﻿1
00:00:51,880 --> 00:00:54,049
‫هذه هي، أليس كذلك؟‬
‫أقصد الشريكة الجديدة‬

2
00:00:54,591 --> 00:00:56,801
‫الآنسة (وينتر) متدربتي‬
‫وليست شريكتي‬

3
00:00:57,093 --> 00:01:00,347
‫أصر النقيب على عملية تفحص شاملة‬
‫بما في ذلك هذا اللقاء وجهاً لوجه‬

4
00:01:00,472 --> 00:01:02,933
‫قبل أن يمنحها الموافقة على مساعدتي‬

5
00:01:05,852 --> 00:01:08,855
‫- أنت تحدق‬
‫- أحاول أن أستوعب الأمر لا أكثر‬

6
00:01:09,523 --> 00:01:12,317
‫- لقد عدت حقاً‬
‫- ما زلت قوي الملاحظة أيها المحقق‬

7
00:01:12,484 --> 00:01:15,278
‫سرعان ما ستكتشف أننا ما زلنا‬
‫في النهار وأننا نقف في مركز شرطة‬

8
00:01:17,572 --> 00:01:19,157
‫أين وجدتها؟‬
‫في الاستخبارات البريطانية؟‬

9
00:01:19,282 --> 00:01:22,911
‫إنها في الواقع مدنيّة وقد أوصى‬
‫بها زميل لي في شرطة (سكوتلند يارد)‬

10
00:01:23,787 --> 00:01:26,039
‫لقد اختفى صبي وكان لديها‬
‫وجهة نظر فريدة حيال القضية‬

11
00:01:26,206 --> 00:01:29,709
‫لقد ساعدت في معرفة خاطفه‬
‫وأصرت على ألا ينسب الفضل إليها‬

12
00:01:30,669 --> 00:01:34,506
‫- لم يسعني إلا تذكر نفسي في شبابي‬
‫- بالطبع لم تستطع‬

13
00:01:35,465 --> 00:01:39,302
‫بالحديث عن الأمر، لقد وضعت ملف‬
‫جريمة القتل التي تؤرقك على مكتبك‬

14
00:01:40,178 --> 00:01:41,638
‫الملف الذي كان موجوداً في درجي؟‬

15
00:01:41,846 --> 00:01:44,391
‫بيّنت آثار القهوة المتراكمة‬
‫أنك وصلت إلى طريقٍ مسدود‬

16
00:01:45,517 --> 00:01:47,435
‫الجار في الشقة (٣ بي) هو القاتل‬

17
00:01:48,270 --> 00:01:50,730
‫كنتم تفترضون أن الآثار‬
‫على الضحية هي خدوش أظافر‬

18
00:01:50,855 --> 00:01:52,983
‫وأنا أفترض أن سببها مخالب الطيور‬

19
00:01:53,316 --> 00:01:55,402
‫وبالتحديد ببغاء‬
‫(المكاو) أزرق الرقبة‬

20
00:01:56,027 --> 00:01:57,529
‫تلقت الدائرة عدداً من الشكاوى‬

21
00:01:57,654 --> 00:02:00,991
‫بخصوص ضوضاء الببغاء في الشقة‬
‫(٣ بي) قبل الجريمة بيوم‬

22
00:02:01,116 --> 00:02:03,660
‫وتوقفت الشكاوى فجأةً بعد ذلك‬

23
00:02:03,785 --> 00:02:06,705
‫إذاً، فقد اكتفى الضحية‬
‫من الضوضاء وقتل الطائر‬

24
00:02:07,080 --> 00:02:08,957
‫وتلقى بعض الخدوش جراء ما فعله‬

25
00:02:09,499 --> 00:02:11,668
‫واكتشف قاطن الشقة‬
‫(٣ بي) ذلك وقتله‬

26
00:02:14,671 --> 00:02:17,632
‫- أنت تحدق مجدداً‬
‫- إنني أستوعب الأمر مجدداً‬

27
00:02:19,509 --> 00:02:20,885
‫لقد عدت حقاً‬

28
00:03:08,266 --> 00:03:11,227
‫- "مرحباً"‬
‫- أعلم أنك طلبت ألا أتصل يا (ثيو)‬

29
00:03:11,561 --> 00:03:13,480
‫لقد وجدني أحدهم، أحدهم بات يعلم‬

30
00:03:13,730 --> 00:03:16,858
‫- "من المتصل؟"‬
‫- من هناك؟ أين (ثيو)؟‬

31
00:03:17,150 --> 00:03:19,944
‫أنا النقيب (توماس غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

32
00:03:20,403 --> 00:03:23,406
‫السيد (فوردهام) غير متاح‬
‫من الذي أتحدث إليه الآن؟‬

33
00:03:24,449 --> 00:03:26,034
‫ما الذي حدث؟ ما الذي يجري؟‬

34
00:03:28,036 --> 00:03:31,206
‫- يا للهول! يوجد شخص ما هنا‬
‫- سيدي؟‬

35
00:03:31,623 --> 00:03:35,335
‫حاول أن تحافظ على هدوئك وأخبرنا‬
‫أين أنت كي نتمكن من إرسال المساعدة‬

36
00:03:35,460 --> 00:03:37,921
‫"لا انظر، سأعطيك أي شيء‬
‫أي شيء تريده"‬

37
00:03:40,965 --> 00:03:48,181
‫أيها السيد! يا سيد! يا سيد!‬
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

38
00:04:36,727 --> 00:04:38,854
‫- (واتسون)‬
‫- مرحباً‬

39
00:04:40,021 --> 00:04:41,773
‫طلب مني النقيب‬
‫أن أهتم بهذه القضية‬

40
00:04:41,898 --> 00:04:43,275
‫أجل بالطبع فعل ذلك‬

41
00:04:45,485 --> 00:04:47,904
‫هل لي أن أطلب منك أن تأخذي‬
‫الظروف المخففة بعين الاعتبار؟‬

42
00:04:48,530 --> 00:04:50,991
{\pos(192,200)}‫تلقى رجلان رسائل‬
‫من مرسل مجهول‬

43
00:04:51,116 --> 00:04:54,244
{\pos(192,200)}‫كلا المغلفين فارغ إلا من خمس‬
‫حبّات خرز بلاستيكية برتقالية‬

44
00:04:54,369 --> 00:04:57,456
{\pos(192,200)}‫ثم قتل الرجلان‬
‫بعد ساعات من ذلك‬

45
00:04:58,498 --> 00:05:01,209
{\pos(192,200)}‫من المستبعد أن أجد قضيةً أخرى‬
‫تسترعي اهتمامي بهذا القدر‬

46
00:05:01,626 --> 00:05:03,920
‫- بوسعي قول الشيء ذاته‬
‫- يجب عليك ذلك في الواقع‬

47
00:05:04,755 --> 00:05:06,131
‫أظن أنه من المحتم حدوث ذلك‬

48
00:05:06,256 --> 00:05:08,717
{\pos(192,200)}‫أحياناً ستسترعي ذات‬
‫القضايا اهتمامنا‬

49
00:05:08,842 --> 00:05:10,218
‫أحياناً‬

50
00:05:17,934 --> 00:05:19,436
{\pos(192,200)}‫هناك جثتان ومحققان‬

51
00:05:21,897 --> 00:05:23,356
{\pos(192,200)}‫ماذا عن صديقتك الجديدة؟‬
‫أين هي؟‬

52
00:05:24,483 --> 00:05:26,735
{\pos(192,200)}‫أرسلت (كيتي)‬
‫إلى موقع الجريمة الأولى‬

53
00:05:27,652 --> 00:05:29,321
{\pos(192,200)}‫حدث تراكم قضايا في وحدة‬
‫تحقيق مسرح الجريمة ليلة أمس‬

54
00:05:29,446 --> 00:05:33,408
{\pos(192,200)}‫وبما أن الأمر يهمها الآن، فستهتم‬
‫بالتقاط الصور ومراقبة المحقق (بيل)‬

55
00:05:33,950 --> 00:05:36,787
{\pos(192,200)}‫إنها مهمة بسيطة وتافهة‬
‫لكن ما يزال أمامها الكثير لتتعلمه‬

56
00:05:38,872 --> 00:05:41,583
{\pos(192,200)}‫الضحية الأولى هو محامٍ‬
‫اسمه (ثيودور فوردهام)‬

57
00:05:42,209 --> 00:05:45,253
{\pos(192,200)}‫الضحية الثانية هو الرجل الذي كان‬
‫يتحدث على الهاتف مع (غريغسون)‬

58
00:05:45,378 --> 00:05:48,089
{\pos(192,200)}‫- قبل أن يتم إطلاق النار عليه‬
‫- (إلاياس أوبن شو)‬

59
00:05:49,174 --> 00:05:51,134
{\pos(192,200)}‫وكيف عرفت هذا؟‬

60
00:05:51,384 --> 00:05:54,262
{\pos(192,200)}‫من حبات الخرز‬
‫المعروفة باسم (بيبز)‬

61
00:05:56,598 --> 00:06:00,227
{\pos(192,200)}‫إنها من لعبة كانت سبباً في مقتل‬
‫عدد من الأطفال في العام الماضي‬

62
00:06:00,727 --> 00:06:03,271
{\pos(192,200)}‫كان السيد (أوبن شو)‬
‫هو مدير الشركة التي صنعتها‬

63
00:06:03,396 --> 00:06:05,899
{\pos(192,200)}‫وكان السيد (فوردهام)‬
‫محامي الدفاع الجنائي خاصته‬

64
00:06:06,358 --> 00:06:08,568
{\pos(192,200)}‫كانت بعض حبّات (بيبز) سامّة‬

65
00:06:09,152 --> 00:06:11,238
{\pos(192,200)}‫وهي عادةً تصنع‬
‫من البلاستيك غير السام‬

66
00:06:11,947 --> 00:06:15,951
{\pos(192,200)}‫لكن المصنع في (الهند) استبدل‬
‫مادةً كيميائية بأخرى لتوفير المال‬

67
00:06:16,076 --> 00:06:19,663
‫وتحولت حبات الخرز الناتجة‬
‫إلى مخدر حين يتم ابتلاعها‬

68
00:06:20,121 --> 00:06:21,581
‫المخدر هو (جي إتش بي)‬

69
00:06:22,707 --> 00:06:25,710
‫شاهدت ما يكفي من جرعات مخدر‬
‫(جي إتش بي) أثناء عملي في الإسعاف‬

70
00:06:25,877 --> 00:06:27,462
‫رواد النوادي الصغار‬
‫وضحايا الاغتصاب‬

71
00:06:27,671 --> 00:06:29,673
‫كم عدد الأطفال‬
‫الذين ابتلعوا الخرز؟‬

72
00:06:29,923 --> 00:06:33,093
‫دخل تسعة المستشفى‬
‫وتوفي أربعة منهم‬

73
00:06:33,885 --> 00:06:35,929
‫هذا يفسر سبب أن يريد‬
‫أحدهم موت هذا الشخص‬

74
00:06:37,180 --> 00:06:39,140
‫هذه الكدمات على معدته‬

75
00:06:39,808 --> 00:06:42,769
‫ربما سببها حادث سيارة‬
‫قبل بضعة أسابيع من موته‬

76
00:06:42,894 --> 00:06:44,938
‫وربما كانت محاولةً‬
‫غير ناجحة في قتله‬

77
00:06:49,818 --> 00:06:51,862
‫إنه النقيب، يريد رؤيتي‬
‫بخصوص القضية‬

78
00:06:55,657 --> 00:06:57,158
‫سأخبره أنك ستنضم إلينا‬

79
00:06:58,451 --> 00:07:02,789
‫كان (إلاياس أوبن شو) يعيش هارباً‬
‫إلى أن لحق به ماضيه الليلة الفائتة‬

80
00:07:03,498 --> 00:07:06,084
‫عيّن العميل (بودن) مسؤولاً‬
‫عن بحث المباحث الفيدرالية‬

81
00:07:06,251 --> 00:07:09,004
‫لذا طلبت منه القدوم‬
‫وإطلاعنا على المستجدات‬

82
00:07:09,754 --> 00:07:12,465
‫اتهمت المباحث الفيدرالية‬
‫(أوبن شو) بجريمة قتل، لذا...‬

83
00:07:12,757 --> 00:07:15,719
‫أنتم تظنون أنه علم أن الألعاب‬
‫كانت سامة لكنه باعها رغم ذلك‬

84
00:07:15,886 --> 00:07:17,804
‫لم نكن نظن بل نملك دليلاً‬

85
00:07:18,722 --> 00:07:21,099
‫فقد طلب سحبها بعد فوات الأوان‬

86
00:07:21,224 --> 00:07:23,685
‫ولكننا اعتقلناه وصادرنا المخزون‬

87
00:07:23,852 --> 00:07:26,271
‫ثم وبينما كنا بانتظار‬
‫المحاكمة هرب عبر الكفالة‬

88
00:07:26,479 --> 00:07:27,898
‫وهو مختبئ منذ ذلك الحين‬

89
00:07:28,023 --> 00:07:31,443
‫لكن كنا نظن أن محاميه‬
‫(فوردهام) ساعده على الهرب‬

90
00:07:31,610 --> 00:07:33,820
‫هل من مشتبه بهم وفق‬
‫معلوماتك عن القضية؟‬

91
00:07:33,945 --> 00:07:36,156
‫بدءاً بأهالي الأطفال‬
‫الذين ماتوا كما هو واضح‬

92
00:07:36,364 --> 00:07:40,201
‫حسناً، توجد قائمة في الداخل‬
‫لكن سوى أولئك، كلا، ليس بعد‬

93
00:07:46,583 --> 00:07:48,209
‫حسناً، شكراً لك‬

94
00:07:50,879 --> 00:07:52,839
‫سمعت أنك تملكين موهبة‬
‫إيجاد الأشخاص المفقودين‬

95
00:07:58,303 --> 00:08:01,681
‫أتعلمين، لم أزر (لندن) مسبقاً لكنهم‬
‫يقولون إنها تشبه (نيويورك) كثيراً‬

96
00:08:09,522 --> 00:08:12,692
‫أظن أنه ليس لديكم العدد ذاته‬
‫الموجود لدينا من وفيات الأسلحة‬

97
00:08:12,859 --> 00:08:14,694
‫لا يحصل هذا في كثير من البلدان‬

98
00:08:15,654 --> 00:08:17,030
‫نعم‬

99
00:08:21,618 --> 00:08:23,620
‫- انتبهي‬
‫- لا تلمسني‬

100
00:08:23,745 --> 00:08:25,789
‫أردت أن أتأكد أنك‬
‫تعرفين أين تدوسين‬

101
00:08:27,582 --> 00:08:31,169
‫- لم أكن لأدوس هناك، أعلم ما أفعله‬
‫- سأتذكر هذا‬

102
00:08:37,425 --> 00:08:40,303
‫أرسل (شيرلوك) لائحة بأسماء‬
‫أهالي الأولاد الذين ماتوا‬

103
00:08:50,730 --> 00:08:52,607
‫يتطابق الرمز البريدي الذي أرسل‬
‫حبات الخرز البرتقالية‬

104
00:08:52,732 --> 00:08:54,693
‫مع عنوان أحد الأهالي‬
‫وهو (غايب كولمان)‬

105
00:08:56,736 --> 00:08:58,154
‫سأعلم النقيب بذلك‬

106
00:09:02,492 --> 00:09:06,454
‫لا أعلم بم قد أخبركم أكثر مما سبق‬
‫وأخبرت به الشرطة الآخرين‬

107
00:09:07,998 --> 00:09:11,042
‫من الشرطة الآخرون؟‬
‫أي شرطة آخرين يا سيد (كولمان)؟‬

108
00:09:11,251 --> 00:09:13,044
‫اقتحم أحدهم البناء بالأمس‬

109
00:09:13,169 --> 00:09:16,172
‫ربما كانوا الأولاد‬
‫إذ لم يفقد أحد شيئاً‬

110
00:09:16,339 --> 00:09:19,551
‫جاء شرطة آخرون‬
‫وأخبرتهم أنني لم أكن متواجداً‬

111
00:09:19,968 --> 00:09:22,804
‫هل تمانع إخبارنا‬
‫أين كنت في الليلة الماضية؟‬

112
00:09:23,471 --> 00:09:25,265
‫هل تمانع إخباري سبب هذا؟‬

113
00:09:25,682 --> 00:09:28,018
‫أعتقد أنك تعرف اسم‬
‫(إلاياس أوبن شو)‬

114
00:09:29,060 --> 00:09:33,106
‫- بالطبع أعرفه‬
‫- لقد قتل بعد الساعة ٩:٣٠ بالأمس‬

115
00:09:35,567 --> 00:09:37,193
‫كما قتل محاميه أيضاً‬

116
00:09:41,114 --> 00:09:42,824
‫وجده أحدهم أخيراً‬

117
00:09:45,035 --> 00:09:46,411
‫أحدهم وجد (أوبن شو)‬

118
00:09:46,745 --> 00:09:50,874
‫هل تمانع إخبارنا أين كنت‬
‫بين التاسعة والعاشرة مساءً؟‬

119
00:09:52,333 --> 00:09:53,918
‫كنت أعمل...‬

120
00:09:55,545 --> 00:09:57,839
‫في سيارتي على الأغلب‬

121
00:09:58,006 --> 00:10:01,926
‫إذ أقوم بصيانة‬
‫آلات البيع في المدينة ليلاً‬

122
00:10:02,343 --> 00:10:03,720
‫هل كان برفقتك أحد؟‬

123
00:10:05,680 --> 00:10:07,140
‫كلا، لقد كنت وحيداً‬

124
00:10:07,348 --> 00:10:11,227
‫سلبك (إلاياس أوبن شو)‬
‫ما هو أكثر من ابنك، أليس كذلك؟‬

125
00:10:12,937 --> 00:10:17,692
‫فنتيجة هذه المأساة المريعة‬
‫خسرت وظيفتك وزوجتك‬

126
00:10:18,485 --> 00:10:20,695
‫أذكر أني قرأت‬
‫عن وجود السيدة (كولمان)‬

127
00:10:21,946 --> 00:10:23,782
‫ومن الواضح أنك تعيش بمفردك هنا‬

128
00:10:24,824 --> 00:10:28,870
‫لا بد أنك تتفهم رغبتنا في الحديث‬
‫إليك في ضوء مقتل (أوبن شو)‬

129
00:10:29,079 --> 00:10:30,455
‫كرهه العديد من الناس‬

130
00:10:30,580 --> 00:10:33,541
‫هذا صحيح لكن قاتله‬
‫أرسل إليه طرداً‬

131
00:10:33,750 --> 00:10:35,627
‫فيه مغلف يحمل رمز المنطقة هذه‬

132
00:10:36,336 --> 00:10:39,464
‫- وهل هذا يجعلني أنا القاتل؟‬
‫- إنه يجعلك متهماً‬

133
00:10:39,589 --> 00:10:40,965
‫لم أقم بذلك‬

134
00:10:41,091 --> 00:10:43,718
‫حسناً، إذاً لن تمانع‬
‫أن يلقي رجالنا نظرةً على المكان؟‬

135
00:10:47,555 --> 00:10:49,265
‫يا لكم من أشخاصٍ مذهلين‬

136
00:10:51,184 --> 00:10:55,230
‫تفقدون الرجل الذي قتل ابني‬
‫وتجعلونني أعاني الأمريّن‬

137
00:10:55,396 --> 00:10:56,773
‫وأخسر زوجتي‬

138
00:10:57,398 --> 00:11:02,070
‫ثم يقوم أحدهم بعملكم‬
‫وأنتم تأتون إلى هنا لمضايقتي؟‬

139
00:11:02,403 --> 00:11:04,447
‫أنت لا تسهل الأمر‬
‫يا سيد (كولمان)‬

140
00:11:04,572 --> 00:11:05,949
‫لم عليّ فعل ذلك؟‬

141
00:11:06,616 --> 00:11:08,910
‫لم عليّ أن أسهل الأمر عليكم؟‬

142
00:11:09,119 --> 00:11:11,830
‫فأنتم تريدون اتهامي‬
‫بشيءٍ لم أفعله‬

143
00:11:11,996 --> 00:11:13,540
‫تريدون تفتيش شقتي‬

144
00:11:13,665 --> 00:11:15,959
‫إذاً قوموا بذلك بالطريقة الصعبة‬
‫واجلبوا مذكرة تفتيش‬

145
00:11:33,434 --> 00:11:34,811
‫ماذا لو كنت لصّاً؟‬

146
00:11:35,937 --> 00:11:37,856
‫أفترض أنك كنت ستسرق ألواني‬

147
00:11:38,523 --> 00:11:42,068
‫أجل الألوان، هل نسيت‬
‫كل ما أخبرتك به عن حساسيتي؟‬

148
00:11:42,694 --> 00:11:45,238
‫عليّ ترتيب المنزل كما أريد‬
‫بما أنك سمحت لي بالسكن هنا‬

149
00:11:45,738 --> 00:11:49,075
‫- لم تشعر (واتسون) بالحاجة إلى ذلك‬
‫- حسناً، أنا لست (واتسون)‬

150
00:11:50,743 --> 00:11:53,163
‫كيف جرى الأمر‬
‫مع المشتبه الخاص بي، (كولمان)؟‬

151
00:11:53,663 --> 00:11:57,250
‫فشل في تقديم حجة غياب مقنعة‬
‫ثم رفض السماح للشرطة بتفتيش منزله‬

152
00:11:58,001 --> 00:11:59,377
‫أميل إلى الظن أنه بريء‬

153
00:12:00,587 --> 00:12:03,673
‫بدايةً بدت عليه الصدمة بشكل صادق‬
‫عند سماع خبر موت (أوبن شو)‬

154
00:12:04,340 --> 00:12:06,176
‫وكأنّ أحداً لم يتظاهر‬
‫بالصدمة من قبل‬

155
00:12:06,301 --> 00:12:07,677
‫أجل، حسناً‬
‫لكنك لم تكوني هناك‬

156
00:12:07,886 --> 00:12:09,721
‫كلا، لم أكن‬

157
00:12:12,515 --> 00:12:15,143
‫هل كان من المفترض أن أنتظرك وأمنح‬
‫المشتبه به مزيداً من الوقت للهرب؟‬

158
00:12:15,435 --> 00:12:16,811
‫وربما لقتل شخصٍ آخر؟‬

159
00:12:18,938 --> 00:12:22,358
‫أفترض أن التفصيل الذي لاحظته‬
‫لم يكن مهماً وكان عديم النفع‬

160
00:12:22,483 --> 00:12:24,903
‫في الواقع كانت ملاحظتك‬
‫على العكس من ذلك‬

161
00:12:25,069 --> 00:12:28,531
‫فمجرد كون المغلفات أرسلت من منطقة‬
‫(كولمان) البريدية لا تجعله القاتل‬

162
00:12:28,781 --> 00:12:30,283
‫فعمله يأخذه‬
‫إلى أرجاء المدينة كافة‬

163
00:12:30,617 --> 00:12:32,327
‫مما يمنحه غريزة الحفاظ على الذات‬

164
00:12:32,452 --> 00:12:34,704
‫ألم يكن بوسعه إرسال‬
‫حبات الخرز من أي مكانٍ آخر؟‬

165
00:12:37,040 --> 00:12:40,001
‫- هل تظن أن أحدهم يوقع به؟‬
‫- أظن أنها احتمالية واردة‬

166
00:12:40,627 --> 00:12:42,712
‫لقد أخبرت (واتسون) والنقيب بهذا‬

167
00:12:43,713 --> 00:12:46,966
‫براءة السيد (كولمان)‬
‫من جهةٍ أخرى هي فرضية واقعية‬

168
00:12:57,185 --> 00:13:01,606
‫سيد (كولمان)، مرحباً‬
‫أنا (جون) التقيت بك سابقاً‬

169
00:13:01,940 --> 00:13:04,359
‫أجل، أنت تعملين مع النقيب‬
‫أنا في طريقي إلى رؤيته الآن‬

170
00:13:04,734 --> 00:13:06,110
‫يمكنني اصطحابك إليه، شكراً لك‬

171
00:13:08,071 --> 00:13:09,906
‫هل تمانع سؤالي عن سبب قدومك؟‬

172
00:13:12,742 --> 00:13:14,118
‫لقد قمت بذلك‬

173
00:13:17,288 --> 00:13:20,583
‫قتلت (أوبن شو) ومحاميه‬
‫والأدلة كلها في سيارتي‬

174
00:13:21,125 --> 00:13:23,461
‫حبات الخرز التي استعملتها‬
‫والمغلفات والمسدس‬

175
00:13:25,213 --> 00:13:27,173
‫وجئت إلى هنا لأنني أريد الاعتراف‬

176
00:13:48,734 --> 00:13:51,570
‫لقد أنهى قسم القذائف‬
‫تحليله للسلاح الذي سلمته‬

177
00:13:52,613 --> 00:13:53,989
‫هل ترغب في معرفة‬
‫ما توصلوا إليه؟‬

178
00:13:56,825 --> 00:14:01,580
‫أكدوا أنه السلاح الذي استخدم‬
‫في قتل (أوبن شو) و(فوردهام)‬

179
00:14:02,331 --> 00:14:04,708
‫- تبدو مندهشاً‬
‫- وأنت تبدو عليك علامات الدهشة‬

180
00:14:05,501 --> 00:14:07,461
‫وكأنك لم تكن تعلم‬
‫ما سأوشك على قوله‬

181
00:14:09,755 --> 00:14:11,965
‫ذكرت مسبقاً أن حادثة اقتحام‬

182
00:14:12,090 --> 00:14:15,052
‫حدثت في مبناك حين كنت‬
‫خارجاً ولم يسرق شيء‬

183
00:14:17,888 --> 00:14:21,433
‫أظن أن السبب هو أن المقتحم‬
‫قام بدس شيء ما عوضاً عن ذلك‬

184
00:14:22,518 --> 00:14:26,396
‫بعد مغادرتنا وجدت مسدساً‬
‫وأدلة أخرى مخبأة في منزلك‬

185
00:14:26,605 --> 00:14:30,567
‫ومع اكتشافك أنه يتم الإيقاع بك‬
‫فقد قررت المضي في الأمر‬

186
00:14:30,818 --> 00:14:36,198
‫لا، لقد قمت بذلك‬
‫لقد قتلت (أوبن شو) ومحاميه‬

187
00:14:36,323 --> 00:14:38,575
‫حقاً، إذاً من الذي قتلته أولاً؟‬

188
00:14:40,035 --> 00:14:42,246
‫- لست مجبراً على الحديث إليك‬
‫- كلا، لست مجبراً‬

189
00:14:44,832 --> 00:14:46,208
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك‬

190
00:14:49,419 --> 00:14:53,382
‫إنني الشخص الأكثر احتمالية‬
‫لإثبات أنك لست القاتل الحقيقي‬

191
00:14:55,717 --> 00:14:57,803
‫لذا إذا أردت أن يستمر‬
‫الجميع في تصديق أنك القاتل‬

192
00:14:58,512 --> 00:15:01,306
‫ربما عليك بذل بعض الجهد‬
‫لإقناعي بسبب سماحي لك بذلك‬

193
00:15:05,936 --> 00:15:08,856
‫ليس علي أن أقول لك شيئاً‬
‫سوى إنني الفاعل‬

194
00:15:10,107 --> 00:15:11,817
‫لقد قتلت (أوبن شو)‬

195
00:15:12,192 --> 00:15:13,986
‫لقد أردت ذلك منذ وقتٍ طويل‬

196
00:15:14,820 --> 00:15:18,407
‫لقد أحببت شخصين في هذا العالم‬
‫وخسرتهما كليهما بسببه‬

197
00:15:18,532 --> 00:15:21,493
‫ابنك وزوجتك‬

198
00:15:23,537 --> 00:15:25,163
‫الزوجة التي هجرتك‬

199
00:15:29,376 --> 00:15:32,045
‫لم يعد شيء على حاله‬
‫بعد موت (ديلان)‬

200
00:15:33,297 --> 00:15:35,632
‫- كانت (إيمي) غاضبة‬
‫- منك؟‬

201
00:15:39,428 --> 00:15:41,430
‫هذا ما يدور حوله الأمر إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

202
00:15:41,930 --> 00:15:43,724
‫أرادت منك القيام بشيء ما‬

203
00:15:44,433 --> 00:15:45,809
‫أنا من أراد ذلك‬

204
00:15:46,727 --> 00:15:50,606
‫لقد كنت غاضباً أيضاً‬
‫لكن لم أتمكن من فعل شيء‬

205
00:15:50,814 --> 00:15:52,941
‫لم أتمكن من النهوض‬
‫من السرير للذهاب إلى العمل‬

206
00:15:57,571 --> 00:15:59,907
‫لذا لنفترض أنه يتم الإيقاع بي‬

207
00:16:01,116 --> 00:16:02,659
‫إذا كان هذا صحيحاً‬

208
00:16:03,535 --> 00:16:05,329
‫فأنا لا أمانع ذلك‬

209
00:16:06,455 --> 00:16:09,917
‫أعلم أنني لن أستعيد (إيمي)‬
‫لكنها ستعلم على الأقل‬

210
00:16:10,250 --> 00:16:12,544
‫أنني أنا من تمكنت من قتله‬

211
00:16:20,135 --> 00:16:22,846
‫لكن كما قلت لا أحد يوقع بأحد‬

212
00:16:30,228 --> 00:16:31,605
‫مرحباً‬

213
00:16:31,730 --> 00:16:35,651
‫مرحباً، متى سألتقي‬
‫بالمدعو (أندرو)؟‬

214
00:16:35,776 --> 00:16:37,861
‫- ظننت أننا سنتناول مشروباً‬
‫- سنفعل‬

215
00:16:37,986 --> 00:16:41,114
‫إنه ما يزال في مرحلة‬
‫الاستفادة من الوقت القصير معي‬

216
00:16:41,782 --> 00:16:43,158
‫- يبدو هذا جميلاً‬
‫- إذاً...‬

217
00:16:43,283 --> 00:16:45,577
‫لقد انتهى (باز) من تفحص‬
‫الكدمات على جثة (أوبن شو)‬

218
00:16:45,702 --> 00:16:48,497
‫ويعتقد أن سببها شاحنة مغلقة‬
‫أو سيارة عائلية صغيرة‬

219
00:16:48,622 --> 00:16:49,998
‫ربما صدمته قبل ثلاثة‬
‫أو أربعة أسابيع‬

220
00:16:50,624 --> 00:16:53,293
‫هل تظن أن بوسعك مساعدتي‬
‫في مراجعة تقرير السير حينها؟‬

221
00:16:53,710 --> 00:16:55,712
‫- سأجري بعض الاتصالات‬
‫- حسناً، شكراً‬

222
00:16:58,840 --> 00:17:01,009
‫تحدث (شارلوك) إلى العميل (بودن)‬

223
00:17:01,134 --> 00:17:03,720
‫واستبعد العائلات الأخرى كمشتبهين‬

224
00:17:04,221 --> 00:17:07,349
‫"أنا و(كيتي) في الطريق‬
‫إلى مدعي قضية (بيبز)"‬

225
00:17:07,474 --> 00:17:09,518
‫"أملاً بالحصول على معلومات‬
‫جديدة، تفضلي بالانضمام"‬

226
00:17:10,018 --> 00:17:11,395
‫ما رأيك بها؟‬

227
00:17:11,770 --> 00:17:14,523
‫أقصد المتدربة الجديدة‬
‫التي حلت محلك، أي (كيتي)‬

228
00:17:15,315 --> 00:17:17,275
‫لنقل أن بدايتنا‬
‫لم تكن رائعة فحسب‬

229
00:17:18,193 --> 00:17:19,987
‫أظن أنني ما زلت أتعرف عليها‬

230
00:17:20,445 --> 00:17:23,699
‫أجل لكنها تبدو حادةً جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

231
00:17:24,324 --> 00:17:25,701
‫هذه هي الكلمة المناسبة لوصفها‬

232
00:17:26,076 --> 00:17:28,745
‫لا أقصد التشكيك في النقيب‬
‫أعلم أنه وافق على التعيين‬

233
00:17:28,870 --> 00:17:32,374
‫لكن حين كنت تعملين مع (هولمز)‬
‫كنت تساعدين على بقائه متزناً‬

234
00:17:33,125 --> 00:17:34,501
‫حين أنظر إلى الفتاة الجديدة‬

235
00:17:34,626 --> 00:17:36,795
‫فلا أجد الاتزان‬
‫هو الوصف الأول الذي يخطر لي‬

236
00:17:37,629 --> 00:17:41,049
‫- بأية حال، سأعلمك إن وجدت شيئاً‬
‫- شكراً‬

237
00:17:47,973 --> 00:17:51,601
‫لقد كان ذلك مميزاً، أقصد‬
‫ما خمنته عن الرجل في المركز‬

238
00:17:51,852 --> 00:17:56,398
‫أنا لا أخمن، فالتخمين‬
‫عادة صادمة تدمر قدرة المنطق‬

239
00:17:57,024 --> 00:17:59,109
‫نحن نلاحظ ثم نستنتج‬

240
00:18:00,318 --> 00:18:03,071
‫- هل قمت بدعوة (واتسون)؟‬
‫- لقد فعلت‬

241
00:18:04,740 --> 00:18:06,825
‫هل ظننت أنه ليس بوسعي‬
‫تحمل لقاء بسيط؟‬

242
00:18:06,950 --> 00:18:08,702
‫هل نسيت أننا شركاء في الاستشارة؟‬

243
00:18:10,579 --> 00:18:11,955
‫- (واتسون)‬
‫- مرحباً‬

244
00:18:12,789 --> 00:18:14,166
‫مرحباً يا (كيتي)‬

245
00:18:14,458 --> 00:18:17,419
‫سيد (هولمز) أنا (أنجيلا وايت)‬
‫مساعدة المدعي العام‬

246
00:18:18,211 --> 00:18:20,255
‫هاتان زميلتاي‬
‫الآنسة (واتسون) والآنسة (وينتر)‬

247
00:18:20,380 --> 00:18:21,757
‫- مرحباً‬
‫- شكراً جزيلاً على تخصيصك‬

248
00:18:21,882 --> 00:18:23,842
‫- الوقت للحديث إلينا‬
‫- شاهدتك على التلفاز، أليس كذلك؟‬

249
00:18:24,468 --> 00:18:26,094
‫إنها مخاطر المهنة‬
‫تفضلوا إلى الداخل‬

250
00:18:26,219 --> 00:18:27,596
‫ولنرَ إن كان بوسعي مساعدتكم‬

251
00:18:29,848 --> 00:18:32,601
‫سمعت عن اعتقال‬
‫(غايب كولمان) بتهمة القتل‬

252
00:18:33,101 --> 00:18:34,811
‫إن المسألة بأكملها مأساوية‬

253
00:18:35,604 --> 00:18:39,566
‫من الواضح أن تحضيراتكم‬
‫جعلتكم على اتصال بالسيد (كولمان)‬

254
00:18:39,775 --> 00:18:42,152
‫أجل تحدثت إليه وزوجته عدة مرات‬

255
00:18:42,444 --> 00:18:44,780
‫بالإضافة إلى العائلات‬
‫الأخرى التي فقدت أبناءها‬

256
00:18:45,030 --> 00:18:46,656
‫بإمكانكم إكمال هذا‬
‫لاحقاً يا رفاق، شكراً‬

257
00:18:48,033 --> 00:18:49,409
‫(أسامة شو)‬

258
00:18:50,869 --> 00:18:52,496
‫إنها نكتة سيئة‬
‫من أحد الموظفين لدي‬

259
00:18:52,954 --> 00:18:56,416
‫كتب أحد الصحفيين أن (أوبن شو)‬
‫بمثابة (بن لادن) في هذا المكتب‬

260
00:18:56,666 --> 00:18:58,543
‫كنا نعلم أنه في الخارج‬
‫لكن لم نتمكن من إيجاده‬

261
00:18:59,002 --> 00:19:01,296
‫ما يدعو إلى الإحباط‬
‫أننا أمسكنا به متلبساً‬

262
00:19:01,588 --> 00:19:04,674
‫كانت لدينا إثباتات مكتوبة تثبت‬
‫أنه علم أن الألعاب كانت سامة‬

263
00:19:04,925 --> 00:19:07,010
‫ولقد غامر بحياة الأطفال رغم ذلك‬

264
00:19:07,719 --> 00:19:10,972
‫لو أن السيد (كولمان) جاء إلينا‬
‫وأخبرنا أنه وجد السيد (أوبن شو)‬

265
00:19:11,098 --> 00:19:12,724
‫- ما كان سيحدث ذلك‬
‫- صراحة يا آنسة (وايت)‬

266
00:19:12,849 --> 00:19:14,518
‫أتينا إلى هنا‬
‫لأننا نعتقد أن الأحداث الأخيرة‬

267
00:19:14,643 --> 00:19:16,394
‫قد تكون أكثر مأساويةً مما تتخيلين‬

268
00:19:16,603 --> 00:19:19,022
‫- نظن أن (غايب كولمان) بريء‬
‫- نحن؟‬

269
00:19:20,899 --> 00:19:23,026
‫كنا نأمل أن يكون بوسعك‬
‫توجيهنا في اتجاهٍ آخر‬

270
00:19:23,318 --> 00:19:25,403
‫- عذراً، سمعت أنه اعترف‬
‫- بالفعل‬

271
00:19:25,529 --> 00:19:26,988
‫لكننا نظن أنه يقوم‬
‫بالتغطية على شخصٍ ما‬

272
00:19:27,364 --> 00:19:30,283
‫- هل تحققتم من الأهالي الآخرين؟‬
‫- جميعهم يملكون حجج غياب‬

273
00:19:30,867 --> 00:19:32,661
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لا أعلم كيف يمكنني المساعدة‬

274
00:19:33,578 --> 00:19:36,164
‫كنتم تقومون بمراقبة‬
‫الضحية الأخرى أي محامي (أوبن شو)‬

275
00:19:36,373 --> 00:19:38,416
‫كانت المباحث الفيدرالية‬
‫تقوم بذلك بناءً على أوامري، أجل‬

276
00:19:38,875 --> 00:19:42,462
‫لم نقم بالتعدي على حقوقه وكان يسمح‬
‫لنا بمراقبته طالما كان في مكانٍ عام‬

277
00:19:42,587 --> 00:19:44,005
‫كنا نأمل في أن يقودنا إلى (أوبن شو)‬

278
00:19:44,214 --> 00:19:48,426
‫يبدو من موت السيد (فوردهام)‬
‫أن شخصاً آخر كان يملك فكرةً مشابهة‬

279
00:19:48,802 --> 00:19:53,306
‫ربما تساعدنا مشاهدة أشرطة المراقبة‬
‫في تحديد هوية هذا الشخص‬

280
00:19:53,431 --> 00:19:56,852
‫- يسعدنا أن...‬
‫- لا، أنا أعتذر لن يكون هذا ممكناً‬

281
00:19:57,727 --> 00:20:00,730
‫عندما كنا نراقب (فوردهام)، كان‬
‫يتفاعل بانتظام مع زبائنه الآخرين‬

282
00:20:00,856 --> 00:20:02,816
‫ومن واجبي حماية سريتهم‬

283
00:20:04,025 --> 00:20:06,653
‫لكن يمكننا تفحص الأشرطة هنا‬
‫وفي حال لاحظنا شيئاً...‬

284
00:20:06,778 --> 00:20:08,572
‫لا يمكن لموظفيكم‬
‫القيام بما نقوم به‬

285
00:20:10,115 --> 00:20:12,242
‫- عذراً؟‬
‫- يمكنني أنا والسيد (هولمز)...‬

286
00:20:12,367 --> 00:20:13,910
‫معرفة أشياء لا يستطيعون معرفتها‬

287
00:20:14,035 --> 00:20:17,080
‫ربما كنت كالسيد (كولمان)‬
‫لا تريدين لنا أن نجد القاتل‬

288
00:20:17,205 --> 00:20:20,375
‫ربما هذا شيء ترغب‬
‫وسائل الإعلام في سماعه‬

289
00:20:20,876 --> 00:20:23,545
‫- أظن أن ما تحاول زميلتي قوله...‬
‫- سررت بلقائكم‬

290
00:20:25,005 --> 00:20:26,381
‫سأبقى على اتصال‬

291
00:20:29,968 --> 00:20:32,596
‫لقد أخفقت حسناً؟‬
‫أعلم أنني أخفقت، ليس عليك قول ذلك‬

292
00:20:32,721 --> 00:20:37,309
‫لا أنا أريد ذلك، لقد اتهمت مساعدة‬
‫المدعي العام بعرقلة العدالة للتو‬

293
00:20:37,809 --> 00:20:40,979
‫وأفسدت فرصتنا في مراجعة‬
‫أشرطة مراقبتهم لمحامي (أوبن شو)‬

294
00:20:41,938 --> 00:20:44,107
‫- كنت أحاول القيام بشيء ما‬
‫- أجل، شيء غبي‬

295
00:20:47,194 --> 00:20:50,030
‫كم مرةً علي أن أخبرك‬
‫أنك لست في منافسة مع (واتسون)؟‬

296
00:20:50,322 --> 00:20:52,991
‫منذ أن بدأت في مساندتها‬
‫بدا وكأنك قمت بتخفيض رتبتي‬

297
00:20:53,116 --> 00:20:56,411
‫لقد استفدت مني في (لندن)‬
‫وأعطيتني عملاً حقيقياً لأقوم به‬

298
00:20:56,995 --> 00:21:00,415
‫وأقوم الآن بتصوير مسارح الجريمة‬
‫بينما أشاهدها تجري المقابلات‬

299
00:21:01,082 --> 00:21:04,586
‫هل خطر لك أنني ربما قمت بدعوتها‬
‫للانضمام إلينا من أجل فائدتك؟‬

300
00:21:05,212 --> 00:21:08,798
‫وأن وضعك في غرفة نعمل فيها معاً‬
‫ربما يتيح لك فرصةً للمراقبة؟‬

301
00:21:11,801 --> 00:21:13,511
‫- لماذا نتعب أنفسنا في هذا؟‬
‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬

302
00:21:13,637 --> 00:21:15,013
‫هذه القضية‬

303
00:21:15,680 --> 00:21:19,684
‫توفي حثالتان ويريد الأب‬
‫أن ينسب الفضل إليه وهذا يساعده‬

304
00:21:19,809 --> 00:21:21,978
‫لم لا نستطيع منحه هذا السلام؟‬

305
00:21:22,187 --> 00:21:23,855
‫لا يمكنك أن تصدقي‬
‫أن الحياة في السجن‬

306
00:21:24,022 --> 00:21:26,316
‫ستمنحه السلام لفترةٍ طويلة‬

307
00:21:26,858 --> 00:21:29,653
‫وبمعزل عن رأيك‬
‫بـ(أوبن شو) و(فوردهام)‬

308
00:21:29,861 --> 00:21:31,696
‫لكننا لا نعلم‬
‫إلا القليل عن الدافع الحقيقي‬

309
00:21:31,821 --> 00:21:34,074
‫للقاتل الحقيقي الذي لا يزال طليقاً‬

310
00:21:34,991 --> 00:21:36,576
‫كنت أظن أنك أنت أكثر من سواك‬

311
00:21:36,701 --> 00:21:38,745
‫ستعترضين على ترك‬
‫مجرمٍ يتجول بحرية‬

312
00:21:38,870 --> 00:21:41,289
‫لأن العالم يقبل ببساطة‬
‫رؤيةً غير دقيقةٍ للأشياء‬

313
00:21:50,423 --> 00:21:51,883
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

314
00:21:52,467 --> 00:21:53,843
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

315
00:21:53,969 --> 00:21:56,721
‫وجدت مطابقةً مع تقرير السير‬
‫الذي طلبت مني مراجعته‬

316
00:21:56,846 --> 00:22:00,558
‫كان سائق شاحنة نقليات مغلقة‬
‫طرفاً في حادث وقع قبل بضعة أسابيع‬

317
00:22:01,309 --> 00:22:03,728
‫وهو في الطريق لإجراء مقابلة‬
‫اعتقدت أنك ترغبين بالانضمام إلينا‬

318
00:22:04,604 --> 00:22:05,981
‫هل علي أن أخبر (هولمز) أيضاً؟‬

319
00:22:08,608 --> 00:22:10,193
‫بالتأكيد كلما زاد العدد‬
‫كلما زادت المتعة، أليس كذلك؟‬

320
00:22:13,697 --> 00:22:16,825
‫لا أعلم ما الذي تريد مني قوله‬
‫لا أريد الوقوع في مشكلة‬

321
00:22:16,950 --> 00:22:21,997
‫أؤكد لك يا سيد (عظيم) أنك لست‬
‫في مشكلة ولا أحد يريد إيقاعك فيها‬

322
00:22:22,122 --> 00:22:23,832
‫نحن نريد سماع ما حدث فقط‬

323
00:22:24,916 --> 00:22:27,836
‫هل هذا هو الرجل الذي صدمته‬
‫بشاحنتك المغلقة أم لا؟‬

324
00:22:28,878 --> 00:22:31,965
‫كنت عائداً باتجاه (لكسنغتون)‬
‫وأصبحت الإشارة خضراء‬

325
00:22:32,257 --> 00:22:34,175
‫انطلقت وإذ به‬
‫يهرع أمام شاحنتي المغلقة‬

326
00:22:34,384 --> 00:22:36,803
‫توقفت لكنني صدمته‬

327
00:22:37,387 --> 00:22:40,432
‫خرجت وحاولت مساعدته‬
‫لكنه هرب‬

328
00:22:41,391 --> 00:22:43,893
‫هل هذا كل شيء‬
‫وليس ثمة شيء آخر؟‬

329
00:22:44,769 --> 00:22:47,981
‫رجاءً أخبرني‬
‫ما الذي تريد مني قوله وسأقوله‬

330
00:22:48,356 --> 00:22:52,569
‫إذا كان ذلك يساعدك يا سيد (عظيم)‬
‫فاعلم أن أياً منا ليس من هذا البلد‬

331
00:22:52,694 --> 00:22:55,947
‫نحن نؤكد لك أنه لن تكون هناك‬
‫أية عواقب جراء أي شيءٍ تقوله‬

332
00:22:56,614 --> 00:22:57,991
‫كل ما يهمنا هو الحقيقة‬

333
00:23:02,954 --> 00:23:06,291
‫حين وقف الرجل‬
‫حدق كل منهما في الآخر‬

334
00:23:07,208 --> 00:23:11,087
‫وكأنه شاهد الشيطان‬
‫ثم ابتعد كلاهما‬

335
00:23:11,463 --> 00:23:14,841
‫كلاهما؟ إذاً كان (أوبن شو) يحدق‬
‫في أحدهم، هل شاهدت من كان ذاك؟‬

336
00:23:18,136 --> 00:23:20,555
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تمارسين الألعاب معي‬

337
00:23:21,139 --> 00:23:22,515
‫لا أريد الوقوع في أية مشكلة‬

338
00:23:22,640 --> 00:23:24,476
‫ما الذي حدث منذ دخولك‬
‫هذه الغرفة يا سيد (عظيم)؟‬

339
00:23:24,601 --> 00:23:26,561
‫وأعطاك الانطباع‬
‫بأننا نحاول الإيقاع بك‬

340
00:23:26,895 --> 00:23:29,522
‫إنها سيدة ذات سلطة‬
‫وها هي صورتها هناك‬

341
00:23:31,191 --> 00:23:35,528
‫مهلاً، أتعني أنك شاهدت هذين‬
‫الشخصين معاً قبل ثلاثة أسابيع؟‬

342
00:23:38,406 --> 00:23:40,950
‫هلا عذرتنا للحظة؟‬

343
00:23:50,543 --> 00:23:53,338
‫قبل ثلاثة أسابيع؟‬
‫كان (أوبن شو) فاراً في ذلك الوقت‬

344
00:23:53,546 --> 00:23:56,216
‫ماذا أطلقت عليه الآنسة (وايت)؟‬
‫أليس اسم (بن لادن) الخاص بها؟‬

345
00:23:56,466 --> 00:23:58,301
‫يبدو أنهما التقيا بالصدفة‬

346
00:23:58,426 --> 00:24:01,221
‫بالتأكيد لكن من يصادف‬
‫فاراً في الطريق ولا يخبر أحداً؟‬

347
00:24:08,483 --> 00:24:09,860
‫"لم يحدث ذلك"‬

348
00:24:09,985 --> 00:24:11,778
‫ألم تلتقِ صدفة بالسيد‬
‫(أوبن شو) قبل ثلاثة أسابيع؟‬

349
00:24:12,070 --> 00:24:15,782
‫- بالطبع لا‬
‫- كما قلت لدينا شاهد يقول غير ذلك‬

350
00:24:16,742 --> 00:24:19,119
‫لقد قلت ذلك بنفسك بالأمس‬
‫أنا أظهر في الأخبار كثيراً‬

351
00:24:19,453 --> 00:24:22,206
‫لا بد أن سائق الشاحنة المغلقة‬
‫تعرف عليّ واختلطت عليه الأمور‬

352
00:24:22,372 --> 00:24:24,124
‫يحدث هذا في إفادات الشهود‬
‫طوال الوقت‬

353
00:24:24,374 --> 00:24:25,959
‫هذا صحيح أنت تظهرين‬
‫في الأخبار كثيراً‬

354
00:24:26,293 --> 00:24:28,545
‫لقد عدت وراجعت‬
‫بعض الأشرطة التي شاهدتها‬

355
00:24:29,046 --> 00:24:30,756
‫يقولون إنك نجمة سياسية صاعدة‬

356
00:24:30,881 --> 00:24:34,176
‫وأن مكتب مدعي عام (نيويورك)‬
‫هو تقليدياً الخطوة الأولى‬

357
00:24:34,301 --> 00:24:36,511
‫وأنك تستعدين للترشح‬
‫لمجلس النواب في الدورة القادمة‬

358
00:24:36,637 --> 00:24:38,347
‫لا بد أنه من المفيد‬
‫لطموحك السياسي‬

359
00:24:38,472 --> 00:24:41,475
‫أن تتخلصي من مسألة‬
‫اختفاء (أوبن شو)‬

360
00:24:41,850 --> 00:24:43,602
‫عذراً، هل تتهمني الآن بالقتل؟‬

361
00:24:44,937 --> 00:24:46,313
‫هذه سخافة‬

362
00:24:46,438 --> 00:24:48,899
‫نعلم أن (أوبن شو) كان على اتصال‬
‫بمحاميه السيد (فوردهام)‬

363
00:24:49,149 --> 00:24:52,444
‫ونعلم أن مكتب (فوردهام)‬
‫غير بعيد عن موقع الحادثة‬

364
00:24:52,611 --> 00:24:55,989
‫وكذلك حال مكاتب‬
‫لجنة الاستطلاع الخاصة بحملتك‬

365
00:24:56,114 --> 00:24:58,867
‫لذا ليس من غير المنطقي أن نفترض‬
‫وجودك في المنطقة لحضور اجتماع‬

366
00:24:59,284 --> 00:25:02,579
‫كنت متلهفة للنيل‬
‫من (أوبن شو) في المحكمة‬

367
00:25:03,038 --> 00:25:04,665
‫هذا ما كان سيؤثر‬
‫إيجاباً على الناخبين‬

368
00:25:04,790 --> 00:25:07,960
‫إذاً دعينا نرى جدول أعمالك‬
‫قبل ثلاثة أسابيع ونتبين الأمر‬

369
00:25:08,168 --> 00:25:11,213
‫لم أفعل شيئاً سوى التعاون معكم‬
‫لكنكم الآن تهينونني‬

370
00:25:11,463 --> 00:25:12,839
‫اخرجوا من هنا‬

371
00:25:23,016 --> 00:25:26,937
‫هل تصدق أية كلمةً‬
‫مما قالته (أنجيلا وايت)؟‬

372
00:25:27,938 --> 00:25:29,690
‫إنها ظاهرة مثبتة بالدلائل‬

373
00:25:29,815 --> 00:25:33,568
‫أن يختلط على الشاهد الوجه الذي شاهده‬
‫في سياقٍ آخر مع الوجه الخاص بالجريمة‬

374
00:25:35,153 --> 00:25:36,738
‫لدي شكوكي رغم ذلك‬

375
00:25:41,285 --> 00:25:43,328
‫هناك شيء آخر‬
‫أريد الحديث إليك بخصوصه‬

376
00:25:43,829 --> 00:25:45,872
‫تحدثنا أنا و(ماركوس)‬
‫البارحة بخصوص (كيتي)‬

377
00:25:46,623 --> 00:25:48,000
‫نعم؟‬

378
00:25:48,125 --> 00:25:50,877
‫لدى كلينا بعض المخاوف‬
‫لذا قررت القيام بفحص لماضيها‬

379
00:25:52,379 --> 00:25:54,589
‫ألم يكن بوسعك سؤالي‬
‫عما تريدين ببساطة؟‬

380
00:25:54,715 --> 00:25:56,091
‫حسناً، أنا أسألك الآن‬

381
00:25:56,216 --> 00:25:58,844
‫هل كنت تعلم أن سجلاتها في (المملكة المتحدة)‬
‫تعود إلى خمس سنوات فقط؟‬

382
00:25:58,969 --> 00:26:01,305
‫وأنه لا وجود‬
‫لاسم (كيتي وينتر) قبل ذلك‬

383
00:26:01,430 --> 00:26:02,806
‫لقد أخبرتك‬
‫أن اسم ولادتها هو (كاثرين)‬

384
00:26:02,931 --> 00:26:05,183
‫هل تظن حقاً أنني‬
‫لم أتحر عن هذا الاسم أيضاً؟‬

385
00:26:05,309 --> 00:26:06,685
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

386
00:26:07,519 --> 00:26:09,354
‫هل تظنين أنني سأضع‬
‫إعلاناً في المبوبات يقول ببساطة‬

387
00:26:09,479 --> 00:26:11,940
‫"محقق يبحث عن متدربة"‬
‫ولا حاجة إلى السؤال؟‬

388
00:26:12,149 --> 00:26:13,984
‫- هل هي مجرمة؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

389
00:26:14,151 --> 00:26:16,945
‫إذاً ما قصتها؟ ما الذي‬
‫ورطت النقيب (غريغسون) به؟‬

390
00:26:17,070 --> 00:26:19,239
‫هذا اللقاء بالمصادفة‬
‫بين الآنسة (وايت) و(أوبن شو)‬

391
00:26:19,406 --> 00:26:22,659
‫يضع مراقبتها للسيد (فوردهام)‬
‫في ضوءٍ جديد، أليس كذلك؟‬

392
00:26:22,993 --> 00:26:26,747
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- من المرجح أنها تهتم بحماية نفسها‬

393
00:26:27,164 --> 00:26:28,540
‫أكثر من زبائن (فوردهام) الآخرين‬

394
00:26:29,750 --> 00:26:31,668
‫أظن أنني أعلم‬
‫من يمكننا سؤاله عن السبب‬

395
00:26:32,377 --> 00:26:35,881
‫كنت المسؤول عن وحدة مراقبة‬
‫(فوردهام) أيها العميل (بودن)‬

396
00:26:36,214 --> 00:26:38,342
‫إذاً كنت تعلم أنه‬
‫على اتصالٍ مع (أوبن شو)‬

397
00:26:38,467 --> 00:26:41,762
‫- وأن (أوبن شو) قابل الآنسة (وايت)‬
‫- لم أكن أعلم‬

398
00:26:42,387 --> 00:26:45,057
‫لم تكن رئيستك لكنها كانت‬
‫تملك الكثير من النفوذ، صحيح؟‬

399
00:26:45,849 --> 00:26:47,434
‫كانت نجمةً صاعدة وما إلى ذلك‬

400
00:26:47,809 --> 00:26:50,020
‫ألم تطلب منك التراجع‬
‫ونسيان ما شاهدته؟‬

401
00:26:50,145 --> 00:26:51,563
‫لقد فهمت الموضوع‬
‫بشكلٍ خاطئ كلياً‬

402
00:26:51,688 --> 00:26:53,106
‫إذاً تفضل بتصحيحه لنا‬

403
00:26:57,944 --> 00:27:00,405
‫هل تعدني أنك لن تلاحقني بسبب ذلك؟‬

404
00:27:00,864 --> 00:27:02,282
‫يتوقف هذا على ما سأسمعه‬

405
00:27:10,582 --> 00:27:12,209
‫كانت قضية (أنجيلا) تتداعى‬

406
00:27:12,334 --> 00:27:14,586
‫حتى قبل أن يهرب‬
‫(أوبن شو) أثناء الكفالة‬

407
00:27:15,379 --> 00:27:16,963
‫كانت ستخسر إذا ذهبت إلى المحكمة‬

408
00:27:17,339 --> 00:27:19,591
‫كنت أظن أنها قضية محكمة‬
‫ألم تملكوا إثباتات مكتوبة؟‬

409
00:27:20,258 --> 00:27:23,887
‫بالفعل، لكن بينما‬
‫كان مكتبها يستعد للمحاكمة‬

410
00:27:24,471 --> 00:27:28,475
‫اختفى صندوق ملفات‬
‫وكان يحتوي على أدلة‬

411
00:27:28,725 --> 00:27:30,102
‫بسبب خطأ مكتبي‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

412
00:27:30,227 --> 00:27:31,853
‫فقدنا إيصالات الشحن‬

413
00:27:32,062 --> 00:27:35,232
‫والمذكرات التي بينت‬
‫علم (أوبن شو) بالخرز السام‬

414
00:27:35,607 --> 00:27:36,983
‫تداعت القضية بأكملها‬

415
00:27:37,275 --> 00:27:40,153
‫إذاً ما تقوله أن الحكومة‬
‫لم تملك أي دليل لإدانة (أوبن شو)؟‬

416
00:27:41,154 --> 00:27:42,739
‫إذاً كان يجب إسقاط‬
‫كافة التهم، أليس كذلك؟‬

417
00:27:42,906 --> 00:27:44,658
‫ظننت ذات الشيء‬
‫حين علمت بالأمر‬

418
00:27:44,783 --> 00:27:47,244
‫لكن (أنجيلا)‬
‫لم تفكر بذلك مطلقاً‬

419
00:27:47,369 --> 00:27:48,829
‫لم يكن بوسعها ذلك‬
‫فتلك قضية بالغة الأهمية‬

420
00:27:48,954 --> 00:27:50,330
‫وكانت تريد الترشح إلى الانتخابات‬

421
00:27:51,081 --> 00:27:54,251
‫لو تبين أن (أوبن شو)‬
‫قد نجا لأنها فقدت الأدلة‬

422
00:27:54,668 --> 00:27:56,128
‫لكانت الصحافة ستدمرها‬

423
00:27:56,253 --> 00:27:58,505
‫وكانت حياتها السياسية‬
‫ستنتهي حتى قبل أن تبدأ‬

424
00:27:58,755 --> 00:28:00,841
‫ثم ما لبثت أن علمت‬
‫أن (أوبن شو) هرب‬

425
00:28:01,133 --> 00:28:03,760
‫وحين بدأنا بمراقبة (فوردهام)‬
‫أملاً في أن يقودنا إليه‬

426
00:28:04,594 --> 00:28:07,764
‫رأيته يعقد اجتماعات سرية‬
‫مع (أنجيلا) عوضاً عن ذلك‬

427
00:28:08,640 --> 00:28:11,977
‫في مرآب السيارات والمطاعم‬
‫والأماكن البعيدة عن الأنظار‬

428
00:28:12,185 --> 00:28:14,271
‫- هل سألتها عن هذه الاجتماعات؟‬
‫- بالطبع سألتها‬

429
00:28:14,396 --> 00:28:16,022
‫قالت إنها و(فوردهام)‬
‫يناقشان بشكل غير رسمي‬

430
00:28:16,148 --> 00:28:18,358
‫دفع (أوبن شو) إلى الاستسلام‬
‫لذا تغاضيت عن الموضوع‬

431
00:28:19,693 --> 00:28:22,404
‫لكن إذا كنت تخبرني‬
‫أنها التقت (أوبن شو) شخصياً‬

432
00:28:24,030 --> 00:28:26,741
‫أقسم أنني لم أكن‬
‫لأتخيل أن بوسعها قتل أحد‬

433
00:28:29,453 --> 00:28:31,872
‫أنا مساعدة مدعٍ عام‬
‫سأجردك من شارتك بسبب هذا‬

434
00:28:33,874 --> 00:28:37,419
‫هذه الحوالات المصرفية بينك وبين‬
‫محامي (أوبن شو) السيد (فوردهام)‬

435
00:28:37,711 --> 00:28:39,337
‫قمت بعملٍ جيد في إخفائها‬

436
00:28:39,463 --> 00:28:43,467
‫لكن لم يكن إيجادها صعباً‬
‫حالما علمنا ما نبحث عنه‬

437
00:28:44,134 --> 00:28:47,721
‫علم (ثيو فوردهام) المستندات‬
‫التي صودرت بالتحديد من مكتب موكله‬

438
00:28:47,888 --> 00:28:51,975
‫حين لم تظهر المذكرات التي أثبتت علم‬
‫موكله بحبات الخرز في ملفات المحكمة‬

439
00:28:52,100 --> 00:28:53,477
‫أدرك أن هناك خطباً ما‬

440
00:28:53,852 --> 00:28:55,270
‫لو أنه كان محامياً محترماً أكثر‬

441
00:28:55,395 --> 00:28:57,856
‫كان توجه إلى القاضي‬
‫ليطلب رفض الدعوى‬

442
00:28:57,981 --> 00:29:00,233
‫لكن إدراكه لمستقبلك‬
‫السياسي الواعد‬

443
00:29:00,692 --> 00:29:02,277
‫ومعرفته أنه لا يمكنك‬
‫تحمل الخسارة‬

444
00:29:02,736 --> 00:29:04,905
‫جعله يقرر ابتزازك عوضاً عن ذلك‬

445
00:29:05,030 --> 00:29:07,240
‫لم الفوز بقضية واحدة لموكل حقير‬

446
00:29:07,365 --> 00:29:09,993
‫حين يمكنه أن يحصل‬
‫على نائب مستقبلية؟‬

447
00:29:10,118 --> 00:29:11,578
‫لكن كي تكون خطته مثمرة‬
‫على كل حال‬

448
00:29:12,037 --> 00:29:14,414
‫فقد احتاج إلى أن تنجو‬
‫مهنتك السياسية‬

449
00:29:14,789 --> 00:29:16,166
‫وأصبح اختفاء (أوبن شو)‬

450
00:29:16,291 --> 00:29:19,377
‫نتيجة أقل إحراجاً‬
‫لك في هذه المرحلة‬

451
00:29:19,669 --> 00:29:21,129
‫كما أنها ذات فائدة مشتركة‬

452
00:29:21,254 --> 00:29:25,717
‫هيّا أعطنا سبباً آخر‬
‫لرشوتك محامي الخصم‬

453
00:29:26,510 --> 00:29:29,054
‫لكن تذكري أن لدينا سائق الشاحنة‬

454
00:29:29,179 --> 00:29:31,389
‫الذي شاهدك مع (أوبن شو)‬
‫في الشارع‬

455
00:29:34,309 --> 00:29:36,645
‫أنت محق بخصوص معظم الرواية‬

456
00:29:37,187 --> 00:29:38,563
‫كان (فوردهام) يبتزني‬

457
00:29:38,939 --> 00:29:40,732
‫اتفقنا على السماح لـ(أوبن شو)‬
‫بالهرب أثناء الكفالة‬

458
00:29:40,899 --> 00:29:42,692
‫لكن لا علاقة لي‬
‫بجرائم القتل تلك على الإطلاق‬

459
00:29:43,443 --> 00:29:47,113
‫حولت المال إلى الحساب الذي اعتدت‬
‫أن أرشو منه (فوردهام) صباح الأمس‬

460
00:29:47,239 --> 00:29:50,367
‫بعد مقتله هو و(أوبن شو)‬
‫لم أكن قد سمعت بالأمر بعد‬

461
00:29:50,492 --> 00:29:52,369
‫أجل لاحظنا ذلك‬
‫لكن هذا لا يثبت شيئاً‬

462
00:29:52,619 --> 00:29:54,329
‫لا، لكن من الواضح‬
‫أنك ذكي جداً‬

463
00:29:54,538 --> 00:29:56,581
‫اسأل نفسك‬
‫لماذا أكون قد فعلت هذا؟‬

464
00:29:57,040 --> 00:29:59,167
‫تحسباً لاتهامكم‬
‫إياني بالقتل هذا الصباح؟‬

465
00:29:59,793 --> 00:30:03,797
‫وفقاً لك، بذلت جهداً كبيراً لتوريط‬
‫(غايب كولمان)، لم لا أستمر بهذا؟‬

466
00:30:03,922 --> 00:30:05,340
‫وبما أننا في صدد‬
‫الحديث عن التلفيق‬

467
00:30:05,507 --> 00:30:06,967
‫من الذي أرشدك إلي؟‬

468
00:30:07,175 --> 00:30:09,844
‫شاهدت المباحث الفيدرالية‬
‫اجتماعاتك السرية مع (فوردهام)‬

469
00:30:10,720 --> 00:30:13,390
‫(بودن)؟ هل قال (بودن)‬
‫أنه شاهد الاجتماعات؟‬

470
00:30:13,515 --> 00:30:16,017
‫كان المسؤول عن مراقبة‬
‫(فوردهام)، ألم يكن كذلك؟‬

471
00:30:16,142 --> 00:30:18,645
‫أجل، وفقاً لأوامري‬

472
00:30:19,229 --> 00:30:22,148
‫كنت أعلم جدول أعمالهم وأماكن‬
‫تواجدهم في كل دقيقة من كل يوم‬

473
00:30:22,440 --> 00:30:24,442
‫كم سأكون غبيةً‬

474
00:30:24,776 --> 00:30:26,778
‫لو اجتمعت بـ(فوردهام)‬
‫وأنا أعلم أنهم يشاهدون؟‬

475
00:30:27,279 --> 00:30:30,490
‫هذه ليست قاعة المحكمة‬
‫يا آنسة (وايت) ولسنا المحلفين‬

476
00:30:30,657 --> 00:30:33,034
‫كلا، أنت ضابط قانون‬

477
00:30:33,785 --> 00:30:38,039
‫لذا أوصي أن تتحدث مع العميل الخاص‬
‫(بودن) بأسرع وقتٍ ممكن‬

478
00:30:39,082 --> 00:30:41,585
‫لم أخبر المباحث الفيدرالية‬
‫عن المواد التي فقدت‬

479
00:30:41,710 --> 00:30:44,671
‫لذا إذا علم (بودن)‬
‫فأنا أشك في أنه هو من قام بأخذها‬

480
00:30:44,963 --> 00:30:46,798
‫- ولمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- ليست لدي أية فكرة‬

481
00:30:47,632 --> 00:30:49,009
‫لكن حين تجدونه‬
‫يمكنكم سؤاله‬

482
00:30:49,134 --> 00:30:51,511
‫إذا كان يملك سبباً لقتل‬
‫(أوبن شو) و(فوردهام)‬

483
00:30:51,928 --> 00:30:53,305
‫لأنني لم أقم بذلك‬

484
00:30:56,266 --> 00:30:57,642
‫هل لي بكلمة أيها النقيب؟‬

485
00:31:09,571 --> 00:31:12,198
‫من السهل معرفة سبب‬
‫نجاحها الكبير في قاعة المحكمة‬

486
00:31:12,824 --> 00:31:15,243
‫- هل تصدقها؟‬
‫- لقد طرحت العديد من النقاط الجيدة‬

487
00:31:15,619 --> 00:31:17,954
‫أقترح أن نقوم بزيارةٍ‬
‫أخرى إلى منزل السيد (بودن)‬

488
00:31:20,874 --> 00:31:22,417
‫انطلقوا هيا، هيا‬

489
00:31:23,043 --> 00:31:24,419
‫"المكان خالٍ"‬

490
00:31:25,086 --> 00:31:26,463
‫"اثنان إلى اليسار"‬

491
00:31:26,755 --> 00:31:28,131
‫"المكان خالٍ"‬

492
00:31:31,551 --> 00:31:34,429
‫"المكان خالٍ هنا أيها النقيب‬
‫يبدو أنه وضّب أغراضه على عجل"‬

493
00:31:35,388 --> 00:31:36,765
‫"لقد رحل"‬

494
00:31:49,667 --> 00:31:52,211
‫قال النقيب إن المباحث الفيدرالية‬
‫تتعاون بشكل كامل في عملية البحث‬

495
00:31:52,336 --> 00:31:53,921
‫لكن (بودن) لم يعد إلى مكتبه‬

496
00:31:54,046 --> 00:31:56,507
‫ولم يتواصل مع شريكه‬
‫وزملائه وعائلته‬

497
00:31:57,132 --> 00:31:58,509
‫ألق نظرةً على هذه‬

498
00:31:59,343 --> 00:32:01,553
‫إنها تفيد أنه طلب العمل‬
‫على قضية (بيبز)‬

499
00:32:01,804 --> 00:32:03,514
‫بعد اعتقال (أوبن شو)‬

500
00:32:04,306 --> 00:32:06,183
‫يا له من وقتٍ غريب‬
‫للانضمام إلى العملية‬

501
00:32:06,809 --> 00:32:09,270
‫ليس إذا كان الهدف‬
‫هو الحصول على مذكرات الإدانة‬

502
00:32:09,603 --> 00:32:12,648
‫تقوم المباحث الفيدرالية بنقل‬
‫الأدلة من وإلى مكتب المدعي العام‬

503
00:32:12,898 --> 00:32:14,275
‫لذا وعبر عمله‬

504
00:32:14,692 --> 00:32:17,695
‫فقد وضع نفسه في المكان الأمثل‬
‫لسرقة ملفات الآنسة (وايت)‬

505
00:32:18,195 --> 00:32:20,114
‫وإيجاد وقتل (أوبن شو) لاحقاً‬

506
00:32:21,907 --> 00:32:24,159
‫هل تظن أنه يوجد صلةً تربطه‬
‫بأي من العائلات التي تأثرت؟‬

507
00:32:24,576 --> 00:32:26,662
‫ليس وفقاً لأي شيء‬
‫شاركته المباحث الفيدرالية معنا‬

508
00:32:27,830 --> 00:32:30,916
‫حسناً، ربما تشاجر مع (أوبن شو)‬
‫و(فوردهام) في الماضي‬

509
00:32:31,041 --> 00:32:32,418
‫لا يوجد سجل لهذا أيضاً‬

510
00:32:32,918 --> 00:32:34,295
‫تظنان أن هذا غير منطقي‬

511
00:32:35,754 --> 00:32:38,924
‫تقولان إن هذا الرجل (بودن)‬
‫سرق الدليل الوحيد ضد (أوبن شو)‬

512
00:32:39,049 --> 00:32:42,469
‫وساعده كي يتعقبه‬
‫ويقتله بعد ذلك بأشهر؟‬

513
00:32:43,095 --> 00:32:46,348
‫- لمَ قام بالأمرين؟‬
‫- هذا هو السؤال، أليس كذلك؟‬

514
00:32:53,063 --> 00:32:54,440
‫مهلاً يا (كيتي)‬

515
00:32:56,817 --> 00:32:58,235
‫ألا يسمح لي بتفحص‬
‫حبات خرز (بيبز) المصادرة؟‬

516
00:32:58,360 --> 00:33:00,321
‫بالطبع يسمح لك‬
‫كل ما في الأمر...‬

517
00:33:05,159 --> 00:33:08,245
‫أتمنى لو كانت لدي‬
‫حبّة الآن من خرز (بيب)‬

518
00:33:08,370 --> 00:33:09,747
‫أو أن اسمها (بيبز)؟‬

519
00:33:09,872 --> 00:33:13,167
‫كنت سآخذ واحدة أو اثنتين‬
‫وأحظى بقيلولة عادية‬

520
00:33:16,045 --> 00:33:18,213
‫عذراً، إنه مدمن، أليس كذلك؟‬

521
00:33:18,839 --> 00:33:21,550
‫ليس علينا أن نتحدث عن المخدرات‬
‫بالتأكيد ليس أمامه‬

522
00:33:22,176 --> 00:33:26,055
‫من الصعب عليّ أن أحتفظ بأكثر‬
‫من فكرة واحدة في ذهني مرة واحدة‬

523
00:33:26,180 --> 00:33:27,765
‫ربما يجدر بك أن تخلدي إلى النوم‬

524
00:33:29,350 --> 00:33:31,935
‫سأخرج وسأمنحكما بعض الحرية‬

525
00:33:33,395 --> 00:33:34,772
‫أعلماني كيف تسير الأمور‬

526
00:33:38,692 --> 00:33:40,319
‫هلاّ أتيت معي للحظة؟‬

527
00:33:57,294 --> 00:33:58,670
‫منذ متى توجد هذه هنا؟‬

528
00:34:04,593 --> 00:34:07,262
‫- ما هذه؟‬
‫- إجابات أسئلتك بخصوص (كيتي)‬

529
00:34:08,722 --> 00:34:11,183
‫تريدين معرفة لم تعود‬
‫سجلاتها إلى خمس سنوات فقط؟‬

530
00:34:11,975 --> 00:34:14,269
‫الحقيقة أنها كانت ضحية جريمة مريعة‬

531
00:34:14,645 --> 00:34:16,021
‫تركت ندوباً‬

532
00:34:16,730 --> 00:34:19,608
‫ناهيك عن ذكر الرغبة‬
‫القوية بالحصول على هوية جديدة‬

533
00:34:20,275 --> 00:34:23,612
‫- ما هي الجريمة؟‬
‫- لقد اختطفها رجل‬

534
00:34:25,406 --> 00:34:27,366
‫لم أخبرك لأنها لا تريدني‬
‫أن أفعل ذلك‬

535
00:34:28,033 --> 00:34:31,036
‫إنها لا ترغب بأن تحدّد هويتها‬
‫على أنها ضحية وبالتحديد ليس هنا‬

536
00:34:32,204 --> 00:34:34,373
‫إنها تحاول الحصول‬
‫على بدايةٍ جديدة‬

537
00:34:36,417 --> 00:34:38,710
‫لكن بما أنك قد سبق‬
‫وأجريت فحصاً لماضيها‬

538
00:34:42,631 --> 00:34:44,007
‫النقيب يعلم‬

539
00:34:44,925 --> 00:34:47,928
‫أخبرتها أنه يجب أن يعلم إذا رغبت‬
‫بمساعدتي في عملي في الدائرة‬

540
00:34:56,145 --> 00:34:58,355
‫- أنا آسفة‬
‫- لا تعتذري، كنت لأفعل ذات الشيء‬

541
00:34:58,480 --> 00:35:03,694
‫لا لست آسفة بخصوص التحري‬
‫عن ماضيها بل بخصوص ما حدث لها‬

542
00:35:03,986 --> 00:35:06,613
‫إنها قوية يا (واتسون) وذكية‬

543
00:35:07,656 --> 00:35:10,659
‫التدريب الذي أحاول إخضاعها له‬
‫هو ذات التدريب الذي أخضعتك له‬

544
00:35:10,784 --> 00:35:12,453
‫لكنه يملك دافعاً خفياً‬
‫حين يتعلق الأمر بها‬

545
00:35:13,078 --> 00:35:15,289
‫إنه بمثابة محاولة نوع ما‬
‫من أجل توجيه...‬

546
00:35:15,414 --> 00:35:18,041
‫ما تبقى لديها من مشاعر‬
‫إلى مهارات مثمرة‬

547
00:35:19,543 --> 00:35:21,920
‫أعتقد أنها ستصبح مفتشة ممتازة‬

548
00:35:22,880 --> 00:35:24,256
‫لكن ليس اليوم‬

549
00:35:32,097 --> 00:35:33,474
‫إنها محقة كما تعلم‬

550
00:35:34,433 --> 00:35:36,143
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬

551
00:35:36,518 --> 00:35:40,314
‫لمَ ساعد (بودن) (أوبن شو) على النجاة‬
‫من تهمة القتل ثم قتله بعد أشهر؟‬

552
00:35:47,321 --> 00:35:51,408
‫ماذا لو أن حادثتي‬
‫مساعدة (أوبن شو) وقتله‬

553
00:35:52,159 --> 00:35:53,535
‫لم تكن جزءاً من المخطط ذاته‬

554
00:35:54,495 --> 00:35:57,581
‫بل إنهما محاولتان منفصلتان‬
‫عوضاً عن ذلك لتحقيق الغاية ذاتها؟‬

555
00:35:57,831 --> 00:36:00,292
‫- وما هي هذه الغاية؟‬
‫- إيقاف العملية الجنائية‬

556
00:36:00,626 --> 00:36:04,171
‫كانت سرقة المذكرات ستجبر‬
‫(أنجيلا وايت) على إسقاط القضية‬

557
00:36:04,296 --> 00:36:06,924
‫لكن كان لها تأثير معاكس‬
‫غير مقصود عوضاً عن ذلك‬

558
00:36:07,424 --> 00:36:09,676
‫ابتزها (فوردهام) وهرب (أوبن شو)‬

559
00:36:10,761 --> 00:36:12,930
‫وأصبحت القضية معلقة قضائياً‬

560
00:36:13,430 --> 00:36:16,433
‫لذا قتل (بودن) (أوبن شو) ومحاميه‬

561
00:36:16,808 --> 00:36:18,519
‫ومع عدم وجود أحدٍ لمحاكمته‬

562
00:36:20,395 --> 00:36:22,147
‫أصبح للقضية خاتمة مناسبة‬

563
00:36:22,689 --> 00:36:24,358
‫لكن لمَ قد يهتم (بودن) بذلك؟‬

564
00:36:57,391 --> 00:37:00,060
‫اخرج من السيارة أيها العميل (بودن)‬

565
00:37:07,276 --> 00:37:09,278
‫توقف عندك وضع يديك خلف رأسك‬

566
00:37:13,574 --> 00:37:17,369
‫هناك مصطلح في دائرة‬
‫علم النفس هو (التثبيت الوظيفي)‬

567
00:37:17,744 --> 00:37:22,332
‫الفهم الذي نطوره مع نضوج العقل‬
‫أن لكل غرض وظيفة خاصة‬

568
00:37:22,499 --> 00:37:25,002
‫أو كما تصفها كلمات (ليمان)‬
‫هي الأداة المناسبة للعمل المناسب‬

569
00:37:25,836 --> 00:37:27,337
‫أما الإبداع من جهة أخرى‬

570
00:37:28,171 --> 00:37:32,009
‫فغالباً ما يعرف على أنه التحرر‬
‫من حصر التحيز الإدراكي‬

571
00:37:33,468 --> 00:37:36,847
‫اعترافاً بذكائه‬
‫أظهر العميل (بودن) إبداعاً مميزاً‬

572
00:37:38,682 --> 00:37:41,393
‫نظر الجميع إلى المخزون‬
‫المصادر من شركة (أوبن شو)‬

573
00:37:41,518 --> 00:37:43,353
‫وشاهدوا مجموعة من الألعاب السامّة‬

574
00:37:43,854 --> 00:37:45,897
‫نظر العميل (بودن)‬
‫إلى المخزون ذاته‬

575
00:37:46,023 --> 00:37:48,942
‫وشاهد ملايين الدولارات‬
‫على شكل مخدر (جي إتش بي)‬

576
00:37:49,568 --> 00:37:52,362
‫عادةً ما يتم التعامل مع أدلة‬
‫المخدرات بحرص عالٍ جداً‬

577
00:37:52,487 --> 00:37:54,531
‫حتى حين يتم نقلها لإتلافها‬

578
00:37:55,741 --> 00:37:57,659
‫لأن لا أحد آخر نظر‬
‫إلى خرز (بيبز) بهذه الطريقة‬

579
00:37:57,784 --> 00:37:59,244
‫شاهد (بودن) فرصة كسب الملايين‬

580
00:37:59,369 --> 00:38:02,080
‫عبر رشوة عامل‬
‫في منشأة إتلاف ببساطة‬

581
00:38:02,664 --> 00:38:05,250
‫كل ما كان عليه فعله هو التحصيل‬
‫بعد حمل الحكومة على إخراج خرز (بيبز)‬

582
00:38:06,209 --> 00:38:07,586
‫تطلب ذلك منه عدة محاولات‬

583
00:38:08,086 --> 00:38:10,422
‫قتل (أوبن شو) و(فوردهام)‬
‫أدى الغرض في النهاية‬

584
00:38:12,966 --> 00:38:15,552
‫لقد قمت بطرح‬
‫العديد من الأسئلة الجيدة بالأمس‬

585
00:38:16,136 --> 00:38:18,722
‫من المؤسف أنك لم تكوني هناك‬
‫عندما قدم الحل نفسه‬

586
00:38:19,848 --> 00:38:21,308
‫إذا كنت تنتظر اعتذاراً...‬

587
00:38:21,433 --> 00:38:24,603
‫يقولون إن النبوغ هو قدرة‬
‫لا محدودة على تحمل الألم‬

588
00:38:26,063 --> 00:38:29,858
‫إنه تعريف سيئ للغاية‬
‫لكنه ينطبق على عمل المحقق‬

589
00:38:31,985 --> 00:38:35,447
‫إذا أردت أن تصبحي محققة يا (كيتي)‬
‫عليك تقبل أنك ستتحملين الألم‬

590
00:38:47,918 --> 00:38:49,795
‫- هل (شارلوك) موجود؟‬
‫- إنه في اجتماع‬

591
00:38:52,005 --> 00:38:55,300
‫وأنا أغتنم الفرصة لمراجعة‬
‫بعض القضايا التي حللتماها في الماضي‬

592
00:38:58,804 --> 00:39:00,263
‫توجد بعض الملاحظات القيمة هنا‬

593
00:39:07,813 --> 00:39:09,773
‫أعطاني (شارلوك) مغلفاً‬

594
00:39:11,942 --> 00:39:14,444
‫وأخبرني أنه سيساعدني‬
‫على فهمك بشكل أفضل‬

595
00:39:16,363 --> 00:39:18,573
‫أو على الأقل ما كنت‬
‫عليه قبل خمس سنوات‬

596
00:39:18,699 --> 00:39:20,075
‫لقد أخبرني...‬

597
00:39:21,910 --> 00:39:25,622
‫أنك يجب أن تريه‬
‫كما رآه النقيب‬

598
00:39:28,959 --> 00:39:30,335
‫هذا هو حال الأمر‬

599
00:39:31,586 --> 00:39:34,047
‫في الواقع لم أشاهد شيئاً‬
‫ولم أقم بفتحه‬

600
00:39:36,007 --> 00:39:38,468
‫أدركت أنه إذا كان النقيب‬
‫لديه كل ما يريده إذاً...‬

601
00:39:39,886 --> 00:39:41,263
‫تعلمين ما أعني‬

602
00:39:44,975 --> 00:39:46,643
‫على كل حال‬
‫ظننت أنك تودين أن تعلمي‬

603
00:39:46,935 --> 00:39:49,062
‫يفترض أن أعيد هذا‬
‫إلى (شارلوك) الآن، أليس كذلك؟‬

604
00:39:55,110 --> 00:39:56,486
‫اقرأيه وحسب‬

605
00:39:58,530 --> 00:40:00,073
‫إن المواد داخله...‬

606
00:40:00,490 --> 00:40:02,951
‫عبارة عن مقالات‬
‫معظمها مادة تقييم أو مادتين‬

607
00:40:08,165 --> 00:40:09,666
‫أريدك أن تقرأيه‬

608
00:40:11,585 --> 00:40:14,045
‫(شارلوك) دائماً يقول‬
‫إن عليّ فهمك بشكل أفضل‬

609
00:40:14,171 --> 00:40:17,591
‫وربما سيجعلك هذا‬
‫تفهمينني بشكلٍ أفضل‬

610
00:41:03,386 --> 00:41:07,386
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

