
‫نحتاج إلى تقرير (بيلر)‬
‫كل شيء آخر شائعة فحسب‬

485
00:34:32,649 --> 00:34:37,487
‫(ماكرثي ستروس) لا تعلم‬
‫أن (بيلر) لديه نسخة فقط عن التقرير‬

486
00:34:37,612 --> 00:34:40,699
‫من قال إننا لم نجد تقريراً آخر‬
‫أثناء تحقيقنا؟‬

487
00:34:40,824 --> 00:34:42,534
‫هل أنت تقترحين خدعة؟‬

488
00:34:42,659 --> 00:34:48,790
‫مكاتب الشركات قرب (وولستريت)‬
‫ليس صعباً تدبر مقابلة وجهاً لوجه‬

489
00:34:56,757 --> 00:34:59,885
‫"لدينا نسخة من تقرير (بيلر)‬
‫سننشره علناً إن أصابنا أي مكروه"‬

490
00:35:01,261 --> 00:35:04,973
‫"أتمنى أن ننهي المسألة‬
‫المال يمكن أن يبعدنا"‬

491
00:35:06,808 --> 00:35:10,771
‫"أريد أن نتقابل في الشارع الجنوبي‬
‫الميناء البحري ظهراً لمناقشة الأمر"‬

492
00:35:21,782 --> 00:35:24,743
‫"(واتسون)، خارج مكتب‬
‫(ماكرثي ستروس)، مكان الاستقبال جيد"‬

493
00:35:39,591 --> 00:35:41,927
‫"(شيرلوك)، إنه الرئيس التنفيذي‬
‫(كينيث كارلسون)"‬

494
00:35:53,355 --> 00:35:55,190
‫اعذريني، آسفة‬

495
00:36:13,250 --> 00:36:15,460
‫من أين لك بهذا التقرير؟‬

496
00:36:27,180 --> 00:36:30,517
‫المعذرة، هناك امرأة‬
‫فاقدة الوعي في الحمام‬

497
00:36:30,642 --> 00:36:34,479
‫حاولت فتح الباب لكن القفل عالق‬
‫سأتصل بالطوارىء‬

498
00:36:36,314 --> 00:36:39,609
‫نعم، أريد الإسعاف‬
‫إلى شارع (بيرل) ٤٣‬

499
00:36:48,034 --> 00:36:51,455
‫أريد أن أعرف أنه بحوزتك‬
‫قبل أن نبدأ الحديث‬

500
00:36:52,539 --> 00:36:55,375
‫(بيلر) قام بحفظ نسخ عدة‬
‫بصفحة (كلاود)‬

501
00:36:56,251 --> 00:36:59,296
‫لدينا مستشارون يستطيعون‬
‫استخلاص هذا النوع من المعلومات‬

502
00:37:19,691 --> 00:37:23,153
‫أيمكن أن تخبرني‬
‫أول جملة بالتقرير، رجاء؟‬

503
00:37:23,278 --> 00:37:28,492
‫- عذراً؟‬
‫- أود أن أسمع الجملة الأولى‬

504
00:37:29,117 --> 00:37:30,952
‫إذا كنت تريد مني أن أحفظ فقرة لك‬

505
00:37:31,077 --> 00:37:34,122
‫كان يجب على بعوضتك‬
‫تمرير الرسالة قبلاً‬

506
00:37:34,623 --> 00:37:36,541
‫إذن أرني نسختك‬

507
00:37:48,929 --> 00:37:51,973
‫قل شيئاً لإقناعي أنه بحوزتك‬
‫أو ينتهي عملنا‬

508
00:37:52,766 --> 00:37:56,144
‫هناك رسم مقنع لفرس‬
‫من الجهة الأمامية‬

509
00:38:03,026 --> 00:38:05,278
‫ما هي لعبتك؟‬

510
00:38:05,403 --> 00:38:08,031
‫لا عليك، سأنهي هذا الحوار‬

511
00:38:08,740 --> 00:38:12,410
‫هذا اتصال من مكتبك على ما أتصور‬
‫قد تود الإجابة عليه‬

512
00:38:15,121 --> 00:38:17,123
‫"المكتب"‬

513
00:38:18,124 --> 00:38:19,668
‫(كينيث كارلسون)‬

514
00:38:19,793 --> 00:38:22,837
‫اسمي (زاك بيلر) في ٢٢ سبتمبر ٢٠٠٩‬

515
00:38:22,963 --> 00:38:27,175
‫تورطت بهجوم مخول على عملاء وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في (أفغانستان)‬

516
00:38:27,300 --> 00:38:28,885
‫أدى إلى ١٠ وفيات‬

517
00:38:29,010 --> 00:38:31,763
‫الذي غطى بسرعة من طرف‬
‫أرباب عملي (ماكرثي ستروس)‬

518
00:38:31,888 --> 00:38:35,308
‫من يتكلم؟‬
‫كيف دخلت إلى مكتبي؟‬

519
00:38:36,226 --> 00:38:37,686
‫مرحباً...‬

520
00:38:38,728 --> 00:38:40,939
‫إذا كنت تفكر في الهرب‬
‫فلا تتعب نفسك‬

521
00:38:41,481 --> 00:38:44,234
‫هناك عدة سيارات شرطة تركن بالجوار‬

522
00:38:49,948 --> 00:38:52,284
‫أنهيت مكالمة للتو‬
‫مع النقيب (غريغسون)‬

523
00:38:52,409 --> 00:38:55,537
‫على ما يبدو، اسم (كينيث كارلسون)‬
‫كان مذكوراً في التقرير‬

524
00:38:55,662 --> 00:38:58,164
‫لقد استولى على المال‬
‫لدفعه للطبيب (سوثرلاند)‬

525
00:38:58,290 --> 00:39:00,083
‫كان المسؤول وراء عملية التغطية‬

526
00:39:00,208 --> 00:39:04,170
‫لذا، بين ذلك وكل الأدلة الظرفية‬
‫النقيب (غريغسون) جلبه‬

527
00:39:04,296 --> 00:39:06,506
‫رتب صفقة لكن المدعي العام رفضها‬

528
00:39:06,631 --> 00:39:08,300
‫التقرير سيظهر للعلن‬

529
00:39:08,967 --> 00:39:11,803
‫يجب أن نشعر بالارتياح‬
‫هذا ما أراده (زاك بيلر)‬

530
00:39:15,223 --> 00:39:17,976
‫سأذهب لرؤية شقيقك، هل تريد المجيء؟‬

531
00:39:18,101 --> 00:39:21,479
‫يمكن أن تساعد بشرح ماهية منظمة‬
‫"الوسط"، أنت تبلي أفضل مني‬

532
00:39:28,612 --> 00:39:30,030
‫(واتسون)!‬

533
00:39:31,823 --> 00:39:35,827
‫لم أحترم خصوصيتك‬
‫أعتذر عن هذا‬

534
00:39:38,246 --> 00:39:43,001
‫رجاء ًاعلمي أنني أقدرك أكثر‬
‫من المنفعة التي أدخلتها لحياتي‬

535
00:39:43,126 --> 00:39:45,754
‫أقيمك كشخص‬

536
00:39:46,838 --> 00:39:50,050
‫هذا لطف منك، حقاً‬

537
00:39:50,759 --> 00:39:54,304
‫لكن اعتذارك يأتي دائماً‬
‫بعد أن تنال ما تريد‬

538
00:40:14,699 --> 00:40:18,453
‫"إلى (مايكروفت)‬
‫أنا في المطعم، أين أنت؟"‬

539
00:42:19,813 --> 00:42:23,984
‫الانقلاب لعبة عادلة‬
‫تأخذين صورتي، آخذ صورتك‬

540
00:42:24,621 --> 00:42:27,373
‫لا! لا!‬

541
00:42:46,249 --> 00:42:50,249
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

