﻿1
00:00:59,153 --> 00:01:02,198
‫هل أحسن التصرّف في غيابي؟‬

2
00:01:02,365 --> 00:01:03,908
‫ذلك يعتمد عمّن تسألين‬

3
00:01:04,033 --> 00:01:07,370
‫عن مقطّب الحاجبين‬
‫ذي الجلدة القاسية أم (كلايد)؟‬

4
00:01:07,495 --> 00:01:09,497
‫- اختاري ما شئت‬
‫- (شارلوك) بخير‬

5
00:01:09,872 --> 00:01:12,041
‫شغلني جدّاً‬
‫بينما كنت في (الدنمارك)‬

6
00:01:16,337 --> 00:01:17,713
‫- ما الأمر؟‬
‫- السيّد الآمر‬

7
00:01:17,839 --> 00:01:24,011
‫"اذهبي إلى غرفة الخرائط ٢‬
‫مكتبة الشارع ٣٩ بسرعة"‬

8
00:01:24,220 --> 00:01:26,931
‫"اتّصلي بـ(رافاييل كوراتور)‬
‫عند وصولك"‬

9
00:01:28,850 --> 00:01:30,726
‫أظنّه يحتاج خريطة‬
‫بسرعة فائقة‬

10
00:01:31,060 --> 00:01:34,397
‫لا بأس، إنّه رائع حقيقةً‬
‫كان يوليني مسؤولية أكثر‬

11
00:01:35,106 --> 00:01:37,859
‫الأعمال في رأيي هي درسي‬

12
00:01:41,529 --> 00:01:45,658
‫أنصتي، إن أردت ثمار خبرتي‬
‫فهو يعلم رأيك هذا‬

13
00:01:45,992 --> 00:01:47,368
‫وسيستغلّه إن سمحت له‬

14
00:01:47,493 --> 00:01:50,705
‫لذا بين الحين والآخر‬
‫من الجيّد جعله ينتظر‬

15
00:01:52,748 --> 00:01:54,959
‫كدتُ أفعل ذلك البارحة‬
‫كانت لديّ خطط‬

16
00:01:55,251 --> 00:01:58,254
‫تعرّفتُ إلى هذه المجموعة‬
‫في المقهى قرب المبنى الحجري‬

17
00:01:58,671 --> 00:02:00,465
‫كنّا سنخرج لاحتساء المشروبات‬

18
00:02:00,673 --> 00:02:02,383
‫أعتقد أنّه من الجيّد‬
‫أنّك تكسبين أصدقاءً‬

19
00:02:02,550 --> 00:02:03,968
‫أصدقاء غير (شارلوك)‬

20
00:02:06,220 --> 00:02:08,723
‫احتاجني لذا ألغيتُ خططي‬

21
00:02:12,602 --> 00:02:13,978
‫"أعلم أنّ (كيتي) برفقتك"‬

22
00:02:14,103 --> 00:02:16,481
‫"ذكّريها رجاءً‬
‫أن هاتفها يُعلم المرسل"‬

23
00:02:16,606 --> 00:02:20,651
‫"عند تلقّيها وقراءتها لرسالة‬
‫كما هاتفك"‬

24
00:02:22,778 --> 00:02:24,322
‫استمتعي بيومك (واتسون)‬

25
00:02:26,282 --> 00:02:28,618
‫لستُ هنا لأحضر خريطة إذاً؟‬

26
00:02:28,784 --> 00:02:31,329
‫لا، كنتُ واضحاً جدّاً‬
‫مع السيّد (هولمز)‬

27
00:02:31,454 --> 00:02:32,830
‫حدثت سرقة‬

28
00:02:33,039 --> 00:02:36,000
‫أظنّه كان أحد الحراس‬
‫رجل يُدعى (جيرالد فوغل)‬

29
00:02:36,209 --> 00:02:37,627
‫لم يأتِ لمناوبته البارحة‬

30
00:02:37,752 --> 00:02:39,504
‫حاولتُ الاتصال به‬
‫لكنّه لم يجب‬

31
00:02:39,670 --> 00:02:41,756
‫تفقّدتُ جولاته‬
‫من الليلة التي سبقت البارحة‬

32
00:02:41,964 --> 00:02:43,591
‫ولاحظتُ حينها اختفاء الخرائط‬

33
00:02:44,467 --> 00:02:46,219
‫أوجدتَ الأدراج‬
‫على هذه الحال؟‬

34
00:02:46,385 --> 00:02:48,721
‫لا، بل فتحتُها‬
‫لا زلتُ أفتّشها‬

35
00:02:48,846 --> 00:02:51,140
‫لكن إلى الآن، هذه الأدراج‬
‫التي أخذت منها الخرائط‬

36
00:02:51,432 --> 00:02:53,601
‫- هل لديك مراقبة؟‬
‫- تمّ تعطيلها‬

37
00:02:54,060 --> 00:02:56,312
‫سبب آخر‬
‫لتشكّ بالسيد (فوغل)‬

38
00:02:58,564 --> 00:03:00,233
‫آمل أنّك لا تمانعين سؤالي‬

39
00:03:00,358 --> 00:03:02,318
‫لكن لماذا السيد (هولمز)‬
‫ليس هنا؟‬

40
00:03:02,485 --> 00:03:04,570
‫نصحت به‬
‫الآنسة (هدسون) خصيصاً‬

41
00:03:05,112 --> 00:03:07,114
‫إنّه ينهي أعمالاً أخرى‬

42
00:03:07,240 --> 00:03:09,492
‫آمل أنّها أبلغتك بأهمّية التكتم‬

43
00:03:11,118 --> 00:03:14,330
‫فإن تسرّب خبر عجزنا‬
‫عن حماية مجموعتنا‬

44
00:03:14,747 --> 00:03:16,874
‫سيوقف المحسنون‬
‫الخاصون تبرعاتهم‬

45
00:03:17,041 --> 00:03:19,085
‫وأعلم أنّ شركة تأميننا‬
‫سيكون لديها الكثير لتقوله‬

46
00:03:19,210 --> 00:03:21,170
‫أنا والسيد (شارلوك)‬
‫متكتّمان للغاية‬

47
00:03:21,295 --> 00:03:23,881
‫جيّد، إذ كلّ ما نريده‬

48
00:03:24,006 --> 00:03:25,591
‫هو إيجاد (جيرالد)‬
‫واستعادة الخرائط‬

49
00:03:25,800 --> 00:03:28,719
‫إن تعاون فرضاً‬
‫فلن نوجّه له تهماً‬

50
00:03:28,928 --> 00:03:31,847
‫ربّما تستبق نفسك‬
‫قد يكون حارسك المختفي بريئاً‬

51
00:03:33,349 --> 00:03:36,561
‫هذه الخدوش في الأدراج الأولى‬

52
00:03:36,686 --> 00:03:38,563
‫يبدو أنّ شخصاً‬
‫حاول فتح الأقفال‬

53
00:03:38,688 --> 00:03:42,316
‫لكن لا خدوش‬
‫على هذا الدرج الأخير‬

54
00:03:42,775 --> 00:03:45,695
‫وكأنّه أدرك حينها‬
‫عجز مهاراته‬

55
00:03:45,820 --> 00:03:47,321
‫ذهب ليبحث عن شخص‬
‫يمتلك المفاتيح‬

56
00:03:47,446 --> 00:03:50,491
‫لا أظنّ حارسك هو اللص‬
‫أظنّه المساعد فحسب‬

57
00:03:51,576 --> 00:03:53,536
‫هل تعنين بـ"المساعد"‬
‫أنّه شريك في الجريمة؟‬

58
00:03:53,744 --> 00:03:55,496
‫أم تعتقدين أنّ أحدهم‬
‫أرغم (جيرالد) على ذلك؟‬

59
00:03:56,497 --> 00:03:59,417
‫كان هناك حرّاس آخرون‬
‫يعملون ليلة فقدانه، صحيح؟‬

60
00:03:59,542 --> 00:04:00,918
‫بالطبع‬

61
00:04:01,752 --> 00:04:04,171
‫أنصتي، إن اتّضح‬
‫أنّ هذه ليست عمليّة داخلية‬

62
00:04:04,297 --> 00:04:07,466
‫ما زلتُ آمل‬
‫أن تحلّي هذا بهدوء‬

63
00:04:08,259 --> 00:04:10,845
‫قلقك على سيد (فوغل)‬
‫مؤثر جدّاً‬

64
00:04:16,726 --> 00:04:18,227
‫انتظري‬
‫لن تتصلي بالشرطة، صحيح؟‬

65
00:04:18,352 --> 00:04:20,146
‫سأتّصل بـ(شارلوك)‬
‫عليك الاتصال بالشرطة‬

66
00:04:54,013 --> 00:04:55,640
‫"(إيليمنتري)"‬

67
00:05:03,469 --> 00:05:05,429
‫كيف علمتِ‬
‫بوجوب البحث هنا؟‬

68
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
‫كان هناك حراس آخرون‬
‫في جولاتهم ليلة السرقة‬

69
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫رغم تعطيل اللص للكاميرات‬

70
00:05:12,019 --> 00:05:14,522
‫الخروج مع السيد (فوغل)‬
‫تحت التهديد لم يكن خياراً‬

71
00:05:14,647 --> 00:05:16,190
‫لذا كان عليه‬
‫القيام بعمله أياً كان‬

72
00:05:16,315 --> 00:05:19,110
‫بسرعة وهدوء وهنا‬

73
00:05:19,986 --> 00:05:22,280
‫لذا، خنقه‬

74
00:05:22,905 --> 00:05:24,490
‫جثّتها المخبّأة الأولى‬

75
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
‫لا بدّ أنّك فخور جدّاً‬

76
00:05:26,617 --> 00:05:28,494
{\pos(192,200)}‫أنت تسخر‬
‫لكنّني فخور بالفعل‬

77
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
‫لا يمكنك تثمين‬
‫ذلك النوع من التدريب‬

78
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
‫قلت أنّ صديقك نصحك‬
‫بهذا القيّم على المكتبة؟‬

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,294
{\pos(192,200)}‫ظنّته في البداية أمراً‬
‫يمكن حلّه داخلياً‬

80
00:05:36,419 --> 00:05:38,379
{\pos(192,200)}‫لكن حين تفاقم الأمر‬
‫اتّصلت بي (كايتي)‬

81
00:05:38,504 --> 00:05:41,591
{\pos(192,200)}‫فاتصلتُ بـ(واتسون)‬
‫واتّصل (رافاييل) بك‬

82
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫لا بدّ أن أقول‬
‫أنّني أجد مشكلةً‬

83
00:05:43,843 --> 00:05:46,178
{\pos(192,200)}‫في وصولنا هنا‬
‫قبلك أنت ورجالك‬

84
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
{\pos(192,200)}‫تمّ الاتصال بنا‬
‫في ذات الوقت‬

85
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
{\pos(192,200)}‫إن شئت، يمكنني مشاركتك‬
‫بتحليلي لأنماط زحام المدينة‬

86
00:05:51,475 --> 00:05:52,852
‫نحن بخير، شكراً‬

87
00:05:52,977 --> 00:05:56,981
{\pos(192,200)}‫لكن منحني ذلك بعض الوقت‬
‫لبعض الملاحظات الخاصة بي‬

88
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
{\pos(192,200)}‫استنتجتُ أنّ جلّ هذه الجريمة‬
‫هي تمويه‬

89
00:06:00,359 --> 00:06:03,988
{\pos(192,200)}‫ضجيج غير ضروري‬
‫لإخفاء الهدف الحقيقي للص‬

90
00:06:04,322 --> 00:06:06,365
‫لا تظنّه كان هنا لسرقة الخرائط‬

91
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
{\pos(192,200)}‫أظنّه كان هنا‬
‫لسرقة خريطة محددة‬

92
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
{\pos(192,200)}‫أو على الأقل‬
‫أطرح ذلك الاحتمال‬

93
00:06:12,538 --> 00:06:16,876
‫أشار قبل أن تصلوا أنّه تمّ اختيار‬
‫أغلب هذه الأدراج لملاءمتها‬

94
00:06:18,085 --> 00:06:21,047
‫هذه أوّل أدراج تصادفها‬
‫عند دخولك هذا الممر‬

95
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫وفي ارتفاع مناسب للوصول‬

96
00:06:23,382 --> 00:06:26,218
‫لكنّ ذلك الدرج‬
‫يتناقض مع ذلك كلّياً‬

97
00:06:26,802 --> 00:06:31,307
‫أزيلت خريطة واحدة فقط‬
‫أظنّها الهدف الوحيد للص‬

98
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
‫هل لديك جرد للمفقود؟‬

99
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
‫(رافاييل)!‬

100
00:06:38,147 --> 00:06:41,817
‫أنشأنا كتيّباً مؤخراً‬
‫لمسح عالي الدقة لمجموعتنا‬

101
00:06:42,026 --> 00:06:45,363
‫هذه الخريطة التي فُقدت‬
‫من الدرج البعيد‬

102
00:06:45,780 --> 00:06:49,325
‫"مقاطعة الملك (جيمس)‬
‫(فرجينيا) ١٧٩٤"‬

103
00:06:49,617 --> 00:06:51,243
‫إنّها النسخة الوحيدة المعروفة‬

104
00:06:51,452 --> 00:06:54,538
‫لكنّها ليست الأكثر قيمة‬
‫بين الخرائط التي سُرقت‬

105
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
‫- ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟‬
‫- لم نقيّمها منذ مدّة‬

106
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
‫لكنّني أقدّرها‬
‫بحوالى ٢٠٠ ألف دولار‬

107
00:06:59,293 --> 00:07:01,879
{\pos(192,200)}‫لكنّ الخريطة المسروقة من ذلك‬
‫الدرج هناك تساوي ضعف القيمة‬

108
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
‫لكنّك تظنّ أنّ هذه‬
‫هي الهدف الحقيقي؟‬

109
00:07:07,635 --> 00:07:11,138
‫"إعارة دائمة من (هوليس براي)‬
‫أكتوبر ١٩٥١"‬

110
00:07:11,430 --> 00:07:12,807
‫هل تألفين ذلك الاسم؟‬

111
00:07:12,932 --> 00:07:15,768
{\pos(192,200)}‫أجل، رأيتُ اسمه‬
‫على جدران أجنحة المستشفى‬

112
00:07:15,977 --> 00:07:17,353
{\pos(192,200)}‫يبدو أنّه توفّي الآن‬

113
00:07:17,478 --> 00:07:19,522
{\pos(192,200)}‫لكن لا تزال عائلته‬
‫تدير عمله الخيري‬

114
00:07:19,855 --> 00:07:22,024
{\pos(192,200)}‫إن كانت الخريطة قرضاً‬
‫فلا تزال ملك عائلة (براي)‬

115
00:07:22,149 --> 00:07:24,819
‫لذا قد يتمكّن أحدهم‬
‫من إخبارنا عن ميزتها‬

116
00:07:25,945 --> 00:07:31,200
‫لا أظنّ أحداً فكّر بما أعاره‬
‫جدّي للمكتبة منذ عقود‬

117
00:07:31,325 --> 00:07:33,786
‫ولا يمكنني أن أتخيّل حتّى‬

118
00:07:33,911 --> 00:07:35,287
‫كيف علم أحد‬
‫بوجود الخريطة هناك‬

119
00:07:35,413 --> 00:07:37,331
{\pos(192,200)}‫مسحت المكتبة مؤخراً‬
‫مجموعتها ضوئياً‬

120
00:07:37,456 --> 00:07:38,833
{\pos(192,200)}‫وجعلتها متوافرة على الإنترنت‬

121
00:07:39,250 --> 00:07:42,086
{\pos(192,200)}‫لذا يُحتمل أنّ سارق الخريطة‬
‫علم بوجودها من موقع الإنترنت‬

122
00:07:42,962 --> 00:07:46,298
{\pos(192,200)}‫- تلك هي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
‫عائلتي بالأصل‬
‫من ذلك الجزء من (فرجينيا)‬

124
00:07:49,301 --> 00:07:52,179
{\pos(192,200)}‫نسبةً إلى شخص أعلِم للتو‬
‫بسرقة ٢٠٠ ألف دولار منه‬

125
00:07:52,304 --> 00:07:53,681
‫لا تبدين مهتمةً جدّاً‬

126
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
‫لا أظنّ المبلغ يبدو حقيقياً‬

127
00:07:56,559 --> 00:07:59,687
‫علمتُ بوجود هذه الخريطة‬
‫بقدومك إلى هنا فقط‬

128
00:07:59,854 --> 00:08:03,107
{\pos(192,200)}‫لذا يُستبعد أن تخبرينا‬
‫لمَ استهدف اللص تلك الخريطة؟‬

129
00:08:03,441 --> 00:08:07,028
{\pos(192,200)}‫أعتذر، لكنّها من الواضح‬
‫ليست بخريطة كنز‬

130
00:08:07,194 --> 00:08:09,655
‫ما من ذهب مدفون‬
‫في مقاطعة الملك (جيمس)‬

131
00:08:09,780 --> 00:08:12,867
‫لو وُجد، لنبشه جدّي‬
‫منذ وقت طويل‬

132
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
‫قد تكون نظريّتك‬
‫عن التمويه خاطئة‬

133
00:08:16,454 --> 00:08:19,749
‫آنسة (براي)، لديك علاقات‬
‫مع أرشيفات أخرى في المدينة‬

134
00:08:19,915 --> 00:08:21,709
‫للقيام بعملك الخيري، صحيح؟‬

135
00:08:21,876 --> 00:08:23,544
‫أجل، الكثير، لماذا؟‬

136
00:08:24,336 --> 00:08:25,838
‫علمنا بهذه القضيّة أولاً‬

137
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‫لأنّ المكتبة كانت محرجة‬
‫من التبليغ عن الجريمة‬

138
00:08:29,175 --> 00:08:34,305
‫بينما تعرض الجريمة بذاتها‬
‫درجةً من التميّز من اللص‬

139
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
‫خبرة معيّنة‬

140
00:08:36,640 --> 00:08:40,061
‫تظنّه ارتكب سرقات أخرى‬
‫لكنّ الضحايا لم تبلغ عنها‬

141
00:08:40,269 --> 00:08:41,645
‫من المحتمل‬
‫أنّ تقدّم جرائم كهذه‬

142
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
‫معلومات مهمة للقبض عليه‬

143
00:08:44,565 --> 00:08:49,653
‫الآن، وجه بشوش كوجهك‬
‫مع ضمان سرّيتنا قدر الإمكان‬

144
00:08:49,987 --> 00:08:52,239
‫قد تقنع منظمات أخرى بالحديث‬

145
00:08:52,531 --> 00:08:54,366
‫بالطبع، ستسرّني المساعدة‬

146
00:09:11,926 --> 00:09:14,386
‫- (كيتي)؟‬
‫- لديّ المزيد من أغراض (كلايد)‬

147
00:09:14,762 --> 00:09:17,473
‫بعض الألعاب والحلويات‬
‫وبعض البطانيات‬

148
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
‫(شارلوك) ظنّه قد يحتاجها‬

149
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
‫ذلك مراعٍ، على ما أعتقد‬

150
00:09:21,560 --> 00:09:24,146
‫لكنّني ظننتك ستحاولين‬
‫مقابلة أصدقائك مجدداً الليلة‬

151
00:09:24,647 --> 00:09:26,023
‫كنتُ سأفعل‬
‫لكنّك تعرفين حال الأمر‬

152
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
‫نداء الواجب‬

153
00:09:28,567 --> 00:09:31,070
‫ما علاقة هذا بالتحقيق؟‬

154
00:09:31,403 --> 00:09:33,197
‫إنّها إحدى مهمات الليلة فقط‬

155
00:09:33,405 --> 00:09:35,491
‫حالفه بعض الحظ‬
‫مع الآنسة (براي) تلك‬

156
00:09:35,616 --> 00:09:36,992
‫اتّصلت ببعض الأرشيفات‬

157
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
‫وحصلت لنا على معلومات‬
‫عن سرقات أخرى‬

158
00:09:38,994 --> 00:09:40,579
‫لذا سأذهب لجمعها فقط‬

159
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
‫ما الذي يفعله (شارلوك)؟‬

160
00:09:42,623 --> 00:09:44,625
‫حين غادرتُ، كان يشمّع عصاه‬

161
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
‫أعتذر لم تكن تلك‬
‫كناية كان حرفياً...‬

162
00:09:48,504 --> 00:09:49,880
‫أعلم‬

163
00:09:52,091 --> 00:09:55,010
‫ستأتي ليالٍ أخرى للشراب، في هذه‬
‫الأثناء تنتظر معلومات (شارلوك)‬

164
00:10:04,812 --> 00:10:08,190
‫- ماذا تظنّين نفسك فاعلةً؟‬
‫- أظنّني أفتح القفل مجدّداً‬

165
00:10:08,482 --> 00:10:11,610
‫تستمرّ بفعل هذا، تطلب مني القدوم‬
‫ثمّ لا تفتح الباب حين أقرعه‬

166
00:10:11,735 --> 00:10:14,613
‫أعني، لماذا تفتحين القفل‬
‫بتلك الضجة؟‬

167
00:10:14,864 --> 00:10:17,783
‫لمَ لا تعلنين موقع جمجمتك‬
‫لرجل مسلّح ينتظر‬

168
00:10:18,784 --> 00:10:20,452
‫ماذا أردتَ أن تريني؟‬

169
00:10:25,291 --> 00:10:27,626
‫- ليلة منتجة؟‬
‫- للغاية‬

170
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
‫إن حالفنا الحظ‬

171
00:10:29,420 --> 00:10:32,506
‫يجب أن يقبض الكابتن (كريغسون)‬
‫ورجاله على القاتل بينما نتحدث‬

172
00:10:32,673 --> 00:10:34,300
‫ستعلِمني (كيتي) حالياً‬

173
00:10:34,925 --> 00:10:36,844
‫أفهم أنّ كلّ هذا‬
‫ساعدك على إيجاده؟‬

174
00:10:37,052 --> 00:10:39,013
‫"اعرف عدوّك‬
‫كما تعرف نفسك" (واتسون)‬

175
00:10:39,221 --> 00:10:41,640
‫كما اعتقدتُ حين طلبت‬
‫مساعدة (مارغاريت براي)‬

176
00:10:42,183 --> 00:10:46,520
‫لصّنا مختص في مجاله‬
‫وطالب لماضيه أيضاً‬

177
00:10:48,022 --> 00:10:52,735
‫حدّدتُ ثلاثة أرشيفات أخرى‬
‫أظنّ قد سرقها ذات الشخص‬

178
00:10:52,902 --> 00:10:54,528
‫في الأيّام التي سبقت‬
‫كلّ سرقة‬

179
00:10:54,695 --> 00:10:56,488
‫بما فيها السرقة‬
‫في مكتبة الشارع الـ٣٩‬

180
00:10:56,614 --> 00:11:01,076
‫سجّل أحدهم في سجل الضيوف‬
‫تحت اسم (رينيه دوشيه)‬

181
00:11:01,327 --> 00:11:04,246
‫تظنّ أنّ اللص‬
‫كان ينتحله لمعاينة المواقع‬

182
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
‫كان (دوشيه)‬
‫عضو مقاومة فرنسياً‬

183
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫سرق الخريطة‬
‫من الحصن الأطلنطي الألماني‬

184
00:11:09,668 --> 00:11:11,462
‫حصونهم على طول الساحل‬
‫الغربي الأوروبي‬

185
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
‫وكانت هذه الخريطة حاسمة‬
‫لغزو التحالف في (نورماندي)‬

186
00:11:14,715 --> 00:11:17,301
‫إنّه تخصص غريب‬
‫نسبةً إلى لص، صحيح؟‬

187
00:11:17,760 --> 00:11:19,303
‫- الخرائط‬
‫- لا على الإطلاق‬

188
00:11:19,553 --> 00:11:23,307
‫بل يمكن رؤية التاريخ برمّته‬
‫بعيون مَن سرق خرائط مَن‬

189
00:11:23,474 --> 00:11:26,101
‫كلّ اكتشاف وكلّ حرب‬
‫ازدهار وانحدار الإمبراطوريات‬

190
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
‫اعتمدت على التجسس الخرائطي‬

191
00:11:28,771 --> 00:11:32,733
‫هذه المؤامرة تخلق جاذبيةً‬
‫توقد جنون الجامعين‬

192
00:11:32,942 --> 00:11:35,986
‫الآن، يتخيّل لصّنا نفسه‬
‫تابعاً في هذا التقليد العظيم‬

193
00:11:36,153 --> 00:11:40,783
‫لذا خطر لي أنّه إمّا يجمعها بذاته‬
‫أو يبيع بضائعه لمتحمّسين آخرين‬

194
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
‫لا يميل الجامعون‬
‫للقيام بالعمل القذر‬

195
00:11:43,786 --> 00:11:45,162
‫لذا أظنّه بائعاً‬

196
00:11:45,496 --> 00:11:46,872
‫بدأتُ بذات الافتراض‬

197
00:11:47,039 --> 00:11:49,416
‫سيحتاج مكاناً‬
‫ليتلقّى زبائنه بضائعهم، صحيح؟‬

198
00:11:49,541 --> 00:11:50,918
‫عمل تمويهي ربّما؟‬

199
00:11:51,126 --> 00:11:52,503
‫نعلم أنّه معجب بـ(رينيه دوشيه)‬

200
00:11:52,711 --> 00:11:58,801
‫لذا بحثتُ عن شركات‬
‫باسم مشابه وها هو‬

201
00:11:59,260 --> 00:12:02,429
‫متجر إطارات في (بروكلين)‬
‫يُدعى بـ(ديكور الجدار الأطلنطي)‬

202
00:12:02,596 --> 00:12:04,723
‫لما كان ذلك مقنعاً بمفرده‬

203
00:12:05,099 --> 00:12:09,728
‫لكنّ المالك (ستوارت زوبكو)‬
‫كان طالب علم خرائط‬

204
00:12:09,853 --> 00:12:11,772
‫أدين أوّل مرّة‬
‫عام ٢٠٠٧ للسطو‬

205
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
‫يبدو أنّه أسس مكانةً لنفسه‬

206
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّها (كيتي)‬

207
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
‫وجدت الشرطة فعلاً‬
‫السيّد (زوبكو)‬

208
00:12:24,827 --> 00:12:26,203
‫ذلك أمر جيّد، صحيح؟‬

209
00:12:31,667 --> 00:12:34,670
‫الأخبار الجيّدة‬
‫يبدو أنّ (زوبكو) رجُلنا‬

210
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
‫وجدنا كلّ الخرائط‬
‫المسروقة من المكتبة‬

211
00:12:39,091 --> 00:12:42,177
‫بما فيها خريطة (براي)‬
‫كانت الوحيدة المفتوحة‬

212
00:12:42,344 --> 00:12:43,971
‫لا بدّ أنّ (زوبكو)‬
‫كان يقف هنا‬

213
00:12:44,096 --> 00:12:46,348
‫من الجلّي أنّه حين قُتل‬
‫كان يفحص الخريطة‬

214
00:12:46,765 --> 00:12:48,434
‫أو يعرضها على شارٍ‬

215
00:12:48,934 --> 00:12:51,854
‫قد يكون ذلك منطقياً‬
‫ما من دلائل على اقتحام‬

216
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
‫لكن إن كان (شارلوك) محقّاً‬

217
00:12:53,772 --> 00:12:57,026
‫إن كانت سرقة المكتبة‬
‫تستهدف خريطة (براي)‬

218
00:12:57,151 --> 00:13:00,612
‫وإن كان ذلك‬
‫المقصد من الأمر‬

219
00:13:00,738 --> 00:13:02,906
‫لماذا قد يترك قاتل (زوبكو)‬
‫الخريطة خلفه؟‬

220
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
‫لأنّ هذه ليست خريطة (براي)‬

221
00:13:10,331 --> 00:13:11,707
‫إنّها مزيفة‬

222
00:13:18,469 --> 00:13:20,096
‫تبدو حقيقيةً بالتأكيد، صحيح؟‬

223
00:13:20,721 --> 00:13:22,515
‫ما يساعد على ذلك‬
‫هو العمر الصحيح للورق‬

224
00:13:22,640 --> 00:13:25,143
‫حوالى القرنين والنصف تقريباً‬

225
00:13:25,309 --> 00:13:26,853
‫لكنّك متأكّدة من زيفها؟‬

226
00:13:27,270 --> 00:13:28,771
‫يمكن أن يخمّن‬
‫السيد (هولمز) فوراً‬

227
00:13:28,980 --> 00:13:30,815
‫حُفرت خرائط كتلك‬
‫على صفائح نحاسية‬

228
00:13:30,940 --> 00:13:33,651
‫ثمّ طُبعت على الورق‬
‫باستخدام مطبعة آلية‬

229
00:13:33,860 --> 00:13:36,529
‫يمكنك الشعور بنفور طفيف‬
‫في الورق مكان الحبر‬

230
00:13:36,654 --> 00:13:38,281
‫لأنّ ذلك مكان إزالة النحاس‬

231
00:13:38,906 --> 00:13:41,826
‫ما في الأمر هو أن أحدهم غسل‬
‫صورة مختلفة عن تلك الورقة‬

232
00:13:41,951 --> 00:13:43,995
‫ثمّ استخدمها‬
‫لصنع نسخته المزورة‬

233
00:13:44,787 --> 00:13:46,914
‫سيكون عليّ الثقة بكلامك‬

234
00:13:47,039 --> 00:13:49,000
‫جعلنا خبيراً‬
‫يجري بعض الفحوصات‬

235
00:13:49,125 --> 00:13:52,420
‫حدّد إنتاج الحبر عام ١٩٤٠‬

236
00:13:52,545 --> 00:13:56,841
‫قبل عدّة سنوات‬
‫من إعارة والدك الخريطة للمكتبة‬

237
00:13:57,008 --> 00:13:59,677
‫لا أفهم‬
‫أتقول أنّه أعطاهم نسخة مزيفة؟‬

238
00:14:00,761 --> 00:14:04,640
‫- أنّها كانت مزيفة طيلة الوقت؟‬
‫- ذلك محتمل‬

239
00:14:06,100 --> 00:14:07,476
‫لا أعلم ما عليّ قوله‬

240
00:14:07,602 --> 00:14:12,440
‫من الجلّي أنّه لو علِم‬
‫لما أعطاها للمكتبة‬

241
00:14:13,733 --> 00:14:15,568
‫ما الذي قد يكسبه بذلك؟‬

242
00:14:15,693 --> 00:14:18,821
‫حسناً، للتوضيح فقط آنسة (براي)‬
‫لا أحد يحاول إحراجك أو عائلتك‬

243
00:14:18,988 --> 00:14:20,781
‫سبب مشاركتنا هذا‬

244
00:14:20,948 --> 00:14:23,868
‫هو أنّ آخر من أمسك‬
‫تلك الخريطة ميت‬

245
00:14:24,327 --> 00:14:25,703
‫توجد نظرية تقوم على دليل‬

246
00:14:25,828 --> 00:14:28,206
‫تقترح أنّه تمّ تعيين‬
‫(ستوارت زوبكو) لسرقتها‬

247
00:14:28,331 --> 00:14:31,459
‫وقتله الشراة‬
‫حين أدركوا زيفها‬

248
00:14:31,834 --> 00:14:34,962
‫إن كنّا محقّين قد لا يزال الشاري‬
‫يبحث عن الخريطة الحقيقية‬

249
00:14:35,087 --> 00:14:37,173
‫التي وُجدت أخيراً‬
‫في حوزة عائلتك‬

250
00:14:38,216 --> 00:14:42,345
‫- أتقول أنّني في خطر؟‬
‫- أقول أنّه عليك الحذر‬

251
00:14:42,470 --> 00:14:44,680
‫إن رأيت شيئاً‬
‫خارجاً عن المعتاد‬

252
00:14:44,805 --> 00:14:49,352
‫أو إن حاول أحد‬
‫التواصل معك، اتصلي بنا‬

253
00:14:54,607 --> 00:14:56,234
‫هل كنتُ هادئةً بما يكفي لك؟‬

254
00:14:56,442 --> 00:14:58,861
‫- لقد فتحتُ القفل مجدّداً‬
‫- أجل، فعلت‬

255
00:15:01,155 --> 00:15:05,034
‫طلبتَ منّي القدوم، لماذا أشعر إذاً‬
‫وكأنّني أقاطع شيئاً؟‬

256
00:15:05,159 --> 00:15:07,119
‫يمكننا أن نقول بقطعيّة ما‬

257
00:15:07,245 --> 00:15:08,663
‫أنّ (ستوارت زوبكو)‬
‫قتل الحارس‬

258
00:15:08,788 --> 00:15:10,248
‫في مكتبة الشارع الـ٣٩‬

259
00:15:10,373 --> 00:15:12,166
‫وإن كنتُ محقّاً‬
‫فقد قُتل بدوره‬

260
00:15:12,291 --> 00:15:16,045
‫على يد أحد زبائنه المهووسين‬
‫بالخرائط، علينا معرفتهم، صحيح؟‬

261
00:15:16,295 --> 00:15:18,130
‫أيفترض أن تكون جامعة خرائط؟‬

262
00:15:18,256 --> 00:15:20,758
‫تكلّمتُ مع أشهَر‬
‫مراكز المزادات في المدينة‬

263
00:15:20,883 --> 00:15:24,887
‫واكتشفتُ أنّ خريطة (براي)‬
‫كانت صفحة واحدة من أطلس‬

264
00:15:25,012 --> 00:15:27,056
‫بعنوان (سمايتس فرجينيا)‬

265
00:15:27,848 --> 00:15:30,101
‫(إدوارد سمايت)‬
‫العالِم الأمريكي القديم‬

266
00:15:30,226 --> 00:15:32,353
‫والذي رسم الخرائط‬
‫مشهور جدّاً حالياً‬

267
00:15:32,603 --> 00:15:33,980
‫شاعت الآن بين الجامعين‬

268
00:15:34,105 --> 00:15:37,608
‫عمليّة تفكيك الأطالس‬
‫وبيع الخرائط المفردة‬

269
00:15:38,109 --> 00:15:42,363
‫وخلق هذا بالتالي سوقاً‬
‫أكثر ربحاً لتجميع الكتب‬

270
00:15:42,905 --> 00:15:46,492
‫كم قيمة أطلس‬
‫(سمايتس فرجينيا) المرمم؟‬

271
00:15:46,617 --> 00:15:49,662
‫أكثر بكثير من مجموع أجزائه‬
‫عدّة ملايين على الأقل‬

272
00:15:51,163 --> 00:15:54,041
‫لذا إن اقترب أحدهم‬
‫من إنهاء نسخته‬

273
00:15:54,166 --> 00:15:57,169
‫يفسّر ذلك سبب اهتمامه‬
‫بخريطة (براي) فقط‬

274
00:15:57,378 --> 00:16:00,506
‫الآن، يوجد جامع يُدعى‬
‫(أوستن كورنبالت)‬

275
00:16:00,631 --> 00:16:03,092
‫كان يحاول تجميع‬
‫نسخة من الأطلس‬

276
00:16:03,217 --> 00:16:06,178
‫زايد بعدوانية على صفحات‬
‫في عدّة مزادات‬

277
00:16:06,304 --> 00:16:07,680
‫قد يكون مشتبهاً به مرجحاً‬

278
00:16:07,972 --> 00:16:10,224
‫وإن لم يكن، فقد يعلم شيئاً‬
‫عن آخرين سعوا إليه‬

279
00:16:10,599 --> 00:16:12,435
‫ما زال ذلك لا يفسر...‬

280
00:16:12,685 --> 00:16:16,272
‫صباحاً بدأتُ حواراً مع السيّد‬
‫(كورنبالت) تحت شخصية مزيفة‬

281
00:16:16,647 --> 00:16:19,692
‫أنت تتحدثين حالياً‬
‫إلى (آمبر ١٧٧٦)‬

282
00:16:19,859 --> 00:16:21,569
‫أمريكية متملّقة‬
‫متخصصة في التاريخ‬

283
00:16:21,902 --> 00:16:23,487
‫كانت تمدح بمجموعته‬

284
00:16:23,654 --> 00:16:25,531
‫أستمتع بالرياضات المائية‬
‫والأشخاص غير المقرفين‬

285
00:16:26,574 --> 00:16:29,076
‫- لا يمكن مقاومتك‬
‫- أنا محب لوطني‬

286
00:16:29,452 --> 00:16:31,954
‫ووجهت محادثتنا الأخيرة بذكاء‬

287
00:16:32,079 --> 00:16:34,123
‫نحو سماحه لي‬
‫برؤية نسخة من أطلسه‬

288
00:16:34,332 --> 00:16:35,708
‫يريني كتابه (فرجينيا)‬

289
00:16:36,208 --> 00:16:37,585
‫فهمتُ ذلك‬

290
00:16:37,710 --> 00:16:39,086
‫أملتُ أن يتواصل معي مجدداً‬
‫عند وصولك‬

291
00:16:39,253 --> 00:16:40,629
‫لكنّ ذلك يعتمد‬
‫على زواجه من عدمه‬

292
00:16:40,755 --> 00:16:44,175
‫وعلى مشاركته لحاسبه أم لا‬
‫قد يأخذ ذلك بعض الوقت‬

293
00:16:44,467 --> 00:16:45,926
‫- أين (كيتي)؟‬
‫- تحضر معدّات للمكتب‬

294
00:16:46,052 --> 00:16:47,428
‫أحتاج مشابك الورق‬

295
00:16:56,729 --> 00:16:58,939
‫تنهكها قليلاً مؤخراً، صحيح؟‬

296
00:17:01,567 --> 00:17:02,943
‫(كيتي)‬

297
00:17:03,361 --> 00:17:05,279
‫إرشادي يا (واتسون)‬
‫ليس لضعاف القلوب‬

298
00:17:05,404 --> 00:17:06,781
‫تعلمين هذا‬

299
00:17:06,906 --> 00:17:08,991
‫كانت تحاول مؤخراً‬
‫أن تكون أكثر اجتماعية بقليل‬

300
00:17:09,116 --> 00:17:10,493
‫لذا قد ترغب‬
‫بتركها وشأنها قليلاً‬

301
00:17:10,659 --> 00:17:12,036
‫احصلي على فتاتك‬
‫الخاصّة لتحميها (واتسون)‬

302
00:17:12,244 --> 00:17:13,621
‫كلّ ما أقوله‬
‫أنّني أظنّها خطوة جيّدة لها‬

303
00:17:13,954 --> 00:17:15,915
‫إن عنى ذلك‬
‫منحها وقت فراغ أكثر‬

304
00:17:16,040 --> 00:17:17,416
‫فأنا مستعدّ لتعويض النقص‬

305
00:17:18,501 --> 00:17:20,586
‫ولن أجري لأحضر لك‬
‫المشابك الورقية أو ما شابه‬

306
00:17:20,711 --> 00:17:23,881
‫لكن إن كنت تعمل على قضية‬
‫واحتجت أحداً للمراقبة والتحدّث إليه‬

307
00:17:24,006 --> 00:17:25,383
‫يمكنك الاتصال بي‬

308
00:17:25,674 --> 00:17:27,635
‫- لم أستطع من قبل؟‬
‫- بلى بالطبع...‬

309
00:17:28,844 --> 00:17:31,389
‫طلبت مني‬
‫أن أكون جزءاً من حياتها‬

310
00:17:31,972 --> 00:17:33,349
‫لمساعدتها على التعلّم‬

311
00:17:35,768 --> 00:17:38,604
‫إنّه (كورنبالت)‬
‫ويتأسف لإعلامي‬

312
00:17:38,771 --> 00:17:42,149
‫أنّ (سمايت فرجينيا) غير المكتمل‬
‫لم يعد بحوزته‬

313
00:17:42,274 --> 00:17:46,278
‫تخلّى عن تلك الهواية وباعه‬
‫لشارٍ مجهول منذ عدّة أشهر‬

314
00:17:46,445 --> 00:17:49,448
‫نال سعراً باهظاً مقابله‬
‫يريد أن تعرف (آمبر)‬

315
00:17:49,698 --> 00:17:51,075
‫إن لم نعرف اسم الشاري‬

316
00:17:51,200 --> 00:17:53,244
‫فكيف سترسل له (آمبر)‬
‫صوراً قذرة؟‬

317
00:17:54,036 --> 00:17:55,913
‫أنت تستخفّين بعزمها‬

318
00:18:04,755 --> 00:18:06,132
‫(أوستن كورنبالت)‬

319
00:18:07,007 --> 00:18:09,760
‫المحقق (ماركوس بيل)‬
‫شرطة (نيويورك)‬

320
00:18:10,428 --> 00:18:12,805
‫خضت سابقاً اليوم‬
‫محادثة على الإنترنت‬

321
00:18:12,930 --> 00:18:15,558
‫مع شخص يُدعى (آمبر ١٧٧٦)؟‬

322
00:18:15,724 --> 00:18:17,101
‫يا للهول‬

323
00:18:17,810 --> 00:18:20,062
‫رجاءً لا تقل أنّها قاصر‬

324
00:18:20,271 --> 00:18:23,357
‫(آمبر) هي حتماً‬
‫ليست كما قدّمت نفسها‬

325
00:18:24,859 --> 00:18:26,235
‫انتهت حياتي‬

326
00:18:27,027 --> 00:18:30,364
‫حسناً سيّد (كورنبالت)‬
‫اهدأ، لستَ في ورطة‬

327
00:18:30,531 --> 00:18:31,907
‫لم تقم بأيّ شيء غير قانوني‬

328
00:18:32,283 --> 00:18:35,327
‫ذكرتَ أنّك بعت أطلساً‬
‫يُدعى (سمايت فيرجينيا)‬

329
00:18:35,453 --> 00:18:36,829
‫إلى شارٍ مجهول‬

330
00:18:37,997 --> 00:18:42,001
‫أنت تمازحني‬
‫كانت مهتمة بذلك فعلاً؟‬

331
00:18:42,126 --> 00:18:44,295
‫يحاول القِسم‬
‫تحديد موقع الشاري‬

332
00:18:44,420 --> 00:18:46,881
‫لذا نريد إذنك لرؤية‬
‫سجلات تحويلاتك المالية‬

333
00:18:47,173 --> 00:18:49,133
‫معلومات الشحن‬
‫وأيّ شيء لديك‬

334
00:18:49,258 --> 00:18:51,886
‫قد يساعدنا على تحديد‬
‫شاري الأطلس‬

335
00:18:52,678 --> 00:18:57,558
‫وإن ساعدتكم؟‬
‫لن يعرف أحد بـ(آمبر) أبداً؟‬

336
00:18:58,851 --> 00:19:00,561
‫سيبقى كلّ ذلك بيننا‬

337
00:19:02,688 --> 00:19:04,732
‫يمكنني تقديم ما أهو أفضل‬
‫من سجلات بنكية‬

338
00:19:05,441 --> 00:19:07,818
‫تواصلت معي شركة محاماة‬
‫سأعطيكم الاسم‬

339
00:19:08,277 --> 00:19:10,362
‫كانت وسيطاً للبيع‬

340
00:19:22,374 --> 00:19:25,252
‫تعتذر مجدداً وتقسم مجدداً‬

341
00:19:25,503 --> 00:19:27,880
‫أنّها مررت رسالتنا‬
‫عن الأطلس لرؤسائها‬

342
00:19:28,631 --> 00:19:30,591
‫سيخرج أحد لمحادثتنا قريباً‬

343
00:19:34,136 --> 00:19:39,183
‫تحطّ مروحية على السطح‬
‫لا يمكنك سماع ذلك، صحيح؟‬

344
00:19:40,226 --> 00:19:41,602
‫في الحقيقة، يمكنني‬

345
00:19:42,061 --> 00:19:45,272
‫إنّها (سيكورسكي إس ٩٢)‬
‫طراز ٢٠١٠‬

346
00:19:45,814 --> 00:19:47,650
‫يشدّ دوار المحرك يسرةً قليلاً‬

347
00:19:47,775 --> 00:19:51,695
‫- تسخرين ممّا لا تفهمينه‬
‫- سمعك قوّي جدّاً، أفهم ذلك‬

348
00:19:55,157 --> 00:19:58,118
‫هؤلاء الأشخاص من المقهى‬
‫ذكرتهم لك (كيتي)‬

349
00:19:59,745 --> 00:20:02,122
‫- أخبرتك عنهم أيضاً؟‬
‫- بالكثير من الكلمات‬

350
00:20:04,583 --> 00:20:07,503
‫- هل يعانون من خطب ما؟‬
‫- يوجد شاب بينهم‬

351
00:20:09,964 --> 00:20:11,340
‫حسناً، إذاً يعجبها الشاب‬

352
00:20:11,465 --> 00:20:14,343
‫قد أكون لمحتُ رسالة نصية‬
‫من دون قصد، أتفهمين؟‬

353
00:20:14,468 --> 00:20:16,762
‫يا للهول‬
‫كنتَ تبقيها مشغولةً عمداً!‬

354
00:20:16,887 --> 00:20:18,847
‫آنسة (واتسون)، سيّد (هولمز)‬

355
00:20:18,973 --> 00:20:21,267
‫(شارون تافينر)‬
‫أنا أحد الشركاء‬

356
00:20:21,475 --> 00:20:23,185
‫أعتذر على جعلكما تنتظران‬

357
00:20:23,686 --> 00:20:27,273
‫وجدتنا في وضع غير محبّذ‬
‫ونحن جميعاً عالقون فيه‬

358
00:20:27,398 --> 00:20:28,899
‫اتبعاني رجاءً‬

359
00:20:35,906 --> 00:20:38,867
‫(شارلوك هولمز) (جوان واتسون)‬
‫(ويليام هول)‬

360
00:20:41,328 --> 00:20:44,248
‫- أفهم أنّ الاسم مألوف؟‬
‫- بالفعل‬

361
00:20:44,415 --> 00:20:46,375
‫(ويليام هول) مدير عقارات‬

362
00:20:46,750 --> 00:20:50,671
‫رجل تعلو أعماله الكبيرة‬
‫سماء (مانهاتن) منذ عقود‬

363
00:20:50,921 --> 00:20:54,300
‫سمعتُ عنك موجزاً‬
‫لا تخيّب الآمال‬

364
00:20:54,800 --> 00:20:56,176
‫رجاءً‬

365
00:20:57,511 --> 00:21:00,055
‫كانت مروحيتك‬
‫التي تحطّ على السطح؟‬

366
00:21:00,681 --> 00:21:02,975
‫لم نكن ننتظر فحسب‬
‫ليكتشف محاموك من نحن‬

367
00:21:03,100 --> 00:21:04,560
‫أردت أن تكون هنا شخصياً‬

368
00:21:04,893 --> 00:21:06,395
‫تتمتعان بسمعة كبيرة‬

369
00:21:07,062 --> 00:21:09,189
‫ظننتكما تستحقان مقابلة شخصية‬

370
00:21:09,398 --> 00:21:14,528
‫يبدو أنّك الشاري المجهول‬
‫لأطلس (كورنبالت) الأطلنطي‬

371
00:21:14,695 --> 00:21:18,115
‫جلبتُه معي لأنّك أخبرت‬
‫عاملة الاستقبال أنّك مهتمّ به‬

372
00:21:18,824 --> 00:21:21,035
‫أتريده؟ خذه، إنّه لك‬

373
00:21:21,327 --> 00:21:23,912
‫حقيقةً، كنّا مهتمين أكثر‬
‫بالخريطة التي كانت فيه‬

374
00:21:24,038 --> 00:21:26,498
‫الخريطة التي منحتها‬
‫عائلة (براي) إلى المكتبة، صحيح؟‬

375
00:21:26,624 --> 00:21:28,834
‫- تدرك ذلك؟‬
‫- أشاهد الأخبار‬

376
00:21:29,043 --> 00:21:31,420
‫أعلم أنّ التي وُجدت مزيفة‬

377
00:21:31,629 --> 00:21:34,131
‫أنا مهتم بالأصلية مثلك تماماً‬

378
00:21:34,590 --> 00:21:37,843
‫سماعي بامتلاك عائلة (براي) نسخة‬
‫هو أقرب ما حققته من إيجادها‬

379
00:21:38,052 --> 00:21:39,762
‫وذلك السبب الآخر لوجودي هنا‬

380
00:21:40,137 --> 00:21:42,222
‫أرغب في تعيينك‬
‫لإيجادها من أجلي‬

381
00:21:44,975 --> 00:21:49,146
‫سيّد (هول)، أتعرف رجلاً‬
‫يُدعى (ستوارت زوبكو)؟‬

382
00:21:49,271 --> 00:21:53,651
‫اللص الميت‬
‫تتساءلين إن قدّمتُ ذات العرض؟‬

383
00:21:53,817 --> 00:21:56,862
‫لم أفعل‬
‫لم أسمع به قبل البارحة‬

384
00:21:57,905 --> 00:21:59,281
‫أعدكما‬

385
00:21:59,573 --> 00:22:01,241
‫الآن وقد حظينا بوعدك‬

386
00:22:02,117 --> 00:22:05,496
‫لديّ معلومات قد تساعدك بقضيتك‬

387
00:22:05,746 --> 00:22:08,374
‫معلومات عن طرف ثالث معيّن‬

388
00:22:08,666 --> 00:22:11,085
‫طرف ثالث‬
‫بأهدافه الخاصة للخريطة‬

389
00:22:11,251 --> 00:22:15,339
‫ولماذا تجاهلت واجبك المدني‬
‫وأخفيت المعلومة إلى الآن؟‬

390
00:22:15,464 --> 00:22:17,883
‫هو لأنّني لستُ متأكداً‬
‫أنّهم وراء كلّ هذا‬

391
00:22:18,258 --> 00:22:20,636
‫قد أعرّض نفسي‬
‫إلى دعوى قضائية‬

392
00:22:23,681 --> 00:22:25,057
‫هيّا، فكرّ بالأمر‬

393
00:22:25,182 --> 00:22:26,558
‫إن كانت لديّ علاقة بالجرائم‬

394
00:22:26,850 --> 00:22:28,644
‫هل سأكون غبياً‬
‫وأعرّف نفسي إليك؟‬

395
00:22:28,769 --> 00:22:31,397
‫كان يمكنني إخبار محاميّي‬
‫أن يجعلوكم تذهبون‬

396
00:22:31,647 --> 00:22:33,732
‫هيّا، اعمل لصالحي‬

397
00:22:33,982 --> 00:22:35,359
‫إن كنتُ محقّاً‬
‫حيال الطرف الثالث‬

398
00:22:35,484 --> 00:22:39,905
‫فلن تجني مبلغاً هائلاً فقط‬
‫بل ستقدّم مجرماً إلى العدالة‬

399
00:22:40,447 --> 00:22:41,824
‫أليس ذلك ما يهمّ حقاً؟‬

400
00:22:50,374 --> 00:22:53,168
‫- كان ذلك مفاجئاً‬
‫- لكن مرضياً، صحيح؟‬

401
00:22:53,460 --> 00:22:55,045
‫حسناً، أعلينا الاتصال‬
‫بالكابتن (غريغسون)؟‬

402
00:22:55,337 --> 00:22:58,549
‫لينكر (هول) وشركاؤه عقد هذا‬
‫الاجتماع كلّياً؟ ما الهدف؟‬

403
00:22:58,674 --> 00:23:00,592
‫قالها بلسانه‬
‫قد يعرف من عيّن (زوبكو)‬

404
00:23:00,718 --> 00:23:03,929
‫هراء، لو علم لمرّر المعلومة‬
‫إلى الشرطة بذات الطريقة‬

405
00:23:04,054 --> 00:23:05,723
‫التي اشترى فيها ذلك الأطلس‬
‫بشكل مجهول‬

406
00:23:05,848 --> 00:23:09,226
‫لا، الهدف الحقيقي من هذا اللقاء‬
‫كان شراء تحالفنا‬

407
00:23:09,351 --> 00:23:11,687
‫يعلم أننا نبحث عن خريطة (براي)‬
‫وفي حال وجدناها‬

408
00:23:11,812 --> 00:23:13,772
‫يريد الحرص على ألاّ نعطيها‬
‫لأحد غيره‬

409
00:23:14,106 --> 00:23:16,567
‫إن كان المقصود من الخريطة‬
‫هو إكمال الأطلس‬

410
00:23:16,692 --> 00:23:21,572
‫- فلماذا عرض إذاً منحنا نسخته؟‬
‫- لأنّ إتمام الأطلس ليس المقصد‬

411
00:23:23,866 --> 00:23:26,744
‫من الواضح أنّه لا يهتمّ أبداً‬
‫بقيمته التجميعية‬

412
00:23:26,952 --> 00:23:28,328
‫وإن كان ذلك لا يهمّه‬

413
00:23:28,495 --> 00:23:30,998
‫فأظنّ أنّه لن يهمّ أيضاً‬
‫الطرف الثالث الذي ذكره‬

414
00:23:31,290 --> 00:23:32,750
‫لماذا قد يريدانها إذاً؟‬

415
00:23:32,875 --> 00:23:35,627
‫خريطة (براي) قديمة‬
‫وبسبب عمرها، فهي قيّمة‬

416
00:23:35,753 --> 00:23:37,129
‫لكن ليس ذلك المقصد‬

417
00:23:37,421 --> 00:23:40,799
‫فكّري، ما هي الخريطة‬
‫إن لم تكن سجلاً؟‬

418
00:23:40,924 --> 00:23:43,886
‫مخطوطة مليئة بالمعلومات‬

419
00:23:44,762 --> 00:23:48,390
‫- لا يريدون الخريطة بذاتها‬
‫- بل المعلومات‬

420
00:23:59,641 --> 00:24:06,898
‫أرى أنهاراً وتلالاً وبعض المدن‬
‫أظّنها تُعتبر معلوماتِ‬

421
00:24:07,023 --> 00:24:10,610
‫- لكن أهي مهمة في عام ٢٠١٤؟‬
‫- ذلك السؤال المهم، صحيح؟‬

422
00:24:10,777 --> 00:24:13,405
‫للأسف‬
‫هذه ليست الخريطة المهمة حتى‬

423
00:24:13,613 --> 00:24:15,490
‫بل مسحاً ضوئياً‬
‫لتلك التي امتلكتها المكتبة‬

424
00:24:15,615 --> 00:24:17,242
‫والتي نعرف أنّها مزيفة‬

425
00:24:17,742 --> 00:24:23,081
‫ظننا أنّ (ستوارت زوبكو)‬
‫قُتل لبيعه خريطة من دون قيمة‬

426
00:24:23,248 --> 00:24:27,377
‫أظنّه مات الآن‬
‫لأنّ الخريطة لم تحوِ معلومات مهمة‬

427
00:24:27,544 --> 00:24:29,629
‫لكنّها نسخة‬
‫ألا يجب أن تتشابه المعلومات؟‬

428
00:24:29,754 --> 00:24:32,382
‫يجب ذلك‬
‫"يجب" هي الكلمة المفتاحية‬

429
00:24:33,258 --> 00:24:36,886
‫أظنّ خريطة (براي) الأصلية‬
‫أينما كانت الآن‬

430
00:24:37,012 --> 00:24:39,139
‫تحتوي معلومات‬
‫لا تحويها النسخة المزيفة‬

431
00:24:39,472 --> 00:24:41,683
‫معلومات تستحق القتل من أجلها‬

432
00:24:42,517 --> 00:24:45,103
‫أي علينا معرفة ما ينقص‬
‫من النسخة المزيفة‬

433
00:24:45,228 --> 00:24:47,313
‫كيف؟ كما قلت‬
‫النسخة الأصلية مفقودة‬

434
00:24:47,439 --> 00:24:50,650
‫- يستحيل مقارنة الخريطتين‬
‫- ذلك صحيح جزئياً فقط‬

435
00:24:56,740 --> 00:24:59,284
‫كانت الآنسة (براي)‬
‫لطيفة لتعطينا هذه الصور‬

436
00:24:59,409 --> 00:25:03,580
‫تحتوي كلّها صوراً للخريطة‬
‫وتمّ التقاطها قبل ١٩٤٠‬

437
00:25:03,705 --> 00:25:05,081
‫قال الخبير‬
‫الذي حلل النسخة المزيفة‬

438
00:25:05,206 --> 00:25:06,958
‫أنّها صُنعت بحبر‬
‫من عام ١٩٤٠‬

439
00:25:07,083 --> 00:25:09,044
‫لذا إن نظرنا إلى صور‬
‫من العشرينيات والثلاثينيات‬

440
00:25:09,169 --> 00:25:10,628
‫يمكننا أن نفترض‬
‫أننا ننظر إلى الأصلية‬

441
00:25:11,254 --> 00:25:14,090
‫لا تظهر أي منها الخريطة‬

442
00:25:15,550 --> 00:25:19,763
‫لكن مع الفحص الدقيق‬
‫قد تظهر الفروقات نفسها‬

443
00:25:23,683 --> 00:25:25,060
‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬

444
00:25:25,185 --> 00:25:26,561
‫- لا، لا أعتقد‬
‫- كيف ستعرف؟‬

445
00:25:26,686 --> 00:25:28,563
‫إذ لدينا عمل كثير‬
‫ووقت قليل لإنجازه‬

446
00:25:28,688 --> 00:25:30,774
‫- أنا هنا، يمكنني المساعدة‬
‫- وسأساعدك‬

447
00:25:31,107 --> 00:25:33,777
‫ماذا إن رنّ هاتفي؟‬
‫هل أحتاج إذنك لأجيب؟‬

448
00:25:33,902 --> 00:25:35,445
‫لست تحت حمايتي‬

449
00:25:38,948 --> 00:25:43,078
‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬
‫إن لم يكن لديكما اعتراض‬

450
00:25:47,791 --> 00:25:49,584
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- لا يمكنني ماذا؟‬

451
00:25:49,709 --> 00:25:51,086
‫لا يمكنك التحكّم بها هكذا‬

452
00:25:51,544 --> 00:25:52,921
‫لا يمكنك إخبارها‬
‫بمن يمكنها التحدّث إليه أو لا‬

453
00:25:53,338 --> 00:25:54,756
‫- أنا أدرّبها‬
‫- لتكون ماذا؟ منعزلة؟‬

454
00:25:54,881 --> 00:25:56,633
‫أعلم شعورك‬
‫حيال الترابط العاطفي‬

455
00:25:56,758 --> 00:25:58,176
‫تظنّ الحب غبيّاً، لا بأس‬

456
00:25:58,301 --> 00:25:59,886
‫لا يهمّ، لكن إن كان ذلك الشاب‬
‫الذي يعجبها‬

457
00:26:00,011 --> 00:26:03,264
‫فسيتصل مراراً!‬

458
00:26:04,432 --> 00:26:06,810
‫هذا ذات الهراء‬
‫الذي أخضعتني له تماماً‬

459
00:26:06,935 --> 00:26:08,561
‫احتجتُ حرّيتي وكذلك هي!‬

460
00:26:08,686 --> 00:26:11,731
‫لأنّكما متشابهتان‬
‫وضعاكما متطابقان‬

461
00:26:11,856 --> 00:26:14,609
‫أجل! كنت أشبه براهبة‬
‫حين وجدتُك في (لندن)‬

462
00:26:14,734 --> 00:26:16,653
‫كنت بالكاد تنظرين إليّ‬
‫لأنّني كنتُ رجلاً‬

463
00:26:16,778 --> 00:26:19,405
‫وقد آذاك رجل بشناعة، أجل!‬

464
00:26:19,531 --> 00:26:21,783
‫أخبرتني أكثر من مرّة‬
‫أنّك كنت تفكر في إيذاء نفسك‬

465
00:26:21,908 --> 00:26:23,284
‫أجل، أرى ذلك الآن‬

466
00:26:23,618 --> 00:26:25,411
‫لا يمكن التمييز‬
‫بينك وبينها تقريباً‬

467
00:26:25,537 --> 00:26:27,247
‫شكراً لمساعدتي على رؤية ذلك‬
‫شكراً لك‬

468
00:26:28,206 --> 00:26:31,167
‫تعتقدين أنني أتدخل‬
‫لأسباب أنانية‬

469
00:26:31,292 --> 00:26:34,129
‫- لكنني أحاول فقط‬
‫- حمايتها‬

470
00:26:36,756 --> 00:26:39,551
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً (واتسون)‬
‫طويلاً جدّاً‬

471
00:26:39,801 --> 00:26:42,512
‫وجلّ ذلك التقدّم‬
‫يشهد على قوّتها العظيمة‬

472
00:26:42,637 --> 00:26:44,639
‫أجل، لكنّني أجرؤ على القول‬
‫أنّه كان لي دور‬

473
00:26:44,764 --> 00:26:47,684
‫لذا إن ساءت مداعبة ما‬
‫وأذاها ذلك بطريقة ما‬

474
00:26:47,809 --> 00:26:50,645
‫سيؤذيك ذلك أيضاً‬
‫أفهم سبب خوفك‬

475
00:26:50,770 --> 00:26:53,064
‫لكنّ هذا تقدّم أيضاً‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

476
00:26:58,236 --> 00:27:00,572
‫سأعدّ نسخاً عن خريطة (براي)‬
‫وعن الصور‬

477
00:27:01,781 --> 00:27:03,741
‫قد يجري العمل أسرع‬
‫إن عملنا منفصلين‬

478
00:27:13,960 --> 00:27:15,879
‫إذاً، سألنا أنفسنا البارحة‬

479
00:27:16,045 --> 00:27:18,715
‫"كيف تختلف خريطة (براي)‬
‫عن النسخة المزيفة؟"‬

480
00:27:18,882 --> 00:27:22,760
‫من الواضح أنّ الإجابة‬
‫هي تسليط ضوء على وجهي‬

481
00:27:22,886 --> 00:27:24,262
‫أمضيتُ عدّة ساعات‬

482
00:27:24,387 --> 00:27:28,433
‫أقارن صور النسخة المزيفة‬
‫بصور أحضرتها (مارغريت براي)‬

483
00:27:28,558 --> 00:27:31,352
‫وعلى حدّ علمي‬
‫المزيفة والأصلية متطابقتان‬

484
00:27:31,936 --> 00:27:33,438
‫كانت نظريّتك خاطئة إذاً‬

485
00:27:33,563 --> 00:27:36,274
‫المعلومات على الخريطة‬
‫ليست ما يجعلها قيّمة‬

486
00:27:36,524 --> 00:27:38,818
‫كانت نظريتي صحيحة‬
‫كان السؤال خاطئاً‬

487
00:27:38,943 --> 00:27:40,320
‫كان علينا سؤال أنفسنا‬

488
00:27:40,570 --> 00:27:42,322
‫"كيف تختلف خريطة (براي)‬
‫عن الواقع؟"‬

489
00:27:44,991 --> 00:27:47,869
‫هذا رسم حديث للأرض‬
‫في خريطة (براي)‬

490
00:27:48,203 --> 00:27:49,871
‫هذه خريطة (براي)‬

491
00:27:53,041 --> 00:27:55,043
‫تتوافق كلّها تماماً‬

492
00:27:55,335 --> 00:27:57,420
‫كان (إدوارد سمايت) رسّاماً بارعاً‬

493
00:27:57,587 --> 00:28:02,050
‫الجامعون محقّون في الرغبة بأعماله‬
‫لكنّك مخطئة، لا تتوافق كلّياً‬

494
00:28:02,258 --> 00:28:06,095
‫لاحظي هذا الجزء الصغير‬
‫من نهر (سبوتسوود)‬

495
00:28:06,221 --> 00:28:08,389
‫في مرحلة ما من آخر ٢٢٠ عاماً‬

496
00:28:08,556 --> 00:28:10,141
‫غيّر النهر مساره‬

497
00:28:10,516 --> 00:28:11,893
‫ولماذا يهمّنا ذلك؟‬

498
00:28:12,018 --> 00:28:16,147
‫لأنّ ملهىً هندياً‬
‫معدّاً الآن للإنشاء هناك تماماً‬

499
00:28:16,940 --> 00:28:20,860
‫الآن، سيكون الأوّل في الولاية‬
‫إن اكتمل فعلاً‬

500
00:28:21,402 --> 00:28:25,698
‫العقبة التنظيمية التي يجب أن‬
‫يزيلها مقترح وهي معقّدة كثيراً‬

501
00:28:25,823 --> 00:28:29,452
‫وما ننظر إليه هنا‬
‫قد يكون سبب دمار المشروع‬

502
00:28:29,786 --> 00:28:32,372
‫المعاهدة التي وضعت هذه المحمية‬

503
00:28:32,664 --> 00:28:35,583
‫تعيّن حدود (إيسترنموست)‬
‫عند نهر (سبوتسوود)‬

504
00:28:35,708 --> 00:28:38,336
‫وتضع هذه الخريطة كمصدر لذلك‬

505
00:28:40,004 --> 00:28:43,216
‫لذا في وقتها‬
‫انحرف النهر غرباً‬

506
00:28:43,341 --> 00:28:47,720
‫أيّ أنّ الموقع المقترح للملهى‬
‫لم يعد على المحمية أبداً‬

507
00:28:47,845 --> 00:28:49,222
‫لا يمكنهم البناء هناك‬

508
00:28:49,639 --> 00:28:53,935
‫بسبب مخاوف طبوغرافية‬
‫لن ينفع موقع آخر على المحمية‬

509
00:28:54,185 --> 00:28:58,523
‫فيتّضح سبب السعي‬
‫وراء خريطة (براي)‬

510
00:28:58,690 --> 00:29:01,609
‫فهي على عكس المزيفة‬
‫ستُقبل في المحكمة‬

511
00:29:01,734 --> 00:29:05,405
‫وستنهي على الأرجح‬
‫المحاولة ذات البليون دولار‬

512
00:29:06,197 --> 00:29:09,325
‫وما علاقة كلّ هذا بـ(ويليام هول)؟‬

513
00:29:09,492 --> 00:29:11,202
‫إضافةً إلى عقاراته في (نيويورك)‬

514
00:29:11,369 --> 00:29:13,371
‫يمتلك عدّة ملاهٍ‬
‫في مدينة (أتلانتيك)‬

515
00:29:13,579 --> 00:29:16,291
‫قد يسلبه الملهى في (فرجينيا) عمله‬

516
00:29:16,624 --> 00:29:20,920
‫- تعتقد أنّ (هول) هو القاتل؟‬
‫- أنا متأكد تقريباً أنّه ليس كذلك‬

517
00:29:21,462 --> 00:29:23,381
‫ليس لديه دافع‬
‫لسرقة خريطة (براي)‬

518
00:29:23,589 --> 00:29:25,258
‫لو علِم أنّها في مكتبة‬
‫في الشارع ٣٩‬

519
00:29:25,383 --> 00:29:27,677
‫لطلب من محاميّه‬
‫المطالبة بها‬

520
00:29:29,053 --> 00:29:30,430
‫من إذاً؟‬

521
00:29:35,268 --> 00:29:36,936
‫هل أنتم من يطلب رؤيتي؟‬

522
00:29:37,186 --> 00:29:39,355
‫- (ليون مودي)، المدير العام‬
‫- (شارلوك هولمز)‬

523
00:29:39,480 --> 00:29:42,066
‫أنا وزملائي مستشارون‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

524
00:29:42,734 --> 00:29:44,193
‫أنتم بعيدون قليلاً، صحيح؟‬

525
00:29:44,319 --> 00:29:47,697
‫حين يتمّ ارتكاب جريمتين‬
‫نذهب حيث تأخذنا القضية‬

526
00:29:48,072 --> 00:29:49,449
‫لست المدير العام هنا فحسب‬

527
00:29:49,574 --> 00:29:52,285
‫أنت رئيس مجلس الـ(الغوكويان)‬
‫لإدارة مراقبة القمار، صحيح؟‬

528
00:29:52,493 --> 00:29:56,289
‫الإدارة التي تموّل قبيلة (البواتان)‬
‫لبناء ملهى في (فرجينيا)‬

529
00:29:56,581 --> 00:29:57,957
‫قُتل رجلان هذا الأسبوع‬

530
00:29:58,166 --> 00:30:01,961
‫لأنّ أحدهم حاول سرقة خريطة‬
‫قد تعطّل المشروع من مكتبة‬

531
00:30:02,295 --> 00:30:03,755
‫إن ساعدتنا على تحديد الجناة‬

532
00:30:03,880 --> 00:30:06,549
‫نعدك ألاّ يعلم أحد‬
‫بإفشائك للمعلومة‬

533
00:30:07,091 --> 00:30:09,385
‫طريق عودتكم إلى المدينة طويل‬

534
00:30:09,677 --> 00:30:11,054
‫يجب أن تغادروا‬

535
00:30:11,262 --> 00:30:15,350
‫لمَ لا أسألك عن أمر أولاً؟‬
‫وصلت إلى هنا قبل زملائي‬

536
00:30:15,475 --> 00:30:19,437
‫مررت جانب طاولات (البلاك جاك)‬
‫والتقطت هذه التسجيلات‬

537
00:30:20,104 --> 00:30:22,899
‫- يجب أن تحذفيها‬
‫- حمّلتها على الشبكة‬

538
00:30:23,316 --> 00:30:25,943
‫لاحظتُ أنّ بطاقات الرسوم قليلة‬

539
00:30:26,152 --> 00:30:28,154
‫حوالى ربع مجموع البطاقات‬

540
00:30:28,279 --> 00:30:30,615
‫ولكن في التسجيل‬
‫لا أرى عدداً كافياً منها‬

541
00:30:30,740 --> 00:30:34,410
‫مما جعلني أفكر، ربما قامت الإدارة‬
‫بإخراج بعض الملوك والملكات‬

542
00:30:34,535 --> 00:30:36,579
‫من المجموعات الستة‬
‫التي تستخدمها؟‬

543
00:30:36,871 --> 00:30:39,707
‫لن يخسر الملهى كالمعتاد‬
‫في لعبة (البلاك جاك)‬

544
00:30:39,832 --> 00:30:42,293
‫هذه عيّنة صغيرة فقط‬
‫ولكن لدينا زملاء في المباحث‬

545
00:30:42,418 --> 00:30:43,795
‫سيسرّهم التحقيق في الأمر‬

546
00:30:43,920 --> 00:30:47,924
‫وإذا أغلق النادي ليوم واحد؟‬
‫كم ستكون خساراتك؟‬

547
00:30:48,174 --> 00:30:49,967
‫نحن نطلب اسماً فقط‬

548
00:30:52,095 --> 00:30:53,471
‫تعالوا معي‬

549
00:31:02,271 --> 00:31:05,149
‫- هل هذه؟‬
‫- الأصلية؟ ما رأيك؟‬

550
00:31:07,068 --> 00:31:11,155
‫كما تعلم غالباً‬
‫هذا ثاني تزوير نراه‬

551
00:31:11,447 --> 00:31:13,533
‫ليس بجودة الأولى، ولكن...‬

552
00:31:14,534 --> 00:31:15,910
‫لماذا ترينا إيّاها؟‬

553
00:31:17,245 --> 00:31:20,248
‫أدركنا أنا وشركائي‬

554
00:31:20,373 --> 00:31:23,251
‫أن خريطة مقاطعة الملك (جيمس)‬
‫موجودة في المكتبة منذ عدة أسابيع‬

555
00:31:24,252 --> 00:31:25,628
‫اعتقدنا أنّها الأصلية‬

556
00:31:25,795 --> 00:31:28,381
‫عرفنا أنّه يمكن استخدامها ضدنا‬
‫لذلك قمنا بتدبير صنع هذه‬

557
00:31:28,798 --> 00:31:31,926
‫كنا سندفع لأحدهم في المكتبة‬
‫ليبدّل المزورة بالأصلية‬

558
00:31:32,760 --> 00:31:34,554
‫لم يكن ليتأذى أحد‬

559
00:31:34,679 --> 00:31:38,099
‫فإن طالب أحدهم بالخريطة‬
‫محامو (ويليام هول) مثلاً‬

560
00:31:38,266 --> 00:31:40,393
‫ستكون مصالحك محميّة‬

561
00:31:40,518 --> 00:31:42,645
‫كان سيكتشف أحدهم‬
‫أنّ الخريطة مزورة‬

562
00:31:42,770 --> 00:31:45,106
‫وكانت مخططات الملهى‬
‫ستواصل التقدم‬

563
00:31:45,231 --> 00:31:47,859
‫يمكنكم تخيّل مفاجأتنا‬
‫حين شاهدنا أخبار هذا الأسبوع‬

564
00:31:48,067 --> 00:31:50,570
‫سرق شخص آخر الخريطة‬
‫وقتل حارساً‬

565
00:31:50,695 --> 00:31:53,614
‫وتظهر الخريطة‬
‫لتقول الشرطة بأنها مزورة أساساً‬

566
00:31:53,823 --> 00:31:57,660
‫عرفنا بأننا شغلنا أنفسنا‬
‫من دون داعٍ‬

567
00:31:59,370 --> 00:32:02,039
‫يمكنك أخذها إذا أردت‬
‫لم نفعل شيئاً غير قانونيّ بها‬

568
00:32:02,748 --> 00:32:05,168
‫الآن، أعرف بأنكم أردتم اسماً‬

569
00:32:05,334 --> 00:32:08,212
‫ولكن أيمكنني أن أفترض‬
‫أنّك ستمسحين التسجيلات على الأقل؟‬

570
00:32:08,963 --> 00:32:12,467
‫لن يعلم أصدقاؤنا في المباحث‬
‫بألعابك المشبوهة‬

571
00:32:14,760 --> 00:32:16,846
‫من الواضح‬
‫أنني لا آمل ظهور الخريطة الحقيقيّة‬

572
00:32:16,971 --> 00:32:19,140
‫الكثير يعتمد على ملهى (فرجينيا)‬

573
00:32:19,891 --> 00:32:21,267
‫ولكن جريمتا قتل؟‬

574
00:32:22,351 --> 00:32:26,731
‫- أتمنى لو بإمكاني مساعدتكم أكثر‬
‫- ساعدتنا أكثر مما تدرك‬

575
00:32:28,149 --> 00:32:30,485
‫أظنني أعرف‬
‫من قتل (ستيوارت زوبكو)‬

576
00:32:38,982 --> 00:32:42,944
‫- (كيتي) أليس كذلك؟‬
‫- تذكرين الكابتن (غريغسون)‬

577
00:32:43,361 --> 00:32:46,615
‫أخبرني السيد (هولمز) هاتفياً‬
‫بكشفك لتزوير آخر لخريطة عائلتي‬

578
00:32:47,766 --> 00:32:49,142
‫سنُريك‬

579
00:32:54,731 --> 00:32:56,108
‫آنسة (براي)‬

580
00:33:02,697 --> 00:33:04,074
‫تبدو أصليّة حقيقةً‬

581
00:33:04,199 --> 00:33:06,326
‫هي في الواقع، تزوير بدائيّ‬

582
00:33:06,785 --> 00:33:09,996
‫لم يصل المزور إلى الأصلية‬
‫فعل ما بوسعه‬

583
00:33:10,122 --> 00:33:13,708
‫باستخدام الصور العالية الدقة‬
‫المتوفرة على موقع المكتبة‬

584
00:33:14,626 --> 00:33:16,044
‫ومن أين أتت هذه؟‬

585
00:33:16,169 --> 00:33:18,713
‫تم طلبها من قبل مجموعة‬
‫ترغب ببناء ملهى‬

586
00:33:19,506 --> 00:33:25,929
‫خشوا أن تنهي الأصلية مشروعهم‬
‫أرادوا تكذيبها باستبدالها بهذه‬

587
00:33:26,513 --> 00:33:28,598
‫أتعلمين إلى أين سينتقل الملهى؟‬

588
00:33:31,226 --> 00:33:32,602
‫إلى هنا‬

589
00:33:32,853 --> 00:33:35,897
‫عائلتك تملك الأراضي خارج المحميّات‬

590
00:33:36,064 --> 00:33:40,277
‫إنها أراضٍ ستقدّر بمئات الملايين‬
‫فقط إذا تقدّم مشروع الملهى‬

591
00:33:41,278 --> 00:33:42,821
‫سيكون هناك فنادق ومطاعم‬

592
00:33:42,946 --> 00:33:44,656
‫محلات الرهن‬
‫مقرِض المال الغريب‬

593
00:33:44,781 --> 00:33:46,366
‫لكنك عرفت بخريطة جدك‬

594
00:33:46,533 --> 00:33:49,035
‫والمشاكل التي ستسببها‬
‫ما إن عرف بها الناس‬

595
00:33:49,161 --> 00:33:52,205
‫أشخاص كـ(ويليام هول) مثلاً‬

596
00:33:53,248 --> 00:33:56,251
‫بدأ كل هذا‬
‫عندما حمّلت المكتبة نسخة رقميّة‬

597
00:33:56,751 --> 00:34:01,882
‫لا يمكنك سرقتها وإخفاؤها فحسب‬
‫كان لا بدّ من التشكيك بأصالتها‬

598
00:34:02,090 --> 00:34:05,552
‫لذلك استأجرت هذا التزوير‬

599
00:34:08,597 --> 00:34:12,642
‫هذه الخريطة التي وجدناها‬
‫في موقع جريمة (زوبكو)‬

600
00:34:14,895 --> 00:34:21,109
‫عذراً، هل تقترح أنّ لي علاقة‬
‫بما حصل له؟‬

601
00:34:25,530 --> 00:34:30,827
‫قلت بأن الخريطة المسروقة‬
‫زورت في الأربعينيات‬

602
00:34:31,912 --> 00:34:36,249
‫كيف لي علاقة بذلك؟‬
‫لم أكن قد ولدت بعد‬

603
00:34:36,374 --> 00:34:39,461
‫قلنا في الواقع‬
‫أنّ الحبر من الأربعينيات‬

604
00:34:39,628 --> 00:34:43,340
‫الخريطة التي سرقها (زوبكو)‬
‫التي وُجدت في المكتبة منذ سنين‬

605
00:34:43,465 --> 00:34:46,760
‫كانت الأصلية في الواقع‬

606
00:34:46,885 --> 00:34:50,472
‫استأجرته ليسرقها من أجلك‬
‫ثم أخذتها إلى مزور‬

607
00:34:50,680 --> 00:34:55,101
‫مع تعليمات بخلق نسخة‬
‫تبدو قد صُنعت منذ سبعين سنة‬

608
00:34:55,602 --> 00:34:59,606
‫ثم قتلت (ستيوارت زوبكو)‬
‫وتركت المزورة في موقع الجريمة‬

609
00:34:59,773 --> 00:35:01,983
‫ليبدو وكأن خطأ‬
‫حدث أثناء التسليم‬

610
00:35:02,108 --> 00:35:04,736
‫يوجد بضعة أشخاص في (نيويورك)‬
‫قادرون على إنجاح هذا‬

611
00:35:04,861 --> 00:35:11,326
‫أردت أحداً متمرساً قديماً‬
‫شخصاً كـ(فرانكو ديماسي)‬

612
00:35:12,535 --> 00:35:17,249
‫أريناه صوراً لما فعلته بـ(زوبكو)‬
‫ولمّحنا لإمكانية كونه التالي‬

613
00:35:17,415 --> 00:35:19,251
‫هو يعقد صفقة الآن‬

614
00:35:19,501 --> 00:35:25,548
‫مُدان يخبركم بأنني استأجرته‬
‫لأنه يعرف ما تريدون سماعه‬

615
00:35:25,674 --> 00:35:28,426
‫وتبدأون بتوجيه الاتهامات؟‬

616
00:35:28,593 --> 00:35:30,387
‫بعد أن أنهى السيد (ديماسي) عمله‬

617
00:35:30,512 --> 00:35:33,723
‫أعاد الأصلية إليك‬
‫وطبعاً قمتِ بتدميرها‬

618
00:35:34,057 --> 00:35:36,851
‫ولكن التزوير باستخدام النحاس‬

619
00:35:36,977 --> 00:35:40,855
‫يتطلب الكثير من الوقت‬
‫لصنع نسختين بدلاً من واحدة‬

620
00:35:41,273 --> 00:35:46,111
‫أدرك أهمية الأصلية‬
‫لذلك صنع لك نسخة عن الأصلية‬

621
00:35:46,319 --> 00:35:48,238
‫واحتفظ بالأصلية لنفسه‬

622
00:35:48,446 --> 00:35:49,823
‫هذه هي الحقيقية‬

623
00:35:50,198 --> 00:35:54,452
‫الآن، على هذه الخريطة‬
‫آثار من العفن‬

624
00:35:55,120 --> 00:35:59,499
‫يثبت وجودها في درج‬
‫مكتبة الشارع ٩٣ لعقود‬

625
00:35:59,708 --> 00:36:01,626
‫كما عليها بصماتك‬

626
00:36:01,960 --> 00:36:03,503
‫أعتقد بأنك تسافرين كثيراً‬

627
00:36:03,670 --> 00:36:06,840
‫لأنّ برنامج المسافر الموثوق‬
‫الذي أعطيته بصماتك‬

628
00:36:07,215 --> 00:36:09,134
‫يتقاطع مع سجلاتنا‬

629
00:36:11,261 --> 00:36:13,805
‫بالمجمل‬
‫كلمة (ديماسي) مقابل كلمتك‬

630
00:36:14,055 --> 00:36:15,432
‫تبدو جيدة‬

631
00:36:31,489 --> 00:36:34,367
‫- هل ستجلس هناك أم ستساعدني؟‬
‫- اجلسي‬

632
00:36:46,796 --> 00:36:49,674
‫أقنعتني (واتسون)‬
‫أنّني أدين لك باعتذار‬

633
00:36:51,634 --> 00:36:53,970
‫لربما لاحظت أنّني أبقيك مشغولة‬

634
00:36:55,347 --> 00:36:57,807
‫كانت بعض المهام‬
‫أدنى من مستواك‬

635
00:36:59,351 --> 00:37:00,810
‫كنت واضحاً تماماً في (لندن)‬

636
00:37:00,935 --> 00:37:03,438
‫أخبرتني بوجود مهام وضيعة‬
‫كل حين وآخر‬

637
00:37:03,563 --> 00:37:07,192
‫أنا أعلم بأمر الشاب‬
‫في المقهى (زاكاري)‬

638
00:37:08,026 --> 00:37:09,569
‫وبأنّكما طورتما علاقة‬

639
00:37:09,694 --> 00:37:13,615
‫وبأنه يتقرّب إليك بأسلوبه الممل‬

640
00:37:16,743 --> 00:37:21,581
‫لقد كنت قلقاً‬
‫لذلك أبقيتك مشغولة‬

641
00:37:23,333 --> 00:37:24,709
‫كان هذا خاطئاً‬

642
00:37:27,087 --> 00:37:31,549
‫شاهدتُ تقدّمك‬
‫في الأشهر الأخيرة بفخر‬

643
00:37:32,342 --> 00:37:33,927
‫لقد قطعتِ شوطاً طويلاً‬

644
00:37:35,637 --> 00:37:39,641
‫كان يجب أن أثق‬
‫باستمرارك بالتقدّم‬

645
00:37:41,935 --> 00:37:45,105
‫- عرفت ذلك‬
‫- ماذا عرفت؟‬

646
00:37:46,272 --> 00:37:49,692
‫علمت أنك عرفت بأمر (زاكاري)‬

647
00:37:51,528 --> 00:37:53,655
‫وبأنه سبب إبقائك إياي مشغولة‬

648
00:37:55,073 --> 00:37:56,950
‫وكنت سعيدة لذلك‬

649
00:37:59,411 --> 00:38:00,829
‫كنتُ خائفة أيضاً‬

650
00:38:03,998 --> 00:38:07,544
‫(زاكاري) لطيف وهو معجب بي‬

651
00:38:11,214 --> 00:38:19,556
‫ما فعلته أشعرني‬
‫بأنّني محمية ومحبوبة جداً‬

652
00:38:25,895 --> 00:38:30,358
‫لذلك توقف عن المبالغة‬
‫يجب أن أضع المثلجات في البراد‬

653
00:38:49,586 --> 00:38:52,589
‫(واتسون) قدمت عرضاً‬
‫بأن تلعب دوراً أكبر في تعاوننا‬

654
00:38:52,714 --> 00:38:54,674
‫لأعطيك وقتاً شخصياً أكبر‬

655
00:38:57,051 --> 00:38:58,595
‫سأقبل بعرضها‬

656
00:39:00,054 --> 00:39:04,225
‫كيفية قضائك لذلك الوقت‬
‫يعود إليك كلّياً‬

657
00:39:18,907 --> 00:39:22,202
‫(زاكاري)‬
‫هل هو معجب بالحشرات؟‬

658
00:39:22,368 --> 00:39:23,912
‫قلت أنّك ستتركه وشأنه‬

659
00:39:24,078 --> 00:39:27,207
‫هناك معرض للحشرات‬
‫في متحف العلوم الطبيعية‬

660
00:39:27,665 --> 00:39:30,293
‫فكرت بزيارته معك بعد الظهر‬

661
00:39:30,627 --> 00:39:34,756
‫إذا لم يكن صديقك مشغولاً‬
‫لربما بإمكانه مرافقتنا‬

662
00:39:39,552 --> 00:39:43,223
‫سأتصل به وأسأله‬

663
00:39:52,816 --> 00:39:56,816
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

