﻿1
00:00:41,815 --> 00:00:43,191
‫إنه مفتوح‬

2
00:00:44,610 --> 00:00:45,986
‫"٢٦ سنة..."‬

3
00:00:48,113 --> 00:00:49,948
‫لا شيء مهم‬
‫إنه (شيرلوك) مع أحد خبرائه‬

4
00:00:50,657 --> 00:00:52,784
‫- أي واحد منهم؟‬
‫- (فيليب) شيء ما...‬

5
00:00:52,909 --> 00:00:54,286
‫لا بد أنه جديد!‬

6
00:00:54,911 --> 00:00:56,288
‫إنه قاذف سكاكين‬

7
00:00:57,164 --> 00:00:59,958
‫- لماذا يقابل (شيرلوك) قاذف سكاكين؟‬
‫- لقد شعر بالضجر في ذلك اليوم‬

8
00:01:00,083 --> 00:01:03,086
‫فبدأ يبحث في قضية حادث السيرك‬
‫التي وقعت في الثلاثينيات‬

9
00:01:03,962 --> 00:01:07,841
‫فقد قام (غيرلاردو) العظيم بإصابة أحد‬
‫مساعديه بثقب في رأسه خلال العرض‬

10
00:01:07,966 --> 00:01:11,678
‫لكن (شيرلوك) يعتقد أنه تم رمي السكين‬
‫من واحد من الجمهور وليس من (غيرلادو)‬

11
00:01:11,803 --> 00:01:13,722
‫لكن (فيليب) لا يوافقه الرأي‬

12
00:01:13,847 --> 00:01:15,307
‫"من هذه المسافة؟"‬

13
00:01:16,808 --> 00:01:18,602
‫لا يمكن لأحد أن يفعلها، حسناً؟‬

14
00:01:19,186 --> 00:01:20,771
‫- لقد حدثت بالفعل‬
‫- أنت مخطئ!‬

15
00:01:20,896 --> 00:01:23,231
‫لا يمكن لأحد‬
‫أن يرمي السكين من ذلك البعد‬

16
00:01:23,982 --> 00:01:25,359
‫ما هذا؟‬

17
00:01:25,484 --> 00:01:27,027
‫- أنت...‬
‫- أنا لست هنا‬

18
00:01:27,527 --> 00:01:29,446
‫أنا لست هنا تذكر ذلك، حسناً؟‬

19
00:01:29,571 --> 00:01:32,783
‫أجل، أسأل السماء ألا يتعرض عملك‬
‫الثمين للخطر بسبب مساعدتك لي‬

20
00:01:33,700 --> 00:01:37,120
‫- أنت قاذف سكاكين؟‬
‫- من المفترض أن تكون وحدك هنا!‬

21
00:01:38,705 --> 00:01:42,125
‫يمكن القول إن (فيليب)‬
‫أفضل قاذف سكاكين في العالم ومنذ عقود‬

22
00:01:42,250 --> 00:01:45,003
‫لكن لا يمكن جني‬
‫الأموال من رمي السكاكين‬

23
00:01:45,253 --> 00:01:47,673
‫فانتقل في شبابه إلى لعب‬
‫كرة القدم كما يسميها الأمريكيون‬

24
00:01:48,548 --> 00:01:49,925
‫هل هذه مزحة؟‬

25
00:01:53,970 --> 00:01:55,347
‫- (فيليب) اضرب الرأس والقلب‬
‫- حقاً؟‬

26
00:01:55,472 --> 00:01:56,848
‫اضرب الرأس والقلب!‬

27
00:02:06,149 --> 00:02:07,526
‫- هل يمكنني أن أذهب؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:12,030 --> 00:02:15,283
‫لقد أمضى ١٥ سنة من حياته وهو يرمي‬
‫تلك الكرة غريبة الشكل، ١٥ سنة!‬

29
00:02:16,368 --> 00:02:19,287
‫حين أفكر في الهتافات التي كان ربما‬
‫سيتلقاها في منافسات رمي السكاكين‬

30
00:02:27,421 --> 00:02:29,589
‫أنت تلحقين بي يا (واتسون)‬
‫وهذا لا يعجبني!‬

31
00:02:30,090 --> 00:02:31,758
‫أريد مساعدتك في شيء ما‬

32
00:02:32,509 --> 00:02:33,885
‫هذا (تشاد كيسويك)‬

33
00:02:34,010 --> 00:02:37,305
‫إنه يقوم بشراء أبنية مهجورة فيطليها‬
‫ويقوم بتجديدها ثم يبيعها بربح سريع‬

34
00:02:37,472 --> 00:02:39,015
‫- ومَن قتل؟‬
‫- لا أحد‬

35
00:02:39,182 --> 00:02:44,062
‫وظفتني إحدى منافسيه لأكتشف سبب‬
‫اهتمامه بمبنى قديم في (جامايكا، كوينز)‬

36
00:02:44,479 --> 00:02:46,982
‫وتريد أن تعرف‬
‫لماذا يعتبره استثماراً جيداً‬

37
00:02:47,107 --> 00:02:49,317
‫هل هنالك أية جريمة‬
‫أي شيء يستحق التحقيق به؟‬

38
00:02:49,443 --> 00:02:52,112
‫لقد كنت ألاحق (كيسويك)‬
‫لكني أعتقد أنه رآني البارحة‬

39
00:02:52,237 --> 00:02:53,613
‫أريدك أن تلاحقيه بدلاً مني‬

40
00:02:54,114 --> 00:02:56,366
‫قمت بملاحقتي لأسبوع‬
‫قبل أن أنتبه لك‬

41
00:02:56,700 --> 00:02:58,285
‫ساعديني وسأقاسمك الأجرة‬

42
00:03:00,162 --> 00:03:01,955
‫أنا لا أعمل لحسابك‬
‫أنا أعمل لحساب (شيرلوك)‬

43
00:03:02,122 --> 00:03:03,498
‫أنا أعمل لحسابه أيضاً‬

44
00:03:03,623 --> 00:03:07,043
‫وحسب خبرتي لطالما كان داعماً‬
‫لفكرة تولي مهمات خارج الشراكة‬

45
00:03:08,253 --> 00:03:09,629
‫آسفة، أنا لست مهتمة‬

46
00:03:29,816 --> 00:03:31,401
‫مرحباً بالبوابة رقم ١٠!‬

47
00:03:44,164 --> 00:03:45,707
‫أنا هنا (بيلفيغور)‬

48
00:03:46,291 --> 00:03:49,044
‫إذاً أين الدليل التالي؟‬

49
00:04:39,875 --> 00:04:43,045
‫انظر، للمرة الأخيرة‬
‫لقد كنت ألعب لعبة‬

50
00:04:43,170 --> 00:04:45,589
‫نعم ودعوتها باسم (مطاردة اللغز)‬

51
00:04:45,714 --> 00:04:47,090
‫(بيلفبغورز برايم)‬

52
00:04:47,883 --> 00:04:51,303
‫فكر بلعبة (سيكادا ٣٣٠١)‬
‫أو (أوكتورين تشالينج)!‬

53
00:04:52,637 --> 00:04:54,765
‫إنها ألعاب رياضيات!‬
‫رياضيات! لربما سمعت بها‬

54
00:04:54,890 --> 00:04:56,266
‫سأعطيك مسألة رياضية‬

55
00:04:56,391 --> 00:05:00,854
‫عثر على رجل ميت زائد رجل حي‬
‫في نفس المصنع المهجور‬

56
00:05:00,979 --> 00:05:04,316
‫لم يُعثر عليّ هناك‬
‫بل أنا مَن قام بالاتصال بالطوارئ‬

57
00:05:04,441 --> 00:05:06,193
‫وكنت أنتظر قدوم الشرطة إلى المكان‬

58
00:05:06,318 --> 00:05:08,820
{\pos(192,200)}‫سيد (إمبل)‬
‫نحن نحاول القيام بعملنا، حسناً؟‬

59
00:05:09,154 --> 00:05:12,365
{\pos(192,200)}‫الشرطة التي وصلت إلى مسرح الجريمة‬
‫ووصفتك بأنك كنت مرتبكاً جداً‬

60
00:05:12,491 --> 00:05:16,078
{\pos(192,200)}‫بالطبع سأكون مرتبكاً فقد رأيت للتو‬
‫رجلاً ميتاً مع كرات (النفتالين)‬

61
00:05:16,912 --> 00:05:19,706
‫وهل أخبرتكم أنني لم أنم منذ يومين؟‬

62
00:05:19,831 --> 00:05:21,458
‫بسبب لعبة الرياضيات‬

63
00:05:23,251 --> 00:05:24,628
‫أيمكنك إعارتي هذه؟‬

64
00:05:27,172 --> 00:05:28,548
‫هذا...‬

65
00:05:29,466 --> 00:05:31,134
‫هو (بيلفيغورز برايم)، حسناً؟‬

66
00:05:31,259 --> 00:05:33,345
‫إنه تناظر رقمي‬

67
00:05:33,595 --> 00:05:38,350
‫الرقم (٦٦٦) محاطاً بـ١٣ صفراً‬
‫ومغلقاً من الطرفين بواحدين‬

68
00:05:39,309 --> 00:05:42,062
‫سميت نسبة إلى الشيطان (بيلفيغور)‬
‫الذي كان أمير الجحيم‬

69
00:05:42,479 --> 00:05:45,482
{\pos(192,200)}‫الدليل الأول للمطاردة‬
‫حدد الجولات منذ عدة أشهر‬

70
00:05:45,607 --> 00:05:47,442
‫كان عبارة عن صورة‬
‫لرقمين مخبأين في داخلها‬

71
00:05:47,567 --> 00:05:49,736
‫تقوم بتقسيم هذه الأرقام‬
‫بطريقة (بيلفيغورز برايم)‬

72
00:05:50,070 --> 00:05:52,864
‫فتحصل على إحداثيات غرفة‬
‫الاستراحة في حديقة حيوانات (برونكس)‬

73
00:05:52,989 --> 00:05:55,450
‫تذهب إلى غرفة الاستراحة‬
‫فتجد رقم هاتف فترسل رسالة إلى الرقم‬

74
00:05:55,575 --> 00:05:58,203
{\pos(192,200)}‫- فتحصل على الدليل التالي‬
‫- وتكون مسألة رياضية أخرى‬

75
00:05:58,370 --> 00:06:00,163
‫تماماً لكنها ستكون أصعب‬

76
00:06:00,330 --> 00:06:02,415
‫وهكذا يجري الأمر‬

77
00:06:02,791 --> 00:06:05,877
‫وفي كل مرة تحل أحدها‬
‫تحصل على إحداثيات جديدة‬

78
00:06:06,253 --> 00:06:09,214
‫وهذا يدل أنك أتممت مرحلة أو (بوابة)‬

79
00:06:09,506 --> 00:06:11,174
‫والبارحة كنت قد وصلت‬
‫إلى البوابة رقم ١٠‬

80
00:06:16,263 --> 00:06:18,265
‫أريد التحدث إلى (شيرلوك) و(جون)‬

81
00:06:18,431 --> 00:06:19,933
‫- سيد (إمبل)...‬
‫- لا، أنا آسف...‬

82
00:06:20,058 --> 00:06:21,977
‫لقد أخبرت الشرطة‬
‫هناك في المصنع أنني أعرفهما‬

83
00:06:22,102 --> 00:06:24,771
‫أليس هذا هو سبب‬
‫جلبكم لي إلى هذا القسم؟‬

84
00:06:25,230 --> 00:06:27,357
‫لن أتفوه بكلمة أخرى قبل أن يأتيا‬

85
00:06:30,777 --> 00:06:32,612
‫(هارلين إمبل) هو بالتأكيد أحد معارفي‬

86
00:06:33,572 --> 00:06:35,407
‫في الحقيقة إنه أحد‬
‫موظفي غير النظاميين‬

87
00:06:35,991 --> 00:06:37,909
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- غير النظاميين‬

88
00:06:38,243 --> 00:06:40,078
{\pos(192,200)}‫أنا مستشارك أيها النقيب‬
‫وهؤلاء تابعون لي‬

89
00:06:40,203 --> 00:06:43,874
{\pos(192,200)}‫إنهم خبراء مساعدون ألجأ إليهم‬
‫عندما أواجه مشكلة تفوق معرفتي‬

90
00:06:44,541 --> 00:06:46,084
‫(هارلين) خبير رياضيات لامع‬

91
00:06:46,418 --> 00:06:49,129
‫وفي مجموعة من الأحداث‬
‫خضت قضية تتعلق بالرياضيات‬

92
00:06:49,254 --> 00:06:51,464
{\pos(192,200)}‫- وقام بمساعدتك في حلها‬
‫- حسناً، لحسن حظه‬

93
00:06:51,590 --> 00:06:54,968
{\pos(192,200)}‫وصل التقرير الأولي لتشريح الجثة‬
‫قبل وصولك مباشرة‬

94
00:06:55,427 --> 00:06:58,889
{\pos(192,200)}‫وحدد الطبيب الشرعي زمن الوفاة‬
‫بين الساعة الـ٤ والـ٦ من مساء أمس‬

95
00:06:59,014 --> 00:07:01,308
‫السيد (إمبل) كان يلقي‬
‫محاضرة في (كولومبيا)‬

96
00:07:01,558 --> 00:07:03,393
‫ألم يتم تحديد هوية الضحية بعد؟‬

97
00:07:03,935 --> 00:07:05,520
‫لم يعثر على بطاقة شخصية‬
‫أو رقم هاتف‬

98
00:07:05,645 --> 00:07:08,023
{\pos(192,200)}‫وصف المحقق الأول من مسرح الجريمة‬
‫أنها رسالة بين متنافسين‬

99
00:07:08,148 --> 00:07:09,524
‫وبينما كنا نحن نأخذ البصمات‬

100
00:07:09,649 --> 00:07:11,526
{\pos(192,200)}‫كان يتفحص وجه الضحية‬
‫عبر برنامج تحديد الوجوه‬

101
00:07:11,985 --> 00:07:14,446
{\pos(192,200)}‫سيقوم (ماركوس) بمرافقة‬
‫السيد (إمبل) نحو مسرح الجريمة‬

102
00:07:14,863 --> 00:07:16,489
‫وبما أنك جئت الآن فبإمكانك مرافقتهم‬

103
00:07:16,615 --> 00:07:18,617
‫في الحقيقة أيها النقيب‬
‫أنا مشغول جداً اليوم‬

104
00:07:18,783 --> 00:07:22,704
‫إنه شخص مجهول ولا نملك معلومات‬
‫وكما قلت للتو، أنت مستشاري‬

105
00:07:22,829 --> 00:07:24,372
‫فلتقم بعملك إذاً‬

106
00:07:28,126 --> 00:07:29,961
‫- (واتسون)‬
‫- إنه صديقك‬

107
00:07:30,170 --> 00:07:32,297
‫في الحقيقة (كيتي) مشغولة أيضاً‬

108
00:07:33,590 --> 00:07:36,259
‫وقد قام بمساعدتنا في إحدى‬
‫القضايا في السنة الماضية، أليس كذلك؟‬

109
00:07:39,596 --> 00:07:42,849
{\pos(192,200)}‫- هل أخبرتك كم أنه من الجيد رؤيتك؟‬
‫- نعم قمت بذلك ثلاث مرات‬

110
00:07:43,266 --> 00:07:45,977
‫إنه من الجيد فعلاً لكن الظروف سيئة‬

111
00:07:46,102 --> 00:07:49,522
‫لقد علمت من مديرك‬
‫أنك عدت للتو من (لندن)‬

112
00:07:49,648 --> 00:07:51,233
‫هل كنت تعمل على حل قضية ما أم...؟‬

113
00:07:51,483 --> 00:07:54,236
‫- لا، لقد عدت للعيش هناك‬
‫- أتعني أنك انتقلت حقاً؟‬

114
00:07:54,486 --> 00:07:55,862
‫هل يوجد معنى آخر؟‬

115
00:07:55,987 --> 00:07:58,365
‫كنت هناك لـ٨ أشهر ثم غيرت رأيي‬
‫وعدت إلى (نيويورك)‬

116
00:07:58,573 --> 00:08:00,367
‫إذاً كنت في (لندن) ولم تقم بـ...‬

117
00:08:01,243 --> 00:08:03,328
‫أتعلم، هذا لا يهم حقاً‬
‫المهم أنك عدت‬

118
00:08:03,453 --> 00:08:05,288
‫- سيد (إمبل)‬
‫- عليّ أن أذهب‬

119
00:08:14,881 --> 00:08:16,258
‫إنها مثيرة للاهتمام‬

120
00:08:17,175 --> 00:08:20,512
‫- كرات (النفتالين) مثيرة للاهتمام؟‬
‫- لقد تم أخذها من تلك الخزانة‬

121
00:08:20,845 --> 00:08:22,931
‫من الواضح أنها من أجل تغطية‬
‫رائحة تعفن الجثة‬

122
00:08:23,348 --> 00:08:24,724
‫القاتل لم يجلبها معه‬

123
00:08:26,101 --> 00:08:28,395
‫ربما ترك الجثة هنا‬
‫لم يكن ضمن مخططه‬

124
00:08:30,939 --> 00:08:33,400
‫لقد أصيب في قدمه أولاً ثم في ركبته‬

125
00:08:34,401 --> 00:08:37,779
‫- لعلها كانت تصويبات سيئة أو...‬
‫- أو أن القاتل كان يعذبه‬

126
00:08:40,490 --> 00:08:44,327
‫لا يبدو أنك لا تستطيع حل القضية‬
‫وحدك فأخبرني لماذا طلبت مني المجيء؟‬

127
00:08:44,536 --> 00:08:47,038
‫"لا يبدو أنك لا تستطيع‬
‫حل القضية وحدك"‬

128
00:08:47,455 --> 00:08:49,374
‫هذا مضحك‬
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله...‬

129
00:08:49,499 --> 00:08:53,086
‫لو كنت حاضراً حين طلبت مساعدة‬
‫(كيتي) في مهمتك الجانبية التافهة‬

130
00:08:53,420 --> 00:08:55,338
‫- تافهة؟‬
‫- أريدك أن تعلمي أنني موافق‬

131
00:08:55,630 --> 00:08:57,924
‫- على ماذا؟‬
‫- على جدول أعمالك فيما يتعلق بـ(كيتي)‬

132
00:08:59,718 --> 00:09:01,386
‫منذ عدة أيام أعطيتك ملفها‬

133
00:09:01,511 --> 00:09:04,389
‫وبعدها ظهرت على حين غرة‬
‫وقمت بدعوتها إلى التحقيق معك‬

134
00:09:04,514 --> 00:09:06,182
‫أهي مصادفة؟‬
‫لا، لا أظن ذلك‬

135
00:09:06,683 --> 00:09:08,852
‫أنت تتعاطفين معها وترغبين بالمشاركة‬

136
00:09:09,686 --> 00:09:13,398
‫لم أكن أتوقع هذه النتيجة، أبداً‬
‫لكنني موافق عليها‬

137
00:09:14,149 --> 00:09:16,484
‫أجل، ستتعلم الكثير منك‬

138
00:09:16,609 --> 00:09:19,237
‫خاصة فيما يتعلق‬
‫بكيفية الاستفادة من إرشاداتي‬

139
00:09:20,947 --> 00:09:24,200
‫لذلك قمت بإرسالها‬
‫لمراقبة رجلك السيد (كيزيك)‬

140
00:09:24,326 --> 00:09:26,328
‫- لكن هذا ليس حقاً ما...‬
‫- (هارلين)‬

141
00:09:29,080 --> 00:09:31,082
‫لقد جئت إلى هنا‬
‫بحثاً عن رقم هاتف، أليس كذلك؟‬

142
00:09:31,583 --> 00:09:34,961
‫كنت ستقوم بإرسال رسالة نصية‬
‫كي تستلم الدليل التالي في لعبتك‬

143
00:09:35,086 --> 00:09:36,588
‫أجل، لكنني لم أجده‬

144
00:09:37,005 --> 00:09:39,674
‫لم أتابع البحث بعد أن عثرت‬
‫على الرجل الميت في الخزانة‬

145
00:09:39,966 --> 00:09:42,093
‫وحدة التحقيق لم تجد أي رقم أيضاً‬

146
00:09:42,427 --> 00:09:43,845
‫ربما لأنه تحت ذلك الطلاء‬

147
00:09:44,888 --> 00:09:46,264
‫إنه طلاء جديد‬

148
00:09:46,848 --> 00:09:48,933
‫تم طلاؤه في الـ٢٤ ساعة الماضية‬

149
00:09:50,060 --> 00:09:52,062
‫مباشرةً بعد مقتل ذاك المجهول‬
‫أراهن على ذلك‬

150
00:09:52,687 --> 00:09:54,272
‫أتظن أنه أحد المتنافسين؟‬

151
00:09:54,814 --> 00:09:56,691
‫المجهول والقاتل كانا يلعبان أيضاً‬

152
00:09:56,816 --> 00:09:59,819
‫لذا قام القاتل بقتل المجهول‬
‫ثم غطى الرقم كي لا يعثر عليه أحد‬

153
00:10:00,945 --> 00:10:04,824
‫- ما جائزة هذه المنافسة؟‬
‫- أنا ألعبها من أجل الرياضيات فقط‬

154
00:10:05,533 --> 00:10:08,953
‫لكنها تبلغ ١٧٠٧٠٧١ دولاراً‬

155
00:10:09,913 --> 00:10:11,414
‫إنه تناظر رقمي آخر‬

156
00:10:12,207 --> 00:10:14,334
‫ألم أذكر ذلك في التحقيق؟‬

157
00:10:15,543 --> 00:10:18,546
‫من ذا الذي يستطيع دفع‬
‫مبلغ هكذا من أجل مطاردة لغز؟‬

158
00:10:18,671 --> 00:10:20,090
‫يظن أغلب الناس‬
‫أنهم (كي إيه إم إل)‬

159
00:10:21,132 --> 00:10:24,344
‫(مركز الرياضيات التطبيقية والمنطق)‬
‫الموجود في (رامبو)‬

160
00:10:24,511 --> 00:10:26,429
‫لحظة!‬
‫أغلب الناس "يظنون" ذلك؟‬

161
00:10:26,679 --> 00:10:29,391
‫حسناً، إن مطاردات كهذه‬
‫يكون منظموها دائماً مجهولين‬

162
00:10:29,516 --> 00:10:30,892
‫وهي تجري وفق أوامر ثابتة‬

163
00:10:31,017 --> 00:10:34,938
‫ماذا عن المتنافسين؟ هل أسماؤهم‬
‫مستعارة، وهم مجهولون أيضاً؟‬

164
00:10:35,188 --> 00:10:36,564
‫في الغالب، أجل‬

165
00:10:37,690 --> 00:10:40,944
‫لكن انتبهوا جماعة الرياضيات‬
‫هم جماعتي، أفهمتم؟‬

166
00:10:41,277 --> 00:10:43,822
‫إنها نوعاً ما بمثابة اتحاد‬

167
00:10:44,447 --> 00:10:48,660
‫إنني أعرف ١٠ أو ١٢ شخصاً‬
‫ممن يتنافسون، هل يساعدكم هذا؟‬

168
00:10:52,455 --> 00:10:53,832
‫لا‬

169
00:10:54,958 --> 00:10:56,334
‫أنا آسفة، لا أعرفه‬

170
00:10:56,459 --> 00:10:58,753
‫لكنك تعترفين أنك كنت تلعبين‬
‫(بيلفيغورز برايم)‬

171
00:10:59,003 --> 00:11:00,380
‫أجل‬

172
00:11:03,049 --> 00:11:04,426
‫(بيبي)‬

173
00:11:06,261 --> 00:11:07,762
‫آسفة، إنه لا يحب الغرباء‬

174
00:11:10,849 --> 00:11:12,267
‫أعطه واحدة‬

175
00:11:12,809 --> 00:11:14,269
‫تقرب من طبعه الودود‬

176
00:11:22,610 --> 00:11:23,987
‫ماذا تفعل؟‬

177
00:11:26,573 --> 00:11:28,450
‫أكتشف أنك كنت تكذبين علينا‬

178
00:11:29,409 --> 00:11:31,202
‫كنت تعرفين الرجل القتيل‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:11:32,620 --> 00:11:34,873
‫لقد قمت بفحص الآثار‬
‫في المشرحة مسبقاً‬

180
00:11:35,165 --> 00:11:37,667
‫أخبرنا الطبيب الشرعي‬
‫أنه عثر على فتات في أحد جيوبه‬

181
00:11:38,001 --> 00:11:39,711
‫- ولقد تذوقت إحداها‬
‫- ولماذا فعلت ذلك؟‬

182
00:11:39,836 --> 00:11:42,464
‫في البداية ظننت أنها‬
‫بقايا متعفنة من نوع من الجبنة‬

183
00:11:42,797 --> 00:11:45,758
‫لكنني أخطأت‬
‫إنها قطعة من حلوى (بيبي)‬

184
00:11:46,593 --> 00:11:47,969
‫منزلية الصنع‬

185
00:11:48,303 --> 00:11:51,848
‫استطاع (هارلين) إخبارنا ٩ أسماء‬
‫أخرى ممن يعتقد أنهم متنافسون آخرون‬

186
00:11:52,098 --> 00:11:53,892
‫يحقق زملائي معهم بينما نتحدث‬

187
00:11:54,017 --> 00:11:57,604
‫لكنني سأكون سعيداً بإخبار الشرطة‬
‫أن تصب كامل اهتمامها عليك‬

188
00:12:02,192 --> 00:12:03,818
‫إنه يدعى (إيك ولاتشيك)‬

189
00:12:04,569 --> 00:12:07,280
‫في فترة سابقة من حياتي...‬
‫كنا على علاقة‬

190
00:12:07,489 --> 00:12:10,408
‫- وماذا عن تلك الفترة؟‬
‫- كنا نعمل معاً‬

191
00:12:10,992 --> 00:12:12,452
‫- على (بيلفيغورز)‬
‫- ماذا؟‬

192
00:12:12,660 --> 00:12:14,829
‫كان محللاً للأرقام في مؤسسة (توري)‬

193
00:12:14,954 --> 00:12:17,415
‫أعمل غالباً على توافق الأرقام‬
‫وبدا أننا نشكل فريقاً جيداً‬

194
00:12:17,540 --> 00:12:20,877
‫ليس من المفترض أن يكون هنالك فرق‬
‫في لغز المطاردة، هذا خطأ!‬

195
00:12:21,002 --> 00:12:22,504
‫- (هارلين)‬
‫- أنا أقول فقط...‬

196
00:12:24,214 --> 00:12:28,384
‫لم يكن زوجي سيتفهم ذلك لذا قررت‬
‫عدم إخباره إلى أن أحصل على المال‬

197
00:12:28,760 --> 00:12:31,095
‫فريق؟‬
‫إذاً هذا هو سبب تقدمك علي‬

198
00:12:31,471 --> 00:12:34,474
‫لم أكن هناك، فأنا و(توم)‬
‫كنا خارج البلدة حتى هذا الصباح‬

199
00:12:34,599 --> 00:12:36,267
‫في حفل زفاف قريبه في (هاواي)‬

200
00:12:36,726 --> 00:12:39,604
‫لذلك ذهب (إيك) بمفرده‬
‫لأنني لم أستطع الذهاب‬

201
00:12:42,815 --> 00:12:45,860
‫وهذه صور قمت بالتقاطها هناك‬
‫تفقد التاريخ‬

202
00:12:47,779 --> 00:12:51,407
‫هل أخبرت الشرطة عن ٩ أسماء أخرى‬
‫تعود لأشخاص تعتقد أنهم يتنافسون؟‬

203
00:12:51,824 --> 00:12:54,452
‫أنا أعرف ١٦ اسماً‬
‫ومتأكدة من أنهم يتنافسون‬

204
00:12:57,372 --> 00:13:00,667
‫تحدث معها خارج بناء (جامايكا)‬
‫لمدة ٢٠ دقيقة تقريباً‬

205
00:13:00,959 --> 00:13:02,585
‫ثم أتت هذه الشاحنة‬

206
00:13:04,254 --> 00:13:06,422
‫- هل لديك فكرة عما يوجد في الصندوق؟‬
‫- لا‬

207
00:13:07,048 --> 00:13:10,343
‫ولم أستطع التعرف على المرأة أيضاً‬
‫لكن محور اهتمامها هو المال‬

208
00:13:11,386 --> 00:13:15,765
‫هي و(كيسويك) والصندوق‬
‫بقوا داخل البناء لثلاث ساعات‬

209
00:13:15,890 --> 00:13:17,475
‫ومن ثم رحلوا‬

210
00:13:19,769 --> 00:13:21,229
‫- جيد‬
‫- حسناً‬

211
00:13:22,146 --> 00:13:23,523
‫تعلمين إلى أين سترسلين المبلغ‬

212
00:13:25,483 --> 00:13:27,527
‫لم تسأليني عن الملف‬
‫الذي أعطاني إياه (شيرلوك)‬

213
00:13:28,611 --> 00:13:29,988
‫لماذا أسألك؟‬

214
00:13:31,072 --> 00:13:33,241
‫قلت إنه سيجعلني أفهمك أكثر‬
‫وقد نجح الأمر‬

215
00:13:35,952 --> 00:13:37,370
‫ولهذا طلبت مساعدتي...‬

216
00:13:39,080 --> 00:13:40,999
‫- لأنك شعرت بالأسى علي‬
‫- لا‬

217
00:13:42,417 --> 00:13:45,878
‫لكنك لا تبدين مكترثة بشيء‬
‫باستثناء أن تصبحي محققة‬

218
00:13:47,505 --> 00:13:50,508
‫ها هي...‬
‫الناصحة الحكيمة‬

219
00:13:51,551 --> 00:13:53,136
‫التي اعتادت الأخذ بيد (شيرلوك)‬

220
00:13:56,306 --> 00:13:59,767
‫كل شيء قرأته‬
‫وكل ما حدث معي، قد حدث فحسب‬

221
00:14:00,727 --> 00:14:02,562
‫إنه شيء حدث وحسب‬

222
00:14:03,896 --> 00:14:05,690
‫وأصبح من الماضي الآن‬

223
00:14:07,025 --> 00:14:08,568
‫فلنتركه هناك إذاً‬

224
00:14:13,364 --> 00:14:16,534
‫"(وان دكتور)"‬

225
00:14:17,869 --> 00:14:19,662
‫"(شيرلوك)"‬

226
00:14:21,831 --> 00:14:23,916
‫- مرحباً‬
‫- لقد مارست الجنس‬

227
00:14:24,208 --> 00:14:26,628
‫- عذراً؟‬
‫- يمكنني سماع ذلك في صوتك‬

228
00:14:26,753 --> 00:14:28,129
‫مفاصلك متعبة‬

229
00:14:28,296 --> 00:14:31,758
‫أحسنت يا (واتسون)! كما تعلمين‬
‫أظن أن ممارسة الحب مفعولها قوي‬

230
00:14:31,883 --> 00:14:33,259
‫ماذا تريد؟‬

231
00:14:33,384 --> 00:14:34,761
‫أريد أن أطلعك على آخر التطورات...‬

232
00:14:34,886 --> 00:14:36,262
‫في قضية مقتل (إيك ولاتشيك)‬

233
00:14:37,096 --> 00:14:38,473
‫كما أخبرتك البارحة‬

234
00:14:38,598 --> 00:14:40,308
‫تم إخبارنا أنا و(هارلين)‬
‫عن أسماء جديدة للمتنافسين‬

235
00:14:40,433 --> 00:14:43,603
‫أحدها مشكوك به‬
‫وهو (بايرون لوينتال)‬

236
00:14:43,978 --> 00:14:48,358
‫إنه إحصائي لدى لجنة المرافق العامة‬
‫ومشخص بإصابته بمرض الفصام‬

237
00:14:48,650 --> 00:14:51,736
‫وتم حجزه في المستشفى‬
‫بسبب عنفه في ثلاثة حوادث على الأقل‬

238
00:14:51,903 --> 00:14:53,905
‫يبدو أنه الرجل الذي نبحث عنه‬

239
00:14:54,697 --> 00:14:57,909
‫نعم لكنه للأسف‬
‫تعرض لنوبة أخرى هذه السنة...‬

240
00:14:58,034 --> 00:15:00,286
‫وبقي في فندق تحت الإقامة‬
‫الجبرية منذ ذلك الحين‬

241
00:15:00,495 --> 00:15:02,372
‫سنذهب للتحدث معه أنا والمحقق (بيل)‬

242
00:15:02,705 --> 00:15:04,832
‫- أتريدني أن ألاقيك؟‬
‫- لا فقد وصلنا للتو‬

243
00:15:05,041 --> 00:15:08,378
‫على أية حال أعلم أنك استمتعت بوقتك‬
‫وستستمرين في الاستمتاع به لاحقاً‬

244
00:15:08,503 --> 00:15:09,879
‫علينا أن نتحدث عندما تنتهي‬

245
00:15:12,382 --> 00:15:13,841
‫(بايرون لوينتال)‬
‫هل أنت في الداخل؟‬

246
00:15:15,343 --> 00:15:17,679
‫- من الطارق؟‬
‫- المحقق (بيل) من قسم الشرطة‬

247
00:15:17,804 --> 00:15:19,931
‫نود أنا وزميلي أن نطرح‬
‫عليك بعض الأسئلة‬

248
00:15:21,140 --> 00:15:22,517
‫دعني أرتدي ثيابي أولاً‬

249
00:15:36,239 --> 00:15:40,076
‫آسف لقد ظننت أن السيد (لوينتال)...‬

250
00:16:14,691 --> 00:16:16,068
‫لقد حالفكما الحظ‬

251
00:16:16,443 --> 00:16:20,697
‫ليس الحظ، فقد سمعت السيد (لوينتال)‬
‫يتناول شيئاً ثقيلاً من على الرف...‬

252
00:16:20,948 --> 00:16:22,324
‫ويضعه على سريره‬

253
00:16:22,449 --> 00:16:24,701
‫وصوت السحاب دلني‬
‫على أنها كانت حقيبة سلاح ضخم‬

254
00:16:24,910 --> 00:16:28,121
‫يبدو أنه ذكي بما يكفي‬
‫ليمارس الرياضيات لا ليقوم بشيء آخر‬

255
00:16:28,330 --> 00:16:31,166
‫يبدو أنه كان بحاجة إلى المنشطات‬
‫حبوب الكافيين، مشروبات الطاقة‬

256
00:16:31,333 --> 00:16:35,379
‫يبدو أنه اشترى كل المنبهات القانونية‬
‫وبعضاً من غير المسموحة أيضاً‬

257
00:16:36,255 --> 00:16:39,216
‫لا بد من أنه أراد أن يبقى مستيقظاً‬
‫كي يعمل على لغز (بيلفيغورز)‬

258
00:16:39,967 --> 00:16:41,885
‫هل هذا واضح بالنسبة إليك؟‬

259
00:16:42,010 --> 00:16:44,513
‫أعترف أن الرياضيات تفوق قدرتي‬
‫لكنني قمت بالتقاط بعض الصور‬

260
00:16:45,055 --> 00:16:46,848
‫لأحدث أوراق السيد (لوينتال)‬

261
00:16:46,974 --> 00:16:50,644
‫وأرسلتها إلى (هارلان إمبل)‬
‫وأخبرني أنها جزء من المنافسة‬

262
00:16:50,978 --> 00:16:53,772
‫وبعد إذنك أريد أن يرسل نسخاً منها‬
‫إلى منزلي كي يتسنى لي مراجعتها‬

263
00:16:54,231 --> 00:16:55,899
‫- لماذا؟‬
‫- إذا قام (بايرون لوينتال)...‬

264
00:16:56,024 --> 00:16:57,401
‫بقتل (إيك ولاتشيك) بالفعل‬

265
00:16:57,526 --> 00:17:00,904
‫فسيكون حصل على رقم الهاتف‬
‫الذي حل المسألة التالية‬

266
00:17:01,029 --> 00:17:03,573
‫وهذا الحل سيكون إحداثيات مكان ما‬

267
00:17:04,032 --> 00:17:07,744
‫- إذا أضافها إلى سجلاته...‬
‫- سيستطيع صديقك إخبارنا إلى أين توجه‬

268
00:17:08,453 --> 00:17:10,247
‫سأخبر رجالي أن يعطوك‬
‫كل ما تحتاج إليه‬

269
00:17:12,374 --> 00:17:13,792
‫ما زال المسح مستمراً‬

270
00:17:13,917 --> 00:17:16,003
‫لكنني قمت بتعليق كل شيء‬
‫لدينا حتى الآن على الحائط‬

271
00:17:16,295 --> 00:17:18,213
‫أخبرني (شيرلوك) أنك تفضل ذلك‬

272
00:17:18,672 --> 00:17:23,427
‫أخذت ذلك عنه، في الحقيقة‬
‫هذا يجعلني أشعر أنني في صلب المشكلة‬

273
00:17:25,178 --> 00:17:26,888
‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء‬

274
00:17:29,516 --> 00:17:32,978
‫أنا أعمل بدون القميص هذا يجعلني أشعر‬
‫أنني أقرب إلى الأرقام أحياناً‬

275
00:17:34,730 --> 00:17:38,066
‫عليك أن تتفقد الطابعة‬
‫من أجل المزيد من الأوراق‬

276
00:17:38,442 --> 00:17:41,570
‫إنه من الجيد، كما تعلمين‬
‫التعرف على عضو جديد من الفريق‬

277
00:17:42,738 --> 00:17:45,449
‫فريق (شيرلوك)‬
‫فأنت تساعدينه وأنا أساعده‬

278
00:17:46,908 --> 00:17:50,454
‫من الواضح أنك لم تواجهي قضية‬
‫ذات متطلبات رياضية منذ أن عملت معه‬

279
00:17:50,579 --> 00:17:51,955
‫وإلا كنت...‬

280
00:17:53,373 --> 00:17:54,833
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

281
00:17:55,375 --> 00:17:58,712
‫لحظة، هل سبق أن تعاملت‬
‫مع قضية ذات متطلبات رياضية من قبل؟‬

282
00:17:59,921 --> 00:18:01,298
‫لقد قمت بذلك!‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:18:01,673 --> 00:18:03,759
‫- وهل هذا يهم؟‬
‫- بالطبع!‬

284
00:18:04,968 --> 00:18:06,345
‫يا للهول!‬

285
00:18:06,803 --> 00:18:09,890
‫- هل طردني؟‬
‫- ما أعرفه أننا عملنا معاً في (لندن)‬

286
00:18:10,057 --> 00:18:13,143
‫- على قضية تتعلق بدوائر (فيبانوتشي)‬
‫- لقد طردني!‬

287
00:18:13,268 --> 00:18:16,146
‫واتصل بامرأة تدعى (إنديرا باتيل)‬

288
00:18:17,564 --> 00:18:20,233
‫إنها في (بيركلي)!‬
‫أنا أقرب منها بثلاث مرات‬

289
00:18:20,901 --> 00:18:23,695
‫- أنت هنا الآن‬
‫- بالطبع لأنني وجدت تلك الجثة‬

290
00:18:25,238 --> 00:18:27,199
‫علي أن أذهب‬
‫لأنجز بعض المهام من أجل (شيرلوك)‬

291
00:18:31,119 --> 00:18:32,537
‫لا أعلم ماذا يوجد في الصندوق‬

292
00:18:32,662 --> 00:18:35,665
‫لكن الطباعة على جانبها‬
‫تدل أنها من إحدى جامعات (نيويورك)‬

293
00:18:36,083 --> 00:18:38,210
‫لقد كلفت أحداً من المحققين‬
‫في قضية (كيسويك) لأنه كان علي...‬

294
00:18:38,335 --> 00:18:40,879
‫لا تقتليني، لقد استخدمت‬
‫إحدى شفراتك من أجل الحلاقة‬

295
00:18:42,714 --> 00:18:45,342
‫لا بد أنك (أندرو)‬
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

296
00:18:46,718 --> 00:18:50,472
‫آسف، أخبرتني (جون) أنك قادم‬
‫لكنني نسيت ذلك‬

297
00:18:50,889 --> 00:18:52,265
‫لم أرد أن ألتقي بك بهذا الشكل‬

298
00:18:52,391 --> 00:18:54,601
‫قالت لي إنك تستطيع معرفة‬
‫الكثير عن الأشخاص بمجرد النظر إليهم‬

299
00:18:54,726 --> 00:18:56,895
‫أؤكد لك أنني عادةً أرتدي السروال‬

300
00:18:57,354 --> 00:19:01,233
‫حسب خبرتي، معظم الناس يودون‬
‫ألا ألاحظ عليهم شيئاً يستحق الملاحظة‬

301
00:19:03,360 --> 00:19:05,112
‫يبدو أن (واتسون) سعيدة في علاقتكما‬

302
00:19:08,031 --> 00:19:10,700
‫- مرحباً‬
‫- كنت أعرف عن نفسي فقط‬

303
00:19:13,537 --> 00:19:16,206
‫- لدي عمل، أراك الليلة‬
‫- حسناً‬

304
00:19:22,879 --> 00:19:26,508
‫منزلك يا (واتسون)‬
‫إنه مريح جداً‬

305
00:19:27,259 --> 00:19:28,635
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيئ‬

306
00:19:29,052 --> 00:19:30,554
‫حين أخبرتني إنك تريدين حياتك الخاصة‬

307
00:19:30,679 --> 00:19:33,056
‫لم أكن أعي أنك قصدت‬
‫حياة الناس العاديين‬

308
00:19:33,181 --> 00:19:35,183
‫- لكن هذا لا يخصني أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

309
00:19:35,517 --> 00:19:37,602
‫ولم أطلب منك القدوم‬
‫للتحدث عن شقتي‬

310
00:19:37,894 --> 00:19:39,855
‫لا، بل طلبت ذلك للتحدث‬
‫بشأن (كيتي)‬

311
00:19:40,647 --> 00:19:45,402
‫لو لم تكن هي محور حديثنا لما كنت‬
‫دعيتني إلى منزلك حيث لن تكون حاضرة‬

312
00:19:47,571 --> 00:19:50,198
‫هل خيبت آمالك؟‬
‫ألا تملك المهارات المطلوبة؟‬

313
00:19:50,782 --> 00:19:53,910
‫- إنها مبتدئة تذكري ذلك‬
‫- لا، بل في الحقيقة قامت بعمل رائع‬

314
00:19:54,035 --> 00:19:56,496
‫لكن لدي بعض المخاوف‬
‫أريد أن أتحدث معك بشأنها‬

315
00:19:58,165 --> 00:20:00,625
‫تعتقدين أن (كيتي) تحتاج‬
‫إلى مساعدة تفوق قدرتي على الإرشاد‬

316
00:20:01,168 --> 00:20:03,712
‫لقد قرأت نفس الملف الذي قرأته‬
‫إنها ضحية اغتصاب‬

317
00:20:04,045 --> 00:20:05,505
‫لقد تم خطفها وتعذيبها‬

318
00:20:12,220 --> 00:20:17,017
‫أنت تعرفينني وبالتأكيد تعلمين أنني‬
‫اقترحت اجتماع مجموعة الدعم من قبل‬

319
00:20:17,893 --> 00:20:19,436
‫حتى أنني عرضت دفع جميع‬
‫تكاليف العلاج‬

320
00:20:20,562 --> 00:20:23,064
‫- إنها ليست مهتمة أعلم ذلك‬
‫- وبالتأكيد تعلمين أيضاً...‬

321
00:20:23,190 --> 00:20:25,484
‫من يعاني من مشكلة ما‬
‫لا يمكنك إجباره على تلقي مساعدة‬

322
00:20:25,609 --> 00:20:26,985
‫بل يجب أن يريدها بنفسه‬

323
00:20:27,819 --> 00:20:29,446
‫وما تريده (كيتي) هو أن تصبح محققة‬

324
00:20:31,948 --> 00:20:35,243
‫أنا أبذل جهدي في أن أجعلها‬
‫تصب ما تبقى من مشاعرها في عملها‬

325
00:20:37,746 --> 00:20:39,206
‫وهذا عظيم بالنسبة إليك‬

326
00:20:42,125 --> 00:20:45,504
‫أخبرتني أنك اخترتها شريكاً لك‬
‫لأنك تريد أن تعيد ما اختبرناه سويةً‬

327
00:20:45,629 --> 00:20:47,506
‫نظراً لكون ذلك‬
‫ساعدك في مرحلة شفائك‬

328
00:20:48,423 --> 00:20:53,845
‫- أتظنين أنني أستغل ضحية صدمة؟‬
‫- بالطبع لا، لكن هنالك تضارب للمصالح‬

329
00:20:54,387 --> 00:20:57,182
‫إنها بحاجة إلى ما هي بحاجة إليه‬
‫وأنت محتاج إلى ما أنت بحاجته أيضاً‬

330
00:21:00,936 --> 00:21:03,396
‫من الجيد وجودك في حياتها (واتسون)‬

331
00:21:05,106 --> 00:21:11,071
‫لأنه من المعتقد أن الطفل‬
‫يستفيد بشكل أكبر من وجود والديه معاً‬

332
00:21:11,363 --> 00:21:16,201
‫فهو يتعلم مهارات معينة من أبيه‬
‫من خلال نظرته الواسعة إلى العالم‬

333
00:21:16,326 --> 00:21:18,078
‫والقدرة على التفكير المنطقي‬
‫وما إلى ذلك‬

334
00:21:18,578 --> 00:21:20,413
‫وأيضاً يتعلم مهارات معينة من الأم‬

335
00:21:20,539 --> 00:21:24,000
‫عفواً لكنني لست والدة (كيتي)‬
‫وبالتأكيد هي ليست ابنتنا‬

336
00:21:24,376 --> 00:21:25,961
‫أنت أحضرتها إلى هنا‬
‫وهي تعتبرك قدوتها‬

337
00:21:26,086 --> 00:21:27,754
‫تقول إنها لا تحتاج إلى المساعدة‬
‫حسناً!‬

338
00:21:28,338 --> 00:21:31,716
‫لكنك تعلم أكثر منها‬
‫وستكون أنت من يخبرها ذلك‬

339
00:21:35,804 --> 00:21:37,847
‫إنه (هارلين) وقد أحرز‬
‫تقدماً في الرياضيات‬

340
00:21:42,060 --> 00:21:45,855
‫ظننا أن (بايرون) و(إيك) وصلا‬
‫إلى البوابة رقم ١٠ في الوقت نفسه‬

341
00:21:46,022 --> 00:21:49,401
‫هذا يعني أنهما كانا يتوصلان‬
‫إلى الأرقام نفسها في الوقت نفسه‬

342
00:21:49,526 --> 00:21:51,945
‫لكن الأرقام التي وجدتها‬
‫في منزل (بايرون) تؤكد أننا على خطأ‬

343
00:21:52,070 --> 00:21:53,530
‫كان متأخراً عن (إيك) بخطوة‬

344
00:21:53,697 --> 00:21:55,699
‫هل تقترح أنه لم يقم‬
‫بقتل السيد (والاتشيك)؟‬

345
00:21:55,824 --> 00:21:57,867
‫لا أعلم وهذا ليس أغرب ما في الأمر‬

346
00:21:58,201 --> 00:22:01,538
‫(بايرون) كان مهووساً نوعاً ما‬
‫فقد قام بتسجيل تاريخ كل شيء فعله‬

347
00:22:01,663 --> 00:22:06,334
‫لقد قام بحل مسألة البوابة رقم ٩‬
‫المسألة التي قادتني إلى المصنع أمس‬

348
00:22:06,459 --> 00:22:09,421
‫لكن انظر إلى هذا‬
‫لم يتم إعطاؤه المسألة نفسها مثلي‬

349
00:22:09,546 --> 00:22:13,133
‫لذلك حصل على إحداثيات‬
‫مكان مختلف كلياً‬

350
00:22:14,217 --> 00:22:16,177
‫الشخص المسؤول عن اللعبة‬
‫قام بتغيير الدليل‬

351
00:22:16,803 --> 00:22:20,390
‫- بعد أن عثرت الشرطة على جثة (أيك)‬
‫- كان عليه ذلك، صحيح؟‬

352
00:22:20,932 --> 00:22:24,269
‫لو لم يفعل ذلك، كان سيرسل بقية‬
‫المتنافسين إلى مسرح الجريمة‬

353
00:22:24,728 --> 00:22:27,647
‫المهم أنني اكتشفت‬
‫إحداثيات المكان الجديد‬

354
00:22:27,772 --> 00:22:29,149
‫وأعلم إلى أين ذهب (بايرون)‬

355
00:22:30,817 --> 00:22:32,193
‫ماذا تفعل؟‬

356
00:22:32,319 --> 00:22:35,238
‫تقول إنه سجل جميع التواريخ‬
‫ابحث عن الوقت الذي وصلته فيه الأدلة‬

357
00:22:35,488 --> 00:22:37,991
‫إنها كلها مسجلة بالثانية‬
‫لكن بماذا يفيدك ذلك؟‬

358
00:22:38,116 --> 00:22:39,492
‫ماذا لو لم تعثر على الجثة‬

359
00:22:39,618 --> 00:22:42,287
‫لو استمرت اللعبة كما خطط لها‬
‫ماذا كنت ستفعل هناك؟‬

360
00:22:42,579 --> 00:22:46,207
‫كنت سأرسل رسالة‬
‫على الرقم الذي تم طلاؤه‬

361
00:22:46,333 --> 00:22:48,001
‫وكنت سأتلقى رسالة بالمسألة التالية‬

362
00:22:48,126 --> 00:22:49,502
‫هنالك خطوة إضافية‬

363
00:22:49,628 --> 00:22:51,338
‫لماذا كل هذا الهراء‬
‫بالأرقام والرسائل؟‬

364
00:22:51,546 --> 00:22:53,965
‫لماذا لا يضع اللغز كاملاً في المصنع؟‬

365
00:22:54,299 --> 00:22:56,134
‫لا أعلم، فهذه طريقة لعب اللعبة‬

366
00:22:57,594 --> 00:22:59,512
‫إنها إحداثيات منطقة‬
‫صناعية قديمة في (كوينز)‬

367
00:22:59,638 --> 00:23:01,264
‫اذهب لتقبض على المشتبه به خاصتك‬

368
00:23:01,389 --> 00:23:03,266
‫إذا كنت محقاً (هارلين)‬
‫فما وجدته هو...‬

369
00:23:04,184 --> 00:23:05,560
‫موقع جريمة قتل أخرى‬

370
00:23:06,436 --> 00:23:07,812
‫مقتل (بايرون لاوينتال)‬

371
00:23:10,857 --> 00:23:13,109
‫لقد كنت محقاً‬
‫(لاوينتال) قد قتل‬

372
00:23:13,526 --> 00:23:15,445
‫أطلق النار عليه‬
‫في القدم والركبة‬

373
00:23:15,904 --> 00:23:17,280
‫تماماً مثل (إيك والاتشيك)‬

374
00:23:17,822 --> 00:23:20,158
‫أنا سأنظر في ذلك الاتجاه الآن‬

375
00:23:21,201 --> 00:23:26,247
‫حسناً نعتقد أن المشتبه به سحب الجثة‬
‫إلى السيارة المركونة هناك‬

376
00:23:26,373 --> 00:23:28,458
‫ثم تركها هنا‬

377
00:23:28,958 --> 00:23:30,543
‫غالباً لأنه خاف أن يتم رصده‬

378
00:23:30,669 --> 00:23:32,545
‫بسبب وجود العديد‬
‫من المشردين في المنطقة‬

379
00:23:35,965 --> 00:23:37,342
‫السؤال هو:‬

380
00:23:37,676 --> 00:23:40,845
‫كيف عرفت أن (لوينتال)‬
‫هو الضحية التالية وليس القاتل‬

381
00:23:44,724 --> 00:23:46,101
‫هذا بسيط جداً في الحقيقة‬

382
00:23:46,810 --> 00:23:49,104
‫تقوم اللعبة بتوجيه‬
‫اللاعبين إلى أماكن نائية‬

383
00:23:49,604 --> 00:23:52,857
‫ثم ترشدهم لإرسال رسالة‬
‫تتضمن مكانهم الحالي‬

384
00:23:53,108 --> 00:23:54,609
‫أظن أن القاتل أراد‬
‫أن يتخلص من الجثة‬

385
00:23:54,734 --> 00:23:58,238
‫من أجل أن يترك هذا‬
‫المكان نشطاً في اللعبة‬

386
00:23:58,530 --> 00:23:59,906
‫ما زلت أنتظر الجزء البسيط‬

387
00:24:00,949 --> 00:24:05,412
‫استلم السيد (لوينتال) دليله الأخير‬
‫بعد أن عثر (هارلين) على جثة (إيك)‬

388
00:24:05,537 --> 00:24:07,956
‫لكن هذا قبل أن يصل‬
‫خبر القتل إلى الإعلام‬

389
00:24:08,206 --> 00:24:11,376
‫هذا يعني أن مصمم اللعبة‬
‫علم أنه تم كشف المكان‬

390
00:24:11,960 --> 00:24:14,254
‫والوسيلة الوحيدة لمعرفته بذلك‬
‫في الوقت الذي علم به...‬

391
00:24:15,171 --> 00:24:16,548
‫أن يكون هو القاتل نفسه‬

392
00:24:18,591 --> 00:24:20,260
‫لعبة (بيلفيغورز برايم)‬
‫ليست مطاردة لكنز‬

393
00:24:21,469 --> 00:24:22,846
‫بل هي فخ‬

394
00:24:33,679 --> 00:24:35,889
‫- أفضل؟‬
‫- إنذار خاطئ‬

395
00:24:37,724 --> 00:24:39,852
‫لكنني ما زلت أشعر بالغثيان‬

396
00:24:43,439 --> 00:24:46,900
‫الرجل الميت الجديد...‬
‫قال صديقك إنه تم تعذيبه أيضاً صحيح؟‬

397
00:24:47,693 --> 00:24:49,820
‫تماماً قبل أن يحاول‬
‫القاتل الهرب مع جثته‬

398
00:24:50,821 --> 00:24:54,658
‫أعتقد أنه كان يريد أن يأخذ‬
‫(إيك والاتشيك) معه لكنه كان ضخماً‬

399
00:24:55,075 --> 00:24:59,455
‫- لذا تغطيته بالنفتالين كانت أفضل حل‬
‫- إذاً فقط للمراجعة...‬

400
00:24:59,913 --> 00:25:05,085
‫لقد أمضيت الشهور الماضية من حياتي‬
‫ألعب لعبة مصممة من أجل قتلي‬

401
00:25:06,336 --> 00:25:08,380
‫لا بد من وجود تعبير‬
‫مجازي لهذا الوضع، صحيح؟‬

402
00:25:08,672 --> 00:25:10,632
‫أعتقد أن الكلمة التي‬
‫تبحث عنها هي (عبرة)‬

403
00:25:11,758 --> 00:25:14,678
‫لا بد من وجود عبرة هنا‬
‫الألعاب هي للأغبياء فقط‬

404
00:25:17,222 --> 00:25:18,807
‫آخر الأخبار من (رامابو)‬

405
00:25:19,558 --> 00:25:22,102
‫تقول (كيتي) إن‬
‫(مركز الرياضيات التطبيقية والمنطق)‬

406
00:25:22,227 --> 00:25:24,229
‫ليس الراعي الرسمي‬
‫للعبة (بيلفيغورز برايم)‬

407
00:25:24,897 --> 00:25:26,899
‫إذاً لا بد من أنه قاتل متسلسل‬
‫أليس كذلك؟‬

408
00:25:27,024 --> 00:25:29,443
‫شخص مهووس بعلماء الرياضيات‬

409
00:25:30,569 --> 00:25:32,696
‫ربما تعرض للتعنيف من قبل‬
‫علماء الرياضيات عندما كان صغيراً‬

410
00:25:32,821 --> 00:25:34,573
‫أو أن علماء الرياضيات قتلوا والديه‬

411
00:25:34,990 --> 00:25:36,366
‫أنا جاد فيما أقول‬

412
00:25:36,700 --> 00:25:39,995
‫القتلة المتسلسلون الذين يخططون‬
‫لأفخاخ الموت هم من محض الخيال‬

413
00:25:40,746 --> 00:25:45,542
‫بالإضافة ومع احترامي لهؤلاء القتلة‬
‫لا يوجد أي دليل على وجود شخص كهذا‬

414
00:25:46,460 --> 00:25:48,504
‫أنا أصف هذه الجرائم بأنها (عملية)‬

415
00:25:49,296 --> 00:25:50,672
‫إذاً إنها الحكومة‬

416
00:25:50,923 --> 00:25:54,259
‫أعني أن اللعبة كانت اختباراً‬
‫للتخلص من الأشخاص القادرين‬

417
00:25:54,384 --> 00:25:55,761
‫على استخدام الرياضيات كسلاح‬

418
00:25:55,886 --> 00:25:57,971
‫قد تكون المخابرات الأمريكية غبية‬

419
00:25:58,096 --> 00:26:01,225
‫لكن أعتقد أنها تستطيع التخلص‬
‫من جثتين بشكل أفضل، ألا تعتقد ذلك؟‬

420
00:26:03,936 --> 00:26:06,188
‫- (واتسون)‬
‫- "وصلتني أخبار من أحد المشتبه بهم... "‬

421
00:26:06,313 --> 00:26:07,773
‫"هو الذي كلمته‬
‫أنا و(ماركوس) البارحة"‬

422
00:26:07,898 --> 00:26:10,400
‫- "إنه أحد المتنافسين"‬
‫- أخبريني أنه اعترف بارتكابه للجرائم‬

423
00:26:10,526 --> 00:26:11,902
‫"لقد استبعدناه على الفور"‬

424
00:26:12,027 --> 00:26:15,322
‫"لكنه علم بمقتل (بايرون لوينتال)‬
‫من الأخبار وأرادني أن أعلم..."‬

425
00:26:15,572 --> 00:26:17,783
‫"أنه عند أحد أصدقائه الذي يدعى (بول)"‬

426
00:26:18,200 --> 00:26:20,619
‫- هذا رائع!‬
‫- "أجل، ربما كذلك"‬

427
00:26:20,911 --> 00:26:23,372
‫"(بول) متأكد من أنه يعرف من هو القاتل"‬

428
00:26:24,873 --> 00:26:28,168
‫أعلم أنه يوجد العديد من الحراس‬
‫لكنني أردت أن يشعر الجميع بالأمان‬

429
00:26:28,293 --> 00:26:31,505
‫بالإضافة إلى أن الرياضيات‬
‫كانت جيدة معي، كسلعة‬

430
00:26:32,339 --> 00:26:35,175
‫إذاً أنت وأصدقاؤك كنتم متنافسين‬
‫في لعبة (بيلفيغورز برايم)‬

431
00:26:35,384 --> 00:26:37,803
‫أغلبنا وبعض منا كان يتنافس‬
‫من أجل الرياضيات فقط‬

432
00:26:38,428 --> 00:26:41,515
‫- قلت إنك تستطيع إخبارنا من القاتل‬
‫- نعم أستطيع، نوعاً ما‬

433
00:26:45,644 --> 00:26:48,897
‫- (مو شيلشيكور)‬
‫- من الواضح أنه اسم مستعار‬

434
00:26:49,022 --> 00:26:51,149
‫لكنني أؤكد لك‬
‫أنه الرجل الذي تبحث عنه‬

435
00:26:51,275 --> 00:26:53,944
‫لقد سمعت به، إنه يستخدم مدونته‬
‫لفضح الرياضيات السيئة‬

436
00:26:54,069 --> 00:26:56,488
‫كالاقتصاديين الفاسدين‬
‫استطلاعات رأي وهذا النوع من الأشياء‬

437
00:26:56,613 --> 00:26:59,116
‫- إنه في الحقيقة ناشط متطرف‬
‫- إنه قاتل‬

438
00:26:59,866 --> 00:27:01,243
‫أنّى لك أن تكون متأكداً؟‬

439
00:27:01,368 --> 00:27:03,704
‫حين لا يكون منشغلاً بنشاطه المتطرف‬
‫يتنافس في لغز المطاردة‬

440
00:27:03,829 --> 00:27:07,749
‫منذ عدة أشهر ادعى أنه قام بحل (سيكادا‬
‫٣٣٠١) خلال سنتين على التوالي‬

441
00:27:07,874 --> 00:27:10,085
‫بعض الأشخاص الذين يطلق‬
‫عليهم اسم (بي.أس) ومن ضمنهم...‬

442
00:27:10,711 --> 00:27:12,504
‫(إيك ولاتشيك) و(بايرون لاوينتال)‬

443
00:27:12,838 --> 00:27:15,007
‫(ولاتشيك يور ماث)‬
‫(بايلو ٢٠٢٠)‬

444
00:27:15,132 --> 00:27:17,509
‫هذه هي أسماؤهم الإلكترونية‬
‫أصدقاؤهم سيأكدون ذلك‬

445
00:27:17,968 --> 00:27:20,095
‫نشاطه المتطرف لا يجعله قاتلاً‬

446
00:27:20,262 --> 00:27:22,764
‫المشاعر التي كان هؤلاء يكنونها‬
‫تجاه بعضهم، كانت مروعة‬

447
00:27:22,889 --> 00:27:24,850
‫وعلم (مو) أنهم مهتمون بالألغاز‬
‫وقام بابتكار لغز‬

448
00:27:24,975 --> 00:27:26,810
‫كي يتمكن من أن يرسلهم‬
‫إلى مكان ما كي يقتلهم‬

449
00:27:26,935 --> 00:27:29,354
‫هذا ما نفعله هنا نحن فقط نغربل‬
‫الآخرين عبر الرياضيات‬

450
00:27:29,479 --> 00:27:30,981
‫إنه يقوم بالنشر‬
‫على مدونته منذ سنين‬

451
00:27:31,106 --> 00:27:34,067
‫ليرى إن كان بإمكاننا الوصول‬
‫إلى توقيعه أو أي شيء يدلنا عليه‬

452
00:27:34,860 --> 00:27:37,904
‫لو لم يتم قتل رجلين‬
‫كنا جميعاً نحظى بوقت ممتع على الأرجح‬

453
00:27:38,488 --> 00:27:40,949
‫لكن لا زال أمامنا فرصة أن يكون‬
‫قد ترك شيئاً كهذا في حساباته‬

454
00:27:41,074 --> 00:27:42,451
‫لو ترك شيئاً هناك فسنجده‬

455
00:27:42,576 --> 00:27:45,746
‫لكن في الوقت الحالي اعتقدنا‬
‫أن على الشرطة أن تعلم عمن تتعامل معه‬

456
00:27:46,622 --> 00:27:48,457
‫علي أن أذهب للقاء شخص‬
‫من أجل قضيتي الأخرى‬

457
00:27:48,582 --> 00:27:51,251
‫سيكون من الجيد أن تخبر‬
‫(ماركوس) عن كل ما حدث، حسناً؟‬

458
00:27:53,420 --> 00:27:55,422
‫أنا متفاجئ، لماذا لم تعرض المساعدة؟‬

459
00:27:56,173 --> 00:27:59,885
‫قدم السيد (إيتنغر) حجة متكاملة مقنعة‬
‫فيما يتعلق بالاشتباه بـ(مو شيلشيكور)‬

460
00:28:00,385 --> 00:28:02,971
‫(مو) شخص عبقري‬
‫نحن نتحدث بعيداً عما يجري‬

461
00:28:03,180 --> 00:28:05,432
‫أشبه باجتماع لـ(لايبنيس)‬
‫و(يولير) و(غاوس)‬

462
00:28:06,350 --> 00:28:08,977
‫قد يكون مغروراً لكنه لن يقتل‬
‫أحداً بسبب مجموعة تعليقات‬

463
00:28:09,186 --> 00:28:12,356
‫فبينما (لجنة علماء الرياضيات)‬
‫مهتمة بمطاردة أفرادها هنا وهناك‬

464
00:28:12,481 --> 00:28:16,193
‫سأقوم أنا بتصرف ذكي وأغادر البلدة‬
‫أخبرني عندما ينتهي كل شيء‬

465
00:28:16,902 --> 00:28:18,320
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (هارلين)‬

466
00:28:19,029 --> 00:28:22,157
‫أم هل علي مناداتك (مو شيلشيكور)؟‬

467
00:28:24,534 --> 00:28:26,203
‫"(مو شيلشيكور ماث أوفندر)"‬

468
00:28:26,411 --> 00:28:28,872
‫هل ظننت أنني لن أميز تقليدك لاسمي؟‬

469
00:28:29,539 --> 00:28:31,708
‫علمت أنه كان علي أن أستخدم‬
‫اسم (تشوكر هيل موس)‬

470
00:28:32,417 --> 00:28:36,838
‫لكنني لم أعتقد أنك ستراه‬
‫فالرياضيات ما يميزني أنا لا أنت‬

471
00:28:36,963 --> 00:28:39,174
‫لكنه اسمي يا (هارلين)!‬
‫وهذا يجعل الأمر يميزني‬

472
00:28:39,549 --> 00:28:41,134
‫لقد كان نوعاً من الولاء!‬

473
00:28:41,551 --> 00:28:42,928
‫اشرح لي‬

474
00:28:43,053 --> 00:28:46,515
‫في كل يوم وفي جميع أنحاء العالم‬
‫تستخدم الرياضيات من أجل خداع الناس‬

475
00:28:47,641 --> 00:28:49,685
‫من بيانات الاستدراج‬
‫إلى بيع المستحضرات الطبية‬

476
00:28:49,810 --> 00:28:51,728
‫التحيز في النشر من أجل تبرير الحروب‬

477
00:28:51,853 --> 00:28:55,023
‫يتم استغلال الرياضيات‬
‫في الأيدي الخاطئة والتلاعب بها‬

478
00:28:55,148 --> 00:28:57,984
‫وأنا قررت أن أفعل شيئاً حيال ذلك‬

479
00:28:59,945 --> 00:29:02,155
‫تقوم أنت بالإمساك بالمجرمين‬
‫الذين يقتلون البشر الآخرين‬

480
00:29:02,280 --> 00:29:04,282
‫وأنا ألقي القبض‬
‫على الذين يدمرون الرياضيات‬

481
00:29:04,533 --> 00:29:07,119
‫وفقاً لذلك فإن (مو) هو رجل مطلوب‬

482
00:29:07,244 --> 00:29:09,079
‫"الشرطة الفدرالية تبحث‬
‫عن صاحب المدونة المجهول"‬

483
00:29:10,580 --> 00:29:11,957
‫(هارلين)‬

484
00:29:13,583 --> 00:29:15,752
‫وزارة الدفاع كانت‬
‫تعمل على مقاتلة جديدة‬

485
00:29:15,877 --> 00:29:18,755
‫أنا الوحيد الذي كنت أعلم‬
‫أن الإحصائيات كانت وهمية‬

486
00:29:20,132 --> 00:29:23,677
‫عثر صديق لي على الأرقام الداخلية‬
‫وأنا قمت بنشرها‬

487
00:29:24,636 --> 00:29:27,514
‫إذاً قمت بنشر معلومات سرية‬
‫تعود إلى وزارة الدفاع على الإنترنت‬

488
00:29:27,764 --> 00:29:29,141
‫أليس هذا ما كنت ستفعله؟‬

489
00:29:31,852 --> 00:29:34,062
‫حسناً، لقد اخفقت، اتفقنا؟‬

490
00:29:34,229 --> 00:29:35,981
‫لكن هذا ما أفعله عادة‬
‫فأنا أخفق دائماً‬

491
00:29:36,106 --> 00:29:38,859
‫لو لم أخفق لما كنت طردتني في السر‬

492
00:29:39,276 --> 00:29:41,903
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- إنني أعلم بشأن (أنديرا باتيل)‬

493
00:29:44,156 --> 00:29:45,532
‫أعلم أنك قمت باستبدالي‬

494
00:29:48,118 --> 00:29:50,662
‫(كيتي) أظن أننا نريد بعض الشاي‬

495
00:29:54,541 --> 00:29:56,752
‫فقط أخبرني‬

496
00:29:57,169 --> 00:29:59,588
‫أخبرني أين أخطأت في الرياضيات؟‬
‫أخبرني‬

497
00:30:00,464 --> 00:30:02,090
‫لماذا لم تسمح لي أن أعوضك؟‬

498
00:30:02,841 --> 00:30:04,551
‫لم تكن الرياضيات هي المشكلة‬
‫المشكلة هي أنت‬

499
00:30:08,221 --> 00:30:10,557
‫عملك كان مثالياً‬

500
00:30:10,932 --> 00:30:12,809
‫وأغلب الوقت كنت مستمتعاً‬
‫في تعاوننا معاً‬

501
00:30:12,934 --> 00:30:15,061
‫لكن في الفترة الأخيرة أصبحت...‬

502
00:30:16,480 --> 00:30:19,191
‫- متطلباً‬
‫- عم تتحدث؟‬

503
00:30:19,316 --> 00:30:24,321
‫طلبت نصيحتي في أمور اجتماعية‬
‫حتى أنك قمت بدعوتي إلى حفلة‬

504
00:30:26,072 --> 00:30:28,867
‫- لقد كنت صديقي!‬
‫- أنا رئيسك يا (هارلين)‬

505
00:30:29,117 --> 00:30:31,411
‫وأنت كنت مستشاري‬
‫كنت واحداً من كثيرين‬

506
00:30:32,579 --> 00:30:35,791
‫أعلم أنني مهووس قليلاً فيما أفعله‬

507
00:30:37,292 --> 00:30:39,336
‫ولطالما شكل ذلك صعوبة لدي‬
‫في تكوين الصداقات‬

508
00:30:39,461 --> 00:30:42,964
‫وجعلني هذا أشعر بالسوء‬
‫ومن ثم التقيت بك‬

509
00:30:45,091 --> 00:30:48,136
‫ثم اعتقدت أنه إن لم يزعجك ذلك‬
‫فلماذا أسمح له أن يزعجني؟‬

510
00:30:52,390 --> 00:30:54,476
‫لقد تعلمت الكثير من العمل‬
‫الذي قمنا به معاً‬

511
00:30:56,394 --> 00:30:57,771
‫لقد تعلمت الكثير‬

512
00:30:58,939 --> 00:31:01,525
‫لكن إن كان شخصاً مثلك‬
‫يظن أنني فاشل‬

513
00:31:02,859 --> 00:31:04,236
‫إذاً...‬

514
00:31:15,247 --> 00:31:18,458
‫- "مرحباً، أما زلنا نعمل على ذلك؟"‬
‫- نعمل على ماذا؟‬

515
00:31:18,834 --> 00:31:22,254
‫"أنا أتحدث عن القضية‬
‫أنت جالس هناك فقط"‬

516
00:31:22,796 --> 00:31:24,172
‫أنا أفكر‬

517
00:31:25,215 --> 00:31:28,552
‫أعتقد أن الصمت يتفاقم‬
‫وفقاً لطبيعة وسيلة اتصالنا‬

518
00:31:29,302 --> 00:31:30,762
‫أجل، لكنني لم أعد أقطن هناك بعد الآن‬

519
00:31:30,887 --> 00:31:33,473
‫لذا إذا أردت التحدث ليلاً‬
‫فهذا أفضل ما يمكنني أن أفعله‬

520
00:31:35,100 --> 00:31:37,060
‫أستمر في التساؤل:‬
‫"ماذا أراد القاتل؟"‬

521
00:31:38,562 --> 00:31:41,898
‫لقد عمل جهده كي يستدرج‬
‫علماء رياضيات رائعين كي يقتلهم‬

522
00:31:42,274 --> 00:31:46,403
‫وبحث بين الأقل موهبة منهم‬
‫من خلال جعل مسائله أكثر تعقيداً‬

523
00:31:47,320 --> 00:31:48,697
‫كان لديه نمط‬

524
00:31:48,822 --> 00:31:51,867
‫لكنني ما زلت أعتبره قاتلاً متسلسلاً‬
‫من الناحية التقنية فقط‬

525
00:31:52,158 --> 00:31:55,620
‫- لقد قام بتعذيب ضحاياه‬
‫- لكن لا يوجد مؤشر على استمتاعه بذلك‬

526
00:31:55,745 --> 00:31:59,457
‫كان العمل ذا غاية‬
‫أي أنه لم يكن من أجل المتعة‬

527
00:32:00,292 --> 00:32:01,668
‫بل من أجل الإقناع‬

528
00:32:03,670 --> 00:32:05,797
‫لقد أراد شيئاً ما‬
‫لكن ما هو؟‬

529
00:32:06,423 --> 00:32:10,218
‫ربما كان هناك صلة بين (والاتشيك)‬
‫و(لوينتال) لم نكتشفها بعد‬

530
00:32:11,011 --> 00:32:14,222
‫ربما كانا يعملان على مشروع معاً‬
‫أو شيء يستحق كل ذلك المال‬

531
00:32:14,723 --> 00:32:18,518
‫لا توجد طريقة لمعرفة أي‬
‫من المتنافسين سيصل المرحلة النهائية‬

532
00:32:18,935 --> 00:32:20,854
‫ذلك الجزء من اللعبة كان خارج إرادته‬

533
00:32:21,438 --> 00:32:25,650
‫لو لم يكن كذلك، كان سيستعد‬
‫لإخفاء جثة بحجم (إيك والاتشيك)‬

534
00:32:25,901 --> 00:32:28,111
‫إذاً حتى لو كان هنالك‬
‫صلة بين الضحيتين‬

535
00:32:28,236 --> 00:32:30,947
‫لا يمكن أن يكون القاتل متأكداً‬
‫من أنهم سيُستدرجون إلى الفخ‬

536
00:32:31,531 --> 00:32:32,949
‫بالتأكيد ليس بتسلسل معين‬

537
00:32:34,701 --> 00:32:37,412
‫كانت لعبته ومع احترامي لها‬
‫محض فرص‬

538
00:32:39,789 --> 00:32:42,167
‫لنفترض أنه يعلم ماذا يريد‬

539
00:32:43,126 --> 00:32:44,544
‫لكنه لا يعلم من يملكه‬

540
00:32:45,337 --> 00:32:47,339
‫كأنه كان في لغز مطاردة خاص به‬

541
00:32:49,674 --> 00:32:51,051
‫لقد عدت‬

542
00:32:55,639 --> 00:32:57,307
‫سأبقى في الأسفل، اتفقنا؟‬

543
00:33:01,811 --> 00:33:03,355
‫لقد كنت أفكر بما قلته لي سابقاً‬

544
00:33:04,272 --> 00:33:07,901
‫قررت التحدث إليها مرة أخرى‬
‫فيما يتعلق بشفائها‬

545
00:33:10,278 --> 00:33:11,655
‫أشك أنها ستستمع إلي‬

546
00:33:11,780 --> 00:33:13,615
‫لكنني سأبقيك على علم‬

547
00:33:18,870 --> 00:33:20,830
‫- كنت أفكر...‬
‫- بشأن ماذا؟‬

548
00:33:21,081 --> 00:33:22,457
‫بشأنك، وبشأن ماضيك‬

549
00:33:22,707 --> 00:33:24,250
‫وبقرارك عدم الحصول على المساعدة‬

550
00:33:25,585 --> 00:33:28,672
‫- أعتقد أنه خطأ‬
‫- حقاً؟‬

551
00:33:28,922 --> 00:33:30,674
‫لقد بحثت ضمن عدة أرقام منظمات دعم‬

552
00:33:31,257 --> 00:33:34,177
‫كما تعلمين جيداً‬
‫لقد استفدت شخصياً من محيط مماثل‬

553
00:33:34,886 --> 00:33:38,515
‫- هذا صحيح‬
‫- التقدم الذي أحرزته كان كبيراً‬

554
00:33:38,640 --> 00:33:40,183
‫- سوف أذهب‬
‫- ماذا؟‬

555
00:33:40,642 --> 00:33:42,185
‫سوف أذهب، أعطني التفاصيل فحسب‬

556
00:33:44,813 --> 00:33:47,691
‫كنت أفكر أيضاً‬
‫بمهووس الأرقام (هارلين)‬

557
00:33:48,441 --> 00:33:51,403
‫تعتقدين أنني كنت قاسياً معه‬
‫يوماً ما سيكون لديك مستشارون‬

558
00:33:51,611 --> 00:33:54,155
‫وستعلمين أنهم يحتاجون إدارة وتركيزاً‬

559
00:33:54,572 --> 00:33:58,618
‫- إنهم كلوحة المفاتيح ونحن من يطبع‬
‫- كان بإمكانك أن تشجعه‬

560
00:33:59,160 --> 00:34:02,205
‫أنا أقول فقط إن بعض الأشياء‬
‫لديه كانت جيدة جداً‬

561
00:34:03,164 --> 00:34:04,541
‫عليك أن تلقي نظرة‬

562
00:34:06,209 --> 00:34:08,003
‫لعلك تجد زميلاً في الطباعة‬

563
00:34:15,051 --> 00:34:16,428
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

564
00:34:16,553 --> 00:34:20,348
‫"سمعت أنك وبعض أصدقائك‬
‫تحاولون معرفة هوية (مو شيلشوكر)"‬

565
00:34:20,807 --> 00:34:22,183
‫هذا صحيح، من المتكلم؟‬

566
00:34:22,434 --> 00:34:24,310
‫إنه يدعى (هارلين إمبل)‬

567
00:34:25,562 --> 00:34:28,148
‫ألديك قلم؟‬
‫سأعطيك عنوانه‬

568
00:34:42,533 --> 00:34:43,909
‫(هارلين)‬

569
00:34:44,535 --> 00:34:48,288
‫لا تستطيع فهم التلميحات أليس كذلك؟‬
‫وصلتني رسائلك لا أريد رؤيتك الآن‬

570
00:34:48,413 --> 00:34:50,082
‫فإذا كنت قد جئت إلى هنا كي تعتذر...‬

571
00:34:50,207 --> 00:34:52,251
‫في الحقيقة أنا هنا‬
‫كي أجنبك الموت المؤلم‬

572
00:34:53,752 --> 00:34:55,128
‫هل أستطيع الدخول؟‬

573
00:34:55,754 --> 00:34:57,130
‫كنت محتاراً منذ قليل‬

574
00:34:57,798 --> 00:35:00,801
‫لماذا بذل القاتل كل ذلك المجهود؟‬

575
00:35:01,760 --> 00:35:03,136
‫وماذا أراد؟‬

576
00:35:03,554 --> 00:35:06,640
‫ثم أدلت (واتسون) بالصدفة‬
‫بأكثر تشبيه مقنع‬

577
00:35:06,765 --> 00:35:09,268
‫قالت: "كما لو أن القاتل‬
‫كان في لغز مطاردة خاص به"‬

578
00:35:09,685 --> 00:35:14,398
‫- نعم، كان يطارد علماء الرياضيات‬
‫- لا بل كان يطارد عالماً رياضياً‬

579
00:35:15,482 --> 00:35:17,901
‫واحداً فقط‬
‫هو الرجل الذي أخفى هويته‬

580
00:35:18,026 --> 00:35:20,279
‫ليس فقط عن مجتمع الرياضيين كله...‬

581
00:35:20,404 --> 00:35:22,322
‫بل أيضاً‬
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

582
00:35:22,489 --> 00:35:23,865
‫"الناشط المتطرف"‬

583
00:35:24,324 --> 00:35:25,701
‫كما يمكنك أن تسميه‬

584
00:35:25,826 --> 00:35:27,744
‫انتظر لحظة‬
‫أتقول إن كل ذلك يتعلق بي؟‬

585
00:35:43,427 --> 00:35:46,888
‫للأسف عمل أشخاص مثلي‬
‫لا يمكن أن يكون من دون مخاطر‬

586
00:35:48,599 --> 00:35:49,975
‫إنه يولد الأعداء‬

587
00:35:50,601 --> 00:35:53,353
‫- لقد علمت أنها الحكومة‬
‫- لقد كنت رابح يانصيب‬

588
00:35:54,813 --> 00:35:56,189
‫منذ سنة مضت‬

589
00:35:56,315 --> 00:36:00,902
‫نشرت سلسلة من المدونات‬
‫تعرض فيها حيل بطاقات اليانصيب‬

590
00:36:02,029 --> 00:36:05,407
‫- بطاقات كهذه‬
‫- لقد كتبت أن فيها حيلة ما‬

591
00:36:05,532 --> 00:36:07,242
‫البطاقات التي طبع أرقام على مقدمتها‬

592
00:36:07,576 --> 00:36:09,745
‫امسح الأرقام المخفية‬
‫وتمنى أن تعثر على أرقام مماثلة‬

593
00:36:09,870 --> 00:36:13,790
‫لكنك أثبتت عبر‬
‫تحليل رياضي دقيق للأرقام الظاهرة‬

594
00:36:14,082 --> 00:36:17,711
‫أنه كان بإمكانك توقع‬
‫البطاقات الرابحة بنسبة ٨٠ ٪‬

595
00:36:18,003 --> 00:36:20,589
‫لو أنك قمت باستغلال هذا الخطأ‬
‫بدلاً من فضحه...‬

596
00:36:21,840 --> 00:36:23,216
‫كنت ستجني الملايين‬

597
00:36:23,342 --> 00:36:25,344
‫بالطبع لكن ذلك يعد غشاً‬

598
00:36:25,469 --> 00:36:27,679
‫صحيح‬
‫لذا تخيل للحظة‬

599
00:36:27,971 --> 00:36:31,016
‫لو أنك كنت عالم رياضيات أقل مصداقية‬
‫أليس كذلك؟‬

600
00:36:31,683 --> 00:36:35,979
‫كنت ستستغل هذه الألعاب‬
‫لسنتين من أجل أن تجمع ثروة قليلة‬

601
00:36:37,356 --> 00:36:41,234
‫وبعدها ظهر (مو)‬
‫وبدأ بكشف تلك الحيل‬

602
00:36:41,735 --> 00:36:45,864
‫فقامت لجان الدولة لليانصيب بإيقافها‬
‫وتوقفت الألعاب المكشوفة الحيل‬

603
00:36:46,615 --> 00:36:49,576
‫لو كنت لاعب يانصيب غشاشاً ومختلاً‬

604
00:36:50,577 --> 00:36:53,497
‫- كيف كنت ستصلح ذلك؟‬
‫- ستقوم بقتل (مو)‬

605
00:36:55,123 --> 00:36:57,918
‫لكن للأسف (مو)‬
‫كان بعيد المنال ومجهولاً‬

606
00:36:58,585 --> 00:37:03,131
‫الشيء الوحيد الذي عرفته عنه بشكل‬
‫مؤكد أنه لن يستطيع مقاومة لغز مطاردة‬

607
00:37:03,799 --> 00:37:08,387
‫والآن لو كنت ذكياً بما يكفي‬
‫لتستغل حيل ألعاب اليانصيب...‬

608
00:37:08,512 --> 00:37:11,223
‫فسأكون ذكياً بما يكفي‬
‫لأصمم لغز مطاردة‬

609
00:37:11,556 --> 00:37:13,809
‫هذه الخطة ليست خالية من العيوب‬

610
00:37:14,976 --> 00:37:17,229
‫عندما يصل المتنافس‬
‫إلى المرحلة النهائية...‬

611
00:37:18,021 --> 00:37:20,649
‫لن يستطيع القاتل التأكد‬
‫من أنه اصطاد (مو)، أليس كذلك؟‬

612
00:37:22,401 --> 00:37:23,902
‫لذلك قام بتعذيبهم‬

613
00:37:24,319 --> 00:37:27,906
‫أعتقد أنه أجبرهم على الدخول‬
‫إلى مدونة (مو) وعندما فشلوا...‬

614
00:37:31,159 --> 00:37:33,286
‫بعد جريمتين، انكشفت اللعبة‬

615
00:37:34,079 --> 00:37:35,914
‫لذا انتقل القاتل إلى الخطة البديلة‬

616
00:37:36,331 --> 00:37:38,125
‫واحتال على مجموعة من رجاله‬

617
00:37:38,291 --> 00:37:41,461
‫لمساعدته في البحث عن وسيلة أخرى‬
‫من أجل التعرف على (مو)‬

618
00:37:45,924 --> 00:37:49,761
‫أنت تتكلم عن ذلك الرجل...‬
‫ذلك الذي كان في المقر، (بول)؟‬

619
00:37:52,472 --> 00:37:54,057
‫فائز اليانصيب ذو معدل قياسي‬

620
00:37:54,641 --> 00:37:58,812
‫لذا عندما بحثت عن أسماء الرابحين‬
‫المكررة للتواريخ السابقة لمنشوراتك‬

621
00:37:58,979 --> 00:38:00,856
‫لا يمكنني التصديق أنني شربت من مائه‬

622
00:38:01,022 --> 00:38:03,483
‫لقد اتصلت به‬
‫وأخبرته أنك (مو)‬

623
00:38:04,359 --> 00:38:06,570
‫- وأعطيته عنوانك‬
‫- ماذا فعلت؟‬

624
00:38:10,532 --> 00:38:11,908
‫ارم سلاحك‬

625
00:38:12,826 --> 00:38:15,203
‫لكنني لم أعطه رقم الشقة الصحيح‬

626
00:38:15,620 --> 00:38:17,539
‫تم إلقاء القبض عليه منذ أكثر من ساعة‬

627
00:38:19,708 --> 00:38:22,627
‫- حاولت الاتصال بك لإخبارك ولكنك...‬
‫- لكنني كنت أتجاهلك‬

628
00:38:23,378 --> 00:38:24,755
‫أجل، هذا صحيح‬

629
00:38:24,880 --> 00:38:26,381
‫أنت تعلم أنني ما زلت في ورطة‬
‫أليس كذلك؟‬

630
00:38:26,590 --> 00:38:28,258
‫لقد أخبرته أنني (مو)‬

631
00:38:28,383 --> 00:38:31,178
‫سيخبر الشرطة بذلك‬
‫وسيخبرون التحقيقات الفيدرالية بدورهم‬

632
00:38:31,553 --> 00:38:34,598
‫لدى الشرطة انطباع‬
‫أنني كذبت بشأن علاقتك بـ(مو)...‬

633
00:38:34,723 --> 00:38:36,516
‫من أجل استدراج السيد (إيتيغير)‬

634
00:38:37,601 --> 00:38:41,062
‫بالنسبة إلى الفيدراليين فقد حل الأمر‬
‫جعلت بعض شركائي يختلقون قصة...‬

635
00:38:41,188 --> 00:38:46,109
‫تؤكد أن (مو) إرهابي رقمي‬
‫تعرفت عليه عندما عملت لدى...‬

636
00:38:47,736 --> 00:38:49,112
‫الملكة والوطن‬

637
00:38:49,696 --> 00:38:52,657
‫- سرك في أمان تام‬
‫- شكراً لك‬

638
00:38:56,077 --> 00:38:58,789
‫أسباب حفاظي عليك‬
‫هي محض أنانية يا (هارلين)‬

639
00:39:00,791 --> 00:39:02,584
‫أنت مساعد عظيم‬

640
00:39:04,377 --> 00:39:06,797
‫أعتقد أنني سأحتاجك في المستقبل‬

641
00:39:16,932 --> 00:39:18,350
‫- أنا أم هو؟‬
‫- أنت‬

642
00:39:19,100 --> 00:39:22,062
‫لدي أخبار جديدة عن أصل وكالة العقار‬
‫أعتقد أنك تودين معرفتها‬

643
00:39:28,777 --> 00:39:31,321
‫لقد تعقبت إيصالات إيجار الشاحنة‬
‫من أجل الحصول على اسمها‬

644
00:39:31,446 --> 00:39:33,949
‫(فاليري كورك) إنها مقيمة فنية‬

645
00:39:34,783 --> 00:39:36,159
‫والصندوق الذي رأيته‬

646
00:39:36,326 --> 00:39:40,247
‫هنالك شيء يدعى وامض المسح‬
‫الضوئي وهو يستخدم من أجل...‬

647
00:39:40,372 --> 00:39:43,041
‫العثور على رسومات‬
‫تحت رسومات أخرى‬

648
00:39:43,166 --> 00:39:46,002
‫لذا اتضح أن البناء‬
‫الذي كان سيشتريه (تشاد كيسويك)‬

649
00:39:46,127 --> 00:39:48,421
‫كان مؤجراً من قبل الـ(دبليو.بي.إيه)‬
‫خلال فترة الكساد‬

650
00:39:48,547 --> 00:39:50,173
‫وقاموا بشراء جدارية للردهة‬

651
00:39:50,298 --> 00:39:52,133
‫الفنان كان شيوعياً وسيئ السمعة‬

652
00:39:52,259 --> 00:39:54,553
‫لذا عندما أصبح البناء‬
‫ملك القطاع الخاص في الخمسينات...‬

653
00:39:54,678 --> 00:39:56,263
‫قام المالكون الجدد بطلائها‬

654
00:39:56,513 --> 00:39:57,889
‫لكن بقيت الجدارية تحت الطلاء‬

655
00:39:58,181 --> 00:40:00,267
‫وهي عمل مفقود‬
‫من أعمال (دييغوا ريفيرا)‬

656
00:40:00,559 --> 00:40:02,394
‫إنها تعادل ١٠ أضعاف سعر البناء‬

657
00:40:04,145 --> 00:40:06,356
‫رغبت في قول الحقيقة لصحيفة (تايمز)‬

658
00:40:07,607 --> 00:40:09,276
‫وعدتك بنسبة من الأجرة‬

659
00:40:09,568 --> 00:40:12,946
‫لكنني متأكدة أن الجدارية‬
‫ستذهب إلى (الإرث التاريخي)‬

660
00:40:13,697 --> 00:40:15,448
‫لقد شعرت أن واجبي‬
‫إعادة النقود إلى موكلتي‬

661
00:40:15,574 --> 00:40:17,158
‫هذا يعني أنك لن تحصلي على شيء‬

662
00:40:19,286 --> 00:40:20,662
‫هذا يناسبني‬

663
00:40:21,746 --> 00:40:23,123
‫حسناً‬

664
00:40:25,417 --> 00:40:29,129
‫أعتقد أنه يجب أن تعلمي‬
‫أنني ذاهبة إلى اجتماع الليلة‬

665
00:40:31,590 --> 00:40:33,174
‫إحدى المجموعات الداعمة...‬

666
00:40:34,593 --> 00:40:35,969
‫لأناس مثلي‬

667
00:40:36,511 --> 00:40:38,179
‫كانت فكرة (شيرلوك)‬

668
00:40:39,890 --> 00:40:42,475
‫- هذا رائع!‬
‫- أعلم أنك أنت من أخبرته بها‬

669
00:40:43,184 --> 00:40:44,561
‫لقد تحدثنا‬

670
00:40:47,480 --> 00:40:50,567
‫عندما تقرب مني في (لندن)‬
‫كنت...‬

671
00:40:53,528 --> 00:40:56,740
‫في حال سيئة‬
‫وأنا على هذه الحال منذ حينها‬

672
00:40:58,366 --> 00:41:04,748
‫لكن عندما تحدث عن العمل الذي أنجزه‬
‫وعن الأشياء التي رآها بي‬

673
00:41:08,293 --> 00:41:12,088
‫أردته، أردت كل شيء عرضه عليّ‬
‫وكل شيء عرضه عليك ولكن...‬

674
00:41:12,964 --> 00:41:15,216
‫إن كان هنالك‬
‫ما تعلمته في الأسابيع الماضية‬

675
00:41:15,383 --> 00:41:16,801
‫فهو أنه لا يستطيع إنجاز الأمر‬

676
00:41:17,552 --> 00:41:18,929
‫وليس وحده هكذا‬
‫على أية حال‬

677
00:41:21,306 --> 00:41:26,102
‫وإن كنت أرغب بالحصول على ما أريد‬
‫فسأحتاج إلى مساعدتك أيضاً‬

678
00:41:30,690 --> 00:41:32,233
‫ما زلت أظن أن هذه الاجتماعات تافهة‬

679
00:41:33,026 --> 00:41:35,487
‫قلت إنها مهمة بالنسبة إليك، إذاً...‬

680
00:41:37,948 --> 00:41:39,741
‫ماذا رأيك (واتسون)، هل ستساعدينني؟‬

681
00:41:45,747 --> 00:41:47,123
‫لا أعلم كيف حدث الأمر‬

682
00:41:47,791 --> 00:41:49,834
‫لقد صدمتني فحسب‬

683
00:41:51,002 --> 00:41:52,379
‫مثل الشاحنة القادمة من المجهول‬

684
00:41:54,506 --> 00:41:55,882
‫العمل جيد‬

685
00:41:57,050 --> 00:41:58,426
‫لدي أصدقاء‬

686
00:41:59,177 --> 00:42:00,887
‫أنا على علاقة‬

687
00:42:02,722 --> 00:42:04,099
‫في مرحلة ما...‬

688
00:42:04,933 --> 00:42:06,309
‫وبطريقة ما..‬

689
00:42:06,601 --> 00:42:08,395
‫توقفت عن كوني الضحية‬

690
00:42:09,521 --> 00:42:10,897
‫وأصبحت ناجية‬

691
00:42:12,232 --> 00:42:14,943
‫كل ما أحاول أقوله هو أن هنالك أملاً‬

692
00:42:16,236 --> 00:42:18,989
‫قم بعملك، أحب نفسك‬

693
00:42:20,490 --> 00:42:21,866
‫هنالك أمل‬

694
00:42:24,126 --> 00:42:28,126
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

