﻿1
00:00:26,126 --> 00:00:27,544
‫أجل‬

2
00:00:28,294 --> 00:00:29,671
‫أسمعك‬

3
00:00:30,380 --> 00:00:32,716
‫أخبرته بأننا سنكون جاهزين‬
‫لتقديم الموجز الأربعاء القادم‬

4
00:00:34,259 --> 00:00:36,553
‫صدقني، إذا تراجع عن الأمر‬
‫فسأقتله بنفسي‬

5
00:00:38,430 --> 00:00:39,806
‫انتظر لحظة‬
‫سأتحقق من الأمر‬

6
00:00:43,727 --> 00:00:45,103
‫اللعنة‬

7
00:00:46,354 --> 00:00:47,731
‫سأتصل بك لاحقاً يا (دان)‬

8
00:01:06,124 --> 00:01:07,500
‫أيها الوغد‬

9
00:01:09,711 --> 00:01:11,755
‫إنه إتفاق سري أريدك أن توقعي عليه‬

10
00:01:12,839 --> 00:01:15,341
‫- صباحاً سعيداً لك أيضاً‬
‫- مجرد عقد شكلي في معظمه‬

11
00:01:15,675 --> 00:01:17,260
‫ينص على أن تبقى أسراري سرية‬

12
00:01:17,844 --> 00:01:19,220
‫لديّ أعداء أشداء (كيتي)‬

13
00:01:19,345 --> 00:01:22,515
‫أعمل كل يوم لزيادة عددهم‬
‫أنت تعرفين أساليبي وجنوني‬

14
00:01:23,433 --> 00:01:25,268
‫تدركين الخطر الذي أتحدث عنه‬
‫أليس كذلك؟‬

15
00:01:26,186 --> 00:01:29,064
‫نعم، ولكننا عملنا معاً لعدة شهور‬
‫فلماذا تريد الآن...‬

16
00:01:29,189 --> 00:01:30,565
‫أردت توقيعك منذ البداية‬

17
00:01:30,690 --> 00:01:32,942
‫لكن إنجاز المعاملات الورقية بسرعة‬
‫هي أحد نقاط ضعفي‬

18
00:01:36,613 --> 00:01:40,283
‫وبموجب هذا، أتنازل عن حقي‬
‫بعدم اطلاع أصدقائي المعدومين‬

19
00:01:40,408 --> 00:01:43,328
‫أنني أقوم برعاية سلحفاة‬
‫مختلة عقلياً‬

20
00:01:49,292 --> 00:01:51,586
‫يبدو أنها مؤخراً تفضل الطنان‬
‫أكثر من الجرس‬

21
00:01:51,753 --> 00:01:54,255
‫عندما أطعمه‬
‫يفضل أن يصعقني لطلب الفطور‬

22
00:01:56,216 --> 00:01:59,385
‫إنها عينة صغيرة فقط لكن هناك الكثير‬
‫من الأدلة على أنه يتمنى إيذاءك‬

23
00:01:59,844 --> 00:02:03,556
‫نحتاج لمعلومات أكثر لنعرف‬
‫فيما إذا كانت الزواحف تحس بالشفقة‬

24
00:02:04,724 --> 00:02:06,351
‫حتى عودة (واطسون) من (كوبنهاغن)‬

25
00:02:06,476 --> 00:02:09,395
‫إما سيحبك (كلايد)‬
‫أو ستستمر الصعقات‬

26
00:02:11,189 --> 00:02:13,441
‫جهزي نفسك‬
‫يحتاجوننا في وسط المدينة‬

27
00:02:16,444 --> 00:02:17,821
‫أتحرس البركة؟‬

28
00:02:18,738 --> 00:02:20,115
‫تم تخفيض رتبتك‬
‫أليس كذلك؟‬

29
00:02:20,740 --> 00:02:23,451
‫ألم تسمع بذلك؟‬
‫ليس حجم مسرح الجريمة هو ما يهم‬

30
00:02:23,827 --> 00:02:26,121
‫كل ما لدينا هو هذه البركة‬
‫وما في ذلك الكيس‬

31
00:02:32,877 --> 00:02:37,173
‫قام الخبراء الجنائيون بعملهم‬
‫لكن عاصفة البارحة مسحت معظم الأدلة‬

32
00:02:38,007 --> 00:02:40,677
‫- أهناك شهود؟‬
‫- نقوم باستجواب الجوار‬

33
00:02:40,802 --> 00:02:45,014
‫لكن يبدو أن لا أحد شاهد الحادث‬
‫أو التعذيب أو أياً كان ذلك‬

34
00:02:45,557 --> 00:02:47,517
‫بانتظار الحصول على رد بعض المشافي‬

35
00:02:47,642 --> 00:02:51,563
‫لكن حتى الآن لا توجد تقارير عن شخص‬
‫بلا يد تم إسعافه البارحة‬

36
00:02:52,772 --> 00:02:54,149
‫ولن يكون هناك أي تقرير‬

37
00:02:55,024 --> 00:02:56,818
‫صاحب هذه اليد ميت تماماً‬

38
00:02:57,944 --> 00:02:59,988
‫لدي فكرة جيدة عن مكان بقية الجثة‬

39
00:03:00,655 --> 00:03:05,869
‫تقول اللافتات جانب بركة الدم‬
‫"ركن المركبات ممنوع أيام الاثنين"‬

40
00:03:05,994 --> 00:03:07,996
‫ولكن القمامة في هذا الصباح‬
‫في كل مكان‬

41
00:03:08,454 --> 00:03:09,873
‫فليس من الصعب الاستنتاج‬

42
00:03:10,081 --> 00:03:13,251
‫أنه كان على عامل النظافة‬
‫الدوران حول السيارة المخالفة‬

43
00:03:13,376 --> 00:03:15,295
‫السيارة التي تم قطرها لاحقاً‬

44
00:03:16,337 --> 00:03:20,008
‫بالنظر إلى المعطيات‬
‫نعرف كيف وصلت اليد المبتورة للشارع‬

45
00:03:20,967 --> 00:03:22,886
‫أتريد أن ترينا "المعطيات" مرة أخرى؟‬

46
00:03:23,386 --> 00:03:26,181
‫ابدأ من هذه السيارة‬
‫حتى تصل لذلك العمود‬

47
00:03:26,890 --> 00:03:28,266
‫حسناً‬

48
00:03:33,313 --> 00:03:37,150
‫لم تُقطع اليد بشكل نظيف‬
‫ولم تستخدم أداة حادة لبترها‬

49
00:03:38,193 --> 00:03:41,154
‫تم البتر بشكل عابث‬

50
00:03:41,905 --> 00:03:45,450
‫أتخيل الرجل مستلقياً‬
‫تحت سيارة مركونة وهو ميت‬

51
00:03:49,537 --> 00:03:52,123
‫ويبدو أن مزلجة شاحنة القطر‬

52
00:03:53,708 --> 00:03:55,084
‫قد قطعت معصمه‬

53
00:03:55,210 --> 00:03:57,003
‫وبهذا تصبح بركة الدم حساءً‬

54
00:03:57,420 --> 00:03:59,130
‫لكن لماذا تقول إنه كان ميتاً؟‬

55
00:03:59,297 --> 00:04:03,301
‫ربما كان سكيراً ونام تحت السيارة‬
‫واضعاً يده في المكان الخاطئ‬

56
00:04:03,635 --> 00:04:05,845
‫لو قطعت يدك فستصرخين‬
‫أليس كذلك؟‬

57
00:04:06,888 --> 00:04:10,141
‫لذا فإن عمال القطر الذين يعملون‬
‫تحت الأمطار الغزيرة‬

58
00:04:10,475 --> 00:04:12,810
‫يمكن مسامحتهم‬
‫لأنهم لم يروا ما فعلوه ولكن...‬

59
00:04:15,355 --> 00:04:19,525
‫الطريقة الوحيدة لعدم سماعهم أي شيء‬
‫هي أن الرجل كان ميتاً بالفعل‬

60
00:04:20,318 --> 00:04:22,445
‫إذاً أنت تعتقد بأن الجثة‬
‫المحشورة أسفل السيارة‬

61
00:04:23,154 --> 00:04:24,656
‫قد سحبت إلى هنا‬
‫بواسطة شاحنة القطر؟‬

62
00:04:26,366 --> 00:04:27,742
‫لا أعتقد ذلك أيها المحقق‬

63
00:04:29,786 --> 00:04:31,162
‫بل أنا أعلم ذلك‬

64
00:04:54,248 --> 00:04:56,376
‫يجب عليك أن تنظف نفسك‬
‫وتعود إلى فرقتك‬

65
00:04:58,336 --> 00:04:59,712
‫بإمكاني المغادرة؟‬

66
00:05:00,505 --> 00:05:01,881
‫نعم تستطيع المغادرة‬

67
00:05:06,260 --> 00:05:07,845
‫أعلم أن لديك أسبابك‬

68
00:05:08,930 --> 00:05:10,306
‫لكن ما لم تخبرني بها‬

69
00:05:12,100 --> 00:05:13,893
‫ستحدث فوضى رسمية بسبب ذلك‬

70
00:05:14,143 --> 00:05:15,853
‫لا أطلب منك أي خدمة‬

71
00:05:17,313 --> 00:05:18,815
‫قم بما يجب عليك فعله‬

72
00:05:19,357 --> 00:05:21,192
‫تباً (تومي)، لقد ضربت شرطياً‬

73
00:05:23,111 --> 00:05:24,487
‫أعلم ما فعلت‬

74
00:05:28,950 --> 00:05:32,620
‫لم نجد محفظة أو بطاقة هوية‬
‫إنه رجل مجهول حتى إشعار آخر‬

75
00:05:33,287 --> 00:05:34,872
‫وضحية جريمة قتل أيضاً‬

76
00:05:35,289 --> 00:05:36,874
‫أتذكر أنني أخبرتك بذلك هذا الصباح‬

77
00:05:37,083 --> 00:05:39,210
‫ضربه أحدهم بشدة بأداة حادة‬

78
00:05:39,585 --> 00:05:40,962
‫كما أشرت سابقاً أيضاً‬

79
00:05:41,129 --> 00:05:43,756
{\pos(192,200)}‫نزيف دماغي بشكل كبير‬
‫على الجانب الأيسر من الرأس‬

80
00:05:44,340 --> 00:05:47,760
{\pos(192,200)}‫هنا كانت الضربة المميتة على ما أظن‬
‫ولكنها كانت جولة قاسية تحت السيارة‬

81
00:05:48,386 --> 00:05:51,556
{\pos(192,200)}‫الكثير من إصابات ما بعد الوفاة‬
‫بما في ذلك اليد المقطوعة‬

82
00:05:52,223 --> 00:05:54,642
‫أتعجب كيف أنه لم يتبعثر‬
‫إلى أشلاء بعد تلك الجولة‬

83
00:05:54,892 --> 00:05:57,645
‫تعلق مشبك حزامه بهيكل السيارة‬
‫السفلي وكان علينا أن نقطعه ليتحرر‬

84
00:05:58,604 --> 00:06:01,315
{\pos(192,200)}‫إذاً فقد هوجم في الشارع‬
‫ومحفظته مفقودة‬

85
00:06:01,774 --> 00:06:04,944
{\pos(192,200)}‫- أهي سرقة جرت بشكل خاطئ؟‬
‫- مهما حدث، فقد خاض شجاراً‬

86
00:06:05,278 --> 00:06:07,655
{\pos(192,200)}‫بعض الكدمات بما في ذلك‬
‫التي على المعصم المبتور‬

87
00:06:07,780 --> 00:06:09,157
‫حدثت قبل الوفاة‬

88
00:06:09,282 --> 00:06:15,288
{\pos(192,200)}‫وأفترض أنني وجدت عينة جيدة‬
‫لدم وجلد المجرم تحت السبابة اليسرى‬

89
00:06:15,621 --> 00:06:16,998
‫لم نجد مطابقة لها في النظام بعد‬

90
00:06:18,708 --> 00:06:20,084
‫ليس لديه شعر‬

91
00:06:20,501 --> 00:06:21,878
‫ولا حتى داخل أنفه‬

92
00:06:22,754 --> 00:06:25,089
‫وهذه الثقوب بجانب كتفه...‬

93
00:06:26,382 --> 00:06:31,179
{\pos(192,200)}‫- علاج كيميائي؟‬
‫- يبدو أنه خضع لجلسة علاج شديدة‬

94
00:06:31,304 --> 00:06:32,680
‫ولكنها كانت ناجحة‬

95
00:06:33,139 --> 00:06:35,683
‫لم أجد أي أثر للسرطان‬

96
00:06:36,225 --> 00:06:39,312
{\pos(192,200)}‫كان لديه شرخ في عظم الورك‬
‫وقد شُفي بشكل رائع‬

97
00:06:39,896 --> 00:06:42,607
{\pos(192,200)}‫ربما يستحق الأمر تعميم صورته‬
‫على بعض المستشفيات‬

98
00:06:43,149 --> 00:06:45,109
{\pos(192,200)}‫بعد أن نتحقق‬
‫من المعابد اليهودية الأرثوذكسية‬

99
00:06:45,651 --> 00:06:48,696
{\pos(192,200)}‫قد تبدو ثيابه بحالة يرثى لها‬
‫ولكن هذه الثقوب...‬

100
00:06:49,071 --> 00:06:51,824
‫تم تصميمها لوضع الـ(تزيتزيت)‬

101
00:06:52,158 --> 00:06:54,702
{\pos(192,200)}‫شرائط مجدولة من القماش‬
‫التي يرتديها الرجال اليهود المتدينين‬

102
00:06:55,661 --> 00:06:57,955
‫هناك معبد يهودي في (منهاتن)‬

103
00:06:58,122 --> 00:07:00,541
{\pos(192,200)}‫ابحث عن الأدلة في جنوب (هوستن)‬
‫ونحن سنبحث في الشمال‬

104
00:07:01,501 --> 00:07:03,044
{\pos(192,200)}‫لسنا متأكدين من أنه كان ضحية للسرقة‬

105
00:07:03,836 --> 00:07:05,213
‫إنه فقط أحد الاحتمالات‬

106
00:07:05,588 --> 00:07:09,217
{\pos(192,200)}‫هل كان لأخيك أي أعداء‬
‫أو أحد ما أراد أذيته؟‬

107
00:07:09,926 --> 00:07:12,637
{\pos(192,200)}‫لا، كما قلت لكم‬
‫كان (موشي) رجلاً صالحاً‬

108
00:07:13,179 --> 00:07:14,555
‫كان محبوباً هنا‬

109
00:07:16,349 --> 00:07:19,936
{\pos(192,200)}‫في الحقيقة لم نعتقد‬
‫أنه كان ليعيش طويلاً‬

110
00:07:21,521 --> 00:07:24,232
‫بسبب سرطان العظام‬
‫لكن (موشي) تحلى بالأمل‬

111
00:07:25,024 --> 00:07:26,400
‫الشهر الماضي‬

112
00:07:27,318 --> 00:07:29,487
‫أخبره الأطباء بأنه بدأ بالتعافي‬

113
00:07:30,446 --> 00:07:33,574
‫حدد الأطباء الشرعيون وقت وفاة أخيك‬
‫حوالى الثانية فجراً‬

114
00:07:34,742 --> 00:07:36,536
‫هل كان معتاداً‬
‫أن يخرج في هذا الوقت؟‬

115
00:07:37,453 --> 00:07:40,581
‫أعتقد بأنه خرج ليتفقد مكان عمله‬

116
00:07:41,457 --> 00:07:45,795
‫يملك مكتباً للبريد قريباً من المكان‬
‫الذي قلت إنه وُجد فيه‬

117
00:07:50,758 --> 00:07:53,052
‫(موشي) عادة هو من يفتح المتجر صباحاً‬

118
00:07:53,177 --> 00:07:55,012
‫كنت أخشى ألا يأتي‬
‫بسبب سوء الطقس‬

119
00:07:55,763 --> 00:07:57,932
‫لو أنه جاء البارحة‬
‫لكان تم تسجيل دخوله في النظام‬

120
00:07:58,766 --> 00:08:02,228
‫الرمز هو فقط:‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة ثم نضع العنوان‬

121
00:08:02,478 --> 00:08:03,855
‫هل كان (موشي) رب عمل جيداً؟‬

122
00:08:04,063 --> 00:08:05,439
‫لقد كان الأفضل‬

123
00:08:05,815 --> 00:08:07,859
‫كان مرتبطاً جداً بطائفته‬
‫ولكن مع هذا...‬

124
00:08:09,151 --> 00:08:10,528
‫وظف شخصاً يُدعى (أميت)‬

125
00:08:10,736 --> 00:08:12,113
‫كان يملك قلباً كبيراً‬

126
00:08:12,446 --> 00:08:15,032
‫هل لديك فكرة عن الشيء‬
‫الذي جعله يأتي إلى المكتب البارحة؟‬

127
00:08:16,659 --> 00:08:18,035
‫هناك احتمالات كثيرة‬

128
00:08:18,536 --> 00:08:20,830
‫كان هناك أثر يشير‬
‫إلى مقاومة عنيفة‬

129
00:08:21,163 --> 00:08:23,082
‫جسدية، على الأغلب‬

130
00:08:23,708 --> 00:08:27,920
‫ألديك أي فكرة عن أيّ من معارفه‬
‫الذين ربما قد يكون استدرجه إلى هنا؟‬

131
00:08:28,838 --> 00:08:30,840
‫آسف، أنا أعمل هنا فقط‬

132
00:08:31,382 --> 00:08:33,217
‫كنت تعمل هنا البارحة‬
‫في الواحدة صباحاً؟‬

133
00:08:34,302 --> 00:08:37,179
‫إنه أسبوع الامتحانات‬
‫كنت أدرس مع مجموعة طوال الليل‬

134
00:08:38,931 --> 00:08:40,391
‫كما قلت لكم‬
‫لقد أحببت (موشي)‬

135
00:08:40,641 --> 00:08:43,728
‫لو أنه لم يساعدني بهذا العمل‬
‫لما استطعت تسديد أقساط الجامعة‬

136
00:08:55,573 --> 00:09:00,119
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها خزنة من طراز (جي اكس ١٠٠)‬

137
00:09:00,828 --> 00:09:02,455
‫مكلفة جداً‬
‫وإصدار جديد‬

138
00:09:03,039 --> 00:09:04,874
‫بالنظر إلى نشارة الخشب على الأرض‬

139
00:09:05,333 --> 00:09:07,168
‫وجهاز الإنذار الجديد أيضاً‬

140
00:09:07,835 --> 00:09:09,795
‫أضيفت بعض التعزيزات الأمنية مؤخراً‬

141
00:09:10,129 --> 00:09:13,174
‫تعرض الحي لبعض السرقات‬
‫الصيف الفائت‬

142
00:09:13,424 --> 00:09:18,804
‫أتريد أن تراهن فيما إذا استطعت‬
‫معرفة الرمز السري لخزنة (موشي)؟‬

143
00:09:21,349 --> 00:09:25,144
‫"١،٢،٣،٢،٣،٩‬
‫انفتح"‬

144
00:09:25,519 --> 00:09:26,896
‫على الأقل لم يكن تاريخ ميلاده‬

145
00:09:36,781 --> 00:09:39,325
‫كان حريصاً فيما يخص الحسابات‬
‫لقد احتفظ بسجل حسابات مشفر‬

146
00:09:40,159 --> 00:09:41,535
‫أعتقد بأنه مكتوب بالعبرية‬

147
00:09:41,661 --> 00:09:43,037
‫بعضه فقط‬

148
00:09:43,162 --> 00:09:47,667
‫نريد نسخاً عن كل الوثائق الحسابية‬
‫وقوائم الشحن التي لديك في المخزن‬

149
00:09:51,712 --> 00:09:53,714
‫سيدي‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

150
00:10:01,931 --> 00:10:03,307
‫أنت وغد‬
‫أتعلم هذا؟‬

151
00:10:04,558 --> 00:10:06,519
‫أخبرتك بما حدث على أساس الثقة‬

152
00:10:06,644 --> 00:10:08,270
‫لأنه تَوجب عليّ إخبار أحد ما‬

153
00:10:08,396 --> 00:10:11,983
‫وليس لأنني أردتك أن تهاجم شريكي‬
‫في الشارع أمام نصف زملائي‬

154
00:10:12,274 --> 00:10:15,361
‫- لم ينل جزاءه بعد‬
‫- لكنني حصلت على ١٥ شخصاً‬

155
00:10:16,195 --> 00:10:18,948
‫ليس لديهم أدنى فكرة عما يحدث‬
‫ويحاولون معرفة سبب فعلك ذلك‬

156
00:10:20,324 --> 00:10:22,785
‫لم تصرح بشيء‬
‫و(ستاتز) أيضاً لم يصرح بشيء‬

157
00:10:23,202 --> 00:10:25,079
‫ولكنني أسمعهم يتهامسون‬
‫هذا الصباح في كل مكان‬

158
00:10:25,621 --> 00:10:27,873
‫وهذا أسوأ ما حصل حتى الآن‬

159
00:10:28,124 --> 00:10:30,334
‫لقد تحرش بكِ‬

160
00:10:30,876 --> 00:10:34,171
‫هل توقعتِ أن أقف مكتوف اليدين؟‬

161
00:10:34,296 --> 00:10:36,549
‫لم أعد في التاسعة من عمري يا أبي‬

162
00:10:39,218 --> 00:10:40,594
‫أنا شرطية‬

163
00:10:42,054 --> 00:10:43,431
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

164
00:10:55,401 --> 00:10:58,154
‫لا، هذا يخصني‬
‫استعملي واحداً آخر‬

165
00:10:59,530 --> 00:11:00,906
‫لكنك دائماً تدعني أستخدمه‬

166
00:11:01,699 --> 00:11:03,993
‫هناك واحد جديد في غرفتك‬
‫أردت إخبارك ولكنني نسيت‬

167
00:11:06,829 --> 00:11:08,205
‫حسناً‬
‫ماذا بك؟‬

168
00:11:08,748 --> 00:11:11,542
‫لقد جعلتني أوقع عقداً‬
‫والآن لا تدعني استخدم حاسبك الشخصي‬

169
00:11:11,917 --> 00:11:13,294
‫عملنا سوية لعدة شهور‬

170
00:11:13,419 --> 00:11:15,296
‫واليوم اكتشف بأنني أتدرب‬
‫عند شخص مصاب بالارتياب‬

171
00:11:15,629 --> 00:11:17,965
‫الارتياب هو ناتج عرضي‬
‫لكوني محقاً دائماً‬

172
00:11:18,090 --> 00:11:19,467
‫يجب أن تطمحي لذلك‬

173
00:11:22,303 --> 00:11:23,679
‫(شيرلوك)‬

174
00:11:27,892 --> 00:11:30,436
‫إذا كان لا بد أن تعرفي‬
‫فقد تعرضت لانتهاك مؤخراً‬

175
00:11:32,563 --> 00:11:34,982
‫لقد اكتشفت بأن تلميذتي السابقة‬

176
00:11:36,150 --> 00:11:38,611
‫كانت تشارك في التجسس عليّ‬

177
00:11:40,738 --> 00:11:42,448
‫"قضية شيرلوك هولمز"‬

178
00:11:43,240 --> 00:11:45,910
‫"قضية شيرلوك هولمز"‬
‫هل (واطسون) هي من كتبت ذلك؟‬

179
00:11:47,078 --> 00:11:49,205
‫لقد أعرتها هذا الحاسوب‬
‫في أيام شراكتنا الأولى‬

180
00:11:50,164 --> 00:11:53,834
‫وعندما استعدته وجدت مسودة‬
‫مؤلفة من ٤٧٤ صفحة‬

181
00:11:54,085 --> 00:11:57,755
‫لم تُمسح على نحو كاف‬
‫بحيث أنني استطعت استعادتها لاحقاً‬

182
00:11:59,632 --> 00:12:01,008
‫لقد ألفت كتاباً عنك‬

183
00:12:01,133 --> 00:12:03,719
‫عن عملي وأساليبي وحده القدير‬
‫يعلم إن احتفظت بنسخ أخرى‬

184
00:12:03,844 --> 00:12:08,224
‫لكن تأكدي أنني سأطالب بها حال عودتها‬
‫من مغامرتها الجنسية في (الدنمارك)‬

185
00:12:09,141 --> 00:12:13,479
‫وبهذا تعرفين لماذا أجد من الضروري‬
‫توقيع عقد صارم ينص على السرية‬

186
00:12:15,856 --> 00:12:18,317
‫أدرك مدى استيائك‬
‫ولكنها لم تنشر الكتاب‬

187
00:12:18,442 --> 00:12:19,819
‫إذاً فأنت تدافعين عنها‬

188
00:12:20,569 --> 00:12:23,531
‫أعتقد بأن لديها الحق‬
‫بأن تسجل عملها ومغامراتها‬

189
00:12:23,697 --> 00:12:25,449
‫عنوان ممتع لمغامراتها‬
‫أليس كذلك؟‬

190
00:12:25,574 --> 00:12:26,992
‫"قضية شيرلوك هولمز"‬

191
00:12:28,661 --> 00:12:30,121
‫- ربما كانت...‬
‫- إنه الألماس‬

192
00:12:32,206 --> 00:12:33,582
‫الألماس‬

193
00:12:39,922 --> 00:12:41,507
‫- (شيرلوك)؟‬
‫- شكراً لأنك قمت باستفزازي‬

194
00:12:41,632 --> 00:12:43,008
‫احتجت للتنفيس عن غضبي‬

195
00:12:43,175 --> 00:12:45,344
‫قد يكون الغضب وقوداً شديد المفعول‬
‫لكنه يحجب الأفكار‬

196
00:12:45,469 --> 00:12:47,138
‫وحالما ينتهي... يظهر النور‬

197
00:12:47,555 --> 00:12:49,390
‫كان (موشي شابيرو) مهرباً للألماس‬

198
00:12:50,641 --> 00:12:52,101
‫- هل فككت شيفرة سجل الحسابات؟‬
‫- لا‬

199
00:12:52,685 --> 00:12:55,020
‫لكن قوائم الشحن هذه مكتوبة‬
‫بلغة إنجليزية واضحة‬

200
00:12:55,479 --> 00:12:57,940
‫وهي تُخبر الحقائق بشكل كافٍ‬

201
00:12:58,232 --> 00:12:59,608
‫ابتداء من فبراير الفائت‬

202
00:12:59,817 --> 00:13:02,278
‫أحد زبائن (موشي)‬
‫والذي يُدعى (جورج أنيوكو)‬

203
00:13:02,528 --> 00:13:05,281
‫بدأ بتلقي رسائل مسجلة‬
‫من طبيب في (تل أبيب)‬

204
00:13:05,865 --> 00:13:08,576
‫كان (أنيوكو) مترجم الوفد النيجيري‬
‫المفوض من الأمم المتحدة‬

205
00:13:08,701 --> 00:13:12,079
‫أتحدث عنه بصيغة الماضي‬
‫لأنه أصيب بذبحة قلبية‬

206
00:13:13,205 --> 00:13:16,000
‫وتُوفي في يناير الماضي‬

207
00:13:16,834 --> 00:13:19,962
‫من الواضح بأن مدفوعات صندوق بريده‬
‫قد توقفت، لكن (موشي) أبقاه مفتوحاً‬

208
00:13:20,087 --> 00:13:23,174
‫ولكن لماذا؟‬
‫لأنه علم بأن صلات الرجل الدبلوماسية‬

209
00:13:23,299 --> 00:13:25,885
‫تجعل فحص الجمارك لحساباته أقل‬

210
00:13:26,051 --> 00:13:27,428
‫ولكن كيف تتأكد بأنه الألماس؟‬

211
00:13:27,553 --> 00:13:31,140
‫أولاً، لأن (تل أبيب) هي مركز‬
‫السوق العالمي لمضاربات الألماس‬

212
00:13:31,599 --> 00:13:34,476
‫ثانياً، لا يوجد في (خزنة موشي)‬
‫غطاء قماشي مبطن‬

213
00:13:34,768 --> 00:13:38,063
‫بل مبطنة بالدوفيتين، لنفس السبب‬
‫يستخدم الصائغ مخملاً أسود‬

214
00:13:38,272 --> 00:13:42,151
‫ليستطيع رؤية الماسات الصغيرة‬
‫فيما إذا سقطت من جعبتها‬

215
00:13:43,569 --> 00:13:46,780
‫من المخجل معرفة أننا نلتمس‬
‫العدالة لشخص وغد‬

216
00:13:47,031 --> 00:13:48,407
‫ومنافق أيضاً‬

217
00:13:48,574 --> 00:13:49,950
‫وفقاً لهذا، على الأقل‬

218
00:13:50,075 --> 00:13:51,577
‫- اعتقدت بأنك لم تستطع قراءته‬
‫- لم أستطع‬

219
00:13:51,785 --> 00:13:54,663
‫لكن هناك بقعة من الدهن‬
‫على الصفحة ١٢٤‬

220
00:13:55,664 --> 00:13:58,792
‫هذه صلصة الريمولاد مع الجمبري‬
‫غير الموافق لتعاليم الشريعة اليهودية‬

221
00:14:00,586 --> 00:14:01,962
‫إنها شطيرة‬

222
00:14:02,087 --> 00:14:04,673
‫إنها ليست المرة الأولى‬
‫لشخص على وشك الموت‬

223
00:14:04,882 --> 00:14:06,300
‫يفقد إحساسه بالتقوى‬

224
00:14:07,301 --> 00:14:11,680
‫إذاً فإنه يتلقى شحنة من الألماس‬
‫في الأربعاء الأخير من كل شهر‬

225
00:14:11,805 --> 00:14:14,725
‫ويبدو أن من عادته أن يبيعها‬
‫خلال ساعات لتاجر واحد‬

226
00:14:15,267 --> 00:14:18,354
‫ثم لاحظ أحدهم جدوله المعتاد‬
‫ووجده هدفاً سهلاً‬

227
00:14:19,021 --> 00:14:22,650
‫هناك العديد من تجار الألماس‬
‫ممن سيشترونه بطريقة غير شرعية‬

228
00:14:23,108 --> 00:14:25,778
‫أقترح بأن نرى من تعلم‬
‫شرطة (نيويورك) بنشاطاتهم‬

229
00:14:27,571 --> 00:14:31,367
‫واحد آخر يُدعى (إيميرالد آفينو)‬
‫تاجر مجوهرات وأحجار كريمة‬

230
00:14:31,575 --> 00:14:35,454
‫سجله نظيف هنا لكنه حاول تهريب‬
‫قلادة من (نيروبي) منذ عدة سنوات‬

231
00:14:35,579 --> 00:14:37,873
‫مع مجموعة من أحجار الياقوت‬
‫لاصقاً إياها على أعلى فخذه‬

232
00:14:38,916 --> 00:14:41,293
‫أحذرك، هناك صورة‬
‫لن تستطيعي ألا تريها‬

233
00:14:43,254 --> 00:14:44,630
‫بماذا تفكر (هولمز)؟‬

234
00:14:50,886 --> 00:14:54,556
‫اعذرني، هل تستطيع إعادة ما قلته‬
‫عن الحقيبة التي في الصندوق؟‬

235
00:14:55,099 --> 00:14:56,934
‫- كيف عرفت عن ماذا...؟‬
‫- أستطيع قراءة الشفاه‬

236
00:14:57,142 --> 00:14:58,519
‫هل تستطيع... هل تسمح لي؟‬

237
00:15:05,818 --> 00:15:07,194
‫احذر، إنها أدلة‬

238
00:15:07,653 --> 00:15:09,363
‫لقضيتنا، لذا سآخذها‬

239
00:15:10,114 --> 00:15:11,490
‫أتريدين أن تلقي نظرة؟‬

240
00:15:13,909 --> 00:15:15,953
‫من أين قلت إنك حصلت عليها؟‬
‫من قسم الصرف الصحي؟‬

241
00:15:16,328 --> 00:15:19,790
‫نعم، أحدهم رآها في حاوية قمامة‬
‫في تقاطع شارعي ٥١ و(برودواي)‬

242
00:15:20,082 --> 00:15:22,126
‫الطرف الآخر من هذه الأصفاد‬
‫مغطى بالدماء‬

243
00:15:22,376 --> 00:15:25,504
‫رأوا بأننا يجب أن نلقي نظرة‬
‫لذا دخلت مكب النفايات هذا الصباح‬

244
00:15:25,838 --> 00:15:27,214
‫نستطيع ملاحظة ذلك‬

245
00:15:37,182 --> 00:15:39,560
‫أعتقد بأننا بتنا نعرف‬
‫سبب فقدان (موشي شابيرو) ليده‬

246
00:15:39,852 --> 00:15:41,603
‫لقد قطعوها كي يحصلوا على الحقيبة‬

247
00:15:41,770 --> 00:15:43,147
‫الحقيبة مليئة بالألماس‬

248
00:15:44,565 --> 00:15:46,525
‫إذا كان أحدهم قد رماها‬
‫في مكب النفايات‬

249
00:15:46,817 --> 00:15:49,194
‫فإنها ليست مجرد عملية سرقة بسيطة‬

250
00:15:49,528 --> 00:15:50,904
‫عدنا لنقطة البداية‬

251
00:15:58,910 --> 00:16:00,286
‫ادخل‬

252
00:16:04,707 --> 00:16:07,794
‫لو أنني علمت أنك طلبت مني القدوم‬
‫لأشاهد عرضاً للدمى‬

253
00:16:14,592 --> 00:16:16,094
‫٢٢٤ كيلوغراماً‬

254
00:16:18,137 --> 00:16:21,015
‫هذه القوة التي تتطلبها لسحب‬
‫يد ذابلة لناجٍ من السرطان‬

255
00:16:21,182 --> 00:16:23,476
‫بعد أن تكون قد كسرت معصمه بالطبع‬

256
00:16:23,685 --> 00:16:26,312
‫أتعتقد بأن أحدهم انتزع يد‬
‫(موشي شيبيرو) بهذه الطريقة؟‬

257
00:16:26,855 --> 00:16:28,314
‫بيده المجردة؟‬

258
00:16:29,232 --> 00:16:33,236
‫سحب القاتل الحقيبة المعلقة‬
‫بمعصم الضحية‬

259
00:16:35,113 --> 00:16:38,449
‫- إنه ليس صوت قطع اليد‬
‫- تعلم بأنك تتحدث عن ربع طن هنا‬

260
00:16:38,658 --> 00:16:40,618
‫هناك رافعو أثقال‬
‫قادرون على فعل هذا‬

261
00:16:41,452 --> 00:16:44,998
‫أصبحت على قناعة أن شخصاً‬
‫ضخم الجثة هو المجرم‬

262
00:16:45,206 --> 00:16:49,878
‫كان هناك دماء وأحشاء كافية‬
‫على الأصفاد المعلقة بحقيبة (موشي)‬

263
00:16:50,044 --> 00:16:52,714
‫هذه الوسيلة تشرح ذلك‬
‫بالإضافة لعملية البتر المروعة‬

264
00:16:52,922 --> 00:16:55,550
‫أفضل من فرضيتي الأولى حول قطع اليد‬
‫بواسطة قاطرة السحب‬

265
00:16:55,842 --> 00:16:59,304
‫لا أريد أن أشجعك على سرقة جثة‬
‫ولكن هذا ليس بشخص حقيقي‬

266
00:16:59,512 --> 00:17:00,972
‫وليس بدمية رخيصة‬

267
00:17:01,097 --> 00:17:05,310
‫تمت معايرة كل واحدة منها لتحاكي‬
‫قوة المفصل البشري‬

268
00:17:05,435 --> 00:17:08,813
‫كما ترى فقد كررت التجربة مرتين‬
‫وهكذا، ينتصر الطب الشرعي‬

269
00:17:09,188 --> 00:17:13,109
‫انتزاع يد من معصم مكسور‬
‫هو ضمن حدود القدرات البشرية‬

270
00:17:14,360 --> 00:17:17,447
‫كم من الأشخاص الذين نتحدث عنهم‬
‫لديهم هذا النوع من القدرات؟‬

271
00:17:17,739 --> 00:17:19,949
‫ليسوا بعدد الأشخاص الذين نستطيع‬
‫إيجادهم عبر الإنترنت‬

272
00:17:20,199 --> 00:17:23,036
‫ممن يدعون بأنهم يستطيعون‬
‫رفع ٢٢٧ كيلوغرام‬

273
00:17:23,828 --> 00:17:26,873
‫وللتأكد، أرسلت (كيتي) للتحقق‬
‫من هؤلاء المتبجحين‬

274
00:17:26,998 --> 00:17:28,374
‫في قاعدة بيانات شرطة (نيويورك)‬

275
00:17:28,541 --> 00:17:31,544
‫ألن يهتم شخص بهذه القوة‬
‫بالترويج لنفسه؟‬

276
00:17:31,711 --> 00:17:34,005
‫آمل أن نعثر عليه في نادي (ريتشي)‬

277
00:17:34,714 --> 00:17:37,383
‫أحد أبرز نوادي رفع الأثقال‬
‫في (نيويورك)‬

278
00:17:37,675 --> 00:17:41,554
‫والذي يصادف أنه يبعد حيين سكنيين‬
‫عن مكان مقتل (موشي شابيرو)‬

279
00:17:52,065 --> 00:17:54,025
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة‬

280
00:17:55,735 --> 00:17:57,779
‫أردت التأكد فيما إذا اتصل بك‬
‫النقيب (موريتي)‬

281
00:17:58,196 --> 00:17:59,656
‫تعلمين ما الذي طلب مني فعله؟‬

282
00:18:00,239 --> 00:18:05,662
‫يريدني أن أجد ذلك النذل‬
‫يريدني أن أصافحه‬

283
00:18:05,870 --> 00:18:07,246
‫أمام رجال الشرطة‬

284
00:18:07,664 --> 00:18:09,707
‫كما هاجمته أمام رجال الشرطة‬

285
00:18:11,209 --> 00:18:12,585
‫إنها بادرة للصلح‬

286
00:18:12,752 --> 00:18:15,880
‫وبهذا يعرف الجميع بأن الأمور‬
‫بينكما على ما يرام‬

287
00:18:16,047 --> 00:18:17,423
‫وبهذا ينسون الأمر‬

288
00:18:17,548 --> 00:18:19,384
‫الأمر الذي بيني وبين (ستوتز)‬
‫هو أنتِ‬

289
00:18:23,262 --> 00:18:27,100
‫ما كان عليك أن تنخرطي بعلاقة‬
‫مع شريكك اعتقدت أنني علمتك ذلك‬

290
00:18:27,266 --> 00:18:30,478
‫لم يعلم أي أحد عن علاقتنا‬
‫حتى جئت وبدأت بضربه‬

291
00:18:30,812 --> 00:18:32,897
‫كم مرة قام بالتحرش بك؟‬

292
00:18:35,274 --> 00:18:39,654
‫أنا أعرف هذا النوع من الرجال (هانا)‬
‫كنت أقوم بسجنهم منذ ٣٠ عاماً‬

293
00:18:40,029 --> 00:18:41,990
‫أريد أن أتأكد من أمر بشكل واضح‬
‫أتفهم؟‬

294
00:18:43,449 --> 00:18:45,785
‫أنا لست بامرأة مُعنفة‬

295
00:18:46,577 --> 00:18:47,954
‫لست مثل امرأة مجنونة‬

296
00:18:48,079 --> 00:18:50,915
‫تشتكي على حبيبها للشرطة‬
‫ثم تدافع عنه عندما يأتون لاعتقاله‬

297
00:18:52,041 --> 00:18:53,584
‫عندما أقول إنه حصل لمرتين‬

298
00:18:54,293 --> 00:18:55,670
‫فإنه قد حصل لمرتين بالفعل‬

299
00:18:57,463 --> 00:18:58,840
‫انتهت علاقتي بـ(ستاتز)‬

300
00:18:58,965 --> 00:19:00,883
‫لكن ما زال رؤساؤك في العمل‬
‫لا يعلمون الحقيقة‬

301
00:19:01,509 --> 00:19:04,595
‫أريد أن أترقى مثل أي شرطي آخر‬
‫ولا أتحدث عن ترقيتي كمحققة‬

302
00:19:05,763 --> 00:19:07,348
‫أريد أن أصبح نقيباً يوماً ما‬
‫مثلك أنت‬

303
00:19:09,434 --> 00:19:11,060
‫ولكن هذا لن يحصل أبداً‬
‫إذا نظروا إلي‬

304
00:19:12,145 --> 00:19:13,521
‫وكأنني ضحية‬

305
00:19:15,231 --> 00:19:17,483
‫إذا لم تبلغي عنه‬
‫فإنه سيفعل هذا مجدداً بكِ‬

306
00:19:17,817 --> 00:19:19,193
‫أو بشخص آخر‬

307
00:19:20,028 --> 00:19:22,613
‫هل تريدين مثل هذا الشرطي‬
‫في قسمك عندما ستديرينه؟‬

308
00:19:22,989 --> 00:19:24,365
‫سأخبرك بما أريد‬

309
00:19:25,366 --> 00:19:29,120
‫أريدك، في طابور الصباح، يوم الجمعة‬
‫في تاريخ ١٥ من هذا الشهر‬

310
00:19:30,496 --> 00:19:32,915
‫أن تصافحه‬
‫وتنسى الأمر‬

311
00:19:40,465 --> 00:19:41,841
‫لم يحالفني الحظ في دائرة الشرطة‬

312
00:19:42,383 --> 00:19:45,386
‫فوجئت بأن رافعي الأثقال المتنافسين‬
‫هم ممن يحترمون القانون‬

313
00:19:46,054 --> 00:19:49,223
‫هناك عدة اعتقالات لحيازة المخدرات‬
‫تستطيع تخمين عن أي نوع أتحدث‬

314
00:19:50,224 --> 00:19:51,601
‫لكن لا أعمال عنف‬

315
00:19:52,977 --> 00:19:54,437
‫ما الذي فاتني؟‬

316
00:19:54,771 --> 00:19:56,147
‫المدير في طريقه إلى هنا‬

317
00:19:56,606 --> 00:19:59,358
‫قال إنه سيدلنا‬
‫على الأشخاص المشبوهين‬

318
00:19:59,692 --> 00:20:02,737
‫ممن يأتون إلى صالته الكئيبة‬
‫بشكل منتظم‬

319
00:20:03,029 --> 00:20:06,741
‫في هذه الأثناء، يقوم المحقق (بيل)‬
‫بجولة مع أحد المدربين السخيفين‬

320
00:20:07,700 --> 00:20:09,952
‫أنا واثق بأنهم أقنعوه‬
‫أن ينضم إلى النادي‬

321
00:20:13,414 --> 00:20:17,251
‫يا لتعاستي، لم أحصل على كتاب‬
‫"قضية شيرلوك هولمز" ليسليني‬

322
00:20:20,213 --> 00:20:22,048
‫كيف هي (واطسون) كمؤلفة؟‬

323
00:20:22,924 --> 00:20:25,760
‫الموضوع الأساسي ممتع‬
‫لكن الكتابة ركيكة‬

324
00:20:26,302 --> 00:20:28,721
‫- في الصفحة الأولى على الأقل‬
‫- تصبح الأمور أفضل بعد ذلك؟‬

325
00:20:28,846 --> 00:20:30,348
‫لا أعلم‬
‫قرأت الصفحة الأولى فقط‬

326
00:20:32,225 --> 00:20:34,102
‫- قرأت فقط الصفحة الأولى؟‬
‫- انظري من هنا‬

327
00:20:35,103 --> 00:20:36,521
‫(دانا كزمير)‬

328
00:20:36,771 --> 00:20:38,356
‫أحد وحوشنا ضخام الجثة‬

329
00:20:38,564 --> 00:20:42,527
‫ربما تتذكرينه من صورته التي نشرها‬
‫وهو يرفع ثقلاً بوزن ٢٤١ كيلوغراماً‬

330
00:20:42,652 --> 00:20:44,779
‫على حسابه في المنتدى‬
‫على الإنترنت‬

331
00:20:45,947 --> 00:20:48,032
‫ليست لديه أي سوابق‬
‫ولا حتى مخالفة مرور‬

332
00:20:48,282 --> 00:20:50,284
‫نعم ولكن لديه خدوش على يده اليسرى‬

333
00:20:51,285 --> 00:20:52,662
‫هل يجب أن...؟‬

334
00:20:55,331 --> 00:20:56,707
‫(دانا كزمير)؟‬

335
00:20:56,999 --> 00:20:58,960
‫آسف، ليس بالوقت المناسب‬
‫للحصول على توقيعي‬

336
00:20:59,127 --> 00:21:01,295
‫ربما نستطيع أن نناقش‬
‫جريمة قتل بدلاً من ذلك‬

337
00:21:01,879 --> 00:21:04,549
‫رجل يُدعى (موشي شابيرو)‬
‫وُجد مقتولاً البارحة‬

338
00:21:05,049 --> 00:21:07,802
‫أحد ما انتزع يده‬
‫أحد ما يمتلك قوة خارقة‬

339
00:21:07,969 --> 00:21:09,637
‫شخص... مثلك‬

340
00:21:10,054 --> 00:21:12,306
‫أتمانع إخبارنا كيف حصلت‬
‫على ذلك الخدش على يدك؟‬

341
00:21:14,392 --> 00:21:17,019
‫- من أنتما؟‬
‫- نحن استشاريان من شرطة (نيويورك)‬

342
00:21:17,937 --> 00:21:19,313
‫هل لديكما شارات؟‬

343
00:21:19,647 --> 00:21:21,023
‫إذاً ليس عليّ التحدث معكما‬

344
00:21:21,649 --> 00:21:24,068
‫يحمل زميلنا شارته‬
‫ربما تود التحدث معه‬

345
00:21:25,236 --> 00:21:27,155
‫ربما يجب أن تغرب عن وجهي‬

346
00:21:28,614 --> 00:21:30,908
‫أتحداك يا سيد (كزمير)‬
‫باختبار للقوة‬

347
00:21:32,785 --> 00:21:36,080
‫إذا تغلبت عليك في مصارعة الأيدي‬
‫عندها ستخضع للتحقيق‬

348
00:21:36,706 --> 00:21:38,082
‫وإذا فزت أنت...‬

349
00:21:39,167 --> 00:21:42,628
‫سأعطيك ٢٠٠ دولار وهذا ما لن يحصل‬
‫بالطبع، لأنني سأفوز بسهولة‬

350
00:21:49,218 --> 00:21:50,595
‫ماذا تفعل؟‬

351
00:21:51,179 --> 00:21:53,014
‫- ما الذي تظنه؟‬
‫- لا لا لا‬

352
00:21:53,139 --> 00:21:56,309
‫لسنا سجينين مقيمين‬
‫سنقوم بمصارعة الأيدي كالسادة‬

353
00:21:56,976 --> 00:21:58,603
‫أأنت على دراية بالقواعد البريطانية؟‬

354
00:22:00,104 --> 00:22:03,399
‫حسناً، ليس الهدف أن تدفع‬
‫بيد خصمك إلى اليسار‬

355
00:22:03,524 --> 00:22:05,651
‫بل أن تسحب يده باتجاهك‬

356
00:22:07,111 --> 00:22:08,571
‫إذا عندما، وأشدد على "عندما"‬

357
00:22:08,696 --> 00:22:11,741
‫أستطيع تثبيت يدك على صدري‬
‫تكون اللعبة قد انتهت‬

358
00:22:14,827 --> 00:22:17,455
‫حسناً، سأبدأ بالعد من ٣‬
‫ونبدأ عندما نصل لـ١‬

359
00:22:18,915 --> 00:22:20,625
‫ثلاثة... اثنان... واحد...‬

360
00:22:23,628 --> 00:22:25,004
‫لقد فزت‬

361
00:22:25,880 --> 00:22:28,049
‫اهدأ، لقد حصلت على نقودك‬

362
00:22:28,424 --> 00:22:29,800
‫سنغادر الآن‬

363
00:22:37,808 --> 00:22:39,185
‫ما الذي كنت تفكر به؟‬

364
00:22:40,436 --> 00:22:43,189
‫أننا نفتقد لسبب مقنع‬
‫للحصول على عينة من حمضه النووي‬

365
00:22:43,314 --> 00:22:45,983
‫لمقارنتها بالأنسجة التي وُجدت‬
‫تحت أظافر (موشي شابيرو)‬

366
00:22:50,029 --> 00:22:51,405
‫على الرحب والسعة‬

367
00:22:55,034 --> 00:22:56,410
‫سيادة النقيب‬

368
00:22:56,535 --> 00:22:58,996
‫سيدة (كير)، إذا كنت تتساءلين‬
‫متى سيصل النائب العام إلى هنا...‬

369
00:22:59,163 --> 00:23:02,416
‫في الحقيقة، لقد قرر السيد (كازمير)‬
‫أنه من الأفضل عدم الانتظار‬

370
00:23:03,668 --> 00:23:06,045
‫يدرك بأن الأدلة ضده دامغة‬

371
00:23:06,337 --> 00:23:11,467
‫لذا فإنه مستعد للإدلاء باعتراف كامل‬
‫وبمعلومات أخرى يظن بأنها قيمة‬

372
00:23:13,511 --> 00:23:14,887
‫مثل ماذا؟‬

373
00:23:15,012 --> 00:23:17,390
‫جرائم لم تحدث بعد‬
‫ولكنها ستتم قريباً‬

374
00:23:17,848 --> 00:23:22,019
‫لذا لا نريد أن ننتظر أكثر‬
‫فالمعلومات التي لديه حساسة زمنياً‬

375
00:23:22,436 --> 00:23:27,066
‫بالمقابل، أطلب من قسمكم‬
‫أن ينظر بإيجابية إلى عرضنا‬

376
00:23:27,608 --> 00:23:30,361
‫وأن يدعمنا بتسهيلات في حدود المعقول‬

377
00:23:31,612 --> 00:23:33,072
‫لكن حتى لو رفضتم...‬

378
00:23:34,198 --> 00:23:36,075
‫فإنها مسألة وجدانية بالنسبة إلى موكلي‬

379
00:23:40,371 --> 00:23:41,747
‫سيقوم بقتل المزيد من الناس‬

380
00:23:42,665 --> 00:23:44,041
‫من هو؟‬

381
00:23:44,250 --> 00:23:45,626
‫الشخص الذي استأجرني‬

382
00:23:45,793 --> 00:23:47,753
‫لقد دفع لي‬
‫لأسرق وأقتل (موشي شابيرو)‬

383
00:23:49,005 --> 00:23:50,381
‫أصابني هذا بالاستياء ولكن...‬

384
00:23:51,257 --> 00:23:52,633
‫كانت عائلتي بحاجة إلى المال‬

385
00:23:53,301 --> 00:23:54,760
‫أتقول إنها عملية قتل مأجورة؟‬

386
00:23:56,679 --> 00:24:00,182
‫عثر عليّ عن طريق‬
‫أحد منتديات رفع الأثقال‬

387
00:24:00,766 --> 00:24:04,145
‫اتصل بي ولكنه لم يذكر اسمه‬
‫كان صوته...‬

388
00:24:05,104 --> 00:24:07,064
‫لا أعلم، بلكنة هولندية ربما‬

389
00:24:08,566 --> 00:24:10,776
‫وانتهى الأمر بالمجوهرات‬
‫في المكان الذي عُثرت به؟‬

390
00:24:10,943 --> 00:24:13,237
‫مكب النفايات في شارع ٥١‬
‫حيث كان سيذهب لأخذها من هناك‬

391
00:24:13,779 --> 00:24:15,614
‫لو أنني عرفت ما في تلك الحقيبة‬
‫لاحتفظت بها‬

392
00:24:16,407 --> 00:24:18,409
‫حصلت فقط على ٥٠ ألف‬
‫دولار نقداً لقتله‬

393
00:24:18,909 --> 00:24:20,286
‫هل تملك ذلك المال؟‬

394
00:24:21,370 --> 00:24:23,414
‫لقد خسرته في لعب الورق‬

395
00:24:24,040 --> 00:24:25,541
‫أعتقد بأنه أمر ملائم نوعاً ما‬

396
00:24:25,958 --> 00:24:27,877
‫أن تطلب تسهيلات‬
‫في مقابل تعاونك معنا‬

397
00:24:28,002 --> 00:24:29,795
‫إلا أنك لم تفدنا بأي اسم حتى الآن‬

398
00:24:30,296 --> 00:24:32,590
‫اسمع، لم أقابل هذا الرجل أبداً‬

399
00:24:33,549 --> 00:24:35,551
‫لا أخبرك بذلك لأنني أريد معروفاً‬

400
00:24:36,719 --> 00:24:40,222
‫أخبرك بذلك‬
‫لأنه أراد مني أن أقتل مرة أخرى‬

401
00:24:41,182 --> 00:24:46,187
‫لدينا ٣ أسماء‬
‫كل واحد منها هو هدف للرجل‬

402
00:24:46,687 --> 00:24:48,689
‫الذي دفع لقتل (موشي شابيرو)‬

403
00:24:49,315 --> 00:24:50,691
‫لقد نلتم مني‬

404
00:24:52,234 --> 00:24:53,611
‫لكنه لا يزال طليقاً‬

405
00:24:54,445 --> 00:24:55,821
‫وطالما هو كذلك‬

406
00:24:56,864 --> 00:24:58,240
‫فهؤلاء الأشخاص في خطر‬

407
00:25:05,136 --> 00:25:06,513
‫القتل المأجور‬

408
00:25:07,347 --> 00:25:08,848
‫هل تم تتبع أثر تلك الرسائل؟‬

409
00:25:09,140 --> 00:25:11,601
‫يقول الخبير التقني‬
‫إن الطابع الزمني قانوني‬

410
00:25:11,726 --> 00:25:13,645
‫لكنه لا يستطيع تعقب حساب المستخدم‬

411
00:25:13,770 --> 00:25:15,730
‫لأن (منشيوس بلاكباغ)‬
‫الذي أعطى الأمر بالقتل‬

412
00:25:15,855 --> 00:25:17,273
‫قام بتزوير عنوانه الإلكتروني‬

413
00:25:17,440 --> 00:25:21,778
‫بين كل الأشخاص المرتبطين بالجريمة‬
‫فإن (تيك سافي) هو الأقل تفضيلاً‬

414
00:25:21,945 --> 00:25:23,405
‫ماذا عن (بلود ثيرستي)؟‬

415
00:25:23,530 --> 00:25:25,573
‫كما ترى فإنهما تراسلا عدة مرات‬

416
00:25:25,699 --> 00:25:29,619
‫عرض عليه (كزمير) القيام بالسرقة‬
‫فقط، لكنه أصر على قتل (شابيرو)‬

417
00:25:30,453 --> 00:25:33,206
‫"عليك أن تقتله‬
‫فلا قضايا معلقة بالنسبة إلي"‬

418
00:25:33,415 --> 00:25:35,333
‫"وإلا فإنك لن تجني الكثير"‬

419
00:25:36,251 --> 00:25:38,044
‫عندما سنقبض عليه‬
‫فسوف يُحاكم بتهمة القتل‬

420
00:25:38,169 --> 00:25:39,671
‫ولجرائمه بحق اللغة الإنجليزية‬

421
00:25:40,171 --> 00:25:43,842
‫التفاصيل الدقيقة عن مكان وموعد‬
‫مهاجمة (كزمير) لـ(شابيرو)‬

422
00:25:44,092 --> 00:25:45,885
‫تخبرنا بأنه كان على دراية‬
‫بعمل الضحية‬

423
00:25:46,261 --> 00:25:48,680
‫ولكنه كان أقل دقة فيما يتعلق‬
‫بالأشخاص الآخرين‬

424
00:25:49,055 --> 00:25:50,432
‫ربما لم يعرفهم كفاية‬

425
00:25:50,557 --> 00:25:52,684
‫أين نحن من الاستجوابات‬
‫وماذا عن حماية هؤلاء الأشخاص؟‬

426
00:25:52,892 --> 00:25:55,270
‫سيارات الشرطة تحوم حول منازلهم‬

427
00:25:55,395 --> 00:25:57,439
‫ما زلنا نحاول الحصول‬
‫على أرقامهم والاتصال بهم‬

428
00:25:57,939 --> 00:26:01,109
‫كلهم مدنيون، سجلاتهم الجنائية نظيفة‬
‫ولا صلات واضحة بالجريمة‬

429
00:26:01,359 --> 00:26:04,070
‫لا نعلم شيئاً عن (أنطونيو باريوس)‬
‫أو (ليندا ديفاين)‬

430
00:26:04,195 --> 00:26:05,947
‫لكن الاسم الثالث مألوف لدينا‬

431
00:26:06,406 --> 00:26:07,824
‫(أميت هاتنغاتي)‬

432
00:26:10,368 --> 00:26:12,495
‫لقد عرفنا أن الرجل الذي قتل رب عملك‬

433
00:26:13,079 --> 00:26:14,456
‫كان قاتلاً مأجوراً‬

434
00:26:15,915 --> 00:26:19,377
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو أنه قد دُفع له ليقتلك أيضاً‬

435
00:26:19,711 --> 00:26:23,548
‫كنت على دراية بتهريب مديرك للألماس‬
‫أليس كذلك يا سيد (هاتنغاتي)؟‬

436
00:26:23,965 --> 00:26:26,301
‫لا‬
‫لم أعلم أي شيء عن هذا‬

437
00:26:26,760 --> 00:26:29,012
‫ومع ذلك لا يبدو عليك‬
‫الشعور بالمفاجأة بالمعلومة‬

438
00:26:34,517 --> 00:26:37,062
‫حسناً‬
‫لم يتكلم عن الأمر أبداً‬

439
00:26:38,313 --> 00:26:40,231
‫جاء أحدهم إلى المخزن الأسبوع الفائت‬

440
00:26:41,441 --> 00:26:44,486
‫وهدد (موشي)‬
‫وقال إنه سيقتله‬

441
00:26:44,944 --> 00:26:46,946
‫ولم تعتقد بأن هذه المعلومات‬
‫ذات صلة بالقضية؟‬

442
00:26:47,072 --> 00:26:49,866
‫لم أرد أن أشير إلى أن رئيسي مجرم‬
‫فلربما كان الأمر...‬

443
00:26:50,575 --> 00:26:51,951
‫مجرد مصادفة‬

444
00:26:52,786 --> 00:26:54,162
‫كنت خائفاً مما قد يفعله بي‬

445
00:26:54,454 --> 00:26:56,915
‫على ما يبدو، فإنه يخطط لقتلك لذا...‬

446
00:26:57,499 --> 00:26:58,875
‫تعاون معنا‬

447
00:27:00,877 --> 00:27:03,922
‫هذا الشخص الذي يُدعى‬
‫(ليونارد أوستاوزن)‬

448
00:27:04,255 --> 00:27:07,467
‫جاء إلى المخزن‬
‫وقام بدفع (موشي) إلى هناك‬

449
00:27:08,760 --> 00:27:11,721
‫كان يصرخ لأن الأسعار انخفضت كثيراً‬

450
00:27:11,930 --> 00:27:14,015
‫وأنه يُفسد المشترين‬

451
00:27:14,182 --> 00:27:16,976
‫كان يريد أن يتآمر مع (موشي)‬
‫على تثبيت الأسعار في السوق السوداء؟‬

452
00:27:17,268 --> 00:27:19,354
‫لا أعلم‬
‫سألت (موشي) عن هذا‬

453
00:27:19,479 --> 00:27:23,024
‫قال لي إنه سوء فهم كبير‬
‫وأن ذلك الرجل هو تاجر مجوهرات‬

454
00:27:23,149 --> 00:27:24,943
‫وأن الأمر اختلط عليه بين (موشي)‬
‫وشخص آخر‬

455
00:27:26,569 --> 00:27:30,365
‫علمت بأنه يكذب‬
‫لكن هذا لم يكن من شأني‬

456
00:27:32,283 --> 00:27:34,953
‫كان هناك زبونان آخران أيضاً‬
‫اعتادا المجيء‬

457
00:27:35,245 --> 00:27:39,207
‫(ليندا ديفاين) و(طوني باريوس)‬
‫على ما أعتقد‬

458
00:27:41,376 --> 00:27:44,879
‫سأتصل بالنقيب لأخبره بأننا عرفنا‬
‫الصلة بين الأسماء على قائمة (كزمير)‬

459
00:27:46,005 --> 00:27:48,174
‫(ليونارد أوستاوزن)‬
‫وُلد في (جوهانسبيرغ)‬

460
00:27:48,466 --> 00:27:50,718
‫لا عنوان محدد منذ عام ٢٠٠٨‬

461
00:27:51,010 --> 00:27:54,722
‫(جنوب أفريقيا)... كان (كزمير) مصيباً‬
‫عندما قال إن لكنة الرجل بدت هولندية‬

462
00:27:55,140 --> 00:27:58,059
‫بالنسبة إلى متهم بجريمة قتل‬
‫فهو يقوم بصياغة أساور فظيعة‬

463
00:27:58,518 --> 00:27:59,894
‫لديه عمل آخر كواجهة‬

464
00:28:00,019 --> 00:28:03,064
‫هذا مقال عنه في مجلة تجارية‬
‫من نمط الأسئلة والأجوبة‬

465
00:28:03,731 --> 00:28:05,275
‫انتهت صلاحية تأشيرة دخوله منذ يوليو‬

466
00:28:06,109 --> 00:28:08,194
‫هذا سبب كاف لزيارة رسمية‬
‫أليس كذلك؟‬

467
00:28:10,864 --> 00:28:12,448
‫أيها النقيب، ألديك وقت؟‬

468
00:28:13,074 --> 00:28:14,492
‫نعم، بالطبع‬

469
00:28:24,878 --> 00:28:28,673
‫أردتك فقط أن تعلم أنني شاهدتك‬
‫البارحة مع ابنتك‬

470
00:28:29,757 --> 00:28:31,718
‫أحدهم ضربها‬
‫فقمت بضربه‬

471
00:28:33,928 --> 00:28:36,306
‫علمني (شيرلوك) كيف أقرأ الشفاه‬
‫لكنني لم أجد ذلك بعد‬

472
00:28:38,057 --> 00:28:39,434
‫أعتقد أنك جيدة بشكل كاف‬

473
00:28:40,101 --> 00:28:42,061
‫أعلم أنها لا تريدك أن تخبر أحداً‬
‫بهذا الأمر‬

474
00:28:42,353 --> 00:28:44,189
‫على الأقل ليس بصفة رسمية‬

475
00:28:46,065 --> 00:28:48,359
‫لكن ينبغي عليك التحدث عنه‬

476
00:28:52,113 --> 00:28:54,616
‫ربما لشخص ما‬
‫وافقت على أن تحفظ أسراره‬

477
00:28:56,743 --> 00:28:58,119
‫ستفعلها إذاً‬

478
00:28:59,162 --> 00:29:00,955
‫ستصافح ذلك الرجل الذي يُدعى (ستوتز)‬

479
00:29:03,791 --> 00:29:06,002
‫يبدو أنه ليس لدي خيارات أخرى‬

480
00:29:07,420 --> 00:29:08,796
‫أعتقد بأنك تقوم بالعمل الصحيح‬

481
00:29:10,423 --> 00:29:12,467
‫ليس من المفترض أن تراعي مشاعرك‬

482
00:29:14,052 --> 00:29:15,553
‫بعد كل ما حصل لي‬

483
00:29:16,387 --> 00:29:20,516
‫كل علاقاتي أصبحت... مختلفة‬

484
00:29:21,851 --> 00:29:26,231
‫عائلتي وأصدقائي كانوا يحاولون‬
‫مساعدتي لكن النظرة على وجوههم‬

485
00:29:28,650 --> 00:29:30,652
‫كانت تذكرني بما حدث‬

486
00:29:33,738 --> 00:29:35,823
‫إنه أحد الأسباب الذي جعلني أرغب‬
‫بالبدء من جديد‬

487
00:29:39,577 --> 00:29:43,373
‫لم أمض الكثير من الوقت هنا‬
‫لكنني أعلم أن الانطباعات مهمة‬

488
00:29:44,457 --> 00:29:47,043
‫إذا لم ترغب بأن تبدو ضعيفة‬
‫فمن حقها ألا تبدو كذلك‬

489
00:29:47,585 --> 00:29:49,504
‫سيكون حولها كل يوم‬

490
00:29:50,213 --> 00:29:53,049
‫سيتوجب عليها رؤيته كل يوم‬

491
00:29:58,388 --> 00:30:00,056
‫كل شيء فعلته لأجلي‬

492
00:30:01,808 --> 00:30:03,184
‫كان نافعاً جداً‬

493
00:30:06,729 --> 00:30:08,898
‫أشعر بالأسف لما تمر به‬
‫أنت لا تستحق ذلك‬

494
00:30:12,860 --> 00:30:14,779
‫ما هذا الذي ننظر إليه‬
‫يا سيد (أوستاوزن)؟‬

495
00:30:15,863 --> 00:30:17,240
‫أسعار باهظة‬

496
00:30:19,075 --> 00:30:21,452
‫لا أعلم‬
‫لم لا تأخذها للتقييم؟‬

497
00:30:21,744 --> 00:30:24,122
‫سأفعل هذا‬
‫ولكن سأخبرك بأمر‬

498
00:30:25,748 --> 00:30:29,043
‫سأفترض أن قطع الألماس هذه‬
‫التي صادرناها في شقتك‬

499
00:30:29,168 --> 00:30:31,421
‫تعادل أكثر من ألف دولار‬

500
00:30:32,005 --> 00:30:34,507
‫وبذلك لدينا جنحة‬
‫بالإضافة إلى انتهاء صلاحية إقامتك‬

501
00:30:34,966 --> 00:30:37,593
‫- أتعلم إلامَ يؤدي ذلك؟‬
‫- لرحلة إلى (جوهانسبيرغ)؟‬

502
00:30:39,178 --> 00:30:40,930
‫هذا ليس مكتب الأمن القومي‬

503
00:30:41,556 --> 00:30:43,808
‫تعتقد أنني أستطيع مساعدتك بشكل ما‬

504
00:30:44,600 --> 00:30:46,853
‫لذا أخبرني ما الصفقة‬
‫التي تعرضها علي؟‬

505
00:30:47,437 --> 00:30:50,398
‫أستطيع أن أمنحك إقامة دائمة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

506
00:30:50,857 --> 00:30:53,067
‫كضيف دائم في سجن (ساوث بول)‬

507
00:30:54,193 --> 00:30:55,862
‫- هذه هي الصفقة؟‬
‫- نعم‬

508
00:30:56,446 --> 00:30:59,615
‫لأن خيارك الثاني ليس بطاقة‬
‫عودة إلى (جنوب إفريقيا)‬

509
00:30:59,907 --> 00:31:02,577
‫لأنه سيحكم عليك بالموت هناك‬
‫لتجارتك بالألماس‬

510
00:31:03,077 --> 00:31:05,747
‫لا أعلم فيما إذا قرأت دستور‬
‫(مانديلا) لكنني لو كنت مكانك‬

511
00:31:06,205 --> 00:31:07,623
‫لفضّلت (الولايات المتحدة)‬

512
00:31:07,999 --> 00:31:10,668
‫يمكنك أن تعترف بالترتيب‬
‫لقتل (موشي شابيرو)‬

513
00:31:10,793 --> 00:31:13,379
‫والتآمر لقتل ٣ مواطنين آخرين‬

514
00:31:13,713 --> 00:31:16,382
‫إذا فعلت ذلك‬
‫فلن يتم ترحيلك إلى أي مكان‬

515
00:31:17,133 --> 00:31:19,510
‫ليس لدي أي علاقة بأية جريمة‬

516
00:31:19,635 --> 00:31:21,012
‫- (ليونارد)‬
‫- هذا سخيف‬

517
00:31:21,137 --> 00:31:25,016
‫- لم يكن بيني وبين (موشي) أي خلاف‬
‫- لدينا ٣ شهود يقولون العكس تماماً‬

518
00:31:25,516 --> 00:31:28,102
‫جميعهم رأوك تهدده الشهر الفائت‬

519
00:31:28,311 --> 00:31:31,105
‫- كلهم كاذبون؟‬
‫- نعم، لقد ذهبت إلى متجره‬

520
00:31:32,523 --> 00:31:33,900
‫أنا شخص عاطفي‬

521
00:31:34,567 --> 00:31:37,695
‫أخبرته برأيي بأنه لا يجب‬
‫أن يُفسد التجارة‬

522
00:31:37,862 --> 00:31:42,033
‫- نعلم بأنه كان يخدعك‬
‫- كان يبيع زبائني بأسعار رخيصة‬

523
00:31:42,492 --> 00:31:43,868
‫لا يجب فعل هذا في مهنتنا‬

524
00:31:45,244 --> 00:31:47,789
‫لكن كل هذا قد مضى‬
‫اتصل بي (موشي) الأسبوع الماضي‬

525
00:31:47,914 --> 00:31:49,332
‫ليخبرني بأنه ينهي أعماله‬

526
00:31:49,791 --> 00:31:52,293
‫فكما ترى، ليس لدي سبب لإيذائه‬

527
00:31:53,044 --> 00:31:54,420
‫حضرة المحقق، هل تسمح لي؟‬

528
00:31:54,879 --> 00:31:56,422
‫هذه الماسات‬
‫انس التقييم‬

529
00:31:56,547 --> 00:31:58,424
‫كم ستجني من الأرباح‬
‫إذا تم بيعها في السوق؟‬

530
00:31:59,592 --> 00:32:01,761
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أردت تثليجك، أهذا جيد أم سيئ؟‬

531
00:32:02,178 --> 00:32:03,554
‫- (هولمز)‬
‫- لا تكن وغداً‬

532
00:32:04,263 --> 00:32:06,724
‫- إنه وغد، أليس كذلك؟‬
‫- أنستطيع التكلم خارجاً؟‬

533
00:32:11,938 --> 00:32:13,439
‫- ما هذا الذي فعلته؟‬
‫- ليس هو المجرم‬

534
00:32:13,981 --> 00:32:16,234
‫لدينا ٣ شهود رأوه يهدد (شابيرو)‬

535
00:32:16,359 --> 00:32:18,778
‫نعلم بأنه يعمل في نفس المجال‬
‫ويقاتل للحصول على الزبائن‬

536
00:32:18,945 --> 00:32:22,490
‫إضافة إلى (دانا كزمير) الذي أكد‬
‫أنه سمع صوت (أوستاوزن) على الهاتف‬

537
00:32:22,615 --> 00:32:24,450
‫لدينا أيضاً الرسائل‬
‫التي لم يقم بكتابتها‬

538
00:32:24,867 --> 00:32:26,828
‫إنه يتحدث الإنجليزية ولديه أصابع‬

539
00:32:26,953 --> 00:32:29,956
‫- ربما يستطيع تشغيل الحاسب الكمبيوتر‬
‫- ألم تلاحظ لكنته القوية؟‬

540
00:32:30,706 --> 00:32:32,959
‫ما زال يستخدم لهجته الإفريقية‬
‫في حديثه كل يوم‬

541
00:32:33,292 --> 00:32:34,669
‫وما علاقته بهذا؟‬

542
00:32:34,794 --> 00:32:37,422
‫"وغد، ثلج، رزم"‬
‫الرسائل التي أرسلها العميل لـ(كزمير)‬

543
00:32:37,547 --> 00:32:39,340
‫مليئة بمصطلحات اللغة المحكية‬

544
00:32:39,674 --> 00:32:41,509
‫سأعود إلى الداخل بمفردي‬

545
00:32:41,759 --> 00:32:43,845
‫- وسأكتب اعتراف ذلك الرجل‬
‫- لن يوقعه‬

546
00:32:46,597 --> 00:32:47,974
‫لديك الشخص الخاطئ‬

547
00:32:59,390 --> 00:33:01,059
‫أقترح أن نقوم بتجربة‬

548
00:33:01,434 --> 00:33:03,603
‫أهذا تمهيد للاعتراف بأنك مخطئ؟‬

549
00:33:03,728 --> 00:33:08,107
‫لم يعترف (أوستاوزن) بالجريمة اليوم‬
‫ولم يفعل ذلك لسبب وجيه جداً‬

550
00:33:08,566 --> 00:33:10,526
‫لأنه بريء‬
‫وأنا محق‬

551
00:33:11,402 --> 00:33:14,614
‫أتحداك أن تتخيلي‬
‫مشتبهاً بهم مختلفين تماماً‬

552
00:33:15,114 --> 00:33:16,783
‫لديهم دوافع ووسائل تلائم الجريمة‬

553
00:33:18,451 --> 00:33:23,039
‫أنت تقصد شخصاً آخر بلكنة هولندية‬
‫الذي دفع لقتل منافس (أوستاوزن)‬

554
00:33:23,164 --> 00:33:25,833
‫واستهدف الشهود الثلاثة الآخرين؟‬

555
00:33:26,125 --> 00:33:30,922
‫لماذا لا تقر باحتمالية أن شريكاً‬
‫متواطئاً مع (أوستاوزن) كتب الرسائل؟‬

556
00:33:31,047 --> 00:33:32,548
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت على هذا‬

557
00:33:33,299 --> 00:33:36,552
‫مهما قلت عن (أوستاوزن)‬
‫فسيبقى سيد مجال عمله‬

558
00:33:36,803 --> 00:33:40,098
‫وهو المالك الوحيد لأعماله الإجرامية‬

559
00:33:40,640 --> 00:33:43,685
‫أنا على يقين بأن طرفاً ثالثاً‬
‫هو المسؤول عن الجريمة‬

560
00:33:44,519 --> 00:33:47,063
‫كل ما ينقصني هو متهم محتمل‬

561
00:33:50,817 --> 00:33:53,945
‫أعلم لماذا لم تقرأه بعد‬
‫أقصد كتاب (واطسون)‬

562
00:33:54,278 --> 00:33:55,655
‫ليس لدي وقت كافٍ‬

563
00:33:55,780 --> 00:33:57,323
‫- أنت خائف‬
‫- مم؟‬

564
00:33:59,867 --> 00:34:01,536
‫من تقييمها وحكمها عليك‬

565
00:34:01,661 --> 00:34:03,746
‫لم يكن بيننا أي أسرار‬
‫خلال إقامتها هنا‬

566
00:34:03,955 --> 00:34:07,583
‫مرت أيام حيث اهتزت الجدران‬
‫بإيجابية لأحكامها‬

567
00:34:07,750 --> 00:34:10,753
‫لم تكن تعلم بشأن كتاباتها‬
‫ولا تعلم لماذا أبقتها سرية‬

568
00:34:12,171 --> 00:34:13,881
‫قد تجد الأجوبة في الكتاب‬

569
00:34:14,799 --> 00:34:16,509
‫لكنك قد تجد الكثير‬
‫من المفاجآت أيضاً‬

570
00:34:18,344 --> 00:34:20,722
‫أستطيع قراءته لك إذا شئت‬

571
00:34:21,514 --> 00:34:26,269
‫أستطيع أن أزودك بالتلميحات‬
‫إذا لم تشأ أن تعرف الكثير‬

572
00:34:27,520 --> 00:34:30,606
‫الحقيقة أنك ستعرفين مدى علاقتنا‬
‫فيما إذا اطلعت على عملنا سوية‬

573
00:34:31,399 --> 00:34:33,693
‫لم تشارك (واطسون) الكتاب مع أحد‬

574
00:34:34,402 --> 00:34:37,155
‫وبما أن معاييرها للخصوصية مختلفة‬
‫عن التي أتبعها‬

575
00:34:38,489 --> 00:34:40,116
‫فقد قررت التخلص من القصة‬

576
00:34:40,950 --> 00:34:42,535
‫لكن ضميري يمنعني من التخلص منه‬

577
00:34:42,952 --> 00:34:44,328
‫ربما إذا...‬

578
00:34:57,633 --> 00:34:59,802
‫إن لم يكن مهماً بالنسبة إليك‬
‫فليس مهماً بالنسبة إلي‬

579
00:35:00,803 --> 00:35:04,098
‫على أية حال لقد انتهى الأمر الآن‬
‫نستطيع التركيز على قضيتنا‬

580
00:35:13,900 --> 00:35:17,445
‫تمت مصادرة نقود (كزمير)‬
‫كذب عندما ادعى أنه خسرها في القمار‬

581
00:35:18,154 --> 00:35:20,031
‫لا وجود للبصمات لسوء الحظ‬

582
00:35:21,199 --> 00:35:22,575
‫المحقق (بيل)‬

583
00:35:23,034 --> 00:35:25,828
‫يريد مني أن أتحقق من رواية (كزمير)‬

584
00:35:39,509 --> 00:35:41,010
‫ألق نظرة أخرى على مدفوعات (كزمير)‬

585
00:35:41,344 --> 00:35:43,387
‫المغلف المبطن‬
‫والأربطة المطاطية الزهرية‬

586
00:35:44,096 --> 00:35:46,307
‫نفسها التي تُباع في مكتب بريد الضحية‬

587
00:35:46,432 --> 00:35:48,810
‫كما يتم بيعها في آلاف المتاجر‬
‫في المدينة‬

588
00:35:49,977 --> 00:35:52,647
‫ماذا لو كان (أميت هاتنغاتي)‬
‫وراء الجريمة؟‬

589
00:35:54,106 --> 00:35:55,483
‫إنها تجربة ذهنية‬

590
00:35:57,693 --> 00:36:00,655
‫(أميت) من ترك بقعة من صوص الريموليد‬
‫على دفتر حسابات (موشي)‬

591
00:36:01,155 --> 00:36:04,242
‫شريك مبتدئ وفعال‬
‫في تجارة الألماس‬

592
00:36:04,367 --> 00:36:07,370
‫ثم تغلب (موشي) على السرطان‬
‫وأراد أن يتوب‬

593
00:36:08,079 --> 00:36:11,874
‫افترض أن ما ادعاه (اوستاوزن) صحيح‬
‫عن نية (موشي) بتصفية أعماله‬

594
00:36:11,999 --> 00:36:14,627
‫ألن يعطي هذا دافعاً لـ(أميت)‬
‫ليحاول إيقافه؟‬

595
00:36:15,419 --> 00:36:18,089
‫كنت أحصي الافتراضات‬
‫استمري بالكلام‬

596
00:36:19,173 --> 00:36:21,259
‫اتصلت لتوي بنادي (ريتشي)‬
‫و(أميت) عضو هناك‬

597
00:36:22,176 --> 00:36:25,555
‫ربما كان قد سمع (كزمير) يوماً‬
‫يتذمر بشأن النقود‬

598
00:36:25,680 --> 00:36:27,348
‫سينفذ أي شيء مقابل النقود‬

599
00:36:27,765 --> 00:36:30,142
‫فرضية جيدة تناسب كل الحقائق‬

600
00:36:30,434 --> 00:36:35,356
‫لكنك أغفلت دافع (أميت)‬
‫بتوجيه قاتله المأجور ليقوم بقتله‬

601
00:36:35,731 --> 00:36:38,818
‫ما لم تكوني تتكلمين‬
‫عن خطة محكمة للانتحار‬

602
00:36:45,575 --> 00:36:48,578
‫من المحتمل أننا كنا ننظر‬
‫إلى هذه القضية‬

603
00:36:49,620 --> 00:36:50,997
‫بشكل خاطئ تماماً‬

604
00:36:54,584 --> 00:36:56,836
‫سيد (هاتنغاتي)‬
‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً‬

605
00:36:56,961 --> 00:37:00,006
‫نريد أن ننتهي من بعض المعاملات‬
‫ونحصل على توقيعك على الإفادة‬

606
00:37:00,256 --> 00:37:01,632
‫حسناً‬

607
00:37:10,808 --> 00:37:13,144
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد تم تضليلك‬

608
00:37:13,853 --> 00:37:18,566
‫في الحقيقة أنت هنا للاعتراف بالتآمر‬
‫والقتل وتضليل العدالة‬

609
00:37:19,483 --> 00:37:21,360
‫هل رأى السيدة (كير)‬
‫في غرفة الاجتماعات؟‬

610
00:37:22,111 --> 00:37:24,280
‫وجدنا أنه من الأفضل أن نبدأ‬
‫بشريكك في التآمر‬

611
00:37:24,405 --> 00:37:26,407
‫باعتبار أنها لم تتسبب بقتل أحد‬

612
00:37:27,116 --> 00:37:30,453
‫- لا أعلم عما تتحدث‬
‫- أنت (منشيس بلاك باغ)‬

613
00:37:31,329 --> 00:37:34,707
‫لقد أرسلت الكثير من المال‬
‫لـ(دانا كزمير) كي يقتل مديرك‬

614
00:37:34,832 --> 00:37:37,835
‫وبهذا تستطيع تولي شركة‬
‫تهريب الألماس التي ساعدته ببنائها‬

615
00:37:38,669 --> 00:37:41,047
‫لم يكن عليك أن تسرق‬
‫التجهيزات المكتبية يا (أميت)‬

616
00:37:42,798 --> 00:37:44,508
‫أقنعتنا أنك مستهدف‬

617
00:37:44,967 --> 00:37:50,139
‫ووجهتنا لتصديق اعترافك بأنك تشتبه‬
‫أن منافس (موشي) هو القاتل‬

618
00:37:51,432 --> 00:37:52,808
‫كان هذا ملهماً‬

619
00:37:53,434 --> 00:37:56,187
‫هذان الاثنان أحمقان‬
‫لقد قلت لهما سابقاً إنه (أوستازين)‬

620
00:37:56,354 --> 00:37:58,898
‫انتبه‬
‫لقد لفظت اسمه بشكل صحيح آخر مرة‬

621
00:38:01,025 --> 00:38:03,569
‫زميلتي هي من زادت شكوكي حولك‬

622
00:38:03,903 --> 00:38:08,032
‫لقد لاحظت بأنك وجدت طريقة ما‬
‫لرشوة محامية (كزمير)‬

623
00:38:08,199 --> 00:38:11,035
‫بعرض النقود عليها لتعرضها بدورها‬
‫عليه ليدلي بقصة مختلَقة‬

624
00:38:11,160 --> 00:38:13,496
‫وبهذا لم تكن معرضاً للخطر‬

625
00:38:13,829 --> 00:38:15,206
‫كما أوحيت لنا‬

626
00:38:15,331 --> 00:38:19,126
‫حملت رسالتك لـ(كزمير) وعائلته‬
‫وعرضت عليهم مبلغاً من المال‬

627
00:38:19,335 --> 00:38:22,004
‫شرط أن يتقدم باعتراف‬
‫يتضمن التفاصيل المناسبة‬

628
00:38:22,129 --> 00:38:25,883
‫أنه تكلم مرة مع مؤجره‬
‫وبأن لكنته بدت هولندية‬

629
00:38:26,008 --> 00:38:28,219
‫وبأنه أراد أن يقتل الشهود الثلاثة‬

630
00:38:29,053 --> 00:38:32,515
‫كان (كزمير) سيسجن بكل الأحوال‬
‫لذلك وافق على الاتفاق‬

631
00:38:33,140 --> 00:38:35,309
‫إنها طريقة ذكية لإزالة الشكوك حولك‬

632
00:38:35,685 --> 00:38:37,061
‫كما أنك وجدت خصماً لتنافسه‬

633
00:38:37,269 --> 00:38:40,314
‫تستمرون بالكلام عن المال والرشوة‬

634
00:38:40,523 --> 00:38:42,149
‫أعمل في مكتب للبريد‬

635
00:38:43,442 --> 00:38:45,903
‫أتريدون أن تروا قروضي الطلابية؟‬
‫أنا مرشح لنيل الدكتوراه‬

636
00:38:46,362 --> 00:38:48,155
‫مع اتصالات دولية لتجارة الألماس‬

637
00:38:49,407 --> 00:38:52,410
‫لا نعتقد بأن منحة جامعتك‬
‫مكنتك من شراء ذلك الحزام الثمين‬

638
00:38:53,869 --> 00:38:55,246
‫إنه فاخر جداً‬

639
00:38:55,371 --> 00:38:58,124
‫نحن متأكدون من أن تعقب المال‬
‫سيكون شاملاً وسهلاً‬

640
00:38:58,749 --> 00:39:01,502
‫ابتهج يا (أميت) ستستطيع إنهاء‬
‫رسالة الدكتوراه في السجن‬

641
00:39:01,919 --> 00:39:04,213
‫وإذا اعترفت قبل السيدة (كير)‬

642
00:39:04,505 --> 00:39:07,091
‫سنطلب من المدعي العام‬
‫تخفيف عقوبتك لتعاونك معنا‬

643
00:39:07,675 --> 00:39:09,593
‫من الأفضل أن تسرع‬
‫لقد بدأ السباق‬

644
00:39:15,474 --> 00:39:18,310
‫إذا أخبرتكم باسم مزودي‬
‫هل سينفعني هذا أيضاً؟‬

645
00:39:22,064 --> 00:39:24,483
‫أتمنى لكم جولة آمنة‬
‫خذوا مواقعكم‬

646
00:39:45,671 --> 00:39:48,090
‫- (كريس)‬
‫- أيها النقيب‬

647
00:39:59,310 --> 00:40:00,686
‫يجب أن تعرف‬

648
00:40:01,479 --> 00:40:02,855
‫سأستقيل من القسم‬

649
00:40:04,356 --> 00:40:05,733
‫يوم الجمعة الفائت‬

650
00:40:07,610 --> 00:40:09,904
‫حصل ابن عمي على عقد‬
‫حراسة شخصي في (هوبوكن)‬

651
00:40:11,197 --> 00:40:12,573
‫الراتب أفضل على أي حال‬

652
00:40:15,910 --> 00:40:17,286
‫قل لها إنني أخبرتك‬

653
00:40:17,745 --> 00:40:19,121
‫ستُسعد (هانا) بسماع ذلك‬

654
00:40:19,413 --> 00:40:20,790
‫لا أتكلم عنها‬

655
00:40:21,415 --> 00:40:22,792
‫أتكلم عن صديقتك‬

656
00:40:23,709 --> 00:40:25,086
‫البريطانية‬

657
00:40:29,090 --> 00:40:30,466
‫ستخبرها؟‬

658
00:40:36,388 --> 00:40:37,765
‫تأخرت في العودة‬

659
00:40:40,601 --> 00:40:43,479
‫أردت الحصول على بعض ملفات‬
‫القضايا العالقة، سأغادر الآن‬

660
00:40:43,896 --> 00:40:45,397
‫أعتقد أنك تريدين أن تعرفي‬

661
00:40:45,856 --> 00:40:47,399
‫جرى كل شيء‬
‫على ما يرام اليوم‬

662
00:40:48,818 --> 00:40:52,154
‫(هانا) سعيدة‬
‫وتخلصت من (موريتي)‬

663
00:40:53,155 --> 00:40:55,157
‫ولدي مفاجأة صغيرة أيضاً‬

664
00:40:55,324 --> 00:40:57,743
‫سيترك (ستاتز) الشرطة‬

665
00:40:59,703 --> 00:41:01,413
‫سعيدة أن كل شيء على ما يرام‬

666
00:41:08,337 --> 00:41:09,964
‫ماذا قلت له؟‬

667
00:41:11,632 --> 00:41:13,008
‫وهل يهم؟‬

668
00:41:26,313 --> 00:41:28,315
‫أحتاج بعض المساعدة لإعادة هذه غداً‬

669
00:41:29,692 --> 00:41:31,068
‫حسناً، ولكنني متعبة‬

670
00:41:31,443 --> 00:41:36,157
‫لذا أقترح أن نمضي يوماً واحداً‬
‫من بدون الاستيقاظ مبكراً‬

671
00:41:36,282 --> 00:41:39,535
‫تقومين بتقدم مذهل‬
‫حان الوقت الآن لتبدأي بالعمل‬

672
00:41:42,454 --> 00:41:45,457
‫لم تكوني مخطئة تماماً بشأن (واطسون)‬

673
00:41:46,458 --> 00:41:48,294
‫لديها الحق بكتابة قصصها‬

674
00:41:50,129 --> 00:41:55,009
‫ربما شعرت ببعض الخوف‬
‫من تعريض نفسي...‬

675
00:41:55,718 --> 00:41:57,094
‫لتقييمها الكامل‬

676
00:41:57,303 --> 00:41:59,180
‫بصورة تدريجية‬

677
00:42:01,223 --> 00:42:02,600
‫على أي حال‬

678
00:42:03,893 --> 00:42:08,981
‫لقد قررت بأن عقد التزام السرية‬
‫كان خاطئاً‬

679
00:42:10,649 --> 00:42:12,359
‫أريدك أن تشعري أنك حرة...‬

680
00:42:13,736 --> 00:42:15,112
‫كتابة مذاكراتك‬

681
00:42:15,821 --> 00:42:17,198
‫إذا شعرت بالحاجة لذلك‬

682
00:42:17,406 --> 00:42:19,158
‫لا أحب الكتابة‬

683
00:42:19,408 --> 00:42:20,910
‫أعلميني إذا غيرت رأيك‬

684
00:42:23,954 --> 00:42:26,248
‫من يعلم؟‬
‫ربما إذا ألفت كتاباً‬

685
00:42:27,249 --> 00:42:29,335
‫سيرغب أحد ما بقراءته‬

686
00:42:47,055 --> 00:42:51,055
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

