﻿1
00:01:12,711 --> 00:01:18,591
‫- (هولمز)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، حدث شيء ما‬

2
00:01:18,842 --> 00:01:21,052
‫أحتاج إلى مساعدة النقيب‬
‫ومساعدتك أيضاً‬

3
00:01:23,138 --> 00:01:24,514
‫"(واتسون)"‬

4
00:01:27,142 --> 00:01:29,978
‫- (واتسون)؟‬
‫- "نعم، أنا بخير"‬

5
00:01:30,937 --> 00:01:34,357
‫نحن مشغولون جداً الآن‬
‫ولكن أعلمني إذا كنت بحاجة إلي‬

6
00:01:35,150 --> 00:01:38,611
‫- أين أنت؟‬
‫- "في المنزل، (مايكروفت) هنا أيضاً"‬

7
00:01:39,195 --> 00:01:40,947
‫"ثمة الكثير من الأمور‬
‫التي يجب أن تعرفها"‬

8
00:01:50,682 --> 00:01:52,684
‫لا بأس‬

9
00:01:52,851 --> 00:01:54,894
‫لا عليك‬

10
00:01:58,815 --> 00:02:03,152
‫- أنا بخير‬
‫- وشقيقي؟‬

11
00:02:03,653 --> 00:02:05,572
‫هنا‬

12
00:02:08,741 --> 00:02:11,327
‫بالنظر إلى كل الأمور‬
‫صحتك جيدة‬

13
00:02:11,452 --> 00:02:14,122
‫يمكنني أن أعطيك شيئاً‬
‫ليساعدك على النوم إذا أردت‬

14
00:02:14,289 --> 00:02:15,832
‫لا بأس‬

15
00:02:21,004 --> 00:02:23,089
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من ضربك‬

16
00:02:23,214 --> 00:02:26,175
‫أنت غاضب ولديك الحق في ذلك‬
‫ولكن يمكنني أن أشرح‬

17
00:02:26,301 --> 00:02:30,763
‫في الواقع، سمعت هذا سابقاً لا أريد‬
‫سماعه ثانية سأخلد للنوم، عذراً‬

18
00:02:33,892 --> 00:02:38,771
‫طبيب مهاجر، حارسان كلاهما يحمل‬
‫(غلوك ١٧) مع سترتين مضادتين للرصاص‬

19
00:02:39,397 --> 00:02:43,902
‫الاستخبارات البريطانية؟ (أم آي ٦)؟‬
‫من الواضح أنك عقدت صفقة ما معهم‬

20
00:02:44,360 --> 00:02:48,406
‫التغاضي عن نشاطاتك الإجرامية المتنوعة‬
‫مقابل المساعدة في إنقاذ (واتسون)‬

21
00:02:48,990 --> 00:02:53,494
‫أيها السيدان، اعلما أنني ممتن جداً‬
‫لإعادتكما شريكتي سليمة‬

22
00:02:53,620 --> 00:02:57,582
‫أما بالنسبة إلى أخي، آمل أنه‬
‫مهما كانت الصفقة التي عقدها معكما‬

23
00:02:57,707 --> 00:02:59,417
‫تتضمن بعض الوقت في السجن‬

24
00:02:59,626 --> 00:03:02,253
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، أبداً‬

25
00:03:02,378 --> 00:03:04,797
‫إذاً، سأصنع لك معروفاً‬
‫بإخبارك أنك مخطئ‬

26
00:03:04,923 --> 00:03:07,675
‫الاستخبارات البريطانية‬
‫ليست هنا لاعتقالي‬

27
00:03:07,800 --> 00:03:10,219
‫أنا الاستخبارات البريطانية‬

28
00:03:46,269 --> 00:03:50,857
‫كل ما أخبرتك إياه صحيح، تقريباً‬
‫ولكنني حذفت الكثير فحسب‬

29
00:03:51,483 --> 00:03:56,321
‫صحيح أن عملي مر بوقت عصيب‬
‫احتجت إلى المال لإبقاء مطاعمي تعمل‬

30
00:03:56,446 --> 00:03:59,574
‫أخذت المال من تجار المخدرات‬
‫ماذا قد يسوء؟‬

31
00:03:59,699 --> 00:04:03,286
‫عرضت "الوسط" علي ما يدعونه‬
‫بترتيبات ذات فائدة متبادلة‬

32
00:04:03,411 --> 00:04:07,832
‫لم يكن عرضاً يستطيع الشخص رفضه‬
‫وهذا بالضبط ما فعلته‬

33
00:04:08,374 --> 00:04:13,129
{\pos(192,200)}‫ولكن قبل أن أعطي ردي الرسمي‬
‫زارني شخص من (أم آي ٦)‬

34
00:04:13,671 --> 00:04:16,674
{\pos(192,200)}‫أخبرني أنهم كانوا يراقبون "الوسط"‬

35
00:04:16,800 --> 00:04:19,636
{\pos(192,200)}‫وأنهم يعرفون عن العرض‬
‫الذي شجعني على قبوله‬

36
00:04:19,761 --> 00:04:24,849
{\pos(192,200)}‫أدخل وأبقي عيني وأذني مفتوحتين‬
‫وتقديم الخدمة للملكة والبلاد‬

37
00:04:24,974 --> 00:04:28,478
{\pos(192,200)}‫وكنت أعتقد أن (أم آي ٦)‬
‫هي منظمة استخبارات‬

38
00:04:28,603 --> 00:04:32,148
{\pos(192,200)}‫ولكنهم يسعون لطلب المساعدة منك‬
‫شخصية خيالية من الرسوم المتحركة‬

39
00:04:32,273 --> 00:04:35,318
{\pos(192,200)}‫- أنت لا تستمع‬
‫- هلا تضع هذه من يدك قبل أن تقتلنا؟‬

40
00:04:35,527 --> 00:04:41,533
{\pos(192,200)}‫هذا قالب سام، جزء من تجربة‬
‫استنشاقه سيكون حكماً بالإعدام‬

41
00:04:47,956 --> 00:04:51,876
{\pos(192,200)}‫اعتقدت بالبداية أن كل شيء‬
‫مليء بالرومانسية، كنت موظفاً‬

42
00:04:52,168 --> 00:04:58,383
{\pos(192,200)}‫اندمجت مع "الوسط"، وكما تبين‬
‫أن لدي بعض البراعة بالتجسس‬

43
00:04:58,508 --> 00:05:02,428
{\pos(192,200)}‫ما هي رتبتك السرية‬
‫رخصة القتل أو الإزعاج فقط؟‬

44
00:05:02,929 --> 00:05:06,850
‫لم أكن فعالاً قط‬
‫لم أذهب بمهمات قط‬

45
00:05:07,100 --> 00:05:12,564
‫ولكنني اكتشفت أنني أملك القدرة‬
‫على حفظ الحقائق، البارزة منها‬

46
00:05:12,981 --> 00:05:17,527
{\pos(192,200)}‫وبما أن عملي مع "الوسط" جعلني‬
‫أتصل مع المنظمات الإجرامية الأخرى‬

47
00:05:17,652 --> 00:05:20,363
{\pos(192,200)}‫بدأت أحفظ أسرارهم أيضاً‬

48
00:05:20,905 --> 00:05:25,285
{\pos(192,200)}‫أصبحت كالطرف الثالث‬
‫بالنسبة إلى (أم آي ٦)‬

49
00:05:25,410 --> 00:05:30,415
{\pos(192,200)}‫استطعت عادة ولكن ليس دائماً‬
‫توقع تأثير تصرفات معينة‬

50
00:05:30,540 --> 00:05:33,418
‫يمكن تنفيذها لتفكيك مجموعات إجرامية‬

51
00:05:35,044 --> 00:05:38,089
‫أعرف أنك لا تأخذني على محمل الجد‬
‫لكن الوكالة تفعل هذا‬

52
00:05:38,381 --> 00:05:40,466
‫وفعلوا هذا لمدة طويلة‬

53
00:05:41,050 --> 00:05:44,846
‫هل تتوقع مني حقاً‬
‫أن أصدق أنك موظف في (أم آي ٦)؟‬

54
00:05:45,013 --> 00:05:49,559
‫وأبقيت هذا سراً عني لأكثر من عقد؟‬

55
00:05:49,684 --> 00:05:52,979
‫صحيح، لأننا مقربان جداً‬

56
00:05:58,359 --> 00:06:01,863
‫قبل بضعة أشهر، أخبرتني أن والدي‬
‫أرادني أن أعود إلى (لندن)‬

57
00:06:01,988 --> 00:06:03,656
‫كانت تلك كذبة، صحيح؟‬

58
00:06:03,990 --> 00:06:07,160
‫أردتني أن أخرج من (نيويورك)‬
‫لكي لا أنقلب على عمليتك‬

59
00:06:07,285 --> 00:06:09,871
‫- كانت فكرة مسؤولي‬
‫- لديه مسؤول أيضاً‬

60
00:06:10,079 --> 00:06:15,960
‫ثمة حذر معين منك في (أم آي ٦)‬
‫اعتقدت أنك قد تتدخل‬

61
00:06:16,836 --> 00:06:19,505
‫كادت ثرثرتك أن تتسبب بمقتل (واتسون)‬

62
00:06:19,631 --> 00:06:23,468
‫كنت أنك من أصبحت تشك‬
‫بوجود "الوسط" في (ديوجين)‬

63
00:06:23,635 --> 00:06:27,263
‫وبدل أن تأتي إلي، ذهبت إليها‬
‫محاولاً أن تتسبب بالخلاف‬

64
00:06:27,388 --> 00:06:29,891
‫أردت اتهام أحدهم يا (شارلوك)‬
‫احتفظ بهذا لنفسك‬

65
00:06:30,016 --> 00:06:32,393
‫كان بوسعك أن تخبرني الحقيقة‬
‫بعد أن أخذت‬

66
00:06:32,518 --> 00:06:35,230
‫كنت ملتزماً بمحاولة الحفاظ‬
‫على سريتي على الأقل‬

67
00:06:35,355 --> 00:06:38,274
‫وكان لدي خطة أيضاً‬
‫لضمان عودتها الآمنة‬

68
00:06:38,399 --> 00:06:40,443
‫آسف لأنه كان علي إضعافك‬

69
00:06:40,568 --> 00:06:43,279
‫ولكنني لم أستطع المخاطرة بالسماح‬
‫لوكالة الأمن القومي بإفساد المهمة‬

70
00:06:48,826 --> 00:06:52,038
‫سيتطلب هذا بعض الوقت ليحل‬

71
00:06:57,293 --> 00:07:03,091
‫يريد مسؤولي أن يرانا غداً‬
‫تأكد من أننا متفقان‬

72
00:07:05,426 --> 00:07:08,596
‫إنها دعوة علينا أن نلبيها‬

73
00:07:08,721 --> 00:07:13,893
‫لأمثل معك، أتطلع لهذا‬

74
00:07:33,246 --> 00:07:34,956
‫فتيا (هولمز)‬

75
00:07:36,874 --> 00:07:39,419
‫لا بد من أنك المسؤول، (شيرنغتون)‬

76
00:07:40,003 --> 00:07:42,046
‫هل أطحت بأي حكومات جيدة مؤخراً؟‬

77
00:07:44,299 --> 00:07:47,051
‫هذا المكان الذي أحب‬
‫أن أجتمع أنا وزملائي به‬

78
00:07:47,176 --> 00:07:51,472
‫يميل العملاء إلى بغض البشرية‬
‫كل شخص يبقى منعزلاً‬

79
00:07:51,597 --> 00:07:56,144
‫سامحني إذا تجنبت الثرثرة الضرورية‬
‫لدي صديق مصاب أود العودة إليه‬

80
00:07:56,269 --> 00:07:59,188
‫- ما رأيك أن ندخل صلب الموضوع؟‬
‫- الموضوع؟‬

81
00:07:59,397 --> 00:08:01,733
‫كيف تتعامل (أم آي ٦)‬
‫مع إخفاق الليلة الماضية‬

82
00:08:01,858 --> 00:08:06,237
‫وإلى أي مدى علينا أنا و(واتسون)‬
‫أن نسير لتقابلنا الأطراف الأخرى؟‬

83
00:08:07,405 --> 00:08:11,492
‫- هذا كما وصفته تماماً‬
‫- بل أنت ترى الأمور الخارجية فحسب‬

84
00:08:11,617 --> 00:08:14,454
‫قال (مايكروفت) إن ٣ جنود‬
‫من "الوسط" قتلوا الليلة الماضية‬

85
00:08:14,579 --> 00:08:18,166
‫- مسح رجالي المكان ولم يجدوا الجثث‬
‫- و(دي سيتو)، النقيب؟‬

86
00:08:18,374 --> 00:08:21,627
‫هل علينا الحذر من رجال‬
‫فرنسيين غاضبين لبقية حياتنا؟‬

87
00:08:21,753 --> 00:08:27,967
‫شوهد (دي سيتو) يغادر المكان ومعه‬
‫قائمة بحسابات مصرفية سويسرية مسروقة‬

88
00:08:28,092 --> 00:08:33,056
‫تأكدنا من أن تعرف مجموعته‬
‫ما يكفي عنه لتحفيزه على التعاون‬

89
00:08:33,181 --> 00:08:36,267
‫يعتقدون أنه أخفى رجاله‬
‫ثم هرب مع قائمة‬

90
00:08:37,352 --> 00:08:39,812
‫تورطي و(مايكروفت) سيبقى سراً؟‬

91
00:08:42,648 --> 00:08:47,362
‫يمكننا أنا و(واتسون) حل هذا‬
‫دعنا لا نتقابل مجدداً، هيا يا أخي‬

92
00:08:47,987 --> 00:08:53,326
‫لدي مهمة لك يا (شيرلوك)‬
‫قضية، أعتقد أنها ستهمك‬

93
00:08:53,451 --> 00:08:54,994
‫قضية؟ أي قضية؟‬

94
00:08:55,119 --> 00:08:57,997
‫صنعت لك معروفاً الليلة الماضية‬
‫أنقذت حياة شريكك‬

95
00:08:58,122 --> 00:09:00,583
‫- فعلت وأنا ممتن‬
‫- أنقذت حياة شقيقك أيضاً‬

96
00:09:00,708 --> 00:09:05,838
‫- سأتجاوز هذا‬
‫- ١٠ دقائق، هذا كل ما أطلبه‬

97
00:09:09,258 --> 00:09:15,348
‫الأسبوع الماضي، وجد محلل سابق لنا‬
‫مقتولاً بشقته، رجل يدعى (آرثر ويست)‬

98
00:09:16,015 --> 00:09:19,811
‫تعتقد الشرطة أنها سرقة‬
‫سارت بشكل سيئ‬

99
00:09:20,061 --> 00:09:23,856
‫- ولكن هل تتوقع غير هذا؟‬
‫- صراحة، لا أعرف‬

100
00:09:24,440 --> 00:09:26,609
‫لطالما كان التعامل مع (ويست) معقداً‬

101
00:09:28,861 --> 00:09:30,696
‫لا تبدو بخير يا (مايكروفت)‬

102
00:09:30,822 --> 00:09:36,911
‫- أخبروني أن هذا سيكون مختصراً بسيطاً‬
‫- كان كذلك، وهو شيء مختلف الآن‬

103
00:09:37,620 --> 00:09:42,583
‫فكر ما سيكون شعور (جون) إذا عملت على قضية‬
‫مع (أم آي ٦) بعد كل ما حدث الليلة الماضية‬

104
00:09:42,750 --> 00:09:47,004
‫بالنظر إلى عدم الاستجابة الذي رأيتك‬
‫تتلقاه، برأيي لم تعد ضمن اهتماماتك‬

105
00:09:47,130 --> 00:09:50,591
‫بالإضافة إلى أنني لا أخطط‬
‫أن أكذب عليها طالما تنام بفراشي‬

106
00:09:50,716 --> 00:09:53,428
‫لذا، إنه بالكاد الأمر عينه‬

107
00:09:54,095 --> 00:09:59,434
‫- كنت تقول، (آرثر ويست)، معقد‬
‫- في مرة ما، كان مصدراً قيماً‬

108
00:09:59,767 --> 00:10:04,397
‫الرجل الذي يمكنه معرفة‬
‫فحوى ثرثرة الأطراف المشكك بها‬

109
00:10:04,522 --> 00:10:07,984
‫فحوى يمكنها تحقيق النصر‬
‫وإنقاذ الأرواح‬

110
00:10:08,109 --> 00:10:12,572
‫ولكن فتراته عالية القيمة تخللها‬
‫مرحلة توقف النشاط بالكامل‬

111
00:10:13,281 --> 00:10:17,535
‫أرى مراجع لمضادات الاكتئاب‬
‫ومثبتات المزاج اضطراب ثنائي القطب؟‬

112
00:10:17,660 --> 00:10:22,874
‫في النهاية، كان يرى ظلالاً غير موجودة‬
‫وأجبره هذا على تقاعد مبكر‬

113
00:10:24,834 --> 00:10:29,297
‫- ماذا كان يفعل في (نيويورك)؟‬
‫- استقر هنا بعد أن أصبح شاحباً‬

114
00:10:29,422 --> 00:10:32,884
‫زوجته أمريكية، أقصد زوجته السابقة‬
‫انفصلا قبل عامين‬

115
00:10:33,468 --> 00:10:38,014
‫ولكن من حين إلى الآخر وحتى كمدني‬
‫يتصل بنا (ويست) ويقول إنه يعرف شيئاً‬

116
00:10:38,139 --> 00:10:40,975
‫بالمرات الأولى، صدقناه‬
‫ولكن عندما لم تقد إلى أي شيء...‬

117
00:10:41,142 --> 00:10:45,730
‫- فقدتم الاتصال به‬
‫- لم يتصل بنا لمدة طويلة‬

118
00:10:46,647 --> 00:10:48,191
‫حتى قبل أسبوعين‬

119
00:10:48,316 --> 00:10:52,487
‫أصر أن المعلومات التي لديه‬
‫ضرورية للحفاظ على الوكالة‬

120
00:10:52,653 --> 00:10:58,743
‫رفض التحدث عنها على الهاتف وأراد‬
‫مقابلتنا، لم يأخذه أحد على محمل الجد‬

121
00:10:58,910 --> 00:11:02,747
‫- حتى قتل‬
‫- القضية بعهدة شرطة (نيويورك) الآن‬

122
00:11:03,789 --> 00:11:09,670
‫أودك أن تلقي نظرة على التحقيق‬
‫لترى إن كنت تستطيع إيجاد أي شيء‬

123
00:11:10,213 --> 00:11:14,967
‫إذا كان مقتل (ويست) كما يبدو‬
‫فلا بأس‬

124
00:11:16,469 --> 00:11:22,600
‫إذا كان أكثر من ذلك، ستعلمنا‬
‫وسنهتم بالأمر من هناك‬

125
00:11:25,269 --> 00:11:26,646
‫هل هذا كل شيء؟‬

126
00:11:26,771 --> 00:11:31,192
‫أودك أيضاً أن تغتال الرئيس الصيني‬
‫ربما كان علي ذكر هذا‬

127
00:11:32,527 --> 00:11:38,366
‫الق نظرة على القضية‬
‫أخبرنا ما لديك وسنعتبر أننا متعادلان‬

128
00:11:39,200 --> 00:11:42,370
‫تعرف أن أخي معارض جداً لهذا التعاون؟‬

129
00:11:43,329 --> 00:11:46,999
‫أن تتوقع منه الامتثال لأوامرك أمر غبي‬

130
00:11:47,124 --> 00:11:50,711
‫- هل أنت قلق أن أظهر لك هذا؟‬
‫- بل قلق أكثر من أن تطلق حرباً‬

131
00:11:52,505 --> 00:11:56,509
‫شروطك مقبولة‬
‫سأبقى على تواصل‬

132
00:12:10,398 --> 00:12:12,108
‫مرحباً‬

133
00:12:12,942 --> 00:12:16,070
‫- كيف حالك؟‬
‫- على حالي‬

134
00:12:17,780 --> 00:12:20,199
‫كنت أحاول أن أعرف إذا وصل‬
‫أي شيء مما حدث بالأمس إلى الأخبار‬

135
00:12:20,324 --> 00:12:22,159
‫ولكن حتى الآن، إنه...‬

136
00:12:22,326 --> 00:12:25,288
‫إنها إحدى فوائد أن أكون‬
‫بمنظمة استخبارات‬

137
00:12:25,454 --> 00:12:27,748
‫القدرة على إخفاء الأمور‬

138
00:12:28,791 --> 00:12:32,211
‫- هل رحل السيد (هادسون)؟‬
‫- نعم، لم أرغب بتواجد أحد‬

139
00:12:37,466 --> 00:12:43,806
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أنني آسف على كل ما مررت به‬

140
00:12:44,473 --> 00:12:46,517
‫ومهما كان الجزء الذي اشتركت فيه‬

141
00:12:48,686 --> 00:12:51,772
‫- إذا أصابك أي مكروه يوماً...‬
‫- عماذا كان الاجتماع الذي حضرته؟‬

142
00:12:54,275 --> 00:13:00,740
‫توليت مهمة تحقيق لصالح (أم آي ٦)‬
‫مقابل دعمهم الليلة الماضية‬

143
00:13:01,449 --> 00:13:05,911
‫حالما تكمل، سيخرجان هم وأخي‬
‫من حياتنا إلى الأبد‬

144
00:13:07,830 --> 00:13:09,415
‫ماذا يريدون منا أن نفعل؟‬

145
00:13:11,125 --> 00:13:13,085
‫دعيني أوضح لك شيئاً‬

146
00:13:13,502 --> 00:13:16,255
‫أرحب بمساعدتك‬
‫ولكنني لا أتوقع هذا‬

147
00:13:17,256 --> 00:13:20,509
‫عليك أخذ الوقت‬
‫الذي تحتاجين إليه لتتعافي‬

148
00:13:20,676 --> 00:13:23,846
‫بالواقع، سيكون العمل جيداً الآن‬
‫لا أريد الجلوس بعد الآن‬

149
00:13:24,472 --> 00:13:25,890
‫إذاً ما هي المهمة؟‬

150
00:13:26,015 --> 00:13:28,434
‫(آرثر كادغون ويست)‬

151
00:13:28,559 --> 00:13:34,523
‫وجد ميتاً بشقته في (غرينبوينت)‬
‫قبل ٤ ليال، رصاصتان بالصدر‬

152
00:13:35,399 --> 00:13:40,529
‫- الدرج (أف ٣)، تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

153
00:13:42,323 --> 00:13:46,118
‫وفقاً لهذا، دخل (ويست)‬
‫وسط عملية سطو‬

154
00:13:46,243 --> 00:13:48,954
‫لم يتم العثور على سلاح الجريمة قط‬

155
00:13:56,545 --> 00:13:59,757
‫دكتور (هوس)، هل كان‬
‫السيد (ويست) سليماً عندما وصل؟‬

156
00:13:59,882 --> 00:14:02,635
‫- ماذا تقصد بسليم؟‬
‫- مع أطرافه‬

157
00:14:02,760 --> 00:14:04,637
‫بالطبع كان كذلك، لماذا؟‬

158
00:14:09,475 --> 00:14:12,186
‫- أعتقد أن هذا ليس من عملك‬
‫- لا‬

159
00:14:12,603 --> 00:14:15,314
‫لا أحد ممن يعمل هنا قد يفعل هذا‬

160
00:14:16,232 --> 00:14:18,776
‫لنفترض أنه من عمل‬
‫شخص لا يعمل هنا‬

161
00:14:19,527 --> 00:14:21,654
‫أعتقد أنك كنت ضحية اقتحام‬

162
00:14:28,140 --> 00:14:30,351
‫لماذا كنتما تتفحصان‬
‫هذا الشخص حتى؟‬

163
00:14:30,518 --> 00:14:35,147
‫بسبب الملل، جئنا إلى هنا بحثاً‬
‫عن قضية مثيرة للاهتمام، كما اعتدنا‬

164
00:14:35,272 --> 00:14:37,650
‫لم يلحظ أحد حتى الآن‬

165
00:14:37,775 --> 00:14:40,986
‫ولكن ثمة فجوة مدتها ساعة‬
‫بشريط المراقبة قبل ٣ ليال‬

166
00:14:41,112 --> 00:14:44,907
‫من ارتكب هذا‬
‫عرف كيف يطفئ النظام ومتى يتحرك‬

167
00:14:45,032 --> 00:14:49,537
‫كان ثمة نقص بالعاملين في المشرحة والطبيب‬
‫المساعد المناوب كان بالخارج لنصف الليلة‬

168
00:14:49,662 --> 00:14:53,499
‫علينا أن نأخذ بعين الاعتبار على الأقل‬
‫احتمال كونه عملاً داخلياً‬

169
00:14:54,208 --> 00:14:55,584
‫لا تملكان أي معلومة، صحيح؟‬

170
00:14:55,709 --> 00:14:59,588
‫لا، سأكون مقصراً إن لم أعبر‬
‫عن شكوكي بأن يكون من الموظفين‬

171
00:14:59,713 --> 00:15:02,842
‫أمضيت وقتاً طويلاً هنا‬
‫وأستطيع كشف الخونة سريعاً‬

172
00:15:03,759 --> 00:15:07,096
‫الرئيس، سأخبره عن شكوكك‬

173
00:15:08,139 --> 00:15:09,932
‫مرحباً‬

174
00:15:15,229 --> 00:15:17,064
‫ألم تستطع إخباره الحقيقة؟‬

175
00:15:17,189 --> 00:15:19,275
‫أننا وقعنا بشبكة من المكائد والغش‬

176
00:15:19,400 --> 00:15:22,027
‫من قبل شقيقي عديم الجدوى‬
‫وموظف (أم آي ٦)؟‬

177
00:15:22,153 --> 00:15:25,364
‫لا، ليس من دون كشف غطائه‬
‫كغبي جاهل‬

178
00:15:25,489 --> 00:15:28,868
‫قصدت ما قلته حول أن شخصاً‬
‫من الخارج هو من انتزع الذراعين‬

179
00:15:29,618 --> 00:15:31,537
‫بالنظر إلى وظيفة‬
‫السيد (ويست) السابقة‬

180
00:15:31,662 --> 00:15:34,456
‫ومهارات التسلل‬
‫التي ظهرت من سارق الأطراف‬

181
00:15:34,582 --> 00:15:37,126
‫من المرجح أن هذا‬
‫من عمل عميل ميداني‬

182
00:15:37,251 --> 00:15:38,878
‫أعتقد أن شريك (مايكروفت) محق‬

183
00:15:39,003 --> 00:15:42,173
‫حول وجود معلومات أكثر‬
‫عن مقتل السيد (ويست) مما هو ظاهر‬

184
00:15:44,300 --> 00:15:48,137
‫لا أفهم لما يود أي شخص سرقة ذراعي‬
‫رجل ميت، سواء كان جاسوساً أم لا‬

185
00:15:48,262 --> 00:15:51,974
‫أعتقد أنه سبب من اثنين‬
‫إما لجمع الأدلة أو لتدميرها‬

186
00:15:52,141 --> 00:15:57,229
‫حسب تقرير تشريح (هوس)‬
‫ليس ثمة أدلة على صراع مع المهاجمين‬

187
00:15:57,396 --> 00:16:00,524
‫لا يوجد جروح دفاع عن النفس‬
‫ولا جلد تحت الأظافر‬

188
00:16:00,691 --> 00:16:06,488
‫غير مرض الـ(أكزيما) المتغلغل‬
‫تبدو ذراعا السيد (ويست) عاديتان‬

189
00:16:06,739 --> 00:16:11,202
‫أغلق مسرح الجريمة‬
‫ربما يستحق عناء إلقاء نظرة على هذا‬

190
00:16:11,744 --> 00:16:16,290
‫- موافق، أعلميني عما تجدينه‬
‫- أين ستذهب؟‬

191
00:16:16,415 --> 00:16:20,127
‫استجوب المحققون الأصليون‬
‫زوجة السيد (ويست) السابقة، (ماريون)‬

192
00:16:20,294 --> 00:16:22,588
‫ادعت أنها لم تكن على اتصال بالضحية‬

193
00:16:23,464 --> 00:16:26,425
‫ألقي نظرة على العنوان‬
‫بأكياس التسوق بالمطبخ‬

194
00:16:27,343 --> 00:16:29,428
‫إنه يقيم في (بروكلين)‬
‫وهي في (موري هيل)‬

195
00:16:29,553 --> 00:16:32,640
‫الأكياس من هذا المتجر بالجادة الثالثة‬

196
00:16:32,848 --> 00:16:37,478
‫تعتقد أنها كانت تتسوق له‬
‫إذاً كذبت على الشرطة‬

197
00:16:42,566 --> 00:16:47,238
‫لماذا قد يريد أحدهم فعل هذا؟‬
‫من يريد سرقة ذراعي (آرثر)؟‬

198
00:16:47,404 --> 00:16:49,281
‫هذا ما نحاول معرفته‬

199
00:16:49,782 --> 00:16:54,411
‫ولكن الآن، نشعر بالفضول أكثر لمعرفة‬
‫لما كذبت على المحققين الذين قابلوك‬

200
00:16:54,912 --> 00:16:57,331
‫ادعيت أنك لم تقابلي‬
‫السيد (ويست) منذ أشهر‬

201
00:16:57,456 --> 00:16:59,166
‫مررنا على المتجر بطريقنا إلى هنا‬

202
00:16:59,291 --> 00:17:05,881
‫الشابة التي تعمل بالصيدلية أكدت أنك صرفت‬
‫بانتظام وصفات علاج اضطراب ثنائي القطب له‬

203
00:17:07,800 --> 00:17:11,804
‫حاولنا أنا و(آرثر) أن ننجح زواجنا‬
‫حتى قبل أن تسوء حالته‬

204
00:17:11,929 --> 00:17:15,557
‫لكنني لم أكن قوية كفاية‬

205
00:17:16,100 --> 00:17:20,562
‫كنت ما زلت أحبه‬
‫وأردت التأكد من أنه بخير‬

206
00:17:21,397 --> 00:17:25,276
‫لدي صديق الآن‬
‫ويمكنه أن يشعر بالغيرة‬

207
00:17:25,401 --> 00:17:28,070
‫لم يكن يعرف أنني‬
‫كنت ما زلت أعتني بـ(آرثر)‬

208
00:17:28,195 --> 00:17:31,031
‫كان هنا عندما‬
‫كانت الشرطة تستجوبني‬

209
00:17:31,198 --> 00:17:36,787
‫وفكرت بما أنني لا أعرف‬
‫أي شيء بأي حال، كذبت‬

210
00:17:37,037 --> 00:17:41,458
‫عندما قلت إن صديقك قد يشعر بالغيرة‬
‫هل هي كافية ليرتكب جريمة قتل؟‬

211
00:17:41,625 --> 00:17:44,336
‫أمضينا عطلة الأسبوع‬
‫في (بي آند بي) في (نيو بالتز)‬

212
00:17:44,461 --> 00:17:46,672
‫ما زلت أملك كل الإيصالات‬

213
00:17:47,131 --> 00:17:50,175
‫لم يكن أي منا بالبلدة‬
‫عندما قتل (آرثر)‬

214
00:17:50,968 --> 00:17:55,055
‫- هل أنت فنانة الوشوم أم هو صديقك؟‬
‫- أنا‬

215
00:17:55,389 --> 00:18:01,854
‫- حقاً؟ هل أنت جيدة؟ لدي بعض منها‬
‫- لا أتلقى الكثير من الشكاوى‬

216
00:18:01,979 --> 00:18:04,940
‫لكنه ليس اهتماماً مشتركاً‬
‫مع زوجك السابق؟‬

217
00:18:10,279 --> 00:18:12,114
‫لا؟ حسناً‬
‫ليس بالنسبة إلى الجميع كما أفترض‬

218
00:18:17,077 --> 00:18:20,539
‫- هل ما زلت في شقة (ويست)؟‬
‫- مرحباً، نعم، لماذا؟‬

219
00:18:20,664 --> 00:18:24,126
‫في صورة لمطبخه‬
‫لاحظت وجود لفافة تغليف الطعام‬

220
00:18:24,251 --> 00:18:26,462
‫ولكن لا يبدو أنه يطهو كثيراً هناك‬

221
00:18:26,587 --> 00:18:29,882
‫أريدك أن تتفقدي‬
‫وجود أدوات أخرى هناك‬

222
00:18:30,007 --> 00:18:34,178
‫مرهم الترطيب، شريط طبي‬
‫أو صابوناً مضاداً للبكتيريا‬

223
00:18:38,640 --> 00:18:40,601
‫جميعها، لماذا؟ بما تفكر؟‬

224
00:18:40,726 --> 00:18:44,688
‫كل هذه الأدوات مع لفافة التغليف‬
‫تستخدم للرعاية اللاحقة للوشم‬

225
00:18:44,813 --> 00:18:49,568
‫كانت (ماريون ويست) فنانة وشوم‬
‫أعتقد أنها وشمت ذراعي زوجها السابق‬

226
00:18:49,693 --> 00:18:52,613
‫ما عدا أن (ويست)‬
‫لم يكن لديه وشوم، رأينا الصور‬

227
00:18:52,738 --> 00:18:55,616
‫مجرد أننا لا نستطيع رؤيتها‬
‫لا يعني أنها لم تكن موجودة‬

228
00:18:55,741 --> 00:18:59,119
‫يمكن رسم الوشم بواسطة‬
‫حبر فوق بنفسجي حساس‬

229
00:18:59,370 --> 00:19:02,414
‫ما يعني أنه يمكن رؤيته‬
‫بالضوء فوق البنفسجي فقط‬

230
00:19:02,539 --> 00:19:04,500
‫أعتقد أن الجلد الجاف‬
‫الذي رأيناه على ذراعي (ويست)‬

231
00:19:04,625 --> 00:19:06,668
‫كانت وشوماً بعملية التعافي‬

232
00:19:06,794 --> 00:19:08,962
‫وشم من الحبر الخفي‬

233
00:19:09,088 --> 00:19:12,508
‫ليست حقيقية فقط‬
‫لكنها شائعة جداً بحضارات معينة‬

234
00:19:12,633 --> 00:19:15,552
‫بالإضافة إلى عصي مضيئة‬
‫ولهايات بحجم الراشدين‬

235
00:19:15,677 --> 00:19:18,013
‫لا أعتقد أنك تأكدت أي من هذا‬
‫مع (ماريون ويست)؟‬

236
00:19:18,138 --> 00:19:23,060
‫على نحو غير مدهش، قررت التهرب‬
‫لاحظت الضوء الأسود بين معداتها‬

237
00:19:23,185 --> 00:19:25,562
‫ولكن أكثر من هذا‬
‫علينا البحث بمكان آخر على دليل‬

238
00:19:26,313 --> 00:19:31,193
‫إن كنت محقاً، محللنا السابق‬
‫كتب أسراراً على ذراعيه بالحبر الخفي‬

239
00:19:31,318 --> 00:19:36,323
‫وبعد مماته بفترة قصيرة اقتحم أحدهم‬
‫المشرحة وقطع أطرافه ليحصل على تلك الأسرار‬

240
00:19:36,490 --> 00:19:38,117
‫تدرك كم يبدو هذا جنونياً، صحيح؟‬

241
00:19:38,242 --> 00:19:42,079
‫أذكرك، دخلت إلى عالم‬
‫من الجاسوسية مليء بالغرابة‬

242
00:19:42,204 --> 00:19:44,790
‫- سأذهب لأقابل مسؤول (مايكروفت)‬
‫- حسناً‬

243
00:19:50,045 --> 00:19:54,425
‫- (جون)‬
‫- (شيرلوك) ليس هنا، سأخبره أنك مررت‬

244
00:19:54,550 --> 00:19:56,552
‫بالواقع، جئت لأراك‬

245
00:19:59,263 --> 00:20:02,099
‫- لا‬
‫- لا، لماذا؟‬

246
00:20:02,224 --> 00:20:04,768
‫لا لمهما أردت قوله بمجيئك إلى هنا‬

247
00:20:04,893 --> 00:20:07,146
‫لا، لا يمكنك الدخول‬
‫ولا، لست بخير‬

248
00:20:07,271 --> 00:20:14,153
‫لا، لا يوجد مستقبل ممكن لنا‬
‫حالما يمر بعض الوقت، لا فحسب‬

249
00:20:14,611 --> 00:20:16,864
‫(جون)، جئت إلى هنا لأعتذر‬

250
00:20:17,990 --> 00:20:24,705
‫بسبب خيارات اتخذتها قبل أعوام‬
‫واضطراري للحفاظ على السرية‬

251
00:20:24,830 --> 00:20:30,794
‫تعرضت لخطر كبير‬
‫ومررت بمحنة يجب ألا يختبرها أحد‬

252
00:20:31,670 --> 00:20:37,050
‫- إذا كنت لا تودين رؤيتي ثانية، سأتفهم‬
‫- هذا جيد، لأنني لا أريد رؤيتك ثانية‬

253
00:20:38,260 --> 00:20:40,596
‫وليس لأنني كدت أتعرض للقتل‬

254
00:20:41,180 --> 00:20:44,308
‫بل لأنني لا أستطيع‬
‫تصديق أي كلمة تخرج من فمك‬

255
00:20:46,143 --> 00:20:49,855
‫أعرف أنه كان لديك أسبابك لكل ما فعلته‬

256
00:20:50,731 --> 00:20:54,902
‫ولكنها مهما كانت‬
‫قررت منذ وقت طويل أنها أهم بكثير‬

257
00:20:55,027 --> 00:20:58,113
‫من أن تكون صادقاً‬
‫مع أشخاص يهتمون لأمرك حقاً‬

258
00:20:58,238 --> 00:21:02,117
‫شخص قادر على هذا النوع من الخداع‬

259
00:21:02,868 --> 00:21:06,079
‫ويمكنه الحفاظ عليه لأعوام‬

260
00:21:07,748 --> 00:21:09,750
‫لا يمكنني الشعور بالراحة معه أبداً‬

261
00:21:11,960 --> 00:21:17,758
‫قد يكون (شيرلوك) متبلداً ومتطفلاً‬
‫وصادقاً جداً أيضاً‬

262
00:21:17,883 --> 00:21:21,220
‫ولكن معه، أعرف مكاني بالضبط‬

263
00:21:23,764 --> 00:21:30,604
‫إنه يستحق أفضل منك، وأنا أيضاً‬

264
00:21:33,398 --> 00:21:35,192
‫أتفهم هذا‬

265
00:21:50,165 --> 00:21:54,795
‫(هولمز)، لم يخبرني المضيف أنك وصلت‬

266
00:21:54,962 --> 00:21:58,799
‫جئت بطريقة أقل تقليدية‬
‫لأرى إذا كان بوسعي، استطعت ذلك‬

267
00:21:59,758 --> 00:22:02,052
‫دعني أخمن، مساعد آخر؟‬
‫من أين أحضرت هذا؟‬

268
00:22:02,177 --> 00:22:03,720
‫مأوى العجزة؟ مزين الحواجب؟‬

269
00:22:03,845 --> 00:22:07,224
‫(شيرلوك هولمز)، قابل السيد‬
‫(جيمس والتر)، نائب مدير الاستخبارات‬

270
00:22:07,599 --> 00:22:11,895
‫- هل أفترض أن لديك شيئاً لتبلغ عنه؟‬
‫- هل تعرف عن مهمتي؟‬

271
00:22:12,062 --> 00:22:14,273
‫أعرف كل شيء‬

272
00:22:14,815 --> 00:22:17,234
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ننقل‬
‫هذا الحديث إلى غرفة خاصة‬

273
00:22:17,484 --> 00:22:20,279
‫أعتقد أن قتلة (ويست)‬
‫نقلوا شيئاً من شقته‬

274
00:22:20,404 --> 00:22:23,574
‫وهذا قاد لاحقاً‬
‫لاكتشاف الوشوم على جسده‬

275
00:22:23,699 --> 00:22:29,079
‫ولهذا الحاجة إلى جريمة ثانية‬
‫حيث اقتحموا المشرحة وسرقوا ذراعيه‬

276
00:22:29,204 --> 00:22:31,373
‫وكل هذا من العنوان على كيس التسوق؟‬

277
00:22:31,582 --> 00:22:35,544
‫العالم مليء بالأمور الواضحة‬
‫والتي لا يراقبها أحد أبداً‬

278
00:22:35,669 --> 00:22:37,713
‫- عدا أنت؟‬
‫- بالتأكيد‬

279
00:22:38,630 --> 00:22:43,302
‫أنت كبير كفاية لتكون قد تجسست لصالح‬
‫(تشرشل) يجب ألا تكون أهمية التفاصيل مفاجئة‬

280
00:22:43,844 --> 00:22:46,805
‫من الواضح أنه كان علينا أخذ (ويست)‬
‫بجدية أكبر عندما اتصل بنا‬

281
00:22:46,930 --> 00:22:49,141
‫اشتكى عدة مرات بلا سبب‬

282
00:22:49,308 --> 00:22:56,189
‫وحقيقة أنه كتب الأسرار على جلده‬
‫تشير إلى وجود اضطراب عقلي ما‬

283
00:22:57,441 --> 00:23:00,652
‫- هل لديك أي فكرة عما تعنيه الوشوم؟‬
‫- ليس بعد‬

284
00:23:03,071 --> 00:23:06,783
‫- إذاً ستستمر بالعمل لدينا؟‬
‫- إنها قضية مثيرة للاهتمام‬

285
00:23:06,908 --> 00:23:11,580
‫أكثر مما توقعت‬
‫أنا مهتم جداً بها الآن‬

286
00:23:24,985 --> 00:23:27,487
‫اتصل بي (هوس) للتو‬

287
00:23:27,779 --> 00:23:30,282
‫تفحص صور تشريح ذراعي‬
‫(ويست) بشكل أفضل‬

288
00:23:30,407 --> 00:23:34,661
‫يعتقد أن الجلد الجاف شكل رسماً ما‬
‫ولكنه لا يستطيع أن يعرف ما كان‬

289
00:23:34,786 --> 00:23:37,289
‫لغز الوشم يستمر‬

290
00:23:43,336 --> 00:23:47,716
‫أعرف شعورك‬
‫التعرض للخداع من حبيب‬

291
00:23:48,717 --> 00:23:51,386
‫(آرين)، (موريارتي)‬

292
00:23:54,022 --> 00:23:59,570
‫إنه ليس الأمر المفضل بالمحادثات‬
‫ولكن إن اعتقدت أن نقاشه قد يساعد...‬

293
00:24:04,516 --> 00:24:11,148
‫بالواقع، ثمة أمر أريد التحدث معك بشأنه‬
‫ولكنه ليس عن (مايكروفت)، ليس بالضبط‬

294
00:24:25,704 --> 00:24:31,251
‫- عذراً، هل (شيرلوك هولمز) هنا؟‬
‫- سيدة (ويست)؟‬

295
00:24:31,418 --> 00:24:34,171
‫لم أستطع التحدث سابقاً أمام الشرطة‬

296
00:24:37,608 --> 00:24:42,362
‫كنت تحت المراقبة لأيام‬
‫منذ مقتل (آرثر)‬

297
00:24:42,487 --> 00:24:45,073
‫ولكنني تأكدت‬
‫أنه ما من أحد يتبعني إلى هنا‬

298
00:24:45,298 --> 00:24:47,134
‫كيف عرفت مكاننا بالضبط؟‬

299
00:24:47,540 --> 00:24:50,626
‫لطالما أخبرني (آرثر)‬
‫إن أصابه أي مكروه‬

300
00:24:50,987 --> 00:24:53,198
‫فأنت الرجل الوحيد في (نيويورك)‬
‫الذي أستطيع أن أثق به‬

301
00:24:53,615 --> 00:24:56,660
‫- هذا مثير للاهتمام، لم أكن أعرف زوجك‬
‫- كان يعرفك‬

302
00:24:57,035 --> 00:24:58,995
‫آسفة، سأشرح كل شيء‬

303
00:24:59,120 --> 00:25:04,251
‫لكن سبب تواجدي هنا‬
‫هو معرفتي سبب أخذ أحدهم لذراعيه‬

304
00:25:04,376 --> 00:25:07,712
‫كان ثمة معلومات عليهما‬
‫وشوم يمكنك رؤيتها فقط تحت...‬

305
00:25:07,838 --> 00:25:09,381
‫تحت ضوء فوق البنفسجي، نعرف هذا‬

306
00:25:09,506 --> 00:25:12,592
‫لكن ما لا نعرفه هو ما رسمته‬
‫هل يمكنك أن تخبرينا؟‬

307
00:25:12,717 --> 00:25:14,719
‫يمكنني القيام بأفضل من هذا‬

308
00:25:17,097 --> 00:25:18,765
‫يمكنني أن أريك‬

309
00:25:30,082 --> 00:25:34,127
‫كان هذا قبل أكثر من ٦ أعوام‬
‫كنت لا تزال في (لندن)‬

310
00:25:34,252 --> 00:25:37,172
‫كنت تتواصل مع شرطة (لندن)‬

311
00:25:37,297 --> 00:25:42,344
‫- لاحظت الوكالة هذا وعين (آرثر) لمتابعتك‬
‫- عين؟‬

312
00:25:42,469 --> 00:25:47,849
‫قيل له أن يراقبك، لا شيء عدواني‬
‫بل جمع المعلومات فقط‬

313
00:25:47,975 --> 00:25:51,895
‫- كان يتجسس عليك‬
‫- كان الوضع أكثر تعقيداً من هذا‬

314
00:25:52,020 --> 00:25:55,899
‫كان (آرثر) محللاً‬
‫وكان ثمة أشخاص لا يعرفون العمل معك‬

315
00:25:56,024 --> 00:26:00,612
‫دعمك وساعدهم على فهم‬
‫أنك أحد الصالحين‬

316
00:26:00,737 --> 00:26:02,280
‫تأثرت كثيراً‬

317
00:26:02,406 --> 00:26:07,703
‫أعرف كيف يبدو هذا‬
‫ولكنه أعجب بك، ما دافعت عنه‬

318
00:26:07,828 --> 00:26:10,288
‫ولو لم يكن ليفعل هذا‬
‫كان شخصاً آخر فعل‬

319
00:26:10,455 --> 00:26:15,377
‫لكنك كنت مدنية، لم سيخبرك‬
‫محلل في (أم آي ٦) عن عمله؟‬

320
00:26:15,502 --> 00:26:21,550
‫عند النهاية، عرف (آرثر) أن مرضه‬
‫قد يتسبب له بالتشتت أحياناً‬

321
00:26:21,675 --> 00:26:25,679
‫بدأ يخبرني بأمور لأساعده على إثبات‬
‫أن نظرياته ليست مجرد خيال‬

322
00:26:25,804 --> 00:26:27,723
‫لمساعدته ألا يفقد صوابه‬

323
00:26:27,848 --> 00:26:30,767
‫هل سمع اسم أخي بهذه المحادثات يوماً؟‬

324
00:26:30,892 --> 00:26:35,856
‫إذا كنت تسألني إن (آرثر)‬
‫أخبرني أنه موظف، نعم قام بهذا‬

325
00:26:35,981 --> 00:26:39,693
‫بعض الحديث، إذا كانت هذه فكرة‬
‫(أم آي ٦) عن المحلل‬

326
00:26:39,818 --> 00:26:41,778
‫فلا بد من أن تنهار‬
‫الحكومة البريطانية بأي وقت‬

327
00:26:41,903 --> 00:26:45,532
‫كان يواجه مشكلة‬
‫واحتاج إلى أحد لمساعدته‬

328
00:26:45,657 --> 00:26:47,743
‫أخبرني أن هذا لا يبدو مألوفاً‬

329
00:26:49,369 --> 00:26:51,538
‫الأرقام، ما تعني؟‬

330
00:26:52,205 --> 00:26:57,502
‫اقتنع (آرثر) أنه ثمة جاسوس‬
‫داخل (أم آي ٦)‬

331
00:26:57,627 --> 00:27:00,797
‫شخص يبيع الأسرار إلى جاسوس‬
‫يقيم هنا في (نيويورك)‬

332
00:27:00,922 --> 00:27:03,550
‫لم يستطع التعرف عليها جميعها‬
‫لكن...‬

333
00:27:03,759 --> 00:27:06,762
‫الأرقام، هل يمكنك شرحها؟‬

334
00:27:07,095 --> 00:27:12,434
‫لا، لم يكن صافياً باليوم‬
‫الذي جاء فيه لزيارتي‬

335
00:27:12,559 --> 00:27:16,813
‫قال إنها هامة، وأنها ستساعد‬
‫على إثبات أنه كان محقاً بشأن الجاسوس‬

336
00:27:16,938 --> 00:27:18,857
‫- ولكن لا شيء آخر؟‬
‫- لا‬

337
00:27:19,107 --> 00:27:23,028
‫كل ما فعلته هو وشم‬
‫بعض الأرقام والأحرف عليه؟‬

338
00:27:23,695 --> 00:27:29,242
‫قال إنه إذا لم أساعده، سيفعل هذا‬
‫بنفسه اعتقدت أن هذا سيكون أسوأ‬

339
00:27:29,534 --> 00:27:32,287
‫لماذا يريد وشمها على جسده بالأصل؟‬

340
00:27:32,412 --> 00:27:38,251
‫قال إنها كانت نسخته الاحتياطية‬
‫وأن الدليل الحقيقي بمكان آخر‬

341
00:27:38,376 --> 00:27:40,295
‫كان مرتاباً‬

342
00:27:40,420 --> 00:27:45,175
‫اعتقد أنه إذا كانت على ذراعيه سيكون‬
‫لديه نسخة لن يستطيع أحد آخر سرقتها‬

343
00:27:45,342 --> 00:27:47,260
‫يبدو أنه كان على خطأ‬

344
00:27:48,178 --> 00:27:52,933
‫هذا الشخص الجاسوس في (نيويورك)‬
‫هل أخبرك عن اسمه؟‬

345
00:27:53,100 --> 00:27:55,102
‫أو هل كان موشوماً على أحد أصابعه؟‬

346
00:27:55,227 --> 00:27:59,606
‫(جوليان أفخامي)‬
‫إنه يمتلك مكتبة في (كوينز)‬

347
00:28:00,023 --> 00:28:03,652
‫قال (آرثر) إنه يمكنه الإثبات أنه كان‬
‫ثمة عقد مستمر بينه وبين الجاسوس‬

348
00:28:03,777 --> 00:28:07,364
‫ولكنه احتاج إلى الوقت‬
‫لمعرفة هويته، رجاء‬

349
00:28:08,949 --> 00:28:13,286
‫رجاء، من كان يلاحق (آرثر)‬
‫أعتقد أنه يلاحقني‬

350
00:28:15,580 --> 00:28:17,541
‫أيمكنك أن تساعدني أو لا؟‬

351
00:28:29,344 --> 00:28:32,055
‫- كيف حال ضيفتنا؟‬
‫- وضعتها في غرفة الضيوف بالأعلى‬

352
00:28:32,180 --> 00:28:34,891
‫أخبرتها أننا سنحدد‬
‫تحركنا التالي بالصباح‬

353
00:28:35,016 --> 00:28:38,436
‫- ما رأيك بها؟‬
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬

354
00:28:38,728 --> 00:28:40,355
‫أو على الأقل تعتقد‬
‫أنها تقول الحقيقة‬

355
00:28:40,480 --> 00:28:43,567
‫وإذا كانت كذلك‬
‫إنه مجرد سبب آخر لكره أخي‬

356
00:28:43,733 --> 00:28:46,611
‫عرف أن زملاءه كانوا يراقبونني‬
‫ولم يقل أي شيء‬

357
00:28:47,779 --> 00:28:49,698
‫(أزاتان) للكتب‬

358
00:28:49,823 --> 00:28:52,534
‫إنه متجر كان يملكه الرجل الذي‬
‫ادعى (آرثر ويست) أنه جاسوس‬

359
00:28:52,659 --> 00:28:55,662
‫- (جوليان أفخامي)‬
‫- لا يبدو هكذا فعلاً‬

360
00:28:55,787 --> 00:28:59,583
‫ربما إنها بالتصميم‬
‫وربما إنها مجرد مكتبة‬

361
00:28:59,708 --> 00:29:02,961
‫كان السيد (ويست) بالنهاية غير متوازن‬

362
00:29:03,962 --> 00:29:05,797
‫ماذا عن الوشوم؟‬

363
00:29:06,089 --> 00:29:08,341
‫في البداية، اعتقدت‬
‫أنها نوع ما من التشفير‬

364
00:29:08,466 --> 00:29:11,386
‫ولكن الآن، أفكر بإمكانية كونها‬
‫مجرد مجموعة بيانات بسيطة‬

365
00:29:14,264 --> 00:29:17,350
‫لاحظي تجانس تكرار أشكال معينة‬

366
00:29:17,642 --> 00:29:20,645
‫لدينا خطوط من امتدادات متساوية‬
‫تحتوي على أرقام فقط‬

367
00:29:20,770 --> 00:29:26,902
‫تتبع مناطق تحتوي على الأحرف‬
‫والأرقام هنا وتعاد هنا‬

368
00:29:27,235 --> 00:29:31,907
‫هنا، في بداية كل سجل‬
‫أعتقد أن لدينا تواريخ وأوقات‬

369
00:29:32,032 --> 00:29:35,243
‫هذه الأرقام الثلاثة، عند جمعها معاً‬
‫في بداية كل سجل‬

370
00:29:35,368 --> 00:29:37,495
‫إنها لا تتجاوز ٣٦٥ أبداً‬

371
00:29:37,621 --> 00:29:39,748
‫عند مواجهة لوحة بطول محدود‬

372
00:29:39,873 --> 00:29:43,376
‫خزن (آرثر ويست) البيانات‬
‫بأقل مساحات ممكنة‬

373
00:29:43,501 --> 00:29:48,381
‫بعد هذا، ما تعنيه بقية السجلات‬
‫ليس لدي أي فكرة‬

374
00:29:52,177 --> 00:29:57,307
‫قلت إن لديك شيئاً تودين مناقشته‬
‫قبل وصول السيدة (ويست)‬

375
00:29:57,432 --> 00:30:01,811
‫- نعم، سأنتقل‬
‫- من؟‬

376
00:30:01,978 --> 00:30:06,483
‫من هنا، إلى شقة منفصلة، عليّ الإقامة‬
‫بمنزلي الخاص فقد حان الوقت لذلك‬

377
00:30:09,611 --> 00:30:12,280
‫- هراء‬
‫- عذراً؟‬

378
00:30:12,530 --> 00:30:16,451
‫هذا من الواضح أنه رد فعل سخيف‬
‫لما مررت به بالأيام القليلة الماضية‬

379
00:30:16,618 --> 00:30:19,955
‫تشعرين بالانتهاك، صحيح؟‬
‫وكأنك لم تعودي تسيطري على حياتك‬

380
00:30:20,080 --> 00:30:25,502
‫وأنك بحاجة لاستعادة تلك السيطرة‬
‫في مجال ما، ربما الأزياء‬

381
00:30:25,627 --> 00:30:28,338
‫- هذا بحاجة إلى إعادة شحن...‬
‫- في الواقع، ليس أياً من هذا‬

382
00:30:28,463 --> 00:30:31,800
‫ولكن شكراً لك على تقليص مشاعري‬
‫إلى أزمة نفسية شائعة‬

383
00:30:31,925 --> 00:30:33,718
‫هذا مجرد تأثير سلبي آخر‬

384
00:30:33,843 --> 00:30:36,263
‫إنها قطعة أخرى تسقط‬
‫بسبب تدخل أخي بحياتنا‬

385
00:30:36,429 --> 00:30:40,558
‫سنضع مسافة بيننا وبينه‬
‫وهذه المشاعر التي تراودك ستنتهي‬

386
00:30:46,147 --> 00:30:50,151
‫(شيرلوك)، هذا ليس بسبب ما حدث فقط‬
‫وليس بسبب (مايكروفت) بالتأكيد‬

387
00:30:50,277 --> 00:30:53,113
‫قررت هذا قبل فترة طويلة‬
‫وأنتظر الوقت المناسب لإخبارك‬

388
00:30:53,238 --> 00:30:55,657
‫والآن هو الوقت المناسب لإخباري؟‬

389
00:30:55,782 --> 00:30:59,494
‫بعد أيام من تعريضك للقتل بسبب أخي‬
‫بعد أن اكتشفت أنه كذب علي لأعوام‬

390
00:30:59,619 --> 00:31:03,331
‫هل تدرك أنك تمر بوقت عصيب الآن؟‬
‫لو لم يكن هذا، سيكون شيئاً آخر‬

391
00:31:03,915 --> 00:31:06,293
‫قضية جنائية أو صديق‬
‫يحتاج إلى مساعدتك‬

392
00:31:06,418 --> 00:31:08,753
‫ألم تعودي ترغبين بالعمل كمحققة؟‬

393
00:31:08,878 --> 00:31:10,797
‫بعد كل الوقت والطاقة‬
‫اللذين وضعتهما بتدريبك!‬

394
00:31:10,922 --> 00:31:14,342
‫- أنت لا تستمع إلي أحب عملنا وشراكتنا‬
‫- هذا واضح‬

395
00:31:14,467 --> 00:31:17,470
‫ولكن ليس علينا الإقامة معاً‬
‫لنعمل مع الشرطة‬

396
00:31:17,762 --> 00:31:22,017
‫أنت تنسين كم كان من الضروري‬
‫عيشنا معاً لتقدمنا‬

397
00:31:22,142 --> 00:31:26,146
‫- كم استطعنا أن نحقق هنا‬
‫- أنا لا أنسى، ولكن هذا غير كاف فحسب‬

398
00:31:26,271 --> 00:31:28,857
‫- (واتسون)...‬
‫- أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬

399
00:31:28,982 --> 00:31:31,359
‫أعرف أنك تحب الأمور كما هي‬

400
00:31:31,484 --> 00:31:36,698
‫ولكنني بحاجة إلى مساحة‬
‫للحياة خارج هذا، نحن وعملنا‬

401
00:31:36,865 --> 00:31:40,910
‫- ولكننا نعكس طبيعة عملنا‬
‫- لا، أنت تعكس طبيعة عملك‬

402
00:31:41,077 --> 00:31:44,122
‫عليك فعل هذا لتكون سعيداً، أنا لا‬

403
00:31:59,471 --> 00:32:02,140
‫تبدو بحالة يرثى لها‬

404
00:32:02,307 --> 00:32:05,185
‫لم لم تخبرني أن (آرثر ويست)‬
‫كان يراقبني في (لندن)؟‬

405
00:32:05,602 --> 00:32:08,772
‫- استطعت معرفة هذا، صحيح؟‬
‫- هل أنت مندهش؟‬

406
00:32:09,147 --> 00:32:13,818
‫لا شيء شخصي، أنت مميز‬
‫والمميزون يلفتون الأنظار‬

407
00:32:13,943 --> 00:32:15,987
‫إنها مثل المجاملة على الأزياء‬

408
00:32:20,200 --> 00:32:21,951
‫قلت إن لديك ما تخبرني به؟‬

409
00:32:23,286 --> 00:32:26,915
‫أنت وصديقك اللذان تقدران التميز‬

410
00:32:27,040 --> 00:32:29,751
‫أعتقد أنه ثمة فرصة كبيرة‬
‫أن تكونوا تعرضتم للاختراق‬

411
00:32:29,876 --> 00:32:31,336
‫ماذا؟‬

412
00:32:31,461 --> 00:32:34,089
‫اعتقد (آرثر ويست)‬
‫أنه ثمة جاسوس في (أم آي ٦)‬

413
00:32:34,672 --> 00:32:38,927
‫بالنظر إلى كل شيء حدث هنا بالأيام‬
‫القليلة الماضية، أعتقد أنه كان محقاً‬

414
00:32:42,055 --> 00:32:45,225
‫من أخذ ذراعيه، أراد هذه الأرقام‬

415
00:32:45,475 --> 00:32:48,395
‫اعتقد (ويست) أنها دليل‬
‫على وجود الجاسوس‬

416
00:32:48,603 --> 00:32:52,023
‫- ما هي؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

417
00:32:58,405 --> 00:33:02,700
‫رأيت اكتشاف الجواسيس من قبل‬
‫في نهاية الحرب الباردة‬

418
00:33:04,786 --> 00:33:07,872
‫عمل بشع‬
‫يتعرض الأخيار والأشرار للأذى‬

419
00:33:14,254 --> 00:33:16,214
‫هل ما زلت مهتماً؟‬

420
00:33:17,799 --> 00:33:23,263
‫بهذا؟ بالقضية؟ هل ستكملها؟‬

421
00:33:27,350 --> 00:33:30,854
‫- هيا يا (شيرلوك)، اعمل معنا‬
‫- نفذت بالفعل أكثر...‬

422
00:33:30,979 --> 00:33:34,941
‫أقصد رسمياً، بشكل دائم‬

423
00:33:40,280 --> 00:33:45,368
‫لم يكن (ويست) مجرد زميل‬
‫كان صديقاً، وأعرف ما كان رأيه بك‬

424
00:33:45,493 --> 00:33:50,582
‫لم أدرك الأمر بالبداية‬
‫ولكن أعرف أنك تقدم الأمور الجيدة هنا‬

425
00:33:50,707 --> 00:33:57,088
‫أنت تساعد الناس، تخيل ما يمكنك‬
‫أن تفعله معنا ومع مواردنا‬

426
00:33:59,883 --> 00:34:05,513
‫أنت وأخي وكل هذه العلاقة‬
‫قلبت حياتي بشكل كاف‬

427
00:34:06,848 --> 00:34:08,933
‫حظاً موفقاً في سعيك‬

428
00:34:16,900 --> 00:34:19,402
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

429
00:34:19,736 --> 00:34:25,074
‫- لدينا القهوة والحبوب والفاكهة‬
‫- القهوة فقط، بدون سكر، شكراً لك‬

430
00:34:25,200 --> 00:34:30,371
‫اتصلت بصديق لـ(شيرلوك)‬
‫سيحضر لك هوية مؤقتة وسيارة آمنة‬

431
00:34:30,497 --> 00:34:32,457
‫ومنزلاً تذهبين إليه حتى يزول الخطر‬

432
00:34:32,582 --> 00:34:34,125
‫شكراً لك‬

433
00:34:35,877 --> 00:34:40,340
‫آسفة بشأن زوجك السابق‬
‫لم أحظ بالفرصة لقول هذا الليلة الماضية‬

434
00:34:41,799 --> 00:34:43,510
‫كان رجلاً صالحاً‬

435
00:34:49,516 --> 00:34:54,562
‫قلت إنك عرفت بشأن (مايكروفت)‬
‫العمل الذي قام به‬

436
00:34:55,605 --> 00:35:00,151
‫لم نتقابل قط، لكن نعم، أعرف‬

437
00:35:01,361 --> 00:35:04,614
‫يعتقد (شيرلوك)‬
‫أنه كان يعرف أن (آرثر) يراقبه‬

438
00:35:07,450 --> 00:35:14,040
‫- عرف قبل أن يعود إلى (أم آي ٦)‬
‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬

439
00:35:14,749 --> 00:35:18,628
‫خرج (مايكروفت)، تابع حياته‬

440
00:35:18,753 --> 00:35:20,338
‫لكن...‬

441
00:35:22,674 --> 00:35:26,761
‫بعدها حدث شيء ما‬
‫وكان عليه العودة‬

442
00:35:33,560 --> 00:35:36,354
‫- هل تبني حصناً؟‬
‫- القضايا العالقة‬

443
00:35:36,479 --> 00:35:39,148
‫تفقدت القضايا الحالية‬
‫ووجدتها مملة جداً‬

444
00:35:39,899 --> 00:35:41,526
‫سنبذل جهداً أكبر بالمرة القادمة‬

445
00:35:41,651 --> 00:35:43,861
‫- هل شريكك هنا؟‬
‫- لديه دوام جزئي اليوم‬

446
00:35:44,028 --> 00:35:49,826
‫اعتقدت أن عليكما معرفة أن مكتب‬
‫النقل وجد مسدساً بعربة قطار أنفاق‬

447
00:35:49,993 --> 00:35:52,537
‫على بعد بضعة شوارع‬
‫من شقة (آرثر ويست)‬

448
00:35:52,662 --> 00:35:56,332
‫المقذوفات تطابقت لتلك التي سحبها‬
‫الطبيب الشرعي من الجثة‬

449
00:35:56,499 --> 00:35:59,085
‫استطاع المختبر الحصول على مجموعة‬
‫واضحة من البصمات من المسدس‬

450
00:35:59,210 --> 00:36:01,254
‫ولكن لا سجلات في النظام بعد‬

451
00:36:01,379 --> 00:36:04,882
‫ثمة ندب مميز‬
‫على طول الإصبعين بالمنتصف‬

452
00:36:05,008 --> 00:36:08,219
‫لا يجب أن تكون صعبة المطابقة‬
‫حالما يكون لدينا مشتبه به‬

453
00:36:09,387 --> 00:36:10,888
‫صحيح‬

454
00:36:12,557 --> 00:36:16,436
‫- ما الخطب؟‬
‫- تذكرت أنه لدي موعد ما‬

455
00:36:22,859 --> 00:36:25,987
‫- (جون)‬
‫- أخبرني عن (سودوما هان)‬

456
00:36:26,112 --> 00:36:28,489
‫- ماذا؟‬
‫- (سودوما هان)‬

457
00:36:29,365 --> 00:36:32,535
‫أنت تعرف الاسم كما هو واضح‬
‫أريد أن أعرف ما حدث‬

458
00:36:51,804 --> 00:36:57,310
‫كان (هان) رجل أعمال إندونيسي‬
‫احتفظ بمكتب في (لندن)‬

459
00:36:58,144 --> 00:37:01,856
‫قبل ٣ أعوام، عندما كان (شيرلوك)‬
‫في قمة تعاطيه للمخدرات أو في القعر‬

460
00:37:02,357 --> 00:37:03,733
‫كيفما نظرت إلى الأمر‬

461
00:37:04,817 --> 00:37:10,281
‫عرض عليه (هان) العمل كساع سري‬

462
00:37:10,698 --> 00:37:16,204
‫قال إنه يحتاج أن ينقل طرداً‬
‫من الأسرار التجارية إلى زميل‬

463
00:37:16,329 --> 00:37:19,999
‫بدون أن يعرف منافسوه أن الطرد نقل‬

464
00:37:20,625 --> 00:37:22,627
‫قبل (شيرلوك) بالمهمة‬

465
00:37:24,337 --> 00:37:29,759
‫لسوء الحظ، ما لم يدركه (شيرلوك)‬
‫أن (هان) كان يمول عملية إرهابية‬

466
00:37:30,551 --> 00:37:33,805
‫كانت الأسرار التجارية‬
‫تعليمات لنقل التمويل‬

467
00:37:33,930 --> 00:37:39,143
‫والمنافسون الذين تمكن (شيرلوك)‬
‫من مراوغتهم كانوا عملاء بريطانيين‬

468
00:37:39,435 --> 00:37:42,605
‫لحسن الحظ، أحبطت (أم آي ٦)‬
‫الهجوم ولم يتعرض أي شخص للأذى‬

469
00:37:42,730 --> 00:37:46,359
‫ولكن خلال العملية ظهر تورط (شيرلوك)‬

470
00:37:48,653 --> 00:37:50,822
‫هو...‬

471
00:37:52,365 --> 00:37:55,159
‫كان ليدخل السجن لوقت طويل جداً‬

472
00:37:57,870 --> 00:37:59,956
‫لذا عرضت عليك (أم آي ٦) صفقة‬

473
00:38:01,332 --> 00:38:08,339
‫عن طريق مسؤولي، قال إن عدت‬
‫إلى العمل ستختفي مشكلات (شيرلوك)‬

474
00:38:11,342 --> 00:38:18,307
‫أي أن كل ما قدمته للـ(أم آي ٦)‬
‫السماح لتجار المخدرات باستخدام مطاعمك‬

475
00:38:18,433 --> 00:38:23,855
‫لم يكن ذلك من أجل المال أو لإنقاذ عملك‬
‫بل كان لحماية (شيرلوك)‬

476
00:38:28,067 --> 00:38:34,824
‫لماذا لم تخبره؟‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

477
00:38:38,327 --> 00:38:40,538
‫وماذا سأحقق؟‬

478
00:38:40,705 --> 00:38:45,209
‫إخبارك بعد الحقيقة، ستكون محاولة‬
‫تافهة لتجنب اللوم، وإخباره...‬

479
00:38:47,920 --> 00:38:54,010
‫قد يجعله هذا يضل طريقه‬
‫وتعرفين هذا أفضل من أي شخص آخر‬

480
00:38:55,470 --> 00:38:58,097
‫إنه أضعف مما يعترف‬

481
00:39:02,143 --> 00:39:07,190
‫كلانا نحتمل العبء، أليس كذلك؟‬

482
00:39:09,817 --> 00:39:12,904
‫الاهتمام به سواء أدرك ذلك أم لم يفعل‬

483
00:40:13,089 --> 00:40:15,174
‫(مايكروفت)‬

484
00:40:25,514 --> 00:40:26,932
‫ماذا؟‬

485
00:40:27,725 --> 00:40:32,897
‫مضحك أن هذا هو حرفياً تماماً آخر‬
‫مكان كنت أتوقع أن أكون فيه بداية اليوم‬

486
00:40:34,148 --> 00:40:35,566
‫أنت تخبرني‬

487
00:40:41,113 --> 00:40:45,785
‫لا تفعل هذا رجاء‬
‫مهما كان الأمر، قله فحسب!‬

488
00:40:45,910 --> 00:40:50,081
‫لا، ثمة مجازفة أن يفسد مزاجنا‬

489
00:40:52,041 --> 00:40:54,543
‫(شيرلوك)!‬

490
00:40:56,128 --> 00:40:59,924
‫كما نعرف كلانا‬
‫سيصعب الأمور علينا‬

491
00:41:03,177 --> 00:41:05,388
‫أخبرته أنني سأنتقل الليلة الماضية‬

492
00:41:08,182 --> 00:41:09,809
‫كيف سار الأمر؟‬

493
00:41:10,643 --> 00:41:12,269
‫بشكل مروع‬

494
00:41:13,437 --> 00:41:19,276
‫ولكن لا يهمني هذا الآن‬
‫هذه مشكلته الآن، ليست مشكلتي‬

495
00:41:21,487 --> 00:41:25,574
‫تصحيح... ليست مشكلتنا‬

496
00:41:42,800 --> 00:41:45,010
‫سيد (شيرنغتون)، لدي بعض الأخبار‬

497
00:41:45,678 --> 00:41:47,596
‫أعتقد أنني أعرف هوية الجاسوس‬

498
00:41:48,556 --> 00:41:50,474
‫سوف أجده‬

499
00:41:54,311 --> 00:41:55,771
‫ما كان هذا؟‬

500
00:41:59,483 --> 00:42:01,694
‫- يا للهول!‬
‫- (شيرلوك)، ماذا تفعل هنا؟‬

501
00:42:01,819 --> 00:42:05,156
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬
‫لو كان هناك وقت‬

502
00:42:06,073 --> 00:42:07,575
‫ماذا تفعل؟‬

503
00:42:08,117 --> 00:42:09,785
‫- عليك أن تحزم حقائبك‬
‫- حقاً؟‬

504
00:42:09,910 --> 00:42:12,329
‫- عليكما الخروج من هنا حالاً‬
‫- لماذا؟‬

505
00:42:12,455 --> 00:42:14,748
‫كانت بصماته على المسدس‬
‫الذي استخدم لقتل (آرثر ويست)‬

506
00:42:14,874 --> 00:42:18,294
‫- ماذا؟‬
‫- تبين هذا، هناك الكثير من بصماتك‬

507
00:42:18,461 --> 00:42:21,172
‫ما زالت الشرطة تبحث عنها‬
‫بقاعدة البيانات، ولكنني عرفتها حالاً‬

508
00:42:21,297 --> 00:42:22,756
‫كيف يمكن هذا؟‬

509
00:42:22,882 --> 00:42:25,968
‫أعترف أنني درستها بشكل دقيق‬
‫عندما كنا صغيرين‬

510
00:42:26,177 --> 00:42:29,472
‫بصماتك مألوفة جداً بالنسبة إلي‬
‫كما هو وجهك‬

511
00:42:29,597 --> 00:42:33,142
‫كما هي الندبة على إصبعيك‬
‫الوسطى والبنصر بيدك اليمنى‬

512
00:42:33,267 --> 00:42:37,646
‫جرح سكين بليغ، بسن الـ١٣‬
‫إذا كنت أذكر جيداً، مثير للشفقة‬

513
00:42:37,855 --> 00:42:39,273
‫(شيرلوك)، لا أفهمك‬

514
00:42:39,398 --> 00:42:45,571
‫هذا بسيط جداً‬
‫لفقت لك تهمة القتل والخيانة‬

515
00:42:50,117 --> 00:42:54,117
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

