0 00:00:00,687 --> 00:00:02,482 ‫‏لن تعمل المجموعة إذا سمحت لأشخاص‏ 1 00:00:02,565 --> 00:00:05,739 ‫‏مثل سيندي بورمان في الفريق.‏ 2 00:00:06,448 --> 00:00:07,408 ‫‏ايا كان.‏ 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,546 ‫‏أنا هنا لأصلح.‏ 4 00:00:14,047 --> 00:00:17,554 ‫‏ يمكن الوثوق بهذا المجرم‏ ‫‏المقلية في وية كنتاكي.‏ 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,725 ‫‏يظهر المقامر في الأزرق.‏ 6 00:00:19,809 --> 00:00:22,313 ‫‏الوادي وعصابته على‏ ‫‏بعد أميال قليلة خارجها؟‏ 7 00:00:22,982 --> 00:00:25,111 ‫‏نحن كروكس نغفر و ننسى.‏ 8 00:00:25,278 --> 00:00:27,616 ‫‏- ماذا تريد؟‏ ‫‏- للإصح.‏ 9 00:00:27,700 --> 00:00:30,998 ‫‏ما الذي تسبب بالضبط في‏ ‫‏هذا التغيير المزعوم للقلب؟‏ 10 00:00:31,123 --> 00:00:32,333 ‫‏أوه، لدي ابنة.‏ 11 00:00:32,417 --> 00:00:34,379 ‫‏ليس لديك ابنة مثل ليس لديك وازع.‏ 12 00:00:35,799 --> 00:00:37,343 ‫‏انك لم يخدع أحدا.‏ 13 00:00:42,562 --> 00:00:44,065 ‫‏يذهب.‏ 14 00:00:45,401 --> 00:00:46,821 ‫‏أنا لم أفعل ذلك.‏ 15 00:01:25,691 --> 00:01:27,945 ‫‏البيت السعيد.‏ 16 00:01:33,455 --> 00:01:34,917 ‫‏رقم سبعة محظوظ.‏ 17 00:01:55,541 --> 00:01:57,796 ‫‏لنبدأ هذا.‏ 18 00:01:58,255 --> 00:01:59,759 ‫‏٧-٧-٧.‏ 19 00:02:18,212 --> 00:02:20,132 ‫‏دجال، دجال، صديق صغير.‏ 20 00:02:44,139 --> 00:02:48,021 ‫‏حد الكمال. نعم.‏ 21 00:03:31,024 --> 00:03:33,320 ‫‏أين أنت يا بيكي؟‏ 22 00:03:41,796 --> 00:03:43,967 ‫‏حان وقت استرداد.‏ 23 00:05:40,950 --> 00:05:42,536 ‫‏شخص ما قتل المقامر.‏ 24 00:05:42,621 --> 00:05:45,125 ‫‏تمام. حسناً، من‏ ‫‏لديه الدافع للقيام بذلك؟‏ 25 00:05:45,209 --> 00:05:46,796 ‫‏حسناً، من التقى به.‏ 26 00:05:46,879 --> 00:05:48,423 ‫‏نعم، من يهتم؟‏ 27 00:05:48,507 --> 00:05:51,012 ‫‏مات رجل وهناك قاتل بالخارج.‏ 28 00:05:51,095 --> 00:05:53,600 ‫‏اعذرني. هل فقدت كل عقلك؟‏ 29 00:05:53,726 --> 00:05:54,937 ‫‏سيندي بورمان فعلت ذلك.‏ 30 00:05:55,020 --> 00:05:56,857 ‫‏كانت تقف فوق جسده.‏ 31 00:05:56,941 --> 00:06:00,197 ‫‏تمام. نعم، متأكدة أنها كانت‏ ‫‏كذلك، لكن سيندي أخبرتنا...‏ 32 00:06:01,909 --> 00:06:03,704 ‫‏أنا لم أفعل ذلك.‏ 33 00:06:03,955 --> 00:06:06,042 ‫‏جئت الى هنا...‏ 34 00:06:06,125 --> 00:06:07,712 ‫‏لمعرفة ما إذا كان لدى المقامر‏ 35 00:06:09,090 --> 00:06:10,384 ‫‏أي صلة‏ ‫‏بالسرقة الأعرج سابقاً.‏ 36 00:06:10,467 --> 00:06:13,933 ‫‏أوه!‏ ‫‏تم رفض القضية، على ما أعتقد.‏ 37 00:06:14,100 --> 00:06:16,020 ‫‏ذهبت سيندي للتحقيق عندما سمعت أن‏ 38 00:06:16,145 --> 00:06:18,316 ‫‏عصابة المقامر‏ ‫‏القديمة قد عادت معاً.‏ 39 00:06:18,860 --> 00:06:21,239 ‫‏عندما ظهرت، وجدت‏ 40 00:06:21,364 --> 00:06:22,659 ‫‏المقطورة مدمرة وميت مقامر.‏ 41 00:06:22,742 --> 00:06:24,495 ‫‏لكنك قلت أنها كانت تحمل مسدساً.‏ 42 00:06:24,579 --> 00:06:27,418 ‫‏قالت سيندي إنها رأت‏ ‫‏البندقية والتقطتها و...‏ 43 00:06:32,428 --> 00:06:34,140 ‫‏انفجر عن طريق الخطأ.‏ 44 00:06:57,896 --> 00:06:59,357 ‫‏لم يتم إطق النار على المقامر.‏ 45 00:06:59,440 --> 00:07:01,612 ‫‏لم تستطع النظارات العثور‏ ‫‏على جرح رصاصة في أي مكان.‏ 46 00:07:01,695 --> 00:07:03,658 ‫‏هذا يعني أن‏ ‫‏سيندي لم تقتله يا بيث.‏ 47 00:07:03,741 --> 00:07:06,287 ‫‏ومن قام بتحويل تلك‏ ‫‏المقطورة إلى قطعة‏ 48 00:07:06,371 --> 00:07:08,709 ‫‏حلوى يجب أن يكون بنفس‏ ‫‏قوة سولومون جراندي.‏ 49 00:07:08,793 --> 00:07:10,379 ‫‏مات جراندي.‏ 50 00:07:10,462 --> 00:07:11,547 ‫‏هل أنت متأكد يا طفل؟‏ 51 00:07:11,632 --> 00:07:13,719 ‫‏أكره أن أكون رقماً قياسياً‏ 52 00:07:13,844 --> 00:07:16,265 ‫‏مكسوراً هنا، لكن سيندي قوية.‏ 53 00:07:16,349 --> 00:07:17,601 ‫‏ليس بهذه القوة.‏ 54 00:07:17,686 --> 00:07:19,898 ‫‏إنها تجربة علمية مشي.‏ 55 00:07:19,982 --> 00:07:22,528 ‫‏من يدري ماذا فعلت غير‏ ‫‏ذلك لتغيير نفسها يا كورت؟‏ 56 00:07:22,612 --> 00:07:24,323 ‫‏غيرها ملك التنين ومات.‏ 57 00:07:24,407 --> 00:07:25,994 ‫‏نعم، لأنها قتلته.‏ 58 00:07:26,077 --> 00:07:27,454 ‫‏إذا كنت تعتقد حقاً أنها بريئة،‏ 59 00:07:27,579 --> 00:07:29,542 ‫‏فستكون هنا في هذا اجتماع الآن.‏ 60 00:07:33,174 --> 00:07:35,012 ‫‏كان الكمبيوتر المحمول الخاص ب‏ 61 00:07:35,095 --> 00:07:36,849 ‫‏المقامر مفقوداً‏ ‫‏، وكان دائماً معه.‏ 62 00:07:36,932 --> 00:07:38,268 ‫‏لقد كنت أحاول تعقبه.‏ 63 00:07:38,351 --> 00:07:40,690 ‫‏ يزال لم يعد متصل‏ ‫‏بالإنترنت حتى الآن.‏ 64 00:07:41,274 --> 00:07:42,610 ‫‏لم يكن لدى سيندي.‏ 65 00:07:42,694 --> 00:07:44,321 ‫‏نجد الكمبيوتر المحمول...‏ 66 00:07:44,405 --> 00:07:46,159 ‫‏نجد القاتل.‏ 67 00:07:46,242 --> 00:07:49,331 ‫‏الذي أخمنه كان أحد زمء‏ ‫‏المقامر السابقين‏ 68 00:07:49,624 --> 00:07:53,381 ‫‏من جمعية الظلم‏ ‫‏الذي تأمل في إصحه.‏ 69 00:07:55,385 --> 00:07:57,724 ‫‏ يمكننا افتراض أي‏ ‫‏شيء في هذه المرحلة.‏ 70 00:07:57,849 --> 00:08:00,103 ‫‏كورتني، الحقيقة،‏ ‫‏لم يكن الأمر كذلك حتى‏ 71 00:08:00,312 --> 00:08:02,232 ‫‏عاد المقامر إلى بلو فالي‏ 72 00:08:03,234 --> 00:08:05,782 ‫‏أنه قتل، مما جعل الأوغاد‏ 73 00:08:06,240 --> 00:08:09,538 ‫‏السابقين جميعهم مشتبه بهم،‏ 74 00:08:10,040 --> 00:08:12,252 ‫‏بما في ذلك سيندي بورمان.‏ 75 00:08:38,806 --> 00:08:42,271 ‫‏"عزيزتي بيكي، ابنتي العزيزة،‏ 76 00:08:42,396 --> 00:08:47,322 ‫‏"أكتب إليكم اليوم لأعتذر‏ ‫‏عن السنوات الضائعة.‏ 77 00:08:47,447 --> 00:08:50,997 ‫‏"لم أكن هناك من أجل‏ ‫‏ميدك أو أعياد ميدك.‏ 78 00:08:51,080 --> 00:08:52,709 ‫‏"لم أكن هناك من أجلك.‏ 79 00:08:52,792 --> 00:08:56,257 ‫‏"أتمنى أن أتمكن من‏ ‫‏تقديم المزيد من التفسير‏ 80 00:08:56,340 --> 00:08:57,969 ‫‏"لطرق الماضي الضالة‏ 81 00:08:58,052 --> 00:09:01,643 ‫‏"وحقيقة أنني الآن فقط أبحث عنك.‏ 82 00:09:01,727 --> 00:09:04,733 ‫‏لكن للأسف، ليس لدي أي عذر..."‏ 83 00:10:06,944 --> 00:10:08,071 ‫‏تمام.‏ 84 00:10:54,080 --> 00:10:55,500 ‫‏مرحباً، ستتأخر عن‏ 85 00:10:55,625 --> 00:10:58,589 ‫‏المدرسة ما لم تتحرك يا كورت.‏ 86 00:10:58,631 --> 00:11:00,092 ‫‏محكمة؟‏ 87 00:11:01,762 --> 00:11:04,184 ‫‏يا. هل انت بخير؟‏ 88 00:11:06,939 --> 00:11:10,738 ‫‏لقد قرأت هذا عشرات‏ ‫‏المرات منذ الليلة الماضية.‏ 89 00:11:10,822 --> 00:11:12,993 ‫‏أقرأ ماذا؟‏ 90 00:11:15,915 --> 00:11:18,629 ‫‏كتب المقامر رسالة إلى ابنته.‏ 91 00:11:19,965 --> 00:11:24,558 ‫‏لم يكن يتوقع أن يرى‏ ‫‏أحد هذا ما عداها.‏ 92 00:11:29,108 --> 00:11:31,697 ‫‏أعتقد أنه كان يحاول‏ ‫‏حقاً أن يكون أفضل، بات.‏ 93 00:11:32,574 --> 00:11:34,786 ‫‏كتب عن أسفه وكيف‏ ‫‏أراد أن يتعرف عليها.‏ 94 00:11:44,431 --> 00:11:46,852 ‫‏أنت تعرف ما الذي كنت سأقدمه لأبي‏ 95 00:11:46,977 --> 00:11:50,067 ‫‏يقول لي نصف الأشياء‏ ‫‏في هذه الرسالة؟‏ 96 00:11:53,365 --> 00:11:57,540 ‫‏انظر، أعلم أن الآخرين يهتمون‏ 97 00:11:57,624 --> 00:11:59,336 ‫‏بموت المقامر، لكني أفعل ذلك.‏ 98 00:11:59,419 --> 00:12:02,300 ‫‏وبعد أن نجد قاتله، سأجد بيكي،‏ 99 00:12:03,219 --> 00:12:04,971 ‫‏وسأعطيها هذه الرسالة.‏ 100 00:12:08,229 --> 00:12:09,356 ‫‏تمام.‏ 101 00:12:11,109 --> 00:12:13,697 ‫‏اعتقد ان هذه فكرة رائعة.‏ 102 00:12:13,781 --> 00:12:15,535 ‫‏يبدو وكأنه خطة.‏ 103 00:12:18,039 --> 00:12:20,169 ‫‏يريد سيلفستر استجواب بعض‏ 104 00:12:20,253 --> 00:12:21,755 ‫‏زمئه القدامى في المقامر.‏ 105 00:12:21,839 --> 00:12:23,091 ‫‏لذلك سنرى ما يمكننا اكتشافه‏ 106 00:12:23,175 --> 00:12:25,680 ‫‏أثناء وجودك في المدرسة، حسناً؟‏ 107 00:12:25,763 --> 00:12:26,807 ‫‏لنضربها.‏ 108 00:12:36,201 --> 00:12:38,706 ‫‏حادث غريب في منتزه‏ ‫‏مقطورة يخلف قتي؟‏ 109 00:12:40,918 --> 00:12:43,047 ‫‏يعتقد باقي بلو فالي‏ ‫‏أنه كان إعصاراً.‏ 110 00:12:45,511 --> 00:12:47,390 ‫‏هذا أفضل شيء يمكن‏ 111 00:12:47,473 --> 00:12:49,269 ‫‏أن يحدث لنا يا جكيم.‏ 112 00:12:49,686 --> 00:12:50,771 ‫‏قتل رجل؟‏ 113 00:12:50,855 --> 00:12:52,817 ‫‏، قاتل قاتل يقتل.‏ 114 00:12:52,984 --> 00:12:54,362 ‫‏أمة تحزن.‏ 115 00:12:54,446 --> 00:12:56,575 ‫‏اسمع، إذا تمكنا من‏ ‫‏القبض على القاتل،‏ 116 00:12:57,327 --> 00:12:59,915 ‫‏فسيتعين على الجميع أن‏ ‫‏يأخذنا على محمل الجد.‏ 117 00:13:00,166 --> 00:13:02,337 ‫‏نحن لسنا محققين.‏ 118 00:13:04,299 --> 00:13:05,885 ‫‏نحن الآن.‏ 119 00:13:07,764 --> 00:13:10,561 ‫‏أوه، أنا أحب "كولومبو".‏ 120 00:13:10,645 --> 00:13:11,939 ‫‏هل سبق لك أن رأيت قصة‏ 121 00:13:12,022 --> 00:13:13,024 ‫‏الشيف الشهير وشقيقه التوأم؟‏ 122 00:13:13,107 --> 00:13:14,236 ‫‏بيتر فالك‏ 123 00:13:14,319 --> 00:13:15,529 ‫‏هذا الطهي لمدة ٨ دقائق يحسن‏ 124 00:13:15,613 --> 00:13:17,115 ‫‏هذا ببساطة رائع!‏ 125 00:13:17,200 --> 00:13:18,911 ‫‏كان ليونارد نيموي أعلى قلي من‏ 126 00:13:18,994 --> 00:13:20,831 ‫‏ذوقي، أم كان ذلك مارتن نداو؟‏ 127 00:13:20,915 --> 00:13:22,585 ‫‏أنا أعرف أبداً‏ ‫‏ما الذي تتحدث عنه.‏ 128 00:13:22,669 --> 00:13:24,881 ‫‏إنهم متشابهون إلى‏ ‫‏حد كبير، أليس كذلك؟‏ 129 00:13:24,965 --> 00:13:26,426 ‫‏أعلم أن جولي نيومار كانت في ذلك،‏ 130 00:13:26,551 --> 00:13:28,806 ‫‏ ينبغي الخلط بينها‏ ‫‏وبين جولي نيومارك.‏ 131 00:13:28,889 --> 00:13:29,933 ‫‏نساء مختلفات جدا.‏ 132 00:13:36,947 --> 00:13:38,784 ‫‏- باربرا.‏ ‫‏- نعم.‏ 133 00:13:38,867 --> 00:13:40,746 ‫‏- هل سمعتي؟‏ ‫‏- ماذا او ما؟‏ 134 00:13:40,830 --> 00:13:42,166 ‫‏تم العثور على السيد شارب ميتا.‏ 135 00:13:42,250 --> 00:13:43,877 ‫‏قالوا إن إعصار غريب هبط‏ 136 00:13:43,961 --> 00:13:45,214 ‫‏فوقه مباشرة.‏ 137 00:13:45,298 --> 00:13:46,800 ‫‏حسناً، من المعروف أن بلو فالي‏ 138 00:13:46,883 --> 00:13:48,846 ‫‏تتمتع بطقس غريب من وقت لآخر،‏ 139 00:13:50,516 --> 00:13:52,144 ‫‏مثل عواصف هذا الصيف.‏ 140 00:13:52,228 --> 00:13:53,021 ‫‏مثال ممتاز.‏ 141 00:13:53,104 --> 00:13:54,941 ‫‏حسناً، إذا سألتني،‏ 142 00:13:55,025 --> 00:13:56,945 ‫‏يخدم السيد شارب حقاً.‏ 143 00:13:57,029 --> 00:13:58,282 ‫‏رحمه الله.‏ 144 00:14:02,623 --> 00:14:05,003 ‫‏أوه، لقد تأخرت‏ ‫‏ثث دقائق يا بابز.‏ 145 00:14:05,713 --> 00:14:07,675 ‫‏أوه، لكنك لست رئيسي يا تيم.‏ 146 00:14:07,925 --> 00:14:09,471 ‫‏ليس بعد.‏ 147 00:14:09,554 --> 00:14:14,146 ‫‏أوه، و تتأخر عن‏ ‫‏اجتماع ميزانية الحديقة.‏ 148 00:14:14,230 --> 00:14:15,524 ‫‏ أريدك أن تفوتني التصويت‏ 149 00:14:15,608 --> 00:14:17,695 ‫‏ضد اقتراحك مرة أخرى.‏ 150 00:14:26,003 --> 00:14:27,089 ‫‏بو.‏ 151 00:14:28,509 --> 00:14:30,095 ‫‏نحن لم نفعل ذلك.‏ 152 00:14:32,225 --> 00:14:35,189 ‫‏هل تتحدث عن المقامر؟‏ 153 00:14:36,650 --> 00:14:38,153 ‫‏ترك الجثة هناك.‏ 154 00:14:38,237 --> 00:14:39,739 ‫‏لن نكون بهذه القذارة.‏ 155 00:14:39,823 --> 00:14:41,993 ‫‏التخلص من الجثة ١٠١.‏ 156 00:14:42,119 --> 00:14:43,705 ‫‏ تخبرني عن ذلك.‏ 157 00:14:43,914 --> 00:14:45,668 ‫‏لن نخاطر أبداً بالعودة إلى السجن‏ 158 00:14:45,751 --> 00:14:47,755 ‫‏على شخص مشعوذ مثل شارب.‏ 159 00:14:48,424 --> 00:14:50,386 ‫‏نحن في المنزل‏ ‫‏مع ابنتنا مرة أخرى.‏ 160 00:14:52,013 --> 00:14:53,183 ‫‏ذاك كل شئ.‏ 161 00:14:53,267 --> 00:14:54,686 ‫‏أوه، بالحديث عن أرتميس،‏ 162 00:14:55,312 --> 00:14:57,650 ‫‏سمعت أنها أبليت بء حسناً‏ ‫‏مع الليلة الماضية.‏ 163 00:14:57,775 --> 00:15:00,239 ‫‏هل ذكرها كورتني؟‏ 164 00:15:00,322 --> 00:15:01,616 ‫‏رقم.‏ 165 00:15:02,827 --> 00:15:05,833 ‫‏ستفعل. صدقني، باربرا.‏ 166 00:15:05,916 --> 00:15:09,841 ‫‏لقد بذلنا كل ما في‏ ‫‏وسعنا للتأقلم هنا.‏ 167 00:15:11,093 --> 00:15:12,805 ‫‏أنا حديقة.‏ 168 00:15:12,889 --> 00:15:17,022 ‫‏أنا... ابتسم للغرباء.‏ 169 00:15:17,105 --> 00:15:20,362 ‫‏حتى أنني تقدمت بطلب لنضمام‏ ‫‏إلى نادي روتاري بلو فالي.‏ 170 00:15:21,740 --> 00:15:23,994 ‫‏وكيف يتم ذلك؟‏ 171 00:15:25,331 --> 00:15:28,462 ‫‏طلبوا مني خبز كعكة‏ ‫‏الشوكوتة الألمانية.‏ 172 00:15:30,799 --> 00:15:32,093 ‫‏ أعرف السبب.‏ 173 00:15:32,220 --> 00:15:33,847 ‫‏يمكنني فقط شراء واحدة.‏ 174 00:15:33,931 --> 00:15:36,143 ‫‏حسناً، هذا يعني المزيد‏ ‫‏إذا قمت بذلك بنفسك.‏ 175 00:15:36,228 --> 00:15:38,064 ‫‏لماذا ا؟‏ 176 00:15:39,317 --> 00:15:42,072 ‫‏لأنك عندما تضع وقتك الشخصي في‏ 177 00:15:42,782 --> 00:15:45,246 ‫‏شيء ما، فإنه يجعله أكثر خصوصية.‏ 178 00:15:45,329 --> 00:15:47,123 ‫‏لماذا ا؟‏ 179 00:15:50,422 --> 00:15:52,510 ‫‏لأنه يظهر اهتمامك.‏ 180 00:15:54,305 --> 00:15:55,808 ‫‏مثير للإعجاب.‏ 181 00:15:55,891 --> 00:15:58,897 ‫‏الخبز يجعل الناس‏ ‫‏يعتقدون أنك تهتم.‏ 182 00:16:00,108 --> 00:16:02,822 ‫‏أعني، أنا أهتم.‏ 183 00:16:07,164 --> 00:16:08,208 ‫‏هل تعرف كيف تخبز؟‏ 184 00:16:08,292 --> 00:16:10,546 ‫‏ إطقا.‏ 185 00:16:17,310 --> 00:16:20,274 ‫‏كان السبب الرسمي للوفاة‏ ‫‏هو صدمة القوة الحادة.‏ 186 00:16:21,526 --> 00:16:22,695 ‫‏من اعصار؟‏ 187 00:16:22,778 --> 00:16:26,118 ‫‏جراندي لم يقتل المقامر.‏ 188 00:16:26,202 --> 00:16:27,872 ‫‏يا رفاق، راجعت. يزال مدفوناً.‏ 189 00:16:27,955 --> 00:16:29,375 ‫‏وبحسب تقرير التشريح،‏ 190 00:16:29,459 --> 00:16:31,755 ‫‏باستثناء الكدمات والكسور،‏ 191 00:16:31,838 --> 00:16:34,969 ‫‏كما أصيب المقامر بطعنة في القلب.‏ 192 00:16:36,222 --> 00:16:38,894 ‫‏افترض الطبيب الشرعي‏ ‫‏أن الإعصار حطام ألقى به.‏ 193 00:16:39,270 --> 00:16:41,441 ‫‏لم يكن إعصاراً. كانت...‏ 194 00:16:42,610 --> 00:16:45,491 ‫‏هل كان لديك لقاء‏ ‫‏الليلة الماضية بدوني؟‏ 195 00:16:46,618 --> 00:16:48,037 ‫‏نعم ولكن...‏ 196 00:16:48,120 --> 00:16:50,751 ‫‏انتظر، هل هذا اجتماع آخر؟‏ 197 00:16:50,834 --> 00:16:52,546 ‫‏نعم، حول المقامر الذي مات من‏ 198 00:16:54,634 --> 00:16:57,181 ‫‏جرح طعنة، كما تعلم، مثل شيف.‏ 199 00:16:57,264 --> 00:16:58,475 ‫‏أو سكين.‏ 200 00:16:58,558 --> 00:17:01,648 ‫‏أو سهم.‏ 201 00:17:01,773 --> 00:17:04,069 ‫‏انظري، أنا آسف على اللقاء يا‏ 202 00:17:04,153 --> 00:17:05,823 ‫‏سيندي لكن بالنظر إلى الظروف...‏ 203 00:17:05,906 --> 00:17:06,991 ‫‏الظروف التي كنت‏ 204 00:17:07,075 --> 00:17:08,620 ‫‏تقف فيها فوق جثة.‏ 205 00:17:08,745 --> 00:17:11,376 ‫‏كانت تلك الظروف ظرفية تماماً.‏ 206 00:17:11,459 --> 00:17:12,253 ‫‏ماذا يعني ذلك حتى؟‏ 207 00:17:12,294 --> 00:17:14,257 ‫‏الكمبيوتر المحمول الخاص بمقامر مفقود.‏ 208 00:17:14,340 --> 00:17:17,011 ‫‏من لديه هذا هو الذي قتله.‏ 209 00:17:17,263 --> 00:17:19,099 ‫‏وكلما أسرعنا في العثور على‏ 210 00:17:19,183 --> 00:17:22,231 ‫‏الكمبيوتر المحمول‏ ‫‏والتقاط القاتل معاً...‏ 211 00:17:22,314 --> 00:17:24,444 ‫‏وكلما أسرعنا جميعاً في المضي قدماً.‏ 212 00:17:44,859 --> 00:17:46,362 ‫‏يبدو عظيما.‏ 213 00:18:31,568 --> 00:18:33,739 ‫‏عزيزتي ماريا،‏ 214 00:18:33,822 --> 00:18:36,411 ‫‏ يمكن لإيرل جراي‏ ‫‏نفسه أن يخمر كوباً أفضل.‏ 215 00:18:41,295 --> 00:18:44,134 ‫‏- أنا سعيد لأنك سعيد.‏ ‫‏- سعيدة؟‏ 216 00:18:44,217 --> 00:18:46,848 ‫‏أنا سعيد للغاية.‏ 217 00:18:46,931 --> 00:18:50,564 ‫‏هذا بعد ٤٤ محاولة فقط؟‏ 218 00:18:50,689 --> 00:18:54,864 ‫‏قمة الكمال المطلق.‏ 219 00:18:54,947 --> 00:18:56,701 ‫‏أحسنت.‏ 220 00:18:58,371 --> 00:18:59,540 ‫‏أخيرا.‏ 221 00:19:10,228 --> 00:19:12,023 ‫‏نحتاج أن نسألك بعض الأسئلة.‏ 222 00:19:12,107 --> 00:19:14,695 ‫‏- إذا كان هذا على ما يرام.‏ ‫‏- وها أنا ذا،‏ 223 00:19:14,779 --> 00:19:17,993 ‫‏أتساءل كيف يمكن‏ ‫‏أن يصبح يومي أفضل.‏ 224 00:19:18,077 --> 00:19:21,250 ‫‏نحتاج أن نتحدث معك‏ ‫‏عن .‏ 225 00:19:27,303 --> 00:19:29,099 ‫‏هل يمكنني الحصول على...‏ 226 00:19:29,182 --> 00:19:30,811 ‫‏احتاج قلي...‏ 227 00:19:30,894 --> 00:19:31,896 ‫‏ليس...‏ 228 00:19:33,608 --> 00:19:34,819 ‫‏شكراً لك.‏ 229 00:19:35,069 --> 00:19:36,364 ‫‏مريح؟‏ 230 00:19:36,406 --> 00:19:38,660 ‫‏أين كنت الليلة الماضية؟‏ 231 00:19:39,244 --> 00:19:40,914 ‫‏إذا كنت تشير إلى شارب،‏ 232 00:19:41,081 --> 00:19:43,587 ‫‏رأيته بالأمس، على الرغم‏ ‫‏من أنه قبل وفاته بوقت طويل.‏ 233 00:19:43,670 --> 00:19:44,922 ‫‏أين كنت تراه؟‏ 234 00:19:45,006 --> 00:19:47,177 ‫‏إذا كذبت علينا فسوف تندم.‏ 235 00:19:47,344 --> 00:19:50,141 ‫‏رأيته في هذا الكشك بالذات.‏ 236 00:19:51,728 --> 00:19:53,732 ‫‏كان لدينا تبادل‏ ‫‏غير سار إلى حد ما.‏ 237 00:19:55,819 --> 00:19:57,781 ‫‏حقاً، فكرت في الأمر بشكل أفضل،‏ 238 00:19:59,075 --> 00:20:03,501 ‫‏فذهبت لرؤيته لأقول...‏ 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,631 ‫‏أنا على استعداد لترك الماضي يذهب.‏ 240 00:20:06,925 --> 00:20:10,474 ‫‏والماضي بالنسبة‏ ‫‏لشخص مثلي هو كل شيء.‏ 241 00:20:12,018 --> 00:20:14,189 ‫‏أقول، سأكون ممتناً إلى الأبد إذا‏ 242 00:20:14,982 --> 00:20:17,446 ‫‏تمكنا من إعادة ضبط‏ ‫‏لوحة لعبة الطاولة.‏ 243 00:20:17,529 --> 00:20:20,369 ‫‏هذا وقت بدايات جديدة للجميع.‏ 244 00:20:20,827 --> 00:20:22,998 ‫‏انتظر، هافلباف.‏ 245 00:20:23,708 --> 00:20:25,086 ‫‏تتوقع منا أن نصدق ذلك؟‏ 246 00:20:26,171 --> 00:20:27,508 ‫‏أراهن أنك قلت...‏ 247 00:20:27,591 --> 00:20:28,635 ‫‏سوف أقتلك.‏ 248 00:20:31,014 --> 00:20:32,476 ‫‏!‏ 249 00:20:32,559 --> 00:20:33,895 ‫‏أوه، أيتها السماوات.‏ 250 00:20:34,020 --> 00:20:36,149 ‫‏هل يمكنك أن تنسب‏ ‫‏لي القليل من الدقة؟‏ 251 00:20:36,693 --> 00:20:39,573 ‫‏يقول الرجل الذي يرتدي قبعة.‏ 252 00:20:41,034 --> 00:20:44,249 ‫‏إذا كنت سأقتل المقامر...‏ 253 00:20:45,585 --> 00:20:48,383 ‫‏أو أنت، في هذا الصدد...‏ 254 00:20:49,343 --> 00:20:53,142 ‫‏سأقول شيئاً أكثر بغة، مثل...‏ 255 00:20:54,729 --> 00:20:59,322 ‫‏"سوف أقوم بإطفاء عصا‏ ‫‏التوهج الصغيرة الخاصة بك‏ 256 00:20:59,530 --> 00:21:02,703 ‫‏وبعد ذلك أنت، أيها‏ ‫‏الوغد الكبير غير الفعال."‏ 257 00:21:04,623 --> 00:21:07,379 ‫‏مرحبا، سيلفستر.‏ 258 00:21:07,463 --> 00:21:09,049 ‫‏مرحباً، دعنا...‏ 259 00:21:09,174 --> 00:21:11,303 ‫‏هذا لم ينته يا ظل.‏ 260 00:21:11,429 --> 00:21:12,431 ‫‏إنه ليس كذلك أبداً.‏ 261 00:21:12,556 --> 00:21:13,516 ‫‏حسنا يا شباب.‏ 262 00:21:13,641 --> 00:21:14,894 ‫‏استمتع بالقهوة.‏ 263 00:21:16,481 --> 00:21:18,902 ‫‏- تربيتة.‏ ‫‏- نعم؟‏ 264 00:21:18,985 --> 00:21:20,572 ‫‏- يتحرك.‏ ‫‏- نعم.‏ 265 00:21:22,993 --> 00:21:24,413 ‫‏اسف بشأن ذلك.‏ 266 00:21:24,538 --> 00:21:25,791 ‫‏اعذرني. آسف.‏ 267 00:21:26,959 --> 00:21:30,467 ‫‏- مرحباً، أراك.‏ ‫‏- ماريا، هل يمكنني إعادة التعبئة؟‏ 268 00:21:35,769 --> 00:21:37,898 ‫‏مرحبا، سيلفستر.‏ 269 00:21:37,981 --> 00:21:40,612 ‫‏ماذا كان ذلك هناك، هاه؟‏ 270 00:21:40,695 --> 00:21:41,948 ‫‏أنت الصاحب، حسناً؟‏ 271 00:21:42,031 --> 00:21:45,204 ‫‏أطرح الأسئلة.‏ ‫‏أنا أخذ زمام المبادرة.‏ 272 00:21:45,287 --> 00:21:46,958 ‫‏حسناً، هذا... لن يعمل‏ 273 00:21:47,041 --> 00:21:49,087 ‫‏هذا بعد الآن، سيلفستر.‏ 274 00:21:49,170 --> 00:21:50,382 ‫‏ماذا؟‏ 275 00:21:50,507 --> 00:21:52,218 ‫‏أنا أعرف هذه المدينة، حسناً؟‏ 276 00:21:52,301 --> 00:21:54,013 ‫‏والشيء في متجر الثور في الصين،‏ 277 00:21:54,097 --> 00:21:55,934 ‫‏انها لن تأخذك بعيدا جدا.‏ 278 00:21:56,017 --> 00:21:57,896 ‫‏نحن نتحدث عن الظل.‏ 279 00:21:57,980 --> 00:21:59,733 ‫‏إنه قاتل.‏ ‫‏لقد قتل جيش جنوب السودان.‏ 280 00:21:59,817 --> 00:22:02,448 ‫‏تمام. حسناً، أنا أتحدث‏ ‫‏عن بلو فالي، حسناً؟‏ 281 00:22:02,531 --> 00:22:05,662 ‫‏هذه مدينه صغيره.‏ ‫‏وأنت تخيف هؤء الناس.‏ 282 00:22:05,787 --> 00:22:07,416 ‫‏هم فقط هناك يحاولون‏ ‫‏استمتاع ببرغر بالجبن.‏ 283 00:22:07,499 --> 00:22:09,503 ‫‏هذا كل شيء.‏ 284 00:22:10,797 --> 00:22:12,133 ‫‏- أنا آسف.‏ ‫‏- نعم.‏ 285 00:22:12,216 --> 00:22:13,386 ‫‏- أنا آسف.‏ ‫‏- بأس.‏ 286 00:22:15,348 --> 00:22:19,063 ‫‏شكراً لك. أنت دائما‏ ‫‏تقودني في اتجاه الصحيح.‏ 287 00:22:19,272 --> 00:22:20,650 ‫‏هذه وظيفتي.‏ 288 00:22:20,775 --> 00:22:22,488 ‫‏علي أن أهدأ، حسنا؟‏ 289 00:22:22,571 --> 00:22:23,823 ‫‏شكراً.‏ 290 00:22:55,470 --> 00:22:57,558 ‫‏معذرة السيدة وودز؟‏ 291 00:23:01,774 --> 00:23:03,945 ‫‏- يا.‏ ‫‏- أه.‏ 292 00:23:04,947 --> 00:23:06,325 ‫‏القبعة تفعل هنا؟‏ 293 00:23:06,409 --> 00:23:08,871 ‫‏حسناً، أعطاني بات للتو بعض‏ 294 00:23:08,997 --> 00:23:10,667 ‫‏النصائح الرائعة،‏ ‫‏وأريد أن أدفعها مقدماً.‏ 295 00:23:10,750 --> 00:23:13,840 ‫‏حان الوقت لرفع المستوى.‏ 296 00:23:15,892 --> 00:23:17,604 ‫‏مثل لعبة فيديو.‏ 297 00:23:18,523 --> 00:23:20,485 ‫‏مثل " فروغر".‏ 298 00:23:20,569 --> 00:23:22,531 ‫‏نعم؟ رائعة. لنذهب.‏ 299 00:24:26,450 --> 00:24:29,080 ‫‏كام، هل أنت بخير؟‏ 300 00:24:33,548 --> 00:24:34,758 ‫‏أنا آسف يا بول.‏ 301 00:24:37,305 --> 00:24:39,518 ‫‏أنا فقط بحاجة لأخذ قسط من الراحة.‏ 302 00:24:54,965 --> 00:24:57,971 ‫‏اعتقدت أن التدريب‏ ‫‏سينتظر حتى بعد المدرسة.‏ 303 00:24:58,054 --> 00:25:00,058 ‫‏حسناً، كان ذلك قبل أن‏ ‫‏يكون هناك قاتل طليق.‏ 304 00:25:00,142 --> 00:25:03,649 ‫‏أريدك أن تعرف كل ما‏ ‫‏يمكن أن يفعله الموظفون‏ 305 00:25:03,733 --> 00:25:05,695 ‫‏الآن، في حال حاولوا‏ ‫‏الضرب مرة أخرى.‏ 306 00:25:05,779 --> 00:25:10,120 ‫‏بالإضافة إلى ذلك، أنا بحاجة إلى‏ ‫‏بعض المرح، وكذلك أنت، أليس كذلك؟‏ 307 00:25:10,580 --> 00:25:11,665 ‫‏لذلك أو،‏ 308 00:25:11,749 --> 00:25:15,047 ‫‏أريد أن أرى ما‏ ‫‏يمكنك فعله بالفعل.‏ 309 00:25:32,916 --> 00:25:34,545 ‫‏ربما يجب أن تعلمني.‏ 310 00:25:34,628 --> 00:25:36,924 ‫‏دورك.‏ 311 00:26:34,163 --> 00:26:36,418 ‫‏ أعتقد أننا استخدمنا‏ ‫‏ما يكفي... شيء،‏ 312 00:26:38,881 --> 00:26:45,227 ‫‏أو ربما استخدمنا‏ ‫‏الكثير من شيء آخر.‏ 313 00:26:45,311 --> 00:26:47,816 ‫‏تبدو مختلفة عن الصورة.‏ 314 00:26:48,066 --> 00:26:49,903 ‫‏أتعلم؟ مرة الثالثة هو سحر.‏ 315 00:26:50,278 --> 00:26:51,532 ‫‏- أوه.‏ ‫‏- نعم.‏ 316 00:26:51,657 --> 00:26:54,078 ‫‏- يا بارب؟‏ ‫‏- تربيتة. أه.‏ 317 00:26:54,161 --> 00:26:55,957 ‫‏إنه الخباز الحقيقي.‏ 318 00:26:56,040 --> 00:26:57,251 ‫‏كورتني هنا؟‏ 319 00:26:57,335 --> 00:26:59,631 ‫‏، هي في المدرسة.‏ 320 00:26:59,840 --> 00:27:01,134 ‫‏أليست هي؟‏ 321 00:27:01,217 --> 00:27:03,013 ‫‏ماذا كان هذا؟‏ 322 00:27:03,138 --> 00:27:05,393 ‫‏أسميها شهاب.‏ 323 00:27:05,476 --> 00:27:06,645 ‫‏رائع.‏ 324 00:27:06,770 --> 00:27:08,566 ‫‏هل تريد تجربتها؟‏ 325 00:27:08,649 --> 00:27:10,235 ‫‏إي نعم.‏ 326 00:27:10,319 --> 00:27:12,699 ‫‏احفر قدميك فيها.‏ 327 00:27:12,782 --> 00:27:15,496 ‫‏حسناً، ستوجه طاقتك...‏ 328 00:27:15,580 --> 00:27:17,292 ‫‏المشاعر الإيجابية التي تحلبها...‏ 329 00:27:17,417 --> 00:27:18,544 ‫‏في الموظفين.‏ 330 00:27:18,627 --> 00:27:20,506 ‫‏بعد ذلك، ستعمل على تحسينه.‏ 331 00:27:20,590 --> 00:27:22,009 ‫‏وعندما تكون جاهزاً، اسحب‏ 332 00:27:22,092 --> 00:27:25,558 ‫‏نهاية الطاقم إلى الأرض.‏ 333 00:27:25,683 --> 00:27:27,019 ‫‏تمام؟‏ 334 00:27:27,102 --> 00:27:30,233 ‫‏أوه، وتمسك الجحيم.‏ 335 00:27:30,318 --> 00:27:32,154 ‫‏تمام.‏ 336 00:27:47,977 --> 00:27:48,979 ‫‏هل انت بخير؟‏ 337 00:27:49,063 --> 00:27:50,148 ‫‏نعم.‏ 338 00:27:50,232 --> 00:27:51,693 ‫‏فى ماذا كنت تفكر؟‏ 339 00:27:53,322 --> 00:27:55,326 ‫‏ يفسد أمامك.‏ 340 00:27:56,995 --> 00:28:00,043 ‫‏هذا ليس عني. إنه يتعلق بك.‏ 341 00:28:00,127 --> 00:28:01,588 ‫‏عليك أن تمنح نفسك الفضل‏ 342 00:28:01,672 --> 00:28:04,386 ‫‏للأمل الذي تمنحه للجميع هنا.‏ 343 00:28:06,055 --> 00:28:07,559 ‫‏وللحب الذي تحبه لأمك‏ 344 00:28:08,769 --> 00:28:11,023 ‫‏وبات و... أحياناً مايك.‏ 345 00:28:12,318 --> 00:28:13,779 ‫‏ومن أجل إيمانك بأصدقائك.‏ 346 00:28:14,406 --> 00:28:16,075 ‫‏مثلك.‏ 347 00:28:16,200 --> 00:28:17,912 ‫‏نعم، ارمي ذلك هناك أيضاً.‏ 348 00:29:40,642 --> 00:29:41,686 ‫‏قال والدك أنه يجب علينا استخدام‏ 349 00:29:41,769 --> 00:29:43,481 ‫‏صاعقة فقط‏ ‫‏في حات الطوارئ.‏ 350 00:29:43,564 --> 00:29:45,402 ‫‏ه توقفت عن قول ذلك من فضلك؟‏ 351 00:29:45,485 --> 00:29:47,071 ‫‏هل رأيت الباب‏ ‫‏الذي مررنا به للتو؟‏ 352 00:29:47,154 --> 00:29:49,033 ‫‏تقول "رجال" وليس "أود".‏ 353 00:29:50,453 --> 00:29:52,708 ‫‏يمكنك التحقق من ذلك في طريقك للخروج.‏ 354 00:29:52,791 --> 00:29:54,295 ‫‏هذا هو نوع السلوك الذي‏ 355 00:29:54,378 --> 00:29:56,089 ‫‏يؤدي إلى الذكورة السامة.‏ 356 00:29:56,214 --> 00:29:58,135 ‫‏ما هذا بحق الجحيم؟‏ 357 00:29:58,218 --> 00:29:59,596 ‫‏تمام.‏ 358 00:30:01,141 --> 00:30:02,394 ‫‏اقرا هذا.‏ 359 00:30:04,022 --> 00:30:06,360 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنها الرغبة.‏ 360 00:30:06,444 --> 00:30:09,032 ‫‏لمعرفة من قتل المقامر.‏ 361 00:30:09,115 --> 00:30:10,452 ‫‏لقد كتبتها بالفعل.‏ 362 00:30:10,535 --> 00:30:12,038 ‫‏مررت، مثل، دزينة من المسودات.‏ 363 00:30:12,121 --> 00:30:13,416 ‫‏إنه مضمون.‏ 364 00:30:13,499 --> 00:30:14,877 ‫‏هذا يشبه الغش.‏ 365 00:30:15,002 --> 00:30:17,382 ‫‏انظر، فقط افعلها.‏ 366 00:30:25,732 --> 00:30:29,281 ‫‏"أود أن أعرف اسم‏ ‫‏قاتل المقامر،‏ 367 00:30:29,406 --> 00:30:31,577 ‫‏"المعروف أيضاً باسم‏ ‫‏السيد ستيفن شارب،‏ 368 00:30:31,619 --> 00:30:35,293 ‫‏المدير المالي السابق‏ ‫‏لشركة الحلم الأمريكي"؟‏ 369 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 ‫‏كان؟‏ 370 00:30:36,629 --> 00:30:37,839 ‫‏واصل التقدم.‏ 371 00:30:37,923 --> 00:30:39,217 ‫‏"وعضو سابق‏ 372 00:30:39,301 --> 00:30:42,974 ‫‏"لجمعية الظلم الأمريكية.‏ 373 00:30:43,058 --> 00:30:44,353 ‫‏آمين."‏ 374 00:30:46,607 --> 00:30:48,778 ‫‏سؤال ممتاز، جكيم ومايك.‏ 375 00:30:48,861 --> 00:30:53,078 ‫‏هذا هو بالضبط سبب قضائي‏ ‫‏سنوات في دراسة الخط.‏ 376 00:30:53,621 --> 00:30:55,625 ‫‏عمة تعجب.‏ 377 00:30:55,708 --> 00:30:58,423 ‫‏"للقاتل أسماء كثيرة".‏ 378 00:30:58,506 --> 00:31:01,219 ‫‏- ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟‏ ‫‏- فتشني.‏ 379 00:31:01,303 --> 00:31:03,349 ‫‏، هذا مثل هذا شقاً مرة.‏ ‫‏أتمنى ذلك مرة أخرى.‏ 380 00:31:03,433 --> 00:31:05,185 ‫‏أنت تعرف القواعد.‏ ‫‏مايك، يمكنك...‏ 381 00:31:05,270 --> 00:31:08,191 ‫‏ يمكن أن أتمنى نفس‏ ‫‏الشيء مرتين، نعم.‏ 382 00:31:08,276 --> 00:31:09,445 ‫‏اذا ماذا نفعل ان؟‏ 383 00:31:10,780 --> 00:31:12,868 ‫‏ربما يجب أن نخرج من هنا قبل‏ 384 00:31:12,951 --> 00:31:14,913 ‫‏أن يرى أحد ما فعلته بهذا الجدار.‏ 385 00:31:36,624 --> 00:31:38,419 ‫‏هل أنت متأكد من‏ ‫‏أن هذه فكرة جيدة؟‏ 386 00:31:38,503 --> 00:31:40,214 ‫‏حسناً، لقد أفسدت الأمور مع‏ ‫‏ في وقت سابق.‏ 387 00:31:40,298 --> 00:31:42,427 ‫‏وإذا حصلنا على‏ ‫‏إجابات، يجب أن أعتذر،‏ 388 00:31:43,053 --> 00:31:45,808 ‫‏حتى لو كان نضح.‏ 389 00:31:45,892 --> 00:31:47,979 ‫‏إذا كنت هنا تبيع‏ ‫‏تأميناً على الحياة،‏ 390 00:31:48,063 --> 00:31:52,822 ‫‏أنا آسف، لكن ليس‏ ‫‏لدي أي نية للموت أبداً.‏ 391 00:31:53,699 --> 00:31:56,330 ‫‏- مضحك للغاية. مضحك.‏ ‫‏- نعم.‏ 392 00:31:57,039 --> 00:31:59,503 ‫‏أوه، فتاتي العزيزة‏ ‫‏، كيف تستمر في‏ 393 00:31:59,628 --> 00:32:01,757 ‫‏انخراط في عمليات‏ ‫‏صيد الساحرات هذه؟‏ 394 00:32:02,592 --> 00:32:05,306 ‫‏نحن لسنا هنا في مطاردة الساحرات.‏ 395 00:32:05,390 --> 00:32:06,684 ‫‏سيلفستر هنا لعتذار.‏ 396 00:32:07,811 --> 00:32:09,398 ‫‏جئت لصنع السم.‏ 397 00:32:09,523 --> 00:32:11,277 ‫‏ يتضح لك من كونك مشتبهاً به،‏ 398 00:32:11,360 --> 00:32:13,196 ‫‏لكني كنت خارج الخط عند العشاء.‏ 399 00:32:14,031 --> 00:32:16,745 ‫‏حتى لو قتلت شارب، فلماذا‏ 400 00:32:16,829 --> 00:32:20,378 ‫‏أضيع وقتي في المسرحيات المبهرجة‏ 401 00:32:20,503 --> 00:32:22,716 ‫‏ومزق مقطورته إلى أشء؟‏ 402 00:32:22,799 --> 00:32:25,555 ‫‏كنت سأجره ببساطة إلى أراضي الظل.‏ 403 00:32:26,265 --> 00:32:28,519 ‫‏صحيح، مثل دكتور ماكنيدر؟‏ 404 00:32:31,442 --> 00:32:32,986 ‫‏رقم.‏ 405 00:32:33,194 --> 00:32:35,032 ‫‏لقد أنقذت حياته.‏ 406 00:32:35,241 --> 00:32:36,200 ‫‏يمكن.‏ 407 00:32:36,285 --> 00:32:38,163 ‫‏ماذا عن الآخرين؟‏ 408 00:32:38,247 --> 00:32:39,916 ‫‏جاي جاريك؟‏ 409 00:32:40,000 --> 00:32:41,670 ‫‏ويسلي دودس؟‏ 410 00:32:41,754 --> 00:32:43,549 ‫‏لقد ماتوا أبطا يقاتلونكم.‏ 411 00:32:53,861 --> 00:32:57,827 ‫‏هل أخبرك بات عن جنازتك حتى الآن؟‏ 412 00:32:58,579 --> 00:33:00,458 ‫‏لقد أقاموا بالأحرى‏ ‫‏حفلاً مثيراً للإعجاب‏ 413 00:33:00,541 --> 00:33:03,714 ‫‏لبقية أعضاء جمعية‏ ‫‏العدل الأمريكية،‏ 414 00:33:03,798 --> 00:33:07,639 ‫‏لكن بالنسبة لسيلفستر‏ ‫‏بيمبرتون العجوز،‏ 415 00:33:07,722 --> 00:33:09,434 ‫‏كان بات دوجان الوحيد هناك.‏ 416 00:33:18,369 --> 00:33:20,707 ‫‏ أحد يريدك مرة أخرى.‏ 417 00:33:22,794 --> 00:33:26,260 ‫‏ أحد يريدك هنا.‏ 418 00:33:26,343 --> 00:33:29,223 ‫‏لذا أسدي لنا معروفاً جميعاً.‏ 419 00:33:29,307 --> 00:33:31,395 ‫‏أعطها الموظفين...‏ 420 00:33:34,401 --> 00:33:35,695 ‫‏واذهب.‏ 421 00:33:44,421 --> 00:33:46,550 ‫‏سيلفستر؟‏ 422 00:33:46,633 --> 00:33:47,552 ‫‏قف!‏ 423 00:33:49,264 --> 00:33:50,808 ‫‏لقد قتلت !‏ 424 00:33:52,144 --> 00:33:53,272 ‫‏قف!‏ 425 00:33:56,320 --> 00:33:58,824 ‫‏تحقق مع ماريا في ريتشي.‏ 426 00:33:58,908 --> 00:34:00,202 ‫‏كنت في العشاء الليلة الماضية‏ 427 00:34:00,286 --> 00:34:03,417 ‫‏، علمتها فن تخمير الشاي.‏ 428 00:34:03,501 --> 00:34:05,588 ‫‏أجرؤ على القول،‏ ‫‏قد تكون ماريا الآن‏ 429 00:34:05,671 --> 00:34:07,174 ‫‏أفضل صانع شاي‏ ‫‏في العالم، شكراً لي.‏ 430 00:34:07,258 --> 00:34:09,220 ‫‏هل انت بخير؟‏ 431 00:34:09,304 --> 00:34:10,138 ‫‏أنا آسف.‏ 432 00:34:13,395 --> 00:34:15,316 ‫‏كنت أتمنى قضاء بعض الوقت في بلو‏ 433 00:34:15,900 --> 00:34:17,362 ‫‏فالي، لكنني أخشى‏ ‫‏أنك جعلته يطاق.‏ 434 00:34:17,445 --> 00:34:19,449 ‫‏- يا للعار.‏ ‫‏- انتظر من فضلك.‏ 435 00:34:19,574 --> 00:34:21,453 ‫‏إذا لم تفعل ذلك، يمكنك‏ ‫‏مساعدتنا في العثور على...‏ 436 00:34:21,578 --> 00:34:24,041 ‫‏اساعدك؟‏ 437 00:34:24,124 --> 00:34:28,049 ‫‏لدي مشاكل خاصة بي للحضور إليها.‏ 438 00:34:37,067 --> 00:34:38,612 ‫‏انا ثمل.‏ 439 00:34:45,790 --> 00:34:49,465 ‫‏محكمة، ماذا كنت تفكر؟‏ 440 00:34:49,548 --> 00:34:50,759 ‫‏أنا آسف.‏ 441 00:34:50,842 --> 00:34:52,679 ‫‏سيلفستر، تعال.‏ 442 00:34:52,763 --> 00:34:57,314 ‫‏إخراجها من المدرسة؟ مهاجمة الظل؟‏ 443 00:34:57,397 --> 00:34:59,193 ‫‏انظر، ذهبت لأعتذر، و...‏ 444 00:34:59,276 --> 00:35:01,572 ‫‏خرجت الأمور عن السيطرة.‏ 445 00:35:03,951 --> 00:35:06,665 ‫‏انظر، رؤية الظل‏ 446 00:35:08,377 --> 00:35:11,342 ‫‏على العشاء، في منزله،‏ 447 00:35:11,425 --> 00:35:13,429 ‫‏هذا أعادني.‏ 448 00:35:14,348 --> 00:35:15,642 ‫‏كان الظل هو الذي أخبرني‏ 449 00:35:15,767 --> 00:35:17,604 ‫‏أن مفتاح إيقاف كسوف‏ 450 00:35:17,729 --> 00:35:22,322 ‫‏كان لقتل بروس جوردون.‏ 451 00:35:25,077 --> 00:35:26,914 ‫‏أخذت هذا إلى ‏ 452 00:35:28,041 --> 00:35:30,087 ‫‏، وقتلنا رج بدم بارد.‏ 453 00:35:33,636 --> 00:35:35,598 ‫‏أنا أهرب من ذلك.‏ 454 00:35:35,682 --> 00:35:36,684 ‫‏انه فقط...‏ 455 00:35:39,565 --> 00:35:41,819 ‫‏بدأ كل شيء مع الظل.‏ 456 00:35:45,702 --> 00:35:46,912 ‫‏اندلعت .‏ 457 00:35:47,914 --> 00:35:49,668 ‫‏عدنا معاً، ما زلنا محطمين‏ 458 00:35:52,799 --> 00:35:55,680 ‫‏، لمواجهة جهاز الأمن العام.‏ 459 00:35:56,974 --> 00:35:59,855 ‫‏نعم، ظل، لقد لعب دوراً، لكن...‏ 460 00:36:04,740 --> 00:36:06,702 ‫‏أنا لست غاضباً منه.‏ 461 00:36:12,339 --> 00:36:14,050 ‫‏هذا انا.‏ 462 00:36:19,269 --> 00:36:21,815 ‫‏قتلت جمعية العدل.‏ 463 00:36:28,120 --> 00:36:30,583 ‫‏لماذا عدت؟‏ 464 00:36:33,839 --> 00:36:36,428 ‫‏لماذا أنا هنا وليس هم؟‏ 465 00:36:40,228 --> 00:36:41,855 ‫‏افتقدهم.‏ 466 00:36:41,897 --> 00:36:42,899 ‫‏أنا آسف.‏ 467 00:36:59,056 --> 00:37:01,937 ‫‏اعتقدت أنك أصلحت الساعة الرملية.‏ 468 00:37:04,401 --> 00:37:07,991 ‫‏اعتقدت ذلك أيضاً،‏ ‫‏لكن التوقيت انتهى.‏ 469 00:37:10,078 --> 00:37:12,125 ‫‏من المفترض أن أكون حورمان.‏ 470 00:37:12,167 --> 00:37:14,254 ‫‏ساعة واحدة من القوة الفائقة في‏ 471 00:37:14,379 --> 00:37:17,302 ‫‏اليوم في كل مرة‏ ‫‏أرتدي فيها هذا الشيء.‏ 472 00:37:17,385 --> 00:37:20,015 ‫‏لكن في الآونة الأخيرة‏ ‫‏، كان عشوائياً تماماً.‏ 473 00:37:20,641 --> 00:37:22,771 ‫‏٤٨ دقيقة، ثم ٦، ثم ١٧.‏ 474 00:37:25,526 --> 00:37:28,073 ‫‏ يمكنني ترك قوتي‏ ‫‏في منتصف القتال،‏ 475 00:37:28,157 --> 00:37:29,451 ‫‏خاصة إذا كان قاتل .‏ 476 00:37:29,534 --> 00:37:31,246 ‫‏ قوياً كما نعتقد.‏ 477 00:37:31,330 --> 00:37:33,334 ‫‏المزيد من المشاكل يا ريك؟‏ 478 00:37:33,417 --> 00:37:35,463 ‫‏أنا آسف.‏ 479 00:37:35,713 --> 00:37:37,467 ‫‏أنت تبدو على ما يرام.‏ 480 00:37:37,550 --> 00:37:40,848 ‫‏، أخشى أنني واجهت شيئاً‏ 481 00:37:40,932 --> 00:37:42,101 ‫‏كبيراً إلى حد ما،‏ ‫‏وغبي إلى حد ما.‏ 482 00:37:42,185 --> 00:37:44,272 ‫‏ماذا تريد؟‏ 483 00:37:44,356 --> 00:37:48,656 ‫‏سأغادر بلو فالي،‏ ‫‏في الوقت الحالي.‏ 484 00:37:48,781 --> 00:37:52,831 ‫‏هناك أشياء أحتاج إلى‏ ‫‏حضورها في مكان آخر.‏ 485 00:37:53,290 --> 00:37:55,545 ‫‏وبصراحة تامة، هذه‏ ‫‏المدينة صغيرة جداً‏ 486 00:37:55,628 --> 00:37:58,091 ‫‏لغرور سيلفستر بيمبرتون وأنا.‏ 487 00:38:01,181 --> 00:38:02,976 ‫‏أردت فقط أن أعتذر لأنني لم أتمكن‏ 488 00:38:03,059 --> 00:38:05,398 ‫‏من مساعدتك في عودة جراندي.‏ 489 00:38:07,861 --> 00:38:09,614 ‫‏ولكن تستسلم.‏ 490 00:38:09,698 --> 00:38:11,285 ‫‏تمام.‏ 491 00:38:12,704 --> 00:38:14,749 ‫‏إذن ماذا أفعل بهم الآن؟‏ 492 00:38:31,116 --> 00:38:32,952 ‫‏، أنا من يجب أن أعتذر.‏ 493 00:38:33,036 --> 00:38:34,581 ‫‏لقد جرتك إلى هذا.‏ 494 00:38:37,837 --> 00:38:41,470 ‫‏كنت محقاً تماماً في‏ ‫‏العودة إلى كورتني.‏ 495 00:38:43,140 --> 00:38:44,267 ‫‏أه.‏ 496 00:38:46,104 --> 00:38:46,730 ‫‏يا.‏ 497 00:38:50,070 --> 00:38:52,408 ‫‏هل انت بخير؟‏ 498 00:38:52,492 --> 00:38:54,287 ‫‏انا حي.‏ 499 00:38:55,873 --> 00:38:58,963 ‫‏كما تعلم، لقد علمتني الكثير‏ 500 00:39:00,299 --> 00:39:02,387 ‫‏بالفعل، لكن بات‏ ‫‏علمني الكثير أيضاً.‏ 501 00:39:03,847 --> 00:39:06,018 ‫‏وأهم شيء علمني إياه‏ ‫‏على الإطق هو أن حياتي‏ 502 00:39:06,102 --> 00:39:09,442 ‫‏كلها يمكن أن تكون‏ ‫‏حول كونها فتاة النجوم.‏ 503 00:39:09,734 --> 00:39:11,738 ‫‏أريد أن أكون‏ ‫‏كورتني وايتمور أيضاً.‏ 504 00:39:16,123 --> 00:39:18,377 ‫‏لديك حقا حياة رائعة هنا.‏ 505 00:39:20,381 --> 00:39:21,717 ‫‏ويمكنك أيضاً.‏ 506 00:39:22,760 --> 00:39:24,597 ‫‏حياة خارج ستارمان.‏ 507 00:39:25,850 --> 00:39:28,188 ‫‏حياة سيلفستر بيمبرتون.‏ 508 00:39:30,234 --> 00:39:32,196 ‫‏أنا أعرف حتى من هو هذا الرجل.‏ 509 00:39:33,532 --> 00:39:38,751 ‫‏حسناً، ساعدني‏ ‫‏بلو فالي في معرفة من أنا.‏ 510 00:39:39,169 --> 00:39:42,383 ‫‏كان هذا المكان‏ ‫‏فرصة ثانية بالنسبة لي.‏ 511 00:39:43,427 --> 00:39:47,059 ‫‏لقد كانت فرصة ثانية‏ ‫‏لكثير من الناس، وأعتقد‏ 512 00:39:48,019 --> 00:39:51,735 ‫‏حقاً أنها يمكن أن تكون‏ ‫‏كذلك بالنسبة لك أيضاً.‏ 513 00:39:59,125 --> 00:40:00,461 ‫‏يمكن.‏ 514 00:40:10,981 --> 00:40:14,531 ‫‏ أعتقد أن الظل قتل المقامر.‏ 515 00:40:15,699 --> 00:40:19,332 ‫‏نعم، أنا أيضاً.‏ 516 00:40:23,173 --> 00:40:24,300 ‫‏إذن من هناك أيضاً؟‏ 517 00:40:36,575 --> 00:40:39,372 ‫‏في كل مرة أحاول فيها‏ ‫‏الرسم الآن، أشعر بالألم.‏ 518 00:40:42,420 --> 00:40:44,382 ‫‏ أستطيع أن أفعل ذلك.‏ 519 00:40:45,091 --> 00:40:47,513 ‫‏أنت مقدر لأشياء أعظم‏ ‫‏من الفن يا كاميرون.‏ 520 00:40:49,392 --> 00:40:52,022 ‫‏أعظم من ذلك بكثير.‏ 521 00:41:46,840 --> 00:41:49,846 ‫‏إنها مسألة وقت فقط‏ ‫‏قبل أن يكتشفوا ذلك.‏ 522 00:41:49,929 --> 00:41:51,558 ‫‏أنا أعرف.‏ 523 00:42:22,703 --> 00:42:24,248 ‫‏جريج، حرك رأسك.‏ 524 00:42:24,374 --> 00:42:25,459 ‫‏جنون الشبح!‏