﻿1
00:00:48,815 --> 00:00:50,817
‫"اتصال وارد من (جون واتسون)"‬

2
00:00:51,067 --> 00:00:54,654
‫آسف لأنني تأخرت، كنت أتفحص‬
‫قبو نبيذ المطعم ومن ثم أدركت...‬

3
00:00:54,779 --> 00:00:56,489
‫"سيد (هولمز)؟"‬

4
00:00:57,698 --> 00:01:00,952
‫- من هذا؟‬
‫- "فكر وستتوصل للإجابة"‬

5
00:01:01,077 --> 00:01:05,081
‫"التقيت بصديق لك‬
‫قبل فترة صغيرة في المطعم"‬

6
00:01:05,206 --> 00:01:08,376
‫"من أجلنا جميعاً‬
‫ليتني لم ألتق به"‬

7
00:01:09,460 --> 00:01:12,421
‫"مرحباً، أنتم على اتصال بـ(جون واتسون)‬
‫اترك رسالة من فضلك"‬

8
00:01:13,130 --> 00:01:15,550
‫(واتسون)، إنها رسالتي الخامسة‬
‫في غضون بضع ساعات‬

9
00:01:15,925 --> 00:01:18,970
‫إما أن تكوني في خضم‬
‫إقامة علاقة مع شقيقي‬

10
00:01:19,512 --> 00:01:22,390
‫أو أنك توصلت إلى ما قلته لك‬
‫وترفضين الاعتراف بالأمر‬

11
00:01:22,723 --> 00:01:25,351
‫بالنسبة إلى سنه المتقدمة‬
‫والتي تظهر بالتأكيد المعاناة التي مر بها‬

12
00:01:25,476 --> 00:01:27,186
‫الأخير هو أمر مؤكد‬

13
00:01:27,311 --> 00:01:32,108
‫على أي حال، أؤكد لك لا أنتظر أي‬
‫نوع من التقدير أو الاعتراف بالجميل‬

14
00:01:32,233 --> 00:01:34,944
‫بالرغم من أنني أستحق الاثنين‬
‫لأنني أنقذتك من عذاب أشهر‬

15
00:01:35,069 --> 00:01:40,074
‫أو أعوام أو ربما الحياة بأكملها‬
‫أردت ببساطة...‬

16
00:01:40,199 --> 00:01:41,909
‫الرسالة انتهت، وداعاً‬

17
00:01:47,748 --> 00:01:50,668
‫"مرحباً، أنتم على اتصال بـ(جون واتسون)‬
‫اترك رسالة من فضلك"‬

18
00:01:51,294 --> 00:01:53,546
‫نعم، عاودي الاتصال بي‬
‫وأخبريني بأنك بخير‬

19
00:02:02,221 --> 00:02:05,725
‫- هل تشكو من شيء؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

20
00:02:48,881 --> 00:02:52,927
{\pos(192,200)}‫بدأت أشعر بالقلق‬
‫أنني استخدمت الكثير من الـ(كلوروفورم)‬

21
00:02:55,429 --> 00:02:58,224
‫أين أنا؟ وماذا أفعل هنا؟‬

22
00:02:59,433 --> 00:03:01,811
‫لا تذكرين أنك لحقت بي؟‬

23
00:03:10,611 --> 00:03:16,242
{\pos(192,200)}‫- أنت جميلة جداً، كشرطية‬
‫- لست شرطية‬

24
00:03:16,659 --> 00:03:23,499
{\pos(192,200)}‫لست شرطية، ولماذا وجدت بطاقة‬
‫شرطة (نيويورك) في حقيبتك؟‬

25
00:03:24,250 --> 00:03:30,715
{\pos(192,200)}‫- لم هذه موجودة هنا؟‬
‫- أنا مستشارة، أعمل مع الشرطة‬

26
00:03:30,840 --> 00:03:33,467
‫تمييز من دون تمييز‬

27
00:03:33,593 --> 00:03:36,929
{\pos(192,200)}‫لم أكن بصدد التحقق منك‬
‫ليس من أجل القسم‬

28
00:03:37,054 --> 00:03:40,808
{\pos(192,200)}‫بل ظننت أن على صديقي أن يعلم أن (لوميليو)‬
‫كانوا يرتادون مطعمه هذا كل ما في الأمر‬

29
00:03:40,933 --> 00:03:47,732
{\pos(192,200)}‫- صديقك (مايكروفت)‬
‫- هل تعرفه؟‬

30
00:03:47,857 --> 00:03:53,237
{\pos(192,200)}‫أنا... كيف نقولها؟‬
‫زبون دائم‬

31
00:03:53,362 --> 00:03:56,115
{\pos(192,200)}‫شأني شأن صديقي‬
‫سيد (دي سوتو)‬

32
00:03:56,240 --> 00:03:59,410
‫هو الذي لاحظك ذلك اليوم‬

33
00:03:59,785 --> 00:04:04,040
{\pos(192,200)}‫- هو الذي أعطاني صورتك‬
‫- اتصل بـ(مايكروفت) هو سيشرح لك‬

34
00:04:04,165 --> 00:04:11,047
{\pos(192,200)}‫سبق أن تكلما هو والسيد (سوتو)‬
‫لقد تم عقد صفقة‬

35
00:04:14,634 --> 00:04:21,515
{\pos(192,200)}‫صديقك سيساعد صديقي أنا‬
‫بمشكلة يواجهها وإلا...‬

36
00:04:22,225 --> 00:04:26,437
‫أنت و(مايكروفت) لن تظلا صديقين‬

37
00:04:34,153 --> 00:04:36,906
{\pos(192,200)}‫أطلعتها على ما أنت عليه، أخبرتها‬
‫لكنها رفضت أن تصغي‬

38
00:04:37,031 --> 00:04:40,076
{\pos(192,200)}‫- (شيرلوك)...‬
‫- علمت أنك كسول، علمت أنك أحمق‬

39
00:04:40,201 --> 00:04:44,413
‫لكن السماح لنقابة من المجرمين أن‬
‫تؤسس مركزاً لها في مطعمك السخيف...‬

40
00:04:44,538 --> 00:04:46,540
‫- أخبرتك‬
‫- كنت مريضاً؟‬

41
00:04:47,041 --> 00:04:50,169
‫كان الاقتصاد يتخذ منحى سيئاً‬
‫كان عليك أن تجني المال‬

42
00:04:50,294 --> 00:04:53,047
‫الأشخاص الذين عملوا لصالحي‬
‫ليسوا مجرد عمال‬

43
00:04:53,172 --> 00:04:55,925
‫إنهم عائلتي‬
‫وهم يعتمدون علي‬

44
00:04:56,050 --> 00:04:59,762
‫كان بوسعك أن تطلب المال من والدنا!‬

45
00:05:03,891 --> 00:05:09,563
‫أهذا ما كنت لتفعله أنت يا (شيرلوك)؟‬
‫السعي للمساعدة منه هو؟‬

46
00:05:14,652 --> 00:05:17,280
‫في البدء، كانت طلباتهم بسيطة‬

47
00:05:17,405 --> 00:05:20,741
‫شراء النبيذ من أصدقائهم‬
‫أو نيل تأشيرة عمل‬

48
00:05:20,866 --> 00:05:22,660
‫ومن ثم ازدادت طلباتهم، أليس كذلك؟‬

49
00:05:22,785 --> 00:05:26,163
‫القليل من تبييض الأموال‬
‫وبعض السلع المهربة ما بين القارات‬

50
00:05:26,289 --> 00:05:28,833
‫فرع (نيويورك) من (ديوجين) كانت فكرتهم‬

51
00:05:29,875 --> 00:05:33,004
‫أرادوا أن يكون لهم موطئ في الاقتصاد‬
‫الأمريكي وقد حصلوا عليه‬

52
00:05:33,129 --> 00:05:39,760
‫أتعلم؟ أتمنى لو أنه قضى عليك‬
‫سرطان الدماء‬

53
00:05:41,095 --> 00:05:44,140
‫يا ليته نهش عظامك!‬

54
00:05:47,601 --> 00:05:53,816
‫أحياناً... أتمنى الأمر عينه تماماً‬

55
00:06:01,365 --> 00:06:06,912
‫قلت إنك عقدت صفقة ما معهم‬
‫اشرحها لي‬

56
00:06:07,621 --> 00:06:11,000
‫اسمه (بيرس نورمان)‬
‫كان حتى وقت حديث جداً‬

57
00:06:11,125 --> 00:06:14,920
‫نائب الرئيس للعمليات الأمريكية‬
‫في (كريدي فيرسوا)‬

58
00:06:15,046 --> 00:06:17,423
‫أحد أكبر الشركات المصرفية‬
‫الخاصة في (سويسرا)‬

59
00:06:17,548 --> 00:06:19,967
‫أطلعني على شيء‬
‫لن يكون مذكوراً في سيرته الذاتية‬

60
00:06:20,509 --> 00:06:23,512
‫منذ ٤ أيام، استخدم الحاسوب‬
‫في مكتبه في (نيويورك)‬

61
00:06:23,637 --> 00:06:26,849
‫لينزل أسماء الآلاف‬
‫من زبائن المصرف الأكثر ثراء‬

62
00:06:26,974 --> 00:06:29,602
‫والتقاط صور لحساباتهم الخاصة‬

63
00:06:30,061 --> 00:06:31,896
‫ما قدر معرفتك‬
‫بالعمل المصرفي السويسري؟‬

64
00:06:32,021 --> 00:06:34,523
‫ما يكفي لأعلم أن ما قام به‬
‫ليس خرقاً لسياسة مصرفه وحسب‬

65
00:06:34,648 --> 00:06:36,192
‫بل للقانون السويسري أيضاً‬

66
00:06:36,317 --> 00:06:40,905
‫إن كان بوسع الحكومة السويسرية أن تحدد‬
‫موقعه سيواجه سنوات في السجن وسيدفع الملايين‬

67
00:06:41,030 --> 00:06:43,532
‫من المرجح أن هذا السبب خلف اختبائه‬

68
00:06:43,657 --> 00:06:48,079
‫لكن قبل أن يختبئ‬
‫أعلم بعض الفرق المعينة المثار اهتمامها‬

69
00:06:48,204 --> 00:06:51,207
‫بأنه مستعد لبيع اللائحة‬
‫لمن يدفع الثمن الأعلى‬

70
00:06:51,332 --> 00:06:53,876
‫أفراد مثل أصدقائك الجدد في (لوميليو)‬
‫على سبيل المثال‬

71
00:06:54,001 --> 00:06:57,338
‫يتجاوز الأمر ذلك‬
‫إنها الحكومات أيضاً‬

72
00:06:57,588 --> 00:07:00,383
‫فكر بالأموال التي سيجمعونها كغرامات‬

73
00:07:00,508 --> 00:07:04,553
‫والضرائب المسترجعة من الشركات‬
‫والمواطنين الذين خبأوا مالهم‬

74
00:07:04,678 --> 00:07:07,515
‫قد تساوي اللائحة المليارات‬
‫بالنسبة (للولايات المتحدة) وحدها!‬

75
00:07:07,640 --> 00:07:12,853
‫الرجال الذين أخذوا (واتسون) يريدوننا‬
‫أن نجد السيد (نورمان) ولائحته، لماذا؟‬

76
00:07:13,104 --> 00:07:17,525
‫لمنظمتهم العديد من الحسابات‬
‫في (كريدي فيرسوا) تشغل عبر وسطاء‬

77
00:07:17,650 --> 00:07:22,238
‫هذا واضح، لكن لم نحن؟‬
‫هم لا يعرفونني‬

78
00:07:22,363 --> 00:07:27,201
‫يعرفون أنك صاحب مطعم وبأنك أحمق‬
‫لا علاقة لأي منا بـ(نورمان)‬

79
00:07:27,451 --> 00:07:30,204
‫لم عساهم أن يطلبوا مني ومنك أن...‬

80
00:07:31,997 --> 00:07:33,958
‫كانت هذه فكرتك أنت!‬

81
00:07:34,417 --> 00:07:38,462
‫سمعت البعض منهم يتحدثون عن (نورمان)‬
‫في (ديوجين) منذ بضعة أيام‬

82
00:07:39,088 --> 00:07:41,090
‫وحينما أخبروني الليلة‬
‫أن (جون) بحوزتهم‬

83
00:07:41,215 --> 00:07:44,218
‫حاولت أن أشرح أنها لا تشكل تهديداً‬
‫لم يصدقوني‬

84
00:07:44,343 --> 00:07:47,972
‫لذلك أخبرتهم عني أنا وعما أفعل‬
‫أخبرتهم أنه بوسعي أن أجد (نورمان)‬

85
00:07:48,139 --> 00:07:54,270
‫نجح الأمر، منحونا ٤٨ ساعة‬

86
00:07:54,979 --> 00:07:57,440
‫وما إن تنتهي هذه الساعات الـ٤٨؟‬

87
00:08:14,290 --> 00:08:16,250
‫أعلم أنك مستاء‬

88
00:08:16,375 --> 00:08:19,044
‫صديقتي الصالحة قد تقتل‬
‫على يد أصدقائك الطالحين‬

89
00:08:19,170 --> 00:08:21,005
‫استنتاج لامع يا (مايكروفت)‬

90
00:08:21,964 --> 00:08:25,384
‫لست متأكداً من أنك قادر‬
‫على القيام بما يلزم من دونها‬

91
00:08:26,218 --> 00:08:28,846
‫هذه ليست مجرد قضية‬

92
00:08:30,681 --> 00:08:34,268
‫هي ليست موجودة‬
‫لإبقائك مركزاً ومستقراً...‬

93
00:08:34,435 --> 00:08:38,522
‫أهذا ما تظن أنها عليه؟‬
‫قوة مقابلة بسيطة؟‬

94
00:08:40,691 --> 00:08:44,153
‫أظن أنها أكثر من تحب في العالم‬

95
00:08:50,951 --> 00:08:52,953
‫أعلم أنني لست هي‬

96
00:08:53,704 --> 00:08:58,834
‫ولست شبيهاً بها حتى‬
‫لكنني أعرفك‬

97
00:09:01,462 --> 00:09:07,968
‫حتى بعد كل هذه السنوات‬
‫أعرفك وأبقيك موجهاً‬

98
00:09:09,678 --> 00:09:13,682
‫ربما ليس كما تفعل هي‬
‫لكن بشكل جيد بما فيه الكفاية‬

99
00:09:14,141 --> 00:09:17,061
‫وأعدك بأنني لن أدعك تفشل‬

100
00:09:19,813 --> 00:09:24,568
‫بعد أن أنتهي... بعد أن أنجح‬

101
00:09:25,903 --> 00:09:29,240
‫ستذهب للشرطة‬
‫وتخبرهم كل ما تعرفه عن (لوميليو)‬

102
00:09:30,115 --> 00:09:37,122
‫بعد ذلك، إن لم تدخل السجن‬
‫ستستخرج نفسك من حياتي‬

103
00:09:39,124 --> 00:09:43,921
‫ومن حياة (واتسون)، إلى الأبد‬

104
00:09:47,716 --> 00:09:51,095
‫لا أرى المغزى في البحث عن أدلة‬
‫عن مكان تواجده في المنزل‬

105
00:09:52,346 --> 00:09:55,266
‫بحلول هذا الوقت، سيكون مسكنه‬
‫قد فتش بدقة من عدة وكالات حكومية‬

106
00:09:55,391 --> 00:09:57,726
‫الاستخبارات المركزية، (أم آي)‬
‫(أم أس أس)، (جي أر يو)‬

107
00:09:57,851 --> 00:10:00,062
‫حساء منوع من الجواسيس‬

108
00:10:00,187 --> 00:10:03,732
‫إذاً أظن أنه يجب أن نبدأ في مكتبه‬
‫في (كريدي فيرسوا)‬

109
00:10:04,024 --> 00:10:06,986
‫الأمن هناك مثير للإعجاب، لا؟‬

110
00:10:07,111 --> 00:10:11,824
‫أعني، سيكون شبه مستحيل‬
‫أن يخترق حتى من قبل مجموعة كهذه‬

111
00:10:12,074 --> 00:10:14,910
‫بينما أنا وأنت، لدينا القدرة‬
‫لتحويل نفسينا إلى بخار‬

112
00:10:15,035 --> 00:10:17,204
‫ونتسرب عبر فتحات التهوية‬

113
00:10:17,329 --> 00:10:20,541
‫أحسنت يا (مايكروفت)‬
‫أنت خير بديل عن (واتسون)‬

114
00:10:20,666 --> 00:10:22,376
‫فكر بالأمر يا (شيرلوك)‬

115
00:10:22,501 --> 00:10:26,005
‫لسنا بحاجة لتحويل نفسينا إلى بخار‬
‫كي ندخل (كريدي فيرسوا)‬

116
00:10:26,880 --> 00:10:30,509
‫ما علينا سوى أن نكون ابني والدنا‬

117
00:10:35,848 --> 00:10:42,688
‫أرجوكما، أرجوكما، تفضلا أيها السيدان‬
‫أعدت هذه الترتيبات لهذا اللقاء وحسب‬

118
00:10:45,733 --> 00:10:47,443
‫يا لهذا الهدر!‬

119
00:10:48,611 --> 00:10:53,115
‫لا تتاح لنا فرصة الجلوس‬
‫مع أفراد من عائلة ذات نفوذ كهذه‬

120
00:10:53,532 --> 00:10:57,620
‫سمعة والدكما تفيد أنه فريد من نوعه‬

121
00:10:57,745 --> 00:11:02,082
‫أبي محب للرهبة ويستخدم ماله‬
‫ليصل بعنف لأهداف أكثر قذارة‬

122
00:11:02,207 --> 00:11:05,711
‫و(كريدي فيرسوا) هو الشريك‬
‫المصرفي المثالي لرجل معتاد‬

123
00:11:05,836 --> 00:11:08,213
‫على ممارسة الأعمال بعدوانية‬

124
00:11:09,340 --> 00:11:13,260
‫أجل تجنب جيد‬
‫للأسف، أنت تهدر وقتك‬

125
00:11:13,594 --> 00:11:16,513
‫لم نأت، بالرغم مما قاله‬
‫لك (مايكروفت) على الهاتف‬

126
00:11:16,639 --> 00:11:20,184
‫للتحدث عن وضع مبلغ كبير‬
‫من مال أبي في المصرف‬

127
00:11:20,309 --> 00:11:23,604
‫بل أتينا لعرض خدماتي كمحقق مستشار‬

128
00:11:24,980 --> 00:11:26,482
‫أنا لا أفهم‬

129
00:11:26,607 --> 00:11:28,817
‫أنتم تلاحقون رجلاً يدعى (بيرس نورمان)‬

130
00:11:28,942 --> 00:11:34,740
‫سأحضره ولائحته إليك أنت‬
‫لا لأي من الأطراف المهمة الأخرى‬

131
00:11:35,866 --> 00:11:38,619
‫- أيجب أن أتصل برجال الأمن؟‬
‫- ليس بعد‬

132
00:11:38,827 --> 00:11:42,498
‫سيد (هوستيتلر)، فلتكن على علم‬
‫أنه بحال طردك لنا‬

133
00:11:42,623 --> 00:11:48,087
‫سأكون مجبراً على إعلام‬
‫جميع الموظفين بحالتك‬

134
00:11:48,545 --> 00:11:50,381
‫أي حالة؟‬

135
00:11:50,631 --> 00:11:54,134
‫خاتم زواجك ضيق جداً‬
‫ترتعش يداك بعض الشيء‬

136
00:11:54,259 --> 00:11:58,013
‫وتفوح رائحة مضاد الإسهال‬
‫قليلاً من نفسك‬

137
00:11:58,514 --> 00:12:00,391
‫الغثيان، ازدياد الوزن والارتعاش‬

138
00:12:00,516 --> 00:12:03,268
‫جميعها عوارض للدواءين‬
‫(فالبورات) و(لوراسيدون)‬

139
00:12:03,602 --> 00:12:06,438
‫أشك بوصول رجل إلى منصبك‬
‫وهو مصاب بالفصام‬

140
00:12:06,563 --> 00:12:09,900
‫لذلك سأقول إنه تتم معالجتك‬
‫من الاكتئاب السريع التفاقم‬

141
00:12:13,987 --> 00:12:17,116
‫كما بوسعك أن ترى‬
‫أخي عبقري في الاستنتاج‬

142
00:12:17,700 --> 00:12:24,373
‫لا يجب أن يستهان بقوته‬
‫يمكنه أن يكون أداة لخلاصك أو دمارك‬

143
00:12:25,207 --> 00:12:28,419
‫عليكما أن توقعا اتفاقية بعدم الإفصاح‬

144
00:12:29,962 --> 00:12:36,468
‫بعد ذلك، بوسعي أن أطلب من رئيس‬
‫الأمن أن يطلعكما على ما نعرفه‬

145
00:12:40,848 --> 00:12:45,936
‫(كورت يودر)‬
‫لقبك قريب جداً من كلمة (يودل)‬

146
00:12:46,061 --> 00:12:48,439
‫لسويسري لا بد من أن هذه معاناة‬

147
00:12:49,314 --> 00:12:53,819
‫- إنها نكتة لا أسمح للناس بقولها مرتين‬
‫- كم أن هذا مشؤوم‬

148
00:12:55,028 --> 00:12:58,490
‫أنا آسف، لا أرى حاسوب‬
‫بالتأكيد، سنحتاج للنظر إلى ذلك‬

149
00:12:58,615 --> 00:13:03,537
‫ولج (نورمان) الحسابات صبيحة يوم‬
‫الاثنين ثم مسح كل شيء لا يوجد شيء لنراه‬

150
00:13:03,662 --> 00:13:06,206
‫بل يوجد الكثير لنراه‬

151
00:13:08,041 --> 00:13:09,626
‫هذه القطعة الصغيرة‬
‫من غلاف لرقعة نيكوتين‬

152
00:13:09,752 --> 00:13:11,545
‫لأن (نورمان)‬
‫يحاول الإقلاع عن التدخين‬

153
00:13:11,712 --> 00:13:15,132
‫هذا اللوح الثلاثي‬
‫يتصور نفسه مصوراً للطبيعة‬

154
00:13:15,257 --> 00:13:17,676
‫يقتضي عملي أن أعرف‬
‫ما لا يعرفه الآخرون‬

155
00:13:17,801 --> 00:13:20,554
‫لذلك سأحتاج لرؤية ذاك الحاسوب‬
‫كي أتمكن من تحليل محتوياته‬

156
00:13:21,013 --> 00:13:23,974
‫إنه في المخزن‬
‫سنحضره لك‬

157
00:13:27,603 --> 00:13:31,482
‫- تابع النظر إلى تلك النبتة‬
‫- إنها (فايكوس بنجامينا)‬

158
00:13:32,149 --> 00:13:34,151
‫خيار شعبي لزينة المكاتب الخضراء‬

159
00:13:34,276 --> 00:13:39,072
‫تنمو حتى عندما تهمل‬
‫الـ(فايكوس) نبات عدواني في نموه‬

160
00:13:39,198 --> 00:13:43,619
‫سيجهد حدود أي حاوية‬
‫لكن هذه...‬

161
00:13:51,168 --> 00:13:53,253
‫يبدو واهناً‬

162
00:13:53,670 --> 00:13:55,839
‫كما لو أنه...‬

163
00:14:00,427 --> 00:14:03,138
‫- مخبأ‬
‫- أجل!‬

164
00:14:03,972 --> 00:14:05,849
‫لعبة محمولة باليد‬

165
00:14:06,058 --> 00:14:10,354
‫لا قرص صلب خارجي‬
‫لا شيء مخزن سوى لعبة وحيدة‬

166
00:14:10,938 --> 00:14:15,484
‫تمكنا من شق طريقنا لخلف جدران‬
‫أحد أكثر المؤسسات سرية على الكوكب‬

167
00:14:15,818 --> 00:14:17,486
‫كي نعرف أن (بيرس نورمان)‬
‫يود إخفاء حقيقة‬

168
00:14:17,611 --> 00:14:20,531
‫أنه يمارس ألعاب الفيديو‬
‫عندما يجب عليه أن يعمل‬

169
00:14:21,740 --> 00:14:23,200
‫لا جدوى!‬

170
00:14:23,992 --> 00:14:26,954
‫رجاء، اعذر أخي‬
‫هو واقع تحت ضغط كبير‬

171
00:14:27,079 --> 00:14:28,580
‫إنها مسألة شخصية‬

172
00:14:36,255 --> 00:14:41,260
‫- ماذا حدث؟‬
‫- زميل، أذى نفسه أثناء العمل‬

173
00:14:41,927 --> 00:14:44,137
‫لقد أطلقت عليه النار‬
‫تخشى من أن يقبض عليك‬

174
00:14:44,263 --> 00:14:47,015
‫- إذا ما اصطحبته إلى المستشفى‬
‫- ليس من شأنك...‬

175
00:14:47,140 --> 00:14:49,476
‫كنت طبيبة‬
‫قبل أن أبدأ بالعمل للشرطة‬

176
00:14:49,601 --> 00:14:51,186
‫تخصصت في قسم الحوادث‬

177
00:15:02,281 --> 00:15:04,616
‫الربع الأعلى الأيمن‬
‫أريدك أن تقوم بفتح قميصه‬

178
00:15:13,584 --> 00:15:16,795
‫- أتعرفه؟‬
‫- إنه قريبي‬

179
00:15:16,962 --> 00:15:19,047
‫- ما اسمه؟‬
‫- (جيم)‬

180
00:15:19,298 --> 00:15:21,550
‫نعم، حسناً، سيموت‬
‫إذا لم نفعل شيئاً ما‬

181
00:15:22,426 --> 00:15:24,553
‫سيكون علينا أن ننظف جرحه‬
‫علينا أن نجري عملية‬

182
00:15:26,179 --> 00:15:29,933
‫هل ستطلعني على ما وجدته؟‬
‫رأيت شيئاً في مكتب (نورمان)‬

183
00:15:30,058 --> 00:15:34,938
‫كانت نوبة غضبك تضليلاً كلاسيكياً‬
‫هذا تكتيك تستخدمه منذ طفولة‬

184
00:15:35,063 --> 00:15:38,358
‫أفضل أن نتجنب موضوع طفولتنا‬
‫بالكاد أتكلم معك الآن!‬

185
00:15:38,901 --> 00:15:40,652
‫كان هناك شيء ما‬

186
00:15:43,113 --> 00:15:45,365
‫- ليس لدي وقت لهذا‬
‫- الوقت لأي غرض؟‬

187
00:15:48,327 --> 00:15:50,954
‫لا تخبرهم أي شيء عن (واتسون)‬
‫دعني أنا أجري الحديث‬

188
00:15:51,121 --> 00:15:53,248
‫عم تتكلم؟‬
‫من هم؟‬

189
00:15:55,042 --> 00:15:58,921
‫العميل (مكنالي)‬
‫وكلت أشخاصاً بمراقبة (كريدي فارسوا)‬

190
00:15:59,046 --> 00:16:00,631
‫ادخل السيارة من فضلك‬

191
00:16:01,381 --> 00:16:04,343
‫من الملائم للجميع‬
‫ألا أجعلكما فاقدي الوعي‬

192
00:16:04,468 --> 00:16:06,678
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أعرف هذا الرجل‬

193
00:16:06,803 --> 00:16:08,221
‫(مايكروفت)، قابل عميل‬
‫وكالة الأمن القومي‬

194
00:16:08,347 --> 00:16:10,599
‫عميل وكالة الأمن القومي‬
‫هذا (مايكروفت)‬

195
00:16:17,886 --> 00:16:20,222
‫فلنتخط لعبة الهروب والإمساك‬
‫إن لم تكن تمانع‬

196
00:16:20,389 --> 00:16:22,057
‫نحن على عجلة من أمرنا‬
‫أظن أنك كذلك الأمر أيضاً‬

197
00:16:22,182 --> 00:16:25,561
‫تعرف أننا نلاحق (بيرس نورمان)‬
‫وتود أن تعرف ما نعلمه حتى الآن؟‬

198
00:16:25,811 --> 00:16:28,856
‫أضف أسماء الناس الذين تعمل‬
‫لصالحهم وسنكون على وفاق‬

199
00:16:29,982 --> 00:16:31,817
‫لا بد من أن حكومتك‬
‫تتوق للحصول على تلك اللائحة‬

200
00:16:31,942 --> 00:16:33,902
‫بوجود جميع المتهربين‬
‫من دفع الضرائب أولئك لمحاصرتهم‬

201
00:16:34,027 --> 00:16:37,239
‫المتهربون من دفع‬
‫الضرائب هم أقل من يقلقنا‬

202
00:16:37,364 --> 00:16:40,033
‫لدينا سبب للاعتقاد‬
‫بأن (كريدي فارسوا)‬

203
00:16:40,159 --> 00:16:43,704
‫كانوا يعملون مع منظمات خيرية‬
‫تمول الإرهاب‬

204
00:16:43,871 --> 00:16:46,039
‫هم على علاقة بعصابات‬
‫تجارة المخدرات في ثلاث قارات‬

205
00:16:46,165 --> 00:16:49,918
‫سبب لاعتقاد؟ كنتم تتجسسون‬
‫على أصدقائنا السويسريين‬

206
00:16:50,043 --> 00:16:55,132
‫حسناً، السويسريون ليسوا أصدقاء‬
‫بل هم محايدون، من عينك؟‬

207
00:16:55,757 --> 00:17:01,138
‫فكر، من الأفضل أن تكون وكالة الأمن‬
‫القومي حليفاً لك، لا العكس‬

208
00:17:01,513 --> 00:17:04,474
‫نحن نعمل لحكومة صديقة لحكومتكم‬

209
00:17:04,600 --> 00:17:06,351
‫إنهم مهتمون بقائمة (نورمان)‬

210
00:17:06,476 --> 00:17:09,521
‫لكنهم يفتقرون إلى المصادر الاستخباراتية‬
‫لملاحقتها بمفردهم‬

211
00:17:09,730 --> 00:17:13,483
‫تولينا أنا وأخي المهمة‬
‫تحت شرط أن نجد القائمة‬

212
00:17:13,609 --> 00:17:17,446
‫ونسلم النسخ إليهم‬
‫وإلى (الولايات المتحدة)‬

213
00:17:17,821 --> 00:17:24,828
‫لذلك عملياً، نحن نعمل لصالحك وباعتبار‬
‫أننا تولينا العمل منذ ١٢ ساعة تقريباً‬

214
00:17:25,662 --> 00:17:27,539
‫لا نعرف أي شيء بعد‬

215
00:17:27,664 --> 00:17:30,459
‫أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫لأنه إن كان العكس‬

216
00:17:30,584 --> 00:17:33,587
‫سيكون علي أن أجد سبيلاً‬
‫لمحاكمتك بتهمة التجسس‬

217
00:17:33,712 --> 00:17:35,547
‫أهناك أي شيء آخر؟‬

218
00:17:36,298 --> 00:17:38,508
‫(مايكروفت)، تسرني مقابلتك‬

219
00:17:39,760 --> 00:17:43,472
‫لدي إجازة لليلة‬
‫أقسم إنني سأجرب (ديوجينس) أخيراً‬

220
00:17:43,680 --> 00:17:46,934
‫- كيف تعلم أنه لدي مطعم؟‬
‫- الجميع يعرف (ديوجينس)‬

221
00:17:47,100 --> 00:17:50,604
‫طعام رائع‬
‫زبائن مثيرون للاهتمام‬

222
00:17:57,194 --> 00:17:58,570
‫- أيها المحقق؟‬
‫- أجل‬

223
00:17:58,695 --> 00:18:03,200
‫(جون) طلبت مني سحب بعض ملفات‬
‫الانتربول أمس ولم تمر لأخذها‬

224
00:18:03,325 --> 00:18:04,826
‫أود أن أحرص على أنها بخير وحسب‬

225
00:18:04,952 --> 00:18:07,746
‫- إنها بأفضل حال أتريد أن تتكلم معها؟‬
‫- لا، ليس إذا...‬

226
00:18:08,747 --> 00:18:10,290
‫مرحباً؟‬

227
00:18:12,084 --> 00:18:14,378
‫لا يبدو أن هاتفي يعمل‬
‫أيمكنني أن أستعير هاتفك؟‬

228
00:18:17,798 --> 00:18:20,133
‫- أكان ذلك ضرورياً؟‬
‫- كانت هذه وكالة الأمن القومي‬

229
00:18:20,259 --> 00:18:22,010
‫يداك‬

230
00:18:24,388 --> 00:18:26,306
‫ساعة يد رائعة‬
‫من المؤسف أنه يجب أن تزال‬

231
00:18:29,142 --> 00:18:30,978
‫لم يلمسوا ساعتي‬

232
00:18:31,603 --> 00:18:33,188
‫في التأني السلامة‬

233
00:18:33,313 --> 00:18:35,232
‫لا نستطيع السماح‬
‫لوكالة الأمن القومي بمراقبتنا‬

234
00:18:35,357 --> 00:18:37,734
‫إن وجدوا (نورمان) قبلنا‬
‫لن يكون بحوزتنا شيء لمقايضة (جون)‬

235
00:18:37,859 --> 00:18:39,903
‫وبعد ذلك أصدقائك‬
‫في (لوميليو) سيقتلونها‬

236
00:18:40,028 --> 00:18:43,073
‫علينا أن نعود إلى المنزل‬
‫لدي عمل مستعجل لأقوم به‬

237
00:18:47,369 --> 00:18:51,999
‫لعبة الفيديو التي كان (نورمان) يلعبها‬
‫هذا هو عملك المستعجل؟‬

238
00:18:52,124 --> 00:18:57,587
‫- أتابع دليلنا الأكثر أهمية‬
‫- لا يبدو أنك تتابع الكثير‬

239
00:18:57,879 --> 00:18:59,923
‫قبل أن أحطم جهاز (نورمان)‬
‫الخاص باللعب‬

240
00:19:00,048 --> 00:19:03,719
‫لاحظت أنه أمضى‬
‫أكثر من ٥٠ ساعة بلعب هذه اللعبة‬

241
00:19:03,844 --> 00:19:06,638
‫خلال تلك الفترة‬
‫فشل بتسجيل نقطة واحدة‬

242
00:19:06,805 --> 00:19:10,851
‫لكنه أمضى الكثير من الوقت‬
‫مستخدماً غرف تحادث اللعبة‬

243
00:19:12,227 --> 00:19:16,273
‫- تعتقد أنه كان يستعملها للاتصال؟‬
‫- مع شخص واحد فقط‬

244
00:19:16,440 --> 00:19:20,902
‫لاعب باسم (ليغو لاس ٥)‬

245
00:19:21,278 --> 00:19:23,447
‫(ليغو لاس ٥)‬

246
00:19:24,698 --> 00:19:27,367
‫إذاً هذا الشخص متواطئ؟‬

247
00:19:27,492 --> 00:19:29,119
‫الشخص الذي ساعد (نورمان)‬
‫على جمع القائمة؟‬

248
00:19:29,244 --> 00:19:31,371
‫من المحتمل‬
‫حفظت اسم المستخدم لـ(نورمان)‬

249
00:19:31,496 --> 00:19:33,957
‫ومن ثم أصبحت قضية‬
‫تخمين بسيطة لكلمة مروره‬

250
00:19:34,082 --> 00:19:39,379
‫لقد ولجت الآن بصفتي (نورمان)‬
‫هناك عدة رسائل من (ليغو لاس ٥)‬

251
00:19:39,504 --> 00:19:41,840
‫يحاول التحقق من مكان تواجده‬
‫أجبت على الأخيرة‬

252
00:19:41,965 --> 00:19:43,925
‫والآن أنا أنتظر الرد وحسب‬

253
00:19:49,139 --> 00:19:53,810
‫أدركت الآن أنني لم أعتذر قط‬
‫لما حدث لـ(جون)‬

254
00:19:55,312 --> 00:20:01,777
‫- دوري في المسألة معقد، لكنني...‬
‫- لم هو معقد؟ يبدو في غاية البساطة إلي‬

255
00:20:02,944 --> 00:20:06,948
‫حسناً، أردت إخبارك بأنني آسف وحسب‬

256
00:20:07,074 --> 00:20:09,910
‫إن حدث أي شيء لـ(جون)‬
‫لن أغفر لنفسي أبداً‬

257
00:20:10,035 --> 00:20:11,411
‫حسناً، تلك لن تكون مشكلة‬

258
00:20:11,536 --> 00:20:14,122
‫إن حدث أي شيء‬
‫لـ(جون) سأقتلك أنا‬

259
00:20:16,917 --> 00:20:19,920
‫هذا الهاتف الذي يرمى‬
‫الذي أعرتني إياه‬

260
00:20:20,045 --> 00:20:23,632
‫أعطيت الرقم للمطعم قالوا إنهم يتصلون‬
‫بشأن بعض الإصلاحات في المطبخ‬

261
00:20:24,174 --> 00:20:26,218
‫المعذرة‬

262
00:20:33,600 --> 00:20:36,019
‫- (مايكروفت هولمز)‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

263
00:20:38,480 --> 00:20:41,858
‫لربما لدينا دليل‬
‫نحن نفعل ما بوسعنا نظراً للظروف‬

264
00:20:41,983 --> 00:20:43,693
‫الظروف التي كان بالإمكان تفاديها‬

265
00:20:43,819 --> 00:20:48,281
‫لو أزلت شقيقك من (نيويورك) ببساطة‬
‫كما نصحت منذ بضعة أشهر‬

266
00:20:48,407 --> 00:20:51,701
‫ببساطة؟ أنسى أحياناً‬
‫أنك لم تقابل (شيرلوك)‬

267
00:20:51,827 --> 00:20:55,122
‫- اسمع، لا يمكنني البقاء على الخط‬
‫- أنت قمت بجزء من هذا يا (هولمز)‬

268
00:20:55,247 --> 00:21:01,044
‫تذكر، طالما أحصل على (نورمان) وقائمته‬
‫لا يزال بوسعك النجاة منه‬

269
00:21:08,427 --> 00:21:11,263
‫استعد للسفر، سنغادر لمقاطعة‬
‫(وسترشر) في ٥ دقائق‬

270
00:21:12,013 --> 00:21:14,391
‫- ماذا‬
‫- بينما كنت منغمساً بالنوم‬

271
00:21:14,516 --> 00:21:16,351
‫تحادثت مع (ليغولاس-٥)‬

272
00:21:16,476 --> 00:21:18,979
‫استخلصت قدراً كبيراً من المعلومات‬
‫بالتظاهر أني كنت (نورمان)‬

273
00:21:19,187 --> 00:21:23,692
‫(ليغو لاس) كما اتضح ليس شريك (نورمان)‬
‫لكن حبيبه‬

274
00:21:24,276 --> 00:21:28,321
‫وتبين ايضاً أن (ليغو لاس) ليس كاسم‬
‫من شأنه أن يؤدي إلى افتراض أنه امرأة‬

275
00:21:28,447 --> 00:21:32,242
‫اسمه (دارين) لديه زوجة‬
‫وطفلان وذوق تافه للرجال‬

276
00:21:32,367 --> 00:21:35,454
‫نعم، هذا كل شيء مثير جداً‬
‫ولكن لماذا أنت ذاهب لرؤيته‬

277
00:21:35,579 --> 00:21:39,499
‫يعتقد أنك (نورمان)‬
‫ليس لديه أي فكرة عن مكان الرجل‬

278
00:21:39,624 --> 00:21:41,084
‫قد تكون لديه معلومات أكثر‬
‫مما كان يعرف ما يفعله‬

279
00:21:41,209 --> 00:21:42,752
‫إنه أمر معروف‬

280
00:21:45,630 --> 00:21:48,675
‫حسناً، أولاً وقبل كل شيء‬
‫إنه ليس (ليغو لاس) أنه (ليغلاس)‬

281
00:21:48,800 --> 00:21:50,218
‫مثل قزم في الأفلام‬

282
00:21:50,594 --> 00:21:52,637
‫ورقم "٥" في النهاية هو مجرد "إس" إضافية‬

283
00:21:52,846 --> 00:21:54,639
‫الشيء الثاني، زوجتي ستكون‬
‫في المنزل أي لحظة‬

284
00:21:54,764 --> 00:21:56,516
‫لديك أسئلة، اسألها بسرعة‬

285
00:21:56,725 --> 00:21:59,352
‫- منذ متى تعرف (بيرس نورمان)؟‬
‫- أكثر من سنة بقليل‬

286
00:21:59,478 --> 00:22:02,105
‫قابلنا بعضنا من وقت لآخر‬
‫على الأغلب في المدينة‬

287
00:22:02,230 --> 00:22:07,444
‫هل تصرف بريبة مؤخراً؟‬
‫هل كان يخطط للسفر؟‬

288
00:22:07,986 --> 00:22:11,865
‫ماذا؟ تطرح (جون) أسئلة عندما‬
‫تكون مشغولاً بتفقد المكان لقد رأيتها‬

289
00:22:11,990 --> 00:22:14,993
‫هي محققة متمرسة‬
‫أنت مهرج‬

290
00:22:16,119 --> 00:22:19,664
‫- هل كان يتصرف بغرابة؟‬
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل‬

291
00:22:19,956 --> 00:22:23,919
‫- هل لي أن أسأل كيف تقابلتما؟‬
‫- تقابلنا عبر (ديسكريشون)‬

292
00:22:24,044 --> 00:22:25,795
‫إنه تطبيق‬

293
00:22:27,964 --> 00:22:29,591
‫هل تسمح؟‬

294
00:22:33,261 --> 00:22:37,182
‫(بيرس نورمان)‬
‫لا يوجد الكثير هناك‬

295
00:22:37,307 --> 00:22:40,060
‫أجل، أنت محق‬
‫عندما أنظر إلى هذه الصورة‬

296
00:22:40,185 --> 00:22:44,105
‫- جل ما أراه هو الموقع الذي يختبئ به‬
‫- الغابة؟‬

297
00:22:44,231 --> 00:22:46,274
‫لا، ليس أي غابة وحسب‬

298
00:22:46,399 --> 00:22:51,279
‫هذا الموقع عينه المعروض بمكتبه‬
‫لديه أربع صور منفصلة‬

299
00:22:51,404 --> 00:22:55,242
‫جميعها التقطت من هذه البقعة تحديداً‬
‫خلال أوقات مختلفة من السنة‬

300
00:22:55,367 --> 00:22:59,412
‫هل لدى السيد (نورمان) منزل‬
‫يتردد إليه خارج المدينة؟‬

301
00:22:59,704 --> 00:23:02,916
‫هناك بيت صيفي‬
‫يعود إلى صديق على ما أعتقد‬

302
00:23:03,041 --> 00:23:04,668
‫دعاني إلى هناك في بعض الأحيان‬

303
00:23:04,793 --> 00:23:08,088
‫- هل لديك العنوان؟‬
‫- لا، لم أتمكن من الإفلات قط‬

304
00:23:08,713 --> 00:23:12,175
‫أحتاجك أن تطبع لي نسخة من هذه‬
‫الصورة وبعدها سنمضي في سبيلنا‬

305
00:23:14,553 --> 00:23:19,182
‫سنعرف أين ذلك البيت قريباً جداً‬
‫إنها مسألة منظور بسيطة‬

306
00:23:19,474 --> 00:23:24,604
‫هو هادئ الآن‬
‫(جيم) أعتقد أنه... مستقر‬

307
00:23:26,147 --> 00:23:30,235
‫قمت بفتح شق بواسطة قاطعة علب‬
‫واستخدمت الفودكا كمطهر‬

308
00:23:30,527 --> 00:23:32,529
‫إنه نظيف، لكن حالته‬
‫بعيدة عن الاستقرار‬

309
00:23:32,654 --> 00:23:35,824
‫إن كنت تبالي بأمر ذاك الرجل‬
‫على الإطلاق، ستصطحبه إلى مستشفى‬

310
00:23:36,575 --> 00:23:40,245
‫- لم أطلب مساعدتك بل أنت ألححت‬
‫- كان يحتضر‬

311
00:23:40,370 --> 00:23:42,330
‫أريدك أن تتذكري ذلك‬

312
00:23:42,497 --> 00:23:49,045
‫لأنه بحال انتهاء الوقت‬
‫وعدم حصولنا على ما نريده، سأقتلك‬

313
00:23:53,883 --> 00:23:55,260
‫لقد أثير إعجابي‬

314
00:23:55,385 --> 00:23:58,888
‫سأعترف بأنني كنت مرتاباً جداً‬
‫خلال الساعة الثالثة من البحث‬

315
00:23:59,014 --> 00:24:01,099
‫لكن الآن لقد أثير إعجابي‬

316
00:24:01,224 --> 00:24:05,478
‫كما قلت، الأمر برمته مسألة منظور‬
‫بالإضافة إلى الزوايا‬

317
00:24:09,983 --> 00:24:12,986
‫هناك بقعة واحدة على الأرض‬
‫تظهر هذا المشهد لنهر (هادسون)‬

318
00:24:13,111 --> 00:24:16,156
‫رصيف الميناء من تحت‬
‫وخط الأشجار على الجانب الآخر‬

319
00:24:16,364 --> 00:24:18,491
‫كانت عملية استبعاد بسيطة‬

320
00:24:49,606 --> 00:24:53,652
‫- لا أحد في المنزل‬
‫- سيارة (نورمان) في الخارج‬

321
00:24:53,777 --> 00:24:56,279
‫بحسب مظهرها‬
‫يبدو أنها لم تتحرك منذ وقت طويل‬

322
00:24:56,905 --> 00:25:01,201
‫قد يكون ذهب للتنزه سيراً على الأقدام‬
‫يمكننا أن ننتظر إلى حين عودته‬

323
00:25:03,953 --> 00:25:05,622
‫ماذا؟‬

324
00:25:05,747 --> 00:25:09,626
‫لديك الأدوات الفكرية‬
‫للتوصل لاستنتاجات بسيطة‬

325
00:25:09,751 --> 00:25:15,298
‫فشلك بتطبيقها بشكل حيوي‬
‫مصدر مستمر للتعجب‬

326
00:25:16,091 --> 00:25:22,347
‫انظر حولك‬
‫بحق، انظر حولك‬

327
00:25:26,059 --> 00:25:27,936
‫المعذرة‬

328
00:25:34,901 --> 00:25:36,736
‫هذه الوسادة قد حركت‬

329
00:25:37,153 --> 00:25:39,239
‫هناك خدوش على الأرضية‬

330
00:25:39,447 --> 00:25:44,077
‫دم جاف؟‬
‫لربما جرى شجار من نوع ما‬

331
00:25:44,202 --> 00:25:47,831
‫سأقول إنه كان أكثر من شجار‬
‫تلك الخدوش هي علامات جر‬

332
00:25:47,956 --> 00:25:52,001
‫شخص ما سحب شيئاً ثقيلاً‬
‫من هذا الباب‬

333
00:26:53,897 --> 00:26:59,736
‫هذا (بيرس نورمان)‬
‫كان يفترض بنا مقايضته بـ(جون)‬

334
00:27:13,946 --> 00:27:17,575
‫ما الذي سنجنيه عبر الجلوس؟‬

335
00:27:17,700 --> 00:27:20,328
‫من الواضح أن شخصاً ما‬
‫وصل إلى (نورمان) قبلنا‬

336
00:27:20,453 --> 00:27:23,206
‫قتله وفر حاملاً القائمة‬

337
00:27:24,707 --> 00:27:28,794
‫نحتاج للتوصل لأمر نقوم به‬
‫لا الجلوس‬

338
00:27:28,920 --> 00:27:31,047
‫أنا أفكر بأمر نقوم به‬

339
00:27:31,839 --> 00:27:35,301
‫أفكر بالطريقة الأكثر فعالية‬
‫لقطع الشريان السباتي لرجل‬

340
00:27:35,718 --> 00:27:39,138
‫أتساءل لماذا، عندما يرغب معظم مجرمي‬
‫العالم بأن يكون (بيرس نورمان) ميتاً‬

341
00:27:39,347 --> 00:27:41,307
‫يتم قتله على يد شخص يعرفه‬

342
00:27:41,432 --> 00:27:44,393
‫وأنا أراجع معلوماتي‬
‫بعلم الحيوانات اللافقرية‬

343
00:27:44,519 --> 00:27:46,771
‫كل هذا مثير جداً للاهتمام‬

344
00:27:46,896 --> 00:27:50,483
‫إن كان المرء يتحلى بالصبر‬
‫لإعارة الاهتمام‬

345
00:27:50,983 --> 00:27:53,236
‫إذاً لا دليل على وجود اقتحام‬

346
00:27:54,111 --> 00:27:58,824
‫وتظن أن (نورمان) سمح لمهاجمه بالدخول‬
‫هكذا علمت أنهما يعرفان بعضهما البعض‬

347
00:27:58,950 --> 00:28:03,788
‫قطع مرة وحيدة فقط‬
‫بضربة مباشرة إلى الرقبة‬

348
00:28:04,121 --> 00:28:07,208
‫ثم سحب النصل بطريقة منحنية‬

349
00:28:08,125 --> 00:28:13,339
‫كلها دلالا ت‬
‫على أن المهاجم مدرب جيداً‬

350
00:28:24,850 --> 00:28:26,435
‫ماذا تفعل؟‬

351
00:28:37,363 --> 00:28:40,992
‫- أتلك شرنقة؟‬
‫- لا، بل شرنقة ذبابة التابوت‬

352
00:28:41,450 --> 00:28:45,871
‫لاحظت الكثير من الدود‬
‫وهو ليس بالأمر المفاجئ، لكن هذا‬

353
00:28:47,915 --> 00:28:50,293
‫هذا قد يكون سبيل خلاصنا‬

354
00:28:51,002 --> 00:28:56,215
‫يتطلب الأمر ٨ أيام على الأقل لتتحول‬
‫شرنقة ذبابة التابوت من بيضة إلى شرنقة‬

355
00:28:57,216 --> 00:29:00,636
‫ما يعني أنه مضى على وفاة‬
‫السيد (نورمان) أكثر من أسبوع‬

356
00:29:00,761 --> 00:29:03,806
‫لكن خرق البيانات الذي حصل‬
‫في (كريدي فيرسوا) كان منذ ٦ أيام‬

357
00:29:03,931 --> 00:29:10,896
‫بالضبط، السيد (نورمان)‬
‫ليس مجرماً، إنه ضحية‬

358
00:29:11,022 --> 00:29:15,234
‫شخص يمكنه ولوج حاسوبه‬
‫لحق به إلى هنا وقتله‬

359
00:29:15,359 --> 00:29:18,654
‫ثم استخدم ملفاته لجمع اللائحة‬

360
00:29:19,030 --> 00:29:23,117
‫كان (بيرس نورمان) قد مات‬
‫قبل سرقة الملفات‬

361
00:29:23,242 --> 00:29:27,246
‫قتل وأوقع به، بهذا الترتيب‬

362
00:29:27,747 --> 00:29:31,417
‫إذاً الشخص الذي سرق اللائحة‬
‫لا يزال حراً طليقاً؟‬

363
00:29:31,792 --> 00:29:37,214
‫إذا تمكنا من إيجادهم‬
‫سيكون لدينا من نستبدله بـ(جون)‬

364
00:29:37,340 --> 00:29:40,885
‫نحتاج إلى أسماء‬
‫من يستطيع ولوج حاسوبه‬

365
00:29:44,263 --> 00:29:46,390
‫هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬

366
00:29:58,861 --> 00:30:03,908
‫مرحباً يا (يودر)، شكراً جزيلاً‬
‫لأنك أتيت لمقابلتنا‬

367
00:30:04,325 --> 00:30:06,994
‫كان بوسعك القيام بذلك‬
‫بدون كل هذه الجلبة‬

368
00:30:07,119 --> 00:30:11,832
‫أنا وشقيقي غير واثقين من كيف نكمل‬
‫كونك رئيس الأمن في المصرف‬

369
00:30:11,999 --> 00:30:14,251
‫اعتقدنا أنك أفضل شخص نستشيره‬

370
00:30:14,377 --> 00:30:17,338
‫ما عدتما تعتقدان أن (بيرس نورمان)‬
‫هو من سرق لائحة الزبائن‬

371
00:30:17,463 --> 00:30:19,715
‫صحيح، كان شخصاً آخر داخل الشركة‬

372
00:30:19,840 --> 00:30:23,719
‫هل لديك لائحة عن الأشخاص‬
‫الذين يمكنهم ولوج حاسوبه؟‬

373
00:30:24,345 --> 00:30:26,055
‫والآن أخبرني بما تعرفه...‬

374
00:30:45,741 --> 00:30:50,162
‫- ماذا تفعلان؟ هذا اختطاف‬
‫- قبل خوضك لرحلة في ضميرنا‬

375
00:30:50,287 --> 00:30:55,918
‫سألتني وأخي عما نعرفه‬
‫نعرف كل شيء‬

376
00:30:56,043 --> 00:30:59,755
‫عرفنا قبل اتصالنا بك حتى‬
‫وطلبنا منك مقابلتنا هنا‬

377
00:30:59,880 --> 00:31:04,760
‫قتلت (نورمان) وجمعت لائحة زبائنه‬
‫وبعتها بالسوق‬

378
00:31:04,885 --> 00:31:10,307
‫- ماذا؟ ما هو دليلكم؟‬
‫- الأمر ليس معقداً جداً‬

379
00:31:10,433 --> 00:31:12,977
‫الشخص الوحيد في (كريدي فيرسوا)‬
‫الذي خضع لتدريب عسكري‬

380
00:31:13,102 --> 00:31:15,563
‫ويمكنه ولوج حسابات‬
‫مضمونة بشكل عال مثل (نورمان)‬

381
00:31:15,980 --> 00:31:17,773
‫كان أنت، (هير يودر)‬

382
00:31:17,898 --> 00:31:23,654
‫كل رجل في (سويسرا) يدخل الجيش‬
‫عليك أن تفعل شيئاً، شقيقك مجنون‬

383
00:31:23,779 --> 00:31:29,243
‫نعم، لطالما كانت مسألة جدل‬
‫استشرنا خبراء عدة‬

384
00:31:29,368 --> 00:31:32,830
‫لكننا لم نتوصل إلى تشخيص محدد‬

385
00:31:32,955 --> 00:31:36,459
‫هذا صحيح، إن الخدمات عسكرية‬
‫إجبارية على جميع الرجال في (سويسرا)‬

386
00:31:36,584 --> 00:31:40,337
‫لكن معظم الرجال يتممون تدريبهم الأساسي‬
‫ثم يخدمون لوقت وجيز في الجيش الاحتياطي‬

387
00:31:40,463 --> 00:31:47,178
‫أما أنت، فأنت مؤهل وقد خدمت لوحدة‬
‫(كوماندو) من النخبة (أف أس كاي ١٧)‬

388
00:31:47,303 --> 00:31:51,932
‫أفترض أن القتال بالأيدي‬
‫كان تركيزاً مهماً، تدريب بالشفرة‬

389
00:31:52,057 --> 00:31:55,352
‫- هذا ليس دليلاً‬
‫- هذه ليست المحكمة العالمية‬

390
00:31:55,811 --> 00:31:59,774
‫أنا وشقيقي ممتنان لأنك قمت بالأمر‬

391
00:32:00,441 --> 00:32:04,320
‫ومن أجل أهدافك، هذا كل ما يهم‬

392
00:32:05,029 --> 00:32:11,952
‫الآن، أنت تقف بيني‬
‫وبين استعادة شخص أهتم لأمره‬

393
00:32:13,162 --> 00:32:16,207
‫من كل القوى التي أكترث لاستجماعها‬

394
00:32:18,125 --> 00:32:23,964
‫إنها شخص مميز بطرق لا يمكنك تخيلها‬

395
00:32:25,633 --> 00:32:30,429
‫أنا مستعد لاستبدال حياتك بحياتها‬
‫بدون أن أتردد للحظة‬

396
00:32:30,888 --> 00:32:36,185
‫لذا، سأستخدم هذه الآلات عليك‬

397
00:32:38,854 --> 00:32:43,442
‫حتى تخبرني بمكان لائحتك المسروقة‬

398
00:32:44,026 --> 00:32:48,072
‫سأحصد أي كمية ضرورية من جلدك‬
‫للحصول على ما أريده‬

399
00:32:48,197 --> 00:32:49,573
‫هل تفهمني حتى الآن؟‬

400
00:32:49,698 --> 00:32:53,410
‫- عليك أن تضع حداً لهذا الجنون‬
‫- أجب عن سؤال أخي‬

401
00:32:54,453 --> 00:33:01,335
‫يعرف الجيش أن كل رجل سيتكلم‬
‫إن تم استخدام الأدوات الصحيحة‬

402
00:33:07,633 --> 00:33:10,135
‫لذا فإن الطريقة الوحيدة لك‬
‫لتؤثر على الموضوع‬

403
00:33:10,261 --> 00:33:15,349
‫هي عبر إخباري ما أود معرفته حالاً‬
‫وتحرمني من متعة انتشال المعلومات منك‬

404
00:33:15,474 --> 00:33:18,269
‫لا؟ حسناً، لا بأس‬

405
00:33:24,900 --> 00:33:28,737
‫هل كنت تعلم أنه يمكنك‬
‫أن تخنق أي طرف من جسم الإنسان؟‬

406
00:33:29,113 --> 00:33:31,699
‫ليس عليك سوى أن تحرمه الأكسجين‬

407
00:33:32,074 --> 00:33:37,496
‫ويصبح الأمر بدون جدوى‬
‫وبشكل دائم وبسرعة فائقة‬

408
00:33:38,497 --> 00:33:42,751
‫قل وداعاً ليدك اليسرى (هير يودر)‬

409
00:33:49,049 --> 00:33:53,554
‫هذا اللون البنفسجي‬
‫يتكون قبل وفاة الخلايا بشكل نهائي‬

410
00:33:53,679 --> 00:33:56,432
‫توقف! إنه على قرص صلب‬

411
00:33:56,557 --> 00:34:00,686
‫من الأقراص الصغيرة جداً‬
‫إنه في مقصورة في سيارتي‬

412
00:34:15,451 --> 00:34:17,453
‫هو يتكلم بهذا الشكل‬
‫ما خطبه؟‬

413
00:34:17,578 --> 00:34:19,997
‫من المحتمل أنه في صدمة‬
‫يحتاج للذهاب إلى مستشفى‬

414
00:34:20,331 --> 00:34:22,917
‫- أيتها الآنسة؟‬
‫- لا بأس‬

415
00:34:23,751 --> 00:34:25,753
‫لا بأس‬

416
00:34:26,921 --> 00:34:31,467
‫- حسناً‬
‫- يكاد وقتك أن ينفد لقلقت أكثر...‬

417
00:34:31,592 --> 00:34:35,012
‫أصدقائي سيأتون‬
‫ما يحدث بعد ذلك يتوقف عليك أنت‬

418
00:34:35,512 --> 00:34:40,726
‫لديك ثقة قوية بأصدقائك‬
‫من أعرفه لا يستحق هذا‬

419
00:34:42,186 --> 00:34:44,063
‫أنت تتكلم عن (مايكروفت)‬

420
00:34:45,189 --> 00:34:51,570
‫يبدو أنك تعتقدين أننا أجبرناه‬
‫على العمل معنا، لم يكن الأمر كذلك‬

421
00:34:52,571 --> 00:34:59,286
‫كان بلا مال وكان لديه اقتراح لاستخدام‬
‫عمله لمساعدتنا على تحريك منتجاتنا‬

422
00:34:59,453 --> 00:35:01,330
‫بالمقابل، نمنحه المال‬

423
00:35:01,455 --> 00:35:06,210
‫- التوسع إلى (نيويورك) كانت فكرته هو‬
‫- لماذا تطلعني على كل هذا؟‬

424
00:35:06,919 --> 00:35:11,423
‫لربما أعتقد أنه يجب أن تعرفي الحقيقة‬
‫قبل أن نعيدك إليه‬

425
00:35:13,342 --> 00:35:15,928
‫يجب أن تعرفي الحقيقة قبل ذلك‬

426
00:35:20,432 --> 00:35:23,727
‫بعض من هذه الأسماء بارزة‬

427
00:35:24,019 --> 00:35:27,731
‫بالتأكيد (يودر) جمع كنزاً دفيناً ثميناً‬
‫من المعلومات‬

428
00:35:27,856 --> 00:35:30,734
‫أنا متأكد، تحت ظروف مختلفة‬
‫سيكون من الرائع أن تراجع‬

429
00:35:30,859 --> 00:35:34,989
‫لكن الآن، كل ما نحتاج لمعرفته‬
‫هو أنه حقيقي، لدينا القائمة‬

430
00:35:35,489 --> 00:35:37,741
‫- أين الهاتف؟‬
‫- بمن تتصل؟‬

431
00:35:37,866 --> 00:35:41,453
‫- العميل (ماكنلي) من الأمن القومي‬
‫- لماذا؟‬

432
00:35:41,578 --> 00:35:45,040
‫(مايكروفت)، فلتثبت‬
‫أنك قادر على القيام استنتاج أولي‬

433
00:35:45,165 --> 00:35:48,961
‫تعرف هؤلاء الناس بالتأكيد يجب أن تدرك‬
‫ذلك، ما إن نسلم القائمة، سيقتلوننا‬

434
00:35:49,086 --> 00:35:53,007
‫أنت، أنا و(جون) (يودر)، أيضاً...‬
‫لست قلقاً بشكل خاص حيال ذلك‬

435
00:35:53,132 --> 00:35:57,052
‫عملت مع هؤلاء الناس لسنوات‬
‫هم دائماً يلتزمون بأقوالهم‬

436
00:35:57,177 --> 00:36:01,390
‫التوجه إلى هذا الاجتماع‬
‫بدون دعم صحيح سيكون حماقة مطلقة‬

437
00:36:01,515 --> 00:36:06,603
‫(ماكنلي) لديه رجال مدربون، سيفهم أيضاً‬
‫بأننا احتجنا للخروج عن الحدود المرسومة‬

438
00:36:06,729 --> 00:36:08,856
‫للحصول على المعلومات من (يودر)‬

439
00:36:08,981 --> 00:36:12,443
‫لا أعتقد أن هذا تصرف حكيم‬
‫قمنا بكل ما طلبوه منا‬

440
00:36:12,568 --> 00:36:16,530
‫على اعتبار أن سوء تقديرك الإجرامي هو‬
‫الذي أدى إلى اختطاف (جون) في المقام الأول‬

441
00:36:16,655 --> 00:36:21,493
‫فلنتخلص من هذه الحماقة ونعالج‬
‫الموضوع بالطريقة الحذقة، طريقتي‬

442
00:36:59,497 --> 00:37:05,503
‫- أخبرني أنك أحرزت تقدماً‬
‫- بحوزتي (كورت يودر) والقائمة‬

443
00:37:06,194 --> 00:37:08,237
‫أنا في طريقي إليك الآن‬

444
00:37:15,652 --> 00:37:17,779
‫إنه (جيم)، ثمة خطب ما‬

445
00:37:23,619 --> 00:37:25,996
‫- إنه ضعيف‬
‫- ما هو؟ ماذا يحدث؟‬

446
00:37:26,121 --> 00:37:28,999
‫إنه ينزف داخلياً‬
‫الرصاصة قد تكون لامست كبده‬

447
00:37:29,374 --> 00:37:30,751
‫أصلحي الأمر‬

448
00:37:30,876 --> 00:37:33,712
‫أخبرتك، هو بحاجة لعملية جراحية‬
‫جراحة حقيقية، في مستشفى حقيقي‬

449
00:37:33,837 --> 00:37:35,839
‫لا‬

450
00:37:35,964 --> 00:37:38,842
‫تعتقدين أننا إن اصطحبناه‬
‫إلى المستشفى سيطلعهم على مكانك‬

451
00:37:38,967 --> 00:37:41,220
‫لن يفعل‬

452
00:37:41,345 --> 00:37:44,181
‫إن أردت لقريبك أن يحيا‬
‫اصطحبه إلى المستشفى‬

453
00:37:44,306 --> 00:37:46,850
‫وإلا، أبقه هنا وراقبه يموت‬

454
00:38:04,243 --> 00:38:05,994
‫السيد (دي سوتو)‬

455
00:38:09,498 --> 00:38:11,458
‫أجل، أنا أفهم‬

456
00:38:13,335 --> 00:38:15,170
‫أخبار سارة‬

457
00:38:15,462 --> 00:38:21,426
‫صديقك وأخوه حضرا‬
‫التبادل جار‬

458
00:38:23,637 --> 00:38:27,182
‫لا أحب هذا‬
‫كذبت علي ذاك اليوم بكل شيء‬

459
00:38:27,307 --> 00:38:29,518
‫والآن تتوقعني أن أساعدك‬
‫على إنقاذ شريكتك‬

460
00:38:29,643 --> 00:38:32,688
‫لا أتوقع شيئاً‬
‫أنا أناشد إحساسك في اللياقة‬

461
00:38:32,813 --> 00:38:36,942
‫وماذا عن رفاقك في مديرية شرطة‬
‫(نيويورك)؟ لم لا تناشد إحساسهم باللياقة؟‬

462
00:38:37,067 --> 00:38:41,989
‫وكالة الأمن القومي لديها المصادر المتفوقة‬
‫ومعرفة أكبر بالمشكلة الحالية‬

463
00:38:42,114 --> 00:38:44,658
‫تعني المشاكل بصيغة الجمع أليس كذلك؟‬

464
00:38:44,783 --> 00:38:49,913
‫الآن بما أن القائمة اختفت أخوك خانك‬
‫شريكتك برفقة رجال أشرار جداً‬

465
00:38:51,373 --> 00:38:54,793
‫- هل ستساعدني أم لا؟‬
‫- أود أن أساعدك‬

466
00:38:54,918 --> 00:38:57,838
‫أحتاج إلى تلك القائمة أيضاً‬
‫أخوك في مهب الريح‬

467
00:38:57,963 --> 00:39:03,760
‫أملك الأفضل بأنه كان محقاً‬
‫بأن بوسعه القيام بالتبادل بمفرده‬

468
00:39:03,885 --> 00:39:08,140
‫على افتراض أنه يعتزم أن يقوم بالتبادل‬

469
00:39:08,932 --> 00:39:12,477
‫تعتقد بأنه أجرى صفقة مع شخص آخر؟‬
‫بأنه أعطى القائمة إليهم؟‬

470
00:39:12,603 --> 00:39:15,939
‫اعتقدت بأنني عرفت أخي‬
‫العديد من عيوبه بالشخصية‬

471
00:39:16,064 --> 00:39:21,612
‫تبين أنها أكثر مما ظننت‬
‫أنا أستجديك‬

472
00:39:22,613 --> 00:39:25,616
‫رجاء، ساعدني على إيجاده‬

473
00:39:26,158 --> 00:39:30,245
‫سأخبر العاملين لدي بأن يبقوا عيونهم‬
‫مفتوحة هذا أفضل ما يمكن أن أفعله‬

474
00:39:31,622 --> 00:39:34,207
‫لن تمانع إن اتجهت إلى مديرية‬
‫شرطة (نيويورك) إذاً‬

475
00:39:39,421 --> 00:39:41,340
‫تأخر صديقك‬

476
00:40:06,448 --> 00:40:08,158
‫السيد (دي سوتو)‬

477
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
‫أعتذر على التأخير‬

478
00:40:11,328 --> 00:40:15,082
‫- أبحوزتك ما سألناك عنه‬
‫- في الصندوق؟‬

479
00:40:36,353 --> 00:40:38,021
‫هذا ليس (نورمان)‬

480
00:40:38,146 --> 00:40:42,484
‫(نورمان) ميت‬
‫توفي منذ أكثر من أسبوع‬

481
00:40:42,859 --> 00:40:45,153
‫هذا هو الرجل‬
‫الذي سرق القائمة‬

482
00:40:46,113 --> 00:40:48,949
‫إن أردت، يمكنني أن أرشدك‬
‫إلى مكان الجثة‬

483
00:40:51,410 --> 00:40:53,161
‫جلبت القائمة أيضاً؟‬

484
00:41:00,210 --> 00:41:03,797
‫أريد أن أشكرك مجدداً يا (غيلوم)‬
‫على هذه الفرصة‬

485
00:41:03,922 --> 00:41:08,760
‫كما أخبرتك، تعمل لدى الشرطة‬
‫لكنها لن تشكل أي تهديد إليك‬

486
00:41:11,972 --> 00:41:13,515
‫اقتلهما‬

487
00:41:16,435 --> 00:41:22,107
‫(غيلوم) لقد ارتكبت الأخطاء، أعترف‬
‫بهذا لكنني أتوسل إليك بألا ترتكب آخر‬

488
00:41:22,524 --> 00:41:25,360
‫هناك حدود، أنت تعرف هذا‬

489
00:41:25,652 --> 00:41:31,408
‫كنت شريكاً ممتازاً لمنظمتك‬
‫فعلت كل شيء طلبته مني دوماً‬

490
00:41:31,908 --> 00:41:35,495
‫جميع الأشياء الجيدة... يا صديقي‬

491
00:41:52,304 --> 00:41:56,433
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء‬
‫بوسعي فعله لإقناعك بالعدول عن هذا؟‬

492
00:41:56,725 --> 00:41:58,643
‫أنا آسف‬

493
00:41:58,769 --> 00:42:02,522
‫هل تتفضل بالسماح لي‬
‫بكلمات أخيرة؟‬

494
00:42:05,525 --> 00:42:07,360
‫اصبغه باللون أسود‬

495
00:42:07,736 --> 00:42:09,196
‫المعذرة؟‬

496
00:42:15,327 --> 00:42:17,579
‫القيادة، هنا (أي ١٦)‬
‫المنطقة خالية‬

497
00:42:17,704 --> 00:42:20,457
‫- أكرر، المكان خال‬
‫- تلقيت يا (أي ١٦)‬

498
00:42:20,749 --> 00:42:22,334
‫هل أنت بخير سيدي؟‬

499
00:42:34,262 --> 00:42:36,556
‫أنا آسف لأنه تحتم عليك‬
‫رؤية ذلك يا (جون)‬

500
00:42:37,516 --> 00:42:40,852
‫من الواضح أنه لدي الكثير لأطلعك عليه‬

501
00:42:47,988 --> 00:42:51,988
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

