﻿1
00:00:12,653 --> 00:00:14,655
‫عقلي يتمرد عند الركود‬

2
00:00:15,698 --> 00:00:18,159
‫أعطني، أعطني مشاكل‬
‫أعطني عملاً‬

3
00:00:18,367 --> 00:00:23,039
‫أعطني أكثر الشيفرات المبهمة‬
‫أو أكثر التحليلات تعقيداً‬

4
00:00:23,164 --> 00:00:26,083
‫وسأعيش في جوي الخاص‬

5
00:00:27,543 --> 00:00:30,630
‫يمكنني الاستغناء عن رغباتي‬
‫القديمة وعن عاداتي السيئة‬

6
00:00:30,755 --> 00:00:35,092
‫ولكن أنا أمقت الروتين البليد‬
‫في هذا الوجود‬

7
00:00:41,599 --> 00:00:44,060
‫كان جميلاً‬
‫ما قلته الليلة‬

8
00:00:44,769 --> 00:00:46,228
‫أجل، كان حقيقة‬

9
00:00:48,189 --> 00:00:52,109
‫كان جديداً كلياً بالنسبة إلي‬
‫ولكنه يساعد، أتعلم هذا؟‬

10
00:00:52,652 --> 00:00:54,028
‫صحيح، حسناً‬

11
00:00:54,987 --> 00:00:56,364
‫الاجتماعات ذات أهمية‬

12
00:00:56,489 --> 00:00:58,324
‫وخصوصاً في البداية‬
‫لذا...‬

13
00:00:59,617 --> 00:01:02,912
‫- إذا كنت بحاجة إلى كفيل...‬
‫- لا، أنا بخير، شكراً لك‬

14
00:01:04,372 --> 00:01:06,290
‫أعتذر، ولكن عليّ أن أسأل‬

15
00:01:06,874 --> 00:01:08,376
‫هل (براين أتيك) لك؟‬

16
00:01:09,043 --> 00:01:10,670
‫- المعذرة؟‬
‫- المدونة؟‬

17
00:01:10,836 --> 00:01:13,881
‫أو مدونة (تمبلر) أو مهما كانوا‬
‫يطلقون على تلك الأشياء؟‬

18
00:01:14,048 --> 00:01:15,424
‫صديقي لفت نظري إليها‬

19
00:01:15,633 --> 00:01:18,010
‫ثمة نصيحة هناك‬
‫أفكار حول التعافي من المخدرات‬

20
00:01:18,427 --> 00:01:20,262
‫الشخص الذي يديرها مجهول‬

21
00:01:20,388 --> 00:01:23,015
‫ولكن الطريقة التي يكتب بها‬
‫تشبهك نوعاً ما‬

22
00:01:23,140 --> 00:01:24,934
‫- عليّة الدماغ؟‬
‫- كلمة واحدة‬

23
00:01:27,895 --> 00:01:30,898
‫إذا لم تكن أنت‬
‫فعليك التحقق من ذلك‬

24
00:01:31,023 --> 00:01:32,483
‫بعض الاقتباسات‬

25
00:01:32,858 --> 00:01:34,360
‫أعتقد أنّها تتحدث عنك حقاً‬

26
00:01:39,990 --> 00:01:41,367
‫أيها القائد؟‬

27
00:01:41,575 --> 00:01:42,952
‫الضحية هو (أليك فلين)‬

28
00:01:43,411 --> 00:01:45,746
‫من قسم شرطة (نيويورك)‬
‫على رأس عمله منذ سبع سنوات‬

29
00:01:46,247 --> 00:01:48,499
‫نُقل منذ ٣ أسابيع إلى قسم‬
‫دوريات مرور الطرق الرئيسية‬

30
00:01:48,624 --> 00:01:52,044
‫قبل ذلك، كان مكلفاً‬
‫في المكتب التدريبي‬

31
00:01:52,169 --> 00:01:55,047
‫في منطقة (رودمانز نِك)‬
‫أفضل ما يمكننا معرفته‬

32
00:01:55,172 --> 00:01:56,799
‫من خلال لقطات الكاميرا‬
‫الموجودة في مقدمة السيارة‬

33
00:01:56,924 --> 00:01:58,426
‫أنّه قد تم نصب كمين له‬

34
00:01:59,009 --> 00:02:03,055
‫جاء قاتل مقنع من خلفه‬
‫وأطلق النار‬

35
00:02:03,264 --> 00:02:05,725
‫ومن ثم هرب في سيارة‬
‫يقودها شريكه‬

36
00:02:05,850 --> 00:02:07,727
‫لم يكن لدى (فلين) الوقت‬
‫حتى ليسحب سلاحه‬

37
00:02:08,102 --> 00:02:10,646
‫- المشتبه بهم؟‬
‫- تلقيت اتصالاً من مساعده الأول‬

38
00:02:10,813 --> 00:02:12,773
‫ولكنه لم يكن شخصاً‬
‫قد تتصادم معه‬

39
00:02:12,898 --> 00:02:14,442
‫هل تظن أنّ هذا قد يكون عشوائياً؟‬

40
00:02:15,735 --> 00:02:19,280
‫لن تكون المرة الأولى التي يقرر‬
‫فيها معتوه استهداف شرطي‬

41
00:02:19,697 --> 00:02:23,117
‫لا داعي للقول، هذه المرة‬
‫لا توجد أية مؤامرة‬

42
00:02:23,242 --> 00:02:24,618
‫أيها القائد!؟‬

43
00:02:30,624 --> 00:02:32,376
‫لدينا آثار أقدام جديدة‬

44
00:02:32,585 --> 00:02:34,462
‫حذاء عمل ذو قياس ١٢‬

45
00:02:34,962 --> 00:02:36,338
‫إنّه لا يعود إلى (فلين)‬

46
00:02:36,797 --> 00:02:38,174
‫حسناً، إذا نظرت عن كثب‬

47
00:02:38,299 --> 00:02:40,342
‫توجد هناك أنسجة‬
‫في بعض التشققات‬

48
00:02:41,635 --> 00:02:43,679
‫ربما انتقلت من حذاء القاتل‬

49
00:02:45,681 --> 00:02:47,057
‫المعذرة‬

50
00:02:47,266 --> 00:02:48,684
‫مرحباً، أنا فقط...‬

51
00:02:49,602 --> 00:02:52,062
‫سأشهر سلاح‬
‫الضابط (فلين) فحسب‬

52
00:02:52,188 --> 00:02:54,023
‫لذا، لا تصابوا بالذعر‬

53
00:03:10,873 --> 00:03:12,249
‫ما هذا؟‬

54
00:03:12,374 --> 00:03:14,168
‫تلك هي طلقات المسدس الهوائي‬

55
00:03:14,335 --> 00:03:16,128
‫قلت بأنّ الضابط (فلين) لم يكن‬
‫لديه وقت ليسحب سلاحه‬

56
00:03:16,253 --> 00:03:18,172
‫ولكن حتى لو تمكن من ذلك‬
‫فسيكون هذا بلا جدوى تماماً‬

57
00:03:18,297 --> 00:03:20,716
‫لأنّه مسلح بمسدس مزيف‬

58
00:04:01,838 --> 00:04:03,214
‫السيارة بلا لوحات‬

59
00:04:03,464 --> 00:04:04,841
‫أنا على يقين من أنّها مسروقة‬

60
00:04:05,007 --> 00:04:06,509
‫لا يمكن رؤية السائق إطلاقاً‬

61
00:04:08,261 --> 00:04:09,762
‫حان وقت النداء الأخير‬

62
00:04:31,534 --> 00:04:34,287
{\pos(192,200)}‫"من المركز إلى الضابط ٧٣١٩٩"‬

63
00:04:37,582 --> 00:04:40,543
{\pos(192,200)}‫"من المركز إلى الضابط ٧٣١٩٩"‬

64
00:04:43,421 --> 00:04:45,798
{\pos(192,200)}‫"ضابط (أليك فلين)‬
‫أجب من فضلك"‬

65
00:04:48,175 --> 00:04:51,012
{\pos(192,200)}‫"من المركز‬
‫إلى الضابط ٧٣١٩٩"‬

66
00:04:54,849 --> 00:04:58,352
{\pos(192,200)}‫"الضابط ٧٣١٩٩ لا يجيب"‬

67
00:04:59,437 --> 00:05:04,567
{\pos(192,200)}‫"الضابط ٧٣١٩٩‬
‫(أليك فلين) خارج الخدمة"‬

68
00:05:04,734 --> 00:05:06,777
{\pos(192,200)}‫"ذهب إلى منزله للمرة الأخيرة"‬

69
00:05:16,245 --> 00:05:19,373
{\pos(192,200)}‫أشرطة الحداد في المكتب الأمامي‬
‫إذا كان أحدكم بحاجة إليها‬

70
00:05:20,666 --> 00:05:24,337
{\pos(192,200)}‫تأخذ وحدة المراسم‬
‫تواقيع الحراس الشرفيين‬

71
00:05:24,462 --> 00:05:26,047
{\pos(192,200)}‫من أجل تابوت الضابط (فلين)‬

72
00:05:26,172 --> 00:05:27,798
{\pos(192,200)}‫وأجهزة الإرسال في منزله‬

73
00:05:27,924 --> 00:05:30,301
{\pos(192,200)}‫ستكون جنازة مفتش الشرطة‬
‫متكاملة‬

74
00:05:30,509 --> 00:05:32,595
{\pos(192,200)}‫سيتم الإعلان عن الوقت والتاريخ‬
‫أية أسئلة؟‬

75
00:05:34,138 --> 00:05:38,142
{\pos(192,200)}‫حتى نعلم بأنّه لا يوجد أحدهم‬
‫خارجاً يصطاد رجال الشرطة‬

76
00:05:38,267 --> 00:05:39,644
‫سنتصرف بحرص‬

77
00:05:39,769 --> 00:05:43,814
{\pos(192,200)}‫لا أحد يعمل بمفرده‬
‫ولا داعي للتهور والطيش‬

78
00:05:44,023 --> 00:05:45,399
{\pos(192,200)}‫ولكن كونوا مطمئنين‬

79
00:05:46,150 --> 00:05:49,028
{\pos(192,200)}‫سنقبض على من فعل هذا‬

80
00:05:50,529 --> 00:05:51,906
‫عودوا إلى أعمالكم‬

81
00:05:57,745 --> 00:05:59,747
‫سيذهب (ماركوس) للتحدث‬
‫إلى الزوجة‬

82
00:05:59,914 --> 00:06:01,332
‫إن كان يود أحدكم الانضمام إليه‬

83
00:06:01,582 --> 00:06:04,043
‫- أهي من المشتبه بهم؟‬
‫- إنّها الزوجة‬

84
00:06:04,168 --> 00:06:07,046
‫على الأقل علينا طرح الأسئلة‬
‫ولكن علينا أن نتعامل بلطف‬

85
00:06:07,171 --> 00:06:09,590
‫سأرافقك، وأنتم يا رفاق بإمكانكم‬
‫البقاء وإعادة عرض الفيديو‬

86
00:06:12,218 --> 00:06:14,095
‫يبلغ طول المشتبه به‬
‫ستة أقدام وإنشين تقريباً‬

87
00:06:14,220 --> 00:06:15,846
‫وزنه ١٩٠ باونداً‬
‫يستعمل يده اليمنى‬

88
00:06:15,972 --> 00:06:17,556
‫ويستخدم الأسلحة النارية‬
‫براحة كبيرة‬

89
00:06:17,848 --> 00:06:19,517
‫أعلم‬
‫فقد شاهدت الفيديو أيضاً‬

90
00:06:19,642 --> 00:06:22,561
‫إذاً فقد لاحظت أنّ القاتل‬
‫لم يلمس مسدس (فلين) قط‬

91
00:06:23,104 --> 00:06:25,815
‫لم يلمس أحد الجثة‬
‫إلاّ بعد وصول الشرطة‬

92
00:06:25,982 --> 00:06:29,485
‫ما يعني أنّه قد تم استبدال‬
‫السلاح في وقت ما قبل الهجوم‬

93
00:06:30,027 --> 00:06:33,656
‫أحدهم لم يرد أن يتمكن‬
‫الضابط (فلين) من حماية نفسه‬

94
00:06:33,823 --> 00:06:37,576
‫ولسوء الحظ، التوقيت المحتمل‬
‫لعملية التبديل يثير القلق أكثر‬

95
00:06:37,743 --> 00:06:39,620
‫كما نعلم، معظم الضباط‬
‫الذين يرتدون الزي الرسمي‬

96
00:06:39,787 --> 00:06:41,580
‫يبقون مسدسات خدمتهم‬
‫في خزائنهم‬

97
00:06:41,706 --> 00:06:43,082
‫عندما لا يكونون في وقت الخدمة‬

98
00:06:43,207 --> 00:06:46,460
‫مما يوحي بأنّ الأشخاص الذين يسهل‬
‫وصولهم إلى سلاح الضابط (فلين)‬

99
00:06:46,669 --> 00:06:48,963
‫- هم زملاؤه في الشرطة‬
‫- أجل‬

100
00:06:49,296 --> 00:06:51,215
‫لقد سبقتك إلى تلك الفكرة أيضاً‬

101
00:06:55,469 --> 00:06:56,971
‫كان (أليك) شريكي‬

102
00:06:57,096 --> 00:06:59,598
‫كان كذلك، ولكن بعد ذلك‬
‫منذ ١٨ شهراً‬

103
00:07:00,182 --> 00:07:03,561
‫تخطيت إشارة مرور حمراء‬
‫وحطمت جهاز إرسال السيارة‬

104
00:07:03,853 --> 00:07:06,022
‫أصيب (فلين) في عنقه وظهره‬

105
00:07:06,147 --> 00:07:07,523
‫كنا نستجيب إلى النداء‬

106
00:07:07,648 --> 00:07:09,942
‫سائق السيارة الذي ضربك‬
‫تمت مقاضاته في الإدارة‬

107
00:07:10,067 --> 00:07:13,446
‫وضمن اكتشاف الأدلة‬
‫شهد (فلين) ضدك‬

108
00:07:15,656 --> 00:07:17,033
‫شريكك المقرب‬

109
00:07:17,158 --> 00:07:18,617
‫لم أستبدل مسدسه‬

110
00:07:19,035 --> 00:07:20,536
‫وأؤكد لك أنّني لم أقتله‬

111
00:07:20,661 --> 00:07:23,205
‫لا بد أنّك كنت غاضباً منه‬
‫لعدم وقوفه إلى جانبك‬

112
00:07:23,831 --> 00:07:25,833
‫كنتما بعد كل شيء‬
‫شقيقين في العمل‬

113
00:07:26,042 --> 00:07:27,835
‫ربما لم تعد تراه كشرطي حقيقي‬

114
00:07:28,127 --> 00:07:30,713
‫ربما لم يكن جديراً كفاية‬
‫ليحمل سلاحاً حقيقياً‬

115
00:07:31,047 --> 00:07:32,423
‫ربما لم أعمل كمحقق من قبل‬

116
00:07:32,548 --> 00:07:34,050
‫ولكني أعلم كيف تسير الأمور‬
‫اتفقنا؟‬

117
00:07:34,300 --> 00:07:37,303
‫أن تطلب من أحدهم التحدث‬
‫فأنت تتعبه‬

118
00:07:37,595 --> 00:07:40,222
‫مندوبي النقابي حزن كثيراً‬
‫عندما لم أدعه يرسل محامياً‬

119
00:07:40,347 --> 00:07:41,891
‫ولكنني قلت له‬
‫دعهم يستجوبونني حتى أتعب‬

120
00:07:42,391 --> 00:07:43,768
‫كلما أسرعتم‬
‫بطرح أسئلتكم يا رفاق‬

121
00:07:43,893 --> 00:07:45,269
‫سرعان ما تتم تبرئتي‬

122
00:07:45,728 --> 00:07:47,938
‫- في وقت إطلاق النار كنت...‬
‫- في (آب)‬

123
00:07:48,064 --> 00:07:50,608
‫ألعب رمي السهام‬
‫تلك حانة شرطة‬

124
00:07:50,733 --> 00:07:52,443
‫لدي عشرات من رجال الشرطة‬
‫سيدلون بشهادتهم لصالحي‬

125
00:07:52,610 --> 00:07:54,361
‫كان بإمكانك تبديل المسدس‬
‫في أي وقت‬

126
00:07:56,739 --> 00:07:58,115
‫عازماً على القتل‬

127
00:07:59,700 --> 00:08:01,494
‫كان (فلين) يعمل خارج‬
‫الطريق السريع في الوحدة ٧‬

128
00:08:01,619 --> 00:08:02,995
‫في (فليت وود) أليس كذلك؟‬

129
00:08:03,120 --> 00:08:05,956
‫تحقق من التسجيلات، اسحب‬
‫تسجيلات شريط المراقبة الأمنية‬

130
00:08:06,082 --> 00:08:07,875
‫لم أدس ذلك المبنى‬
‫منذ سنوات‬

131
00:08:09,543 --> 00:08:11,337
‫هل لديك المزيد من الأسئلة‬
‫أم لا؟‬

132
00:08:11,796 --> 00:08:13,214
‫هل أنت على عجلة من أمرك‬
‫أيها الضابط؟‬

133
00:08:13,339 --> 00:08:17,551
‫مع فائق احترامي أيها القائد‬
‫أجل، أنا كذلك‬

134
00:08:17,676 --> 00:08:20,387
‫كانت لدي خلافاتي مع (فلين)‬
‫ولكنه كان شرطياً‬

135
00:08:20,513 --> 00:08:23,140
‫ولا أريد من أحد أن يفكر‬
‫بما تفكر أنت فيه الآن‬

136
00:08:23,432 --> 00:08:24,809
‫أريد أن أكون قادراً‬
‫على حضور جنازته‬

137
00:08:24,934 --> 00:08:27,520
‫أريد أن أعبر‬
‫عن احترامي لزوجته‬

138
00:08:28,938 --> 00:08:31,649
‫لذا، من فضلك‬
‫مهما كان ما تريد قوله، فقله‬

139
00:08:33,442 --> 00:08:34,819
‫أنا لست من تبحث عنه‬

140
00:08:36,070 --> 00:08:38,572
‫العامان الأخيران‬
‫كانا عسيرين على (أليك)‬

141
00:08:39,365 --> 00:08:42,701
‫كان نشيطاً‬
‫كما تعلم، إنّه رياضي‬

142
00:08:43,536 --> 00:08:45,579
‫لعب في فريق الفرع‬
‫لكرة القدم‬

143
00:08:46,539 --> 00:08:47,915
‫ثم بعد الحادث...‬

144
00:08:49,708 --> 00:08:51,752
‫مقت العلاج الفيزيائي‬

145
00:08:52,878 --> 00:08:55,923
‫والعمل في ميدان الرماية‬
‫في (رودمانز نِك)‬

146
00:08:56,382 --> 00:08:58,843
‫قال بأنّه لم يعد يشعر‬
‫كشرطي حقيقي مرة أخرى‬

147
00:08:59,135 --> 00:09:00,886
‫العودة إلى الخدمة الكاملة‬

148
00:09:01,720 --> 00:09:05,391
‫كانت أمراً مهماً بالنسبة إليه‬
‫كان فخوراً جداً‬

149
00:09:07,393 --> 00:09:10,312
‫لم أستطع إلا أن ألاحظ‬
‫بأنّك غيرت أقفالك مؤخراً‬

150
00:09:11,480 --> 00:09:12,857
‫لقد أضعت مفاتيحي‬

151
00:09:13,023 --> 00:09:15,192
‫هل أضعت تلفازك أيضاً؟‬

152
00:09:16,110 --> 00:09:19,238
‫- وخاتم خطبتك وخاتم زواجك؟‬
‫- ما هذا؟‬

153
00:09:19,363 --> 00:09:21,740
‫قبل أن أعمل مع الشرطة‬
‫كنت أعمل كمرافقة‬

154
00:09:21,866 --> 00:09:23,534
‫عملت مع المدمنين المتعافين‬

155
00:09:24,451 --> 00:09:27,163
‫كنت أعمل في منازل‬
‫كهذا المنزل‬

156
00:09:27,288 --> 00:09:28,873
‫وقد تحدثت إلى زوجين مثلكما‬

157
00:09:31,250 --> 00:09:32,710
‫الصور على رف الموقد‬

158
00:09:33,169 --> 00:09:35,713
‫فقد (أليك) الكثير من الوزن‬
‫منذ الحادث‬

159
00:09:35,838 --> 00:09:37,214
‫الكثير من العضلات‬

160
00:09:37,339 --> 00:09:40,885
‫ربما لأنّه لم يكن يستطيع التمرين‬
‫بالطريقة ذاتها التي اعتاد عليها‬

161
00:09:41,010 --> 00:09:43,888
‫أو ربما كان هناك شيء آخر‬

162
00:09:47,099 --> 00:09:49,643
‫أعطاه الطبيب مخدراً للألم‬

163
00:09:50,769 --> 00:09:52,146
‫وقد اعتاد عليه‬

164
00:09:53,397 --> 00:09:54,773
‫هل قمت بطرده؟‬

165
00:09:55,024 --> 00:09:56,859
‫كان يسرق الأشياء‬

166
00:09:57,526 --> 00:09:59,570
‫ويبيعها ليحصل على الحبوب‬

167
00:10:00,154 --> 00:10:01,530
‫اضطررت إلى ذلك‬

168
00:10:01,822 --> 00:10:03,199
‫سيدة (فلين)‬

169
00:10:04,116 --> 00:10:06,410
‫هل لك أي علاقة‬
‫بما حدث ليلة الأمس؟‬

170
00:10:07,703 --> 00:10:09,997
‫أتى (أليك) إليّ قبل عدة أسابيع‬

171
00:10:12,041 --> 00:10:13,792
‫وقال بأنّه قد تعافى‬

172
00:10:14,043 --> 00:10:17,004
‫وأنّ ذلك لم يكن سهلاً‬
‫ولكنّه شفي من إدمانه‬

173
00:10:18,422 --> 00:10:20,549
‫بدأنا بمقابلة أخصائي‬

174
00:10:20,716 --> 00:10:23,802
‫حتى أنّني أعطيته مفاتيح‬
‫الأقفال الجديدة‬

175
00:10:23,928 --> 00:10:26,764
‫وقال بأنّه يستطيع استخدامها‬
‫عندما يريد المجيء إلى المنزل‬

176
00:10:28,933 --> 00:10:30,517
‫عاد (أليك) الذي أعرفه‬

177
00:10:30,976 --> 00:10:33,062
‫هل ثمة أحد كان لديه‬
‫مشكلة معه؟‬

178
00:10:33,312 --> 00:10:34,688
‫موزع ربما؟‬

179
00:10:36,941 --> 00:10:41,320
‫رأيت رسالة ذات مرة‬
‫قبل أن أعلم ما كان يحدث‬

180
00:10:41,654 --> 00:10:43,614
‫كانت رسالة غريبة‬
‫مكونة من أرقام فقط‬

181
00:10:45,574 --> 00:10:48,744
‫١٠٠ ثم ٤ ثم ١٠٠٠‬

182
00:10:49,036 --> 00:10:51,163
‫١٠٠ حبة مقابل ١٠٠٠ دولار‬

183
00:10:52,665 --> 00:10:54,124
‫هل تتذكرين من المرسل؟‬

184
00:10:54,625 --> 00:10:58,587
‫هوية المرسل كانت‬
‫مجرد رقم آخر وهو (٦)‬

185
00:11:03,384 --> 00:11:05,761
‫لا أعتقد أنّه لها دور‬
‫بما حدث البارحة، ماذا عنك؟‬

186
00:11:05,928 --> 00:11:07,805
‫سيقوم القسم بالمزيد من البحث‬
‫في الأرجاء‬

187
00:11:07,930 --> 00:11:09,515
‫ليتأكدوا من أنّها لم تحرر‬
‫أية شيكات بمبالغ ضخمة‬

188
00:11:09,640 --> 00:11:12,851
‫للدفع لقتلة مأجورين مؤخراً‬
‫لكن لا، لم أر ذلك‬

189
00:11:12,977 --> 00:11:15,020
‫أنا مهتم أكثر بالتدقيق‬
‫في أمر الفتى ذي الرقم ٦‬

190
00:11:16,313 --> 00:11:17,690
‫ذلك نفس نوع المسدس الهوائي‬

191
00:11:17,815 --> 00:11:19,316
‫الذي كان في حافظة مسدس‬
‫(فلين)، أليس كذلك؟‬

192
00:11:19,441 --> 00:11:21,568
‫أجل، أتذكر أنّ القطع الحقيقية‬
‫من هذا النوع‬

193
00:11:21,694 --> 00:11:23,070
‫محظورة في (نيويورك)‬
‫منذ وقت طويل‬

194
00:11:23,195 --> 00:11:24,571
‫أجل، منذ عام ١٩٩٨‬

195
00:11:24,947 --> 00:11:26,782
‫ولكن لا يزال بإمكانك شراؤها‬
‫في (نيوجيرسي)‬

196
00:11:26,907 --> 00:11:28,784
‫أتعلم شيئاً؟‬
‫حقق أنت في أمر الفتى ٦‬

197
00:11:28,909 --> 00:11:30,286
‫وأنا سأتصل بالمتاجر‬

198
00:11:30,661 --> 00:11:32,955
‫لنرى إذا كان ثمة أحد‬
‫يتذكر بيع هذا النوع بالتحديد‬

199
00:11:33,414 --> 00:11:34,790
‫ربما يحالفنا الحظ‬

200
00:11:34,915 --> 00:11:36,667
‫ونجد الشخص‬
‫الذي زرع هذا لـ(فلين)‬

201
00:11:37,001 --> 00:11:39,753
‫- (شارلوك)؟‬
‫- أنا في المكتب‬

202
00:11:42,047 --> 00:11:43,590
‫أعتقد أنّني وجدت شيئاً‬

203
00:11:45,718 --> 00:11:47,720
‫كنت أجرب ببعض برامجك‬

204
00:11:47,886 --> 00:11:49,263
‫كنت أحاول تحسين الفيديو‬

205
00:11:49,388 --> 00:11:50,889
‫اعتقدت أنّه إن أمكنني‬
‫تقريب الصورة إلى عيني القاتل‬

206
00:11:51,015 --> 00:11:52,599
‫ربما أكون قادرة‬
‫على تحديد اللون‬

207
00:11:53,058 --> 00:11:55,894
‫ولكن المكان كان مظلماً‬
‫والدقة كانت منخفضة جداً‬

208
00:11:56,562 --> 00:11:57,938
‫باستثناء...‬

209
00:11:59,690 --> 00:12:02,234
‫هل رأيت هذا؟ العين اليسرى؟‬
‫أترى كيف تعكس الضوء؟‬

210
00:12:02,943 --> 00:12:04,320
‫إنّها زجاجية‬

211
00:12:04,903 --> 00:12:06,864
‫الرجل الذي قتل (فلين)‬
‫طوله ستة أقدام وإنشين‬

212
00:12:07,114 --> 00:12:09,825
‫ووزنه ١٤ حجراً‬
‫وذو عين زجاجية‬

213
00:12:09,992 --> 00:12:12,161
‫أليس هذا من شأنه أن يقلل‬
‫من عدد المشتبه بهم؟‬

214
00:12:16,123 --> 00:12:17,708
‫- ظننت أنّك ستكون سعيداً‬
‫- أنا كذلك‬

215
00:12:18,083 --> 00:12:20,169
‫لكنني محبط لأنّني لم أرَ‬
‫العين الزجاجية بنفسي‬

216
00:12:20,294 --> 00:12:22,588
‫ألا يمكنني التوصل إلى اكتشافاتي‬
‫الخاصة بين الحين والآخر؟‬

217
00:12:22,713 --> 00:12:24,381
‫- بالطبع يمكنك ذلك‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

218
00:12:28,635 --> 00:12:31,847
‫"أنت ترى ولكنك لا تلاحظ‬
‫الفارق واضح"‬

219
00:12:32,056 --> 00:12:35,351
‫"إنّه من البلاهة وليس من الشجاعة‬
‫أن ترفض الاعتراف بالخطر"‬

220
00:12:35,476 --> 00:12:37,144
‫"عندما يكون قريباً منك"‬
‫لماذا كل هذا؟‬

221
00:12:37,269 --> 00:12:39,104
‫(كيتي)، إنه أنا‬

222
00:12:40,397 --> 00:12:43,525
‫- لم أعرف أنّك مهتم بالطيور‬
‫- المدونة ليست ملكي‬

223
00:12:43,650 --> 00:12:45,402
‫ولكن الاقتباسات لي‬
‫ربما لا أكون ممن يؤخذ قولهم‬

224
00:12:45,527 --> 00:12:48,739
‫لكنها اقتباسات مأخوذة‬
‫من أقوال ذكرتها في الاجتماعات‬

225
00:12:49,740 --> 00:12:52,368
‫ثمة أحد كان يدوّن ما تقوله‬
‫وينشره هنا؟‬

226
00:12:54,370 --> 00:12:55,746
‫هذا مخالف للقواعد‬
‫أليس كذلك؟‬

227
00:12:56,121 --> 00:12:58,957
‫يبدو أنّ نية اللص‬
‫هي مساعدة المدمنين الآخرين‬

228
00:12:59,375 --> 00:13:01,418
‫يعتقدون أنّ الأشياء التي قلتها‬
‫يمكن تطبيقها‬

229
00:13:01,543 --> 00:13:03,253
‫في سعي الآخرين للشفاء‬
‫من الإدمان‬

230
00:13:03,379 --> 00:13:05,756
‫أنا أؤيد الفرضية‬
‫ولكن ليس التطبيق‬

231
00:13:06,048 --> 00:13:09,468
‫السرية ركن أساسي‬
‫من أركان البرنامج‬

232
00:13:10,010 --> 00:13:11,845
‫أنت شخص جدير‬
‫بأن يُقتبس عنه حقاً‬

233
00:13:11,970 --> 00:13:15,391
‫القدرة على الاقتباس‬
‫تغطي غياب الفكرة الأصلية‬

234
00:13:15,933 --> 00:13:17,309
‫فعلت هذا مجدداً للتوّ‬

235
00:13:20,354 --> 00:13:21,730
‫أنا سأحل الأمر‬

236
00:13:21,980 --> 00:13:24,024
‫سأجد الشخص الذي يفعل هذا‬
‫وسأقول له أن يتوقف‬

237
00:13:24,900 --> 00:13:26,819
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- لقد تم قتل شرطي‬

238
00:13:26,944 --> 00:13:28,320
‫لا يمكنك أن تكون مشوشاً‬

239
00:13:28,654 --> 00:13:30,614
‫أنا المتدربة فحسب‬
‫وسأسوي هذا الأمر‬

240
00:13:34,451 --> 00:13:36,995
‫- (واتسون)؟‬
‫- "وجدت شيئاً ما عليك رؤيته"‬

241
00:13:37,121 --> 00:13:38,497
‫"هل بإمكاني المجيء؟"‬

242
00:13:44,420 --> 00:13:45,796
‫اتصلت بمجموعة من المتاجر‬
‫في (نيوجيرسي)‬

243
00:13:45,921 --> 00:13:47,297
‫تلك التي تبيع‬
‫الأسلحة الهوائية الآن‬

244
00:13:47,548 --> 00:13:50,467
‫لا أحد يتذكر أية مبيعات محددة‬
‫لهذا النوع من الأسلحة‬

245
00:13:50,592 --> 00:13:52,177
‫الذي انتهي به الأمر‬
‫في محفظة (فلين)‬

246
00:13:52,302 --> 00:13:54,054
‫ولكن جميعهم أعطوني‬
‫تسجيلات كاميرات المراقبة لديهم‬

247
00:13:54,179 --> 00:13:56,932
‫- خلال الشهرين الماضيين‬
‫- هذه مئات من الساعات‬

248
00:13:57,057 --> 00:13:58,892
‫بل آلاف‬
‫لقد حالفني الحظ‬

249
00:13:59,101 --> 00:14:01,353
‫وجدت ما كنت أبحث عنه‬
‫من المحاولة الأولى‬

250
00:14:05,441 --> 00:14:07,109
‫هذا هو الرجل‬
‫الذي تعتقدين أنّه اشترى السلاح؟‬

251
00:14:07,234 --> 00:14:09,361
‫أجل، وهذه هي المشكلة‬

252
00:14:13,991 --> 00:14:16,827
‫- ذلك هو الضابط (فلين)‬
‫- القاتل لم يستبدل المسدس‬

253
00:14:17,369 --> 00:14:18,787
‫لقد فعل ذلك بنفسه‬

254
00:14:27,869 --> 00:14:29,245
‫هذا غير منطقي‬

255
00:14:29,371 --> 00:14:31,831
‫لماذا قد يستبدل (فلين)‬
‫سلاحه الخاص بآخر مزيف؟‬

256
00:14:31,956 --> 00:14:33,667
‫كما تعلم، ليس غريباً‬
‫على مدمني الأفيون‬

257
00:14:33,792 --> 00:14:36,753
‫أن ينفقوا آلاف الدولارات‬
‫أسبوعياً على الحبوب‬

258
00:14:36,920 --> 00:14:39,506
‫أو ما يقارب الراتب الأسبوعي‬
‫لدوريات شرطة (نيويورك)‬

259
00:14:39,839 --> 00:14:42,467
‫باع (فلين) كل ما يملك‬
‫ليغذي إدمانه‬

260
00:14:42,592 --> 00:14:44,886
‫مجوهرات زوجته‬
‫تلفازه، جهاز الحاسوب‬

261
00:14:45,011 --> 00:14:46,596
‫نعتقد أنّه أخيراً وصل إلى مرحلة‬

262
00:14:46,721 --> 00:14:50,225
‫حيث كانت ممتلكاته الوحيدة‬
‫ذات القيمة هي مسدس العمل‬

263
00:14:50,517 --> 00:14:53,937
‫لذا، فقد باع المسدس‬
‫ثم تعافى‬

264
00:14:54,104 --> 00:14:55,689
‫بعد ذلك تم استدعاؤه‬
‫للخدمة الكاملة‬

265
00:14:55,814 --> 00:14:57,315
‫ولكنه لم يعد يملك‬
‫سلاحاً شخصياً‬

266
00:14:57,440 --> 00:14:58,858
‫ولا المال لشراء واحد‬

267
00:14:58,983 --> 00:15:02,404
‫لذا فقد اشترى نسخة مطابقة‬
‫تجعله يبدو مسلحاً‬

268
00:15:02,529 --> 00:15:05,407
‫ويصلي كي لا يضطر لاستخدامه؟‬

269
00:15:05,573 --> 00:15:07,534
‫بالفظاعة التي يبدو عليها‬
‫هذا السيناريو‬

270
00:15:08,034 --> 00:15:10,453
‫فنحن نعتقد بأنّ التسلسل الحقيقي‬
‫للأحداث أسوأ‬

271
00:15:10,578 --> 00:15:12,247
‫عندما رصدت (فلين)‬
‫يشتري سلاحاً مزيفاً‬

272
00:15:12,372 --> 00:15:13,790
‫في أول شريط تسجيل‬
‫قمت بتفحصه‬

273
00:15:13,915 --> 00:15:16,376
‫- ظننت أنّه كان حظاً‬
‫- وأنا لا أؤمن بالحظ‬

274
00:15:16,835 --> 00:15:18,211
‫بالمزيد من البحث الدقيق‬

275
00:15:18,336 --> 00:15:21,131
‫اكتشفنا شراءه لأكثر من دزينتين‬
‫من النسخ المقلدة‬

276
00:15:21,256 --> 00:15:23,591
‫من متاجر مختلفة‬
‫في غضون عدة أسابيع‬

277
00:15:23,800 --> 00:15:26,761
‫ولم يكن هذا الأمر منطقياً‬
‫حتى تذكرنا مكان عمله‬

278
00:15:26,886 --> 00:15:28,263
‫عندما كان في فترة خدمته البسيطة‬

279
00:15:29,055 --> 00:15:31,599
‫- (رودمانز نِك)‬
‫- مستودع الأسلحة‬

280
00:15:31,725 --> 00:15:33,685
‫لا بد أنّه وصل‬
‫إلى المئات من الأسلحة‬

281
00:15:36,020 --> 00:15:37,397
‫لا يوجد شرطي يريد الموت‬

282
00:15:37,564 --> 00:15:39,149
‫ولكنهم يعلمون أنّ في حال‬
‫حدوث هذا خلال تأديتهم لواجبهم‬

283
00:15:39,274 --> 00:15:41,151
‫فإنّ الفرع سيمنحهم حقوقهم‬

284
00:15:41,484 --> 00:15:44,070
‫كجنازة ضابط وتكريم كامل‬

285
00:15:44,362 --> 00:15:46,614
‫والآلاف من الشرطة‬
‫المحتشدين في الشوارع‬

286
00:15:48,116 --> 00:15:49,826
‫سأتصل بصديق في قسم‬
‫الجرد في ميدان الرماية‬

287
00:15:49,951 --> 00:15:51,578
‫إذا كنت محقاً‬
‫فإنّ (فلين) كان خائناً‬

288
00:15:51,703 --> 00:15:53,580
‫وقد وضع أسلحتنا‬
‫بين أيدي المجرمين‬

289
00:15:53,705 --> 00:15:56,833
‫ومن المحتمل أنّ أحد شركائه‬
‫هو من قام بقتله‬

290
00:15:58,293 --> 00:16:01,004
‫- وسيتم إلغاء الجنازة‬
‫- أياً كانت الحال‬

291
00:16:01,337 --> 00:16:04,466
‫فإنّ الضباط (فلين) لا يقل‬
‫عن كونه ضحية جريمة قتل‬

292
00:16:04,674 --> 00:16:07,010
‫سنطلعك على نتائج بحثنا‬
‫عن الشخص ذي العين الواحدة‬

293
00:16:09,095 --> 00:16:11,139
‫دعنا نأمل ألاّ يكون شرطياً أيضاً‬

294
00:16:12,265 --> 00:16:15,727
‫لم أفهم، ما علاقة الاهتمام بالطيور‬
‫بالابتعاد عن المخدرات؟‬

295
00:16:15,852 --> 00:16:18,480
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫هذا هو سبب اتصالي بك‬

296
00:16:18,605 --> 00:16:20,565
‫أريد معرفة من يدير هذه الصفحة‬

297
00:16:20,815 --> 00:16:22,859
‫أعلم أنّك تقودين أبراج‬
‫مراقبة الطيور هنا‬

298
00:16:22,984 --> 00:16:25,528
‫يمكنني القول بأنه تم‬
‫التقاط معظم الصور هنا‬

299
00:16:26,571 --> 00:16:29,824
‫هذا جميل، (كينتوكي واربلير)‬
‫لا ترين الكثير منها‬

300
00:16:30,241 --> 00:16:31,993
‫هل هناك أيّة تخمينات‬
‫بشأن من قام بالتقاطها؟‬

301
00:16:32,118 --> 00:16:33,495
‫معظمها من الفصائل الشائعة‬

302
00:16:33,828 --> 00:16:36,372
‫عندما تظهر الطيور النادرة، يهرع‬
‫الجميع إلى هنا لالتقاط الصور‬

303
00:16:36,498 --> 00:16:39,417
‫إذاً، لا يوجد شيء مسجل‬
‫لا مكان محدد ولا تاريخ؟‬

304
00:16:39,959 --> 00:16:41,336
‫لا‬

305
00:16:41,878 --> 00:16:43,630
‫انتظري، هذه الصورة‬

306
00:16:44,756 --> 00:16:46,132
‫"(كويسكالس كويسكولا)"‬

307
00:16:46,257 --> 00:16:47,634
‫نوع من الطيور (السوادية)‬

308
00:16:48,384 --> 00:16:49,928
‫هذه الطيور (السوادية)‬

309
00:16:50,512 --> 00:16:53,056
‫إنّها تحتشد في مجموعات كبيرة‬
‫كهذه فقط في وقت الهجرة‬

310
00:16:53,181 --> 00:16:55,809
‫يبقى السرب في نفس المكان‬
‫ليوم واحد أو يومين‬

311
00:16:56,059 --> 00:16:58,728
‫من الممكن أنّ هذه الصور‬
‫قد تم أخذها فقط جنوب المرفأ‬

312
00:16:58,853 --> 00:17:01,481
‫إمّا في ١٧ أو ١٨ من سبتمبر‬

313
00:17:02,649 --> 00:17:04,943
‫هل تتذكرين رؤية أحدهم‬
‫يلتقط الصور؟‬

314
00:17:05,527 --> 00:17:08,071
‫كل شخص هاوٍ للطيور‬
‫في (نيويورك) توقفه نقطة ما‬

315
00:17:08,196 --> 00:17:09,572
‫جميعهم التقطوا صوراً‬

316
00:17:09,697 --> 00:17:11,074
‫التقطت بعضها بنفسي‬

317
00:17:11,741 --> 00:17:15,411
‫- آسفة لا يمكنني المساعدة أكثر‬
‫- هل لي بفرصة لرؤية صورك؟‬

318
00:17:20,875 --> 00:17:23,211
‫- أين كنت؟‬
‫- في مهمة‬

319
00:17:23,920 --> 00:17:25,839
‫أنت و(واتسون) ذهبتما‬
‫للتحدث إلى القائد‬

320
00:17:26,548 --> 00:17:29,175
‫لا يبدو أنّ هناك شيئاً متبقياً‬
‫من تسجيلات كاميرات السيارة‬

321
00:17:29,509 --> 00:17:32,053
‫اقترحت (واتسون) تقسيم العمل‬
‫بينما كنا في المحطة‬

322
00:17:32,178 --> 00:17:35,014
‫هي والمحقق (بيل) سيحاولان‬
‫معرفة الرجل ذي العين الزجاجية‬

323
00:17:35,265 --> 00:17:40,186
‫- أنا وأنت سنبحث عن الموزع (٦)‬
‫- تاجر (فلين)‬

324
00:17:40,728 --> 00:17:42,522
‫هو والقاتل ربما يكونان‬
‫الشخص ذاته‬

325
00:17:42,939 --> 00:17:45,859
‫على أية حال كنا محقين بشأن‬
‫مخرن الأسلحة في (رودمان نِك)‬

326
00:17:45,984 --> 00:17:49,571
‫أكد القائد (غريغسون) استبدال‬
‫ما لا يقل عن ٣٠ سلاحاً‬

327
00:17:49,696 --> 00:17:51,656
‫- بأسلحة مزيفة‬
‫- كنت آمل أن نكون مخطئين‬

328
00:17:51,865 --> 00:17:54,075
‫وكذلك أنا‬
‫ولكنني أعلم من خلال خبرتي‬

329
00:17:54,200 --> 00:17:55,743
‫عندما يكون الشخص‬
‫يائساً من العلاج‬

330
00:17:55,869 --> 00:17:58,454
‫فإنّ الأخلاق والمنطق‬
‫تكون عقبة في سبيل الحاجة‬

331
00:17:59,122 --> 00:18:03,251
‫أجل، حسناً...‬
‫بالتحدث عن خبرتك‬

332
00:18:05,169 --> 00:18:07,589
‫أنا على يقين‬
‫من أنّ هذه الصور تم التقاطها‬

333
00:18:07,714 --> 00:18:10,842
‫في اليوم ذاته الذي تم نشر‬
‫الصور فيه على موقع المدونة‬

334
00:18:10,967 --> 00:18:13,011
‫هل هذه فكرتك‬
‫في عدم صرف انتباهي؟‬

335
00:18:13,595 --> 00:18:16,055
‫أنا الآن فرد من المجموعة أيضاً‬
‫هل تتذكر هذا؟‬

336
00:18:17,015 --> 00:18:19,475
‫بالإضافة إلى أنّه لم يعجبني‬
‫ما يفعله هذا الشخص‬

337
00:18:19,601 --> 00:18:20,977
‫وخصوصاً أنّه كان يزعجك‬

338
00:18:22,186 --> 00:18:24,314
‫ظننتك إن نظرت إليها‬
‫فربما تتعرف إلى أحدهم‬

339
00:18:39,120 --> 00:18:40,830
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

340
00:18:40,955 --> 00:18:42,332
‫هل يبدو أحدهم مألوفاً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

341
00:18:42,790 --> 00:18:44,167
‫لنفترض أنّني عرفت أحدهم‬

342
00:18:44,292 --> 00:18:46,586
‫فهو أو هي‬
‫قد لا يحميان هويتي السرية‬

343
00:18:46,711 --> 00:18:49,047
‫لكني لن أتصرف معه‬
‫أو معها بالفظاظة نفسها‬

344
00:18:49,213 --> 00:18:50,757
‫إذا كانت هناك تدابير تصحيحية‬
‫يجب اتخاذها‬

345
00:18:50,882 --> 00:18:52,675
‫- فيجب أن أتخذها بنفسي‬
‫- ولكن...‬

346
00:18:52,800 --> 00:18:54,177
‫سأتخذها بنفسي‬

347
00:18:59,432 --> 00:19:00,808
‫يدعونا المحقق (بيل)‬
‫إلى بيان موجز‬

348
00:19:00,934 --> 00:19:02,310
‫يقدمه مكتب مكافحة الإرهاب‬

349
00:19:02,602 --> 00:19:04,854
‫يعتقد أنّهم كشفوا هوية‬
‫الشخص ذي العين الواحدة‬

350
00:19:05,313 --> 00:19:06,689
‫(نكو بوروس)‬

351
00:19:06,981 --> 00:19:09,400
‫إنّه مهرب أسلحة‬
‫يعمل خارج (نيويورك)‬

352
00:19:09,567 --> 00:19:12,862
‫فقد عينه اليسرى في إطلاق‬
‫نار مع خصم قبل بضع سنوات‬

353
00:19:13,071 --> 00:19:15,823
‫- الطول والوزن كلاهما مطابق‬
‫- نظراً إلى كل شيء تم كشفه‬

354
00:19:15,949 --> 00:19:18,409
‫حول الضابط المقتول‬
‫كنت أعتقد أنّه من تبحث عنه‬

355
00:19:18,576 --> 00:19:20,286
‫يحصل (بوروس)‬
‫على الأسلحة في (أمريكا)‬

356
00:19:20,411 --> 00:19:22,455
‫ثم يبيعها إلى عصابة (زيتا)‬
‫في (المكسيك)‬

357
00:19:22,622 --> 00:19:24,958
‫على وجه التحديد لخلية‬
‫تعمل في (فيراكروز)‬

358
00:19:25,291 --> 00:19:27,835
‫يمدهم (بوروس) بالأسلحة‬
‫وبالمقابل يمدونه بالمخدرات‬

359
00:19:27,961 --> 00:19:30,588
‫التي يبيعها بعد ذلك‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

360
00:19:30,755 --> 00:19:32,298
‫إذاً فهو يصدر العنف‬
‫ويستورد المأساة‬

361
00:19:32,674 --> 00:19:34,300
‫الرجل ذو سمعة خطيرة‬

362
00:19:34,425 --> 00:19:36,135
‫ويؤكدها من خلال‬
‫قيامه بأعماله القذرة‬

363
00:19:36,260 --> 00:19:38,179
‫مكتبا مكافحة الإرهاب ومكافحة‬
‫المخدرات يلاحقانه منذ سنوات‬

364
00:19:38,304 --> 00:19:39,681
‫اعتقدنا الشهر الماضي‬
‫أنّنا قبضنا عليه‬

365
00:19:39,806 --> 00:19:42,892
‫وصلتنا معلومة تفيد بأنّه‬
‫أنّه يعمل في مستودع في (كوينز)‬

366
00:19:43,434 --> 00:19:46,354
‫هاجمنا المكان‬
‫وقبضنا على آلاف الأسلحة‬

367
00:19:46,479 --> 00:19:47,897
‫واعتقلنا البعض من رجاله‬

368
00:19:48,147 --> 00:19:50,024
‫وللأسف لم يتكلم أحد منهم‬

369
00:19:50,149 --> 00:19:52,986
‫ولا يوجد دليل يربط‬
‫(بوروس) بذلك المكان‬

370
00:19:53,528 --> 00:19:56,781
‫تعتقدين أنّ (فلين) كان يبيع‬
‫الأسلحة التي يسرقها لـ(بوروس)‬

371
00:19:56,906 --> 00:20:00,076
‫هذا الرجل بائع جملة‬
‫لمَ قد يهتم بثلاثين مسدساً؟‬

372
00:20:00,243 --> 00:20:03,454
‫الشرطي المقتول (فلين)‬
‫كان مدمناً على مخدرات، صحيح؟‬

373
00:20:03,830 --> 00:20:05,999
‫كان (بورس) ليحصل عليها‬
‫بثمن بخس‬

374
00:20:07,041 --> 00:20:10,086
‫كل ما أعرفه أنّ تحقيقك‬
‫هو أفضل فرصة لنا‬

375
00:20:10,211 --> 00:20:12,046
‫لنربطه مع دليل قاطع، لذا...‬

376
00:20:12,463 --> 00:20:15,550
‫أي شيء تحتاجه من مكتب المكافحة‬
‫هو تحت تصرفك‬

377
00:20:17,010 --> 00:20:19,846
‫(فلين) يحتاج المال‬
‫ليستمر في شراء الحبوب‬

378
00:20:20,013 --> 00:20:21,389
‫بعد أن باع كل أغراضه‬

379
00:20:21,514 --> 00:20:23,433
‫بدأ يختلس مستودع الأسلحة‬
‫في (رودمان نِك)‬

380
00:20:23,599 --> 00:20:25,059
‫باع ما أخذه إلى (بوروس)‬

381
00:20:25,226 --> 00:20:26,811
‫وعندها فقط يصبح نظيفاً‬

382
00:20:26,978 --> 00:20:29,230
‫وأخبر (بوروس)‬
‫أنّ الصفقة قد ألغيت‬

383
00:20:29,772 --> 00:20:31,149
‫فقتله (بورس) من شدة غضبه‬

384
00:20:31,274 --> 00:20:32,692
‫أو ليكمل النهايات الناقصة‬

385
00:20:32,984 --> 00:20:35,403
‫كل شيء منطقي ولكنه لا يساعد‬
‫على تحديد موقع (بوروس)‬

386
00:20:35,611 --> 00:20:37,739
‫(٦)‬
‫موزع (فلين)‬

387
00:20:38,573 --> 00:20:41,034
‫إنّه أشبه بصلة وصل‬
‫بين مهرب أسلحة دوليّ‬

388
00:20:41,159 --> 00:20:42,702
‫وشرطي مدمن‬
‫أليس كذلك؟‬

389
00:20:43,119 --> 00:20:45,288
‫للأسف أنّ (٦)‬
‫اسم لا يعرفه أحد‬

390
00:20:45,747 --> 00:20:48,332
‫سنستمر بالبحث عنه‬
‫هناك مذكرة بحث عن (بوروس)‬

391
00:20:48,458 --> 00:20:50,585
‫ودوريات في المناطق‬
‫التي عُرف أنّه يتردد إليها كثيراً‬

392
00:20:51,044 --> 00:20:52,795
‫من يعلم؟‬
‫ربما يحالفنا الحظ‬

393
00:20:55,131 --> 00:20:56,507
‫قهوة بلا كافيين، حسناً؟‬

394
00:20:56,632 --> 00:20:58,009
‫في المرة السابقة‬
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل‬

395
00:21:09,437 --> 00:21:10,897
‫المعذرة‬
‫أيها الشرطي؟‬

396
00:21:33,208 --> 00:21:34,585
‫نحن متأكدون من أنّه (بوروس)‬

397
00:21:34,710 --> 00:21:36,587
‫تشير الدلائل الأولى‬
‫إلى أنّه نفس السلاح‬

398
00:21:37,170 --> 00:21:39,881
‫ووجدنا أيضاً بصمات جزئية‬
‫على واحدة من فوارغ الرصاصات‬

399
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
‫ولأجل الدقة في القياس‬

400
00:21:41,800 --> 00:21:43,343
‫فإن فريق الفحص الجنائي‬
‫وجدوا بعض الخيوط البيضاء‬

401
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
‫مطابقة لتلك التي عثرنا عليها‬
‫في موقع جريمة قتل (فلين)‬

402
00:21:46,847 --> 00:21:51,810
‫يقول المختبر إنّها ألياف بوليستر‬
‫يمكن أن تجدها في الوسائد‬

403
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‫وفي الحيوانات المحشوة‬
‫وبطانة المعاطف الشتوية‬

404
00:21:53,895 --> 00:21:56,523
‫نعرف أنّه الفاعل‬
‫لكننا لا نعرف لماذا يفعل هذا‬

405
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
‫ربما يكون الأمر‬
‫كما قلت ليلة البارحة‬

406
00:21:58,984 --> 00:22:00,652
‫إنّه يعلن الحرب على القسم‬

407
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
‫لا، أظن أنّ عميلة مكتب المكافحة‬
‫كانت محقة‬

408
00:22:03,363 --> 00:22:06,575
‫كان (بوروس) يشتري أسلحة (فلين)‬
‫ثم فشلت العلاقة بينهما‬

409
00:22:06,700 --> 00:22:09,411
‫أنت تتساءل ما إذا كان‬
‫للشرطي (حاتم) علاقة بالأمر‬

410
00:22:09,828 --> 00:22:11,872
‫بعد كل ما حدث‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

411
00:22:11,997 --> 00:22:13,415
‫يجب علينا على الأقل‬
‫أن نضع هذا بعين الاعتبار‬

412
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
‫إذا كان متورطاً‬

413
00:22:15,834 --> 00:22:18,712
‫فالقسم مشغول بالتحضير‬
‫لجنازة مفتش آخر‬

414
00:22:18,837 --> 00:22:20,547
‫من أجل شرطي قذر آخر‬

415
00:22:20,756 --> 00:22:22,549
‫من الواضح أنّه علينا‬
‫إيجاد (بوروس)‬

416
00:22:23,342 --> 00:22:25,177
‫لكن تحضيرات الجنازة‬
‫لا تساعدنا في ذلك‬

417
00:22:25,510 --> 00:22:27,054
‫أقصد أنّ الجميع عادوا مجدداً‬

418
00:22:27,179 --> 00:22:29,681
‫وكذلك الوقفات التضامنية‬
‫نحن نعمل فوق طاقتنا‬

419
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
‫على الأقل تسرّع العائلة‬
‫عملية الدفن‬

420
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
‫إذا أردت‬
‫يمكنني البقاء ومساعدتك‬

421
00:22:33,977 --> 00:22:35,354
‫في إيجاد رابط‬
‫بين (حاتم) و(فلين)‬

422
00:22:35,771 --> 00:22:37,147
‫على فرض وجود رابط‬

423
00:22:37,272 --> 00:22:39,316
‫لمصلحة عائلة (حاتم)‬
‫آمل ألا توجد صلة‬

424
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
‫(دارين)؟‬

425
00:22:53,538 --> 00:22:55,374
‫أجل، مرحباً‬
‫كنت آمل أن نلتقي‬

426
00:22:55,666 --> 00:22:57,042
‫ونتحدث قليلاً‬

427
00:22:58,043 --> 00:22:59,628
‫اسمك (شارلوك)‬
‫أليس كذلك؟‬

428
00:23:00,003 --> 00:23:02,547
‫أنت تحضر عادة اللقاءات المتأخرة‬

429
00:23:02,714 --> 00:23:05,133
‫أجل، عندما تروادني الرغبة‬
‫آتي إلى هنا أيضاً‬

430
00:23:05,801 --> 00:23:07,386
‫أتذكّر رؤيتك هنا بعض المرات‬

431
00:23:07,761 --> 00:23:10,722
‫أجل، يجدر بك أن تنضم إلي‬
‫قبل أن تنفد كل الدونات‬

432
00:23:11,765 --> 00:23:13,141
‫"عليّة الدماغ"‬

433
00:23:15,727 --> 00:23:17,270
‫شيء شاركته مرة مع المجموعة‬

434
00:23:17,813 --> 00:23:20,357
‫نظريتي الشخصية‬
‫عن كيف أنّ الدماغ أشبه بعليّة‬

435
00:23:20,691 --> 00:23:22,651
‫يجب عليه ألا يتشوش‬
‫بالحقائق التافهة‬

436
00:23:23,276 --> 00:23:26,154
‫إن أسعفتني الذاكرة، كنت أشارك‬
‫علاقتها بابتعادي عن الإدمان‬

437
00:23:26,279 --> 00:23:29,574
‫وكيف أنّ مخاوفي وإخفاقاتي‬
‫كانت أشياءً توضع في نفس الجانب‬

438
00:23:31,368 --> 00:23:34,871
‫- أرغب منك أن تزيلها‬
‫- أزيل ماذا؟‬

439
00:23:34,996 --> 00:23:38,291
‫الصفحة التي تديرها‬
‫والتي تنشرها بأفكاري‬

440
00:23:39,710 --> 00:23:42,838
‫أنت مختلف‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

441
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
‫الأشياء التي تقولها هنا...‬

442
00:23:45,841 --> 00:23:47,300
‫لديك هذه الطريقة‬
‫في النظر إلى الأمور...‬

443
00:23:47,426 --> 00:23:49,010
‫أنا مدمن مخدرات يا (دارين)‬

444
00:23:50,262 --> 00:23:53,223
‫أفكاري عن الإقلاع‬
‫ليست أكثر روعة من أفكارك‬

445
00:23:54,975 --> 00:23:57,728
‫قبل شهور قليلة‬
‫كنت قريباً جداً من التعاطي‬

446
00:23:58,729 --> 00:24:03,608
‫توفيت أمي وظللت أقول لنفسي‬
‫بأنّ هذا كل ما أحتاجه الآن‬

447
00:24:03,734 --> 00:24:05,861
‫في هذه المرة الوحيدة‬
‫أنا أستحق هذا‬

448
00:24:06,153 --> 00:24:07,821
‫لكن بعدها وفجأة‬

449
00:24:08,196 --> 00:24:10,907
‫تذكرت شيئاً تحدثت عنه‬
‫عن البقاء نظيفاً‬

450
00:24:11,950 --> 00:24:16,747
‫"عليّ ألا أستثني شيئاً أبداً‬
‫استثناء واحد ينفي القاعدة"‬

451
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
‫وبدأت بعدها أتذكر‬
‫أشياءً أخرى قلتها أنت‬

452
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
‫ولا أعلم، لم أعد‬
‫بحاجة إلى المخدرات بعد ذلك‬

453
00:24:23,336 --> 00:24:25,881
‫يمكنني الرؤية بوضوح‬
‫وكل الشكر يعود إليك‬

454
00:24:26,965 --> 00:24:28,341
‫أنا أقدر هذا‬

455
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
‫- ومع ذلك...‬
‫- لست أنا فقط‬

456
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
‫الناس يذهبون‬
‫إلى "عليّة الدماغ" كل يوم‬

457
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
‫ويتركون التعليقات‬
‫إنّ هذا يساعدهم‬

458
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
‫ما زلت أرغب منك‬
‫بأن تزيلها يا (دارين)‬

459
00:24:36,391 --> 00:24:37,768
‫لماذا؟‬

460
00:24:38,935 --> 00:24:41,146
‫هذه اللقاءات كانت صعبة للغاية‬
‫بالنسبة إليّ في البداية‬

461
00:24:41,980 --> 00:24:44,483
‫لست رجلاً‬
‫يميل إلى مشاركة أسراره‬

462
00:24:46,276 --> 00:24:47,736
‫كنت مرتاباً جداً‬

463
00:24:48,361 --> 00:24:51,114
‫حيال أن الأشياء التي تتم‬
‫مشاركتها هنا ستبقى هنا‬

464
00:24:52,365 --> 00:24:55,243
‫لكن مع الوقت‬
‫وجدت كم أنّ الأمر مفيد‬

465
00:24:55,660 --> 00:24:58,955
‫واصلت وأنا مرتاح‬
‫وتحسنت‬

466
00:25:00,791 --> 00:25:02,626
‫أنا أحتاجها يا (دارين)‬

467
00:25:03,293 --> 00:25:04,669
‫السرية‬

468
00:25:05,670 --> 00:25:07,839
‫أحتاج أن أعرف‬
‫أن هذه الغرف هي خزانة‬

469
00:25:09,090 --> 00:25:12,511
‫أخشى من دونها ألا أبقى قادراً‬
‫على مواصلة حضور هذه اللقاءات‬

470
00:25:13,011 --> 00:25:14,387
‫ومن دون اللقاءات...‬

471
00:25:14,805 --> 00:25:16,473
‫بإمكان المدونة مساعدة الناس‬

472
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
‫سأبقي عليها‬

473
00:25:30,195 --> 00:25:31,988
‫زوجتك، هل تعرف‬
‫عن العلاقة الغرامية؟‬

474
00:25:33,114 --> 00:25:34,783
‫- ماذا؟‬
‫- العلاقة الغرامية‬

475
00:25:34,991 --> 00:25:36,660
‫أنا أعرف بشأنها‬
‫هل هي تعرف؟‬

476
00:25:37,452 --> 00:25:40,330
‫ربما تتذكر من مشاركاتي‬
‫أنني ملاحظ قوي‬

477
00:25:40,705 --> 00:25:42,707
‫في واقع الحال، عندما أكون‬
‫في هذه الممرات المقدسة‬

478
00:25:42,833 --> 00:25:46,545
‫أخفف من قدراتي عمداً‬
‫لكيلا أنتهك خصوصية زملائي‬

479
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
‫لكن الأمر غير عادل‬
‫بالنسبة إلي، كما ترى‬

480
00:25:48,505 --> 00:25:50,799
‫أن أعرف عنهم أكثر‬
‫مما يريدون أن يفصحوا عنه‬

481
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
‫لست مرتبطاً بأية علاقة‬

482
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
‫أستطيع معرفة هذا‬
‫من احمرار وجهك ورائحة نفسك‬

483
00:25:55,971 --> 00:25:57,889
‫أخذت الدواء المضاد‬
‫للعجز الجنسي (سيلدينافيل)‬

484
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
‫في وقت ما‬
‫من الساعتين الأخيرتين‬

485
00:25:59,516 --> 00:26:03,186
‫العلامة الحديثة تشير إلى أنك‬
‫أزلت واستبدلت خاتم زفافك‬

486
00:26:03,311 --> 00:26:04,688
‫في نفس الفترة الزمنية‬

487
00:26:04,938 --> 00:26:08,400
‫ويمكنني أيضاً تمييز‬
‫رائحة عطرين على بشرتك‬

488
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
‫لذا، أخبرني يا (دارين)‬

489
00:26:10,318 --> 00:26:13,154
‫لو كنت سأظهر‬
‫في منزلك أو مكان عملك‬

490
00:26:13,321 --> 00:26:16,449
‫كم سأكتشف أكثر برأيك؟‬

491
00:26:20,328 --> 00:26:25,500
‫لا تهمني علاقتك الغرامية‬
‫أهتم بشأن خلوك من المخدرات‬

492
00:26:26,835 --> 00:26:30,255
‫وأنا أعتمد على كل عضو‬
‫في المجموعة ومن ضمنهم أنت‬

493
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
‫في أن يهتموا بتعافيّ‬

494
00:26:50,901 --> 00:26:53,320
‫نأسف لسماع ما حدث لابن أختك‬

495
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
‫هذا يشعرني بالغثيان‬

496
00:26:57,240 --> 00:26:58,909
‫كان (كايسي) ولداً جيداً جداً‬

497
00:26:59,242 --> 00:27:00,619
‫جعلنا كلنا فخورين جداً‬

498
00:27:00,911 --> 00:27:03,246
‫ليس مثل عديم القيمة ذاك‬
‫الذي أصيب بطلق ناري‬

499
00:27:03,622 --> 00:27:05,874
‫- (فلين)‬
‫- هل تعرفه؟‬

500
00:27:06,374 --> 00:27:08,919
‫كان يسكن في البناء الرئيسي‬
‫لبضعة شهور‬

501
00:27:09,252 --> 00:27:11,004
‫لم أره كثيراً، لكن...‬

502
00:27:11,546 --> 00:27:13,632
‫من الواضح‬
‫أنّه قضى بعض الوقت هنا‬

503
00:27:15,216 --> 00:27:17,552
‫كنت أقوم بعمليات الجرد‬
‫في ذلك اليوم‬

504
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
‫وجدت كل الأشياء المزيفة‬
‫التي تركها‬

505
00:27:19,804 --> 00:27:21,806
‫في الواقع‬
‫الأسلحة هي سبب وجودنا هنا‬

506
00:27:22,474 --> 00:27:25,185
‫ليس للصحافة علم بالأمر‬
‫لكننا نحقق في إمكانية‬

507
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
‫أن يكون (فلين)‬
‫قد قُتل على يد من يبيع له‬

508
00:27:27,520 --> 00:27:29,856
‫أنا لا أفهم‬
‫لماذا قد يلاحق هذا الشخص...‬

509
00:27:31,024 --> 00:27:32,943
‫أتظن أنّه كان لـ(كايسي)‬
‫علاقة بهذا أيضاً؟‬

510
00:27:33,109 --> 00:27:35,904
‫عَمِلَ (فلين) هنا‬
‫أنت خال الضحية الثانية‬

511
00:27:36,071 --> 00:27:37,447
‫أيها اللعينون‬

512
00:27:38,156 --> 00:27:40,033
‫ابن أختي ميت‬

513
00:27:40,909 --> 00:27:42,702
‫وحياة أختي قد تدمرت‬

514
00:27:42,827 --> 00:27:44,871
‫وتأتيان إلى هنا‬
‫وترميان الاتهامات؟‬

515
00:27:46,081 --> 00:27:47,457
‫ربما أنا قذر أيضاً‬

516
00:27:48,124 --> 00:27:49,876
‫ساعدت (فلين)‬
‫في تدمير هذا المكان‬

517
00:27:50,001 --> 00:27:52,671
‫وبعدها وبلا سبب واضح‬
‫أدخلنا (كايسي) في الأمر‬

518
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
‫لا أحد يتهمك بأي شيء‬

519
00:27:55,256 --> 00:27:57,717
‫لكنك صلة الوصل الوحيدة‬
‫التي وجدناها بين الضحيتين‬

520
00:27:57,842 --> 00:27:59,302
‫نريد فقط أن نعرف‬
‫إذا ما كانا يعرفان بعضهما‬

521
00:27:59,469 --> 00:28:02,138
‫لا، لم يعرفا بعضهما‬
‫لا يوجد تواصل‬

522
00:28:02,263 --> 00:28:04,015
‫نحن فقط نحاول أن نجد‬
‫الشخص الذي قتل الشرطيين‬

523
00:28:04,140 --> 00:28:05,934
‫أنتما تحاولان أن تجدا‬
‫الشخص الذي قتل شرطياً واحداً‬

524
00:28:06,184 --> 00:28:07,560
‫(كايسي)‬

525
00:28:08,937 --> 00:28:10,355
‫والآن، إذا عذرتماني‬
‫رجاءً‬

526
00:28:10,480 --> 00:28:11,856
‫فلديّ الكثير من العمل لأقوم به‬

527
00:28:12,273 --> 00:28:14,275
‫لديّ جنازة لأحضرها غداً‬

528
00:28:18,738 --> 00:28:20,115
‫ما الذي تفعله؟‬

529
00:28:21,741 --> 00:28:24,411
‫لم أعد أنجح‬
‫في إيجاد صلة منطقية‬

530
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
‫بين الشرطيين (حاتم)‬
‫و(فلين) أكثر منكما‬

531
00:28:27,080 --> 00:28:29,499
‫نظرت إلى العلاقات العائلية‬
‫والشبكات الاجتماعية‬

532
00:28:29,624 --> 00:28:31,751
‫حتى أنني استخدمت‬
‫أفضل طرقي غير المألوفة‬

533
00:28:31,876 --> 00:28:33,420
‫لحل هذه المشكلة‬
‫وكل هذا بلا جدوى‬

534
00:28:34,129 --> 00:28:36,923
‫والآن أنا أتدرب‬
‫على نوعي الخاص من (كيودو)‬

535
00:28:37,382 --> 00:28:40,593
‫الفن القتالي الذي يعرف عادة‬
‫باسم "رمي سهام (زن)"‬

536
00:28:40,760 --> 00:28:44,597
‫الهدف منها هو الوصول إلى حالة‬
‫من اليقظة الخالية من التفكير‬

537
00:28:44,723 --> 00:28:47,267
‫حيث يصبح الهدف ورامي السهام‬
‫كياناً واحداً‬

538
00:28:47,392 --> 00:28:49,769
‫والآن ليس لدي سهم أو قوس‬

539
00:28:49,936 --> 00:28:53,982
‫لذلك أستخدم أداة النفخ لأنشئ‬
‫رابطاً ذهنياً بيني وبين الأحجية‬

540
00:28:54,941 --> 00:28:57,402
‫ما يمكنني قوله إلى حد الآن‬
‫ما قاله خال (حاتم) صحيح‬

541
00:28:57,527 --> 00:28:59,988
‫قادم من عائلة شرطة‬
‫لا يوجد له أعداء‬

542
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
‫وليس لديه خلفية إجرامية‬

543
00:29:01,614 --> 00:29:03,992
‫لكن قاتله (بوروس)‬
‫لم يختره بشكل عشوائي‬

544
00:29:04,993 --> 00:29:06,369
‫من الصعب تخيل هذا‬

545
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
‫على الأقل يمكن للقسم أن يمضي‬
‫في جنازة المفتش هذه المرّة‬

546
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
‫سيكون من المخزي‬
‫إن ألغوا جنازتين في أسبوع‬

547
00:29:13,626 --> 00:29:16,171
‫اثنان، ليس الرقم الذي يستحوذ عليّ‬

548
00:29:17,964 --> 00:29:21,634
‫ما زلت أظن أنّ (٦) الغامض‬
‫هو الجسر بين (فلين) و(بوروس)‬

549
00:29:22,886 --> 00:29:26,848
‫لسوء الحظ، لا يوجد موزع‬
‫في (نيويورك) يستخدم اسم (٦)‬

550
00:29:26,973 --> 00:29:28,349
‫هذا مخيب للآمال‬

551
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
‫كيف حال يقظتك الآن؟‬

552
00:29:31,352 --> 00:29:33,897
‫هل يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫وأخذ نظاراتي من دون أن أصاب؟‬

553
00:29:39,194 --> 00:29:40,695
‫هل ذهبت إلى اجتماع هذا الصباح؟‬

554
00:29:40,820 --> 00:29:42,655
‫- أجل‬
‫- هل كان صديقنا هناك؟‬

555
00:29:43,531 --> 00:29:45,658
‫السرية يا (كيتي)‬
‫عليك أن تبحثي عنه فعلاً‬

556
00:29:46,159 --> 00:29:47,619
‫إذا سمحت يا (واتسون)‬

557
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
‫لعب (أليك) كرة القدم طوال حياته‬

558
00:29:50,997 --> 00:29:53,792
‫- في المدرسة الثانوية والجامعة‬
‫- ما الذي تعنينه؟‬

559
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
‫يدعو اللاعبون أفراد فريقهم‬
‫بأرقامهم أحياناً‬

560
00:29:57,045 --> 00:29:59,672
‫ماذا لو لم يكن (٦) لقب؟‬

561
00:30:03,927 --> 00:30:05,303
‫سيد (ريغز)‬

562
00:30:07,097 --> 00:30:09,015
‫أعتذر عن جعلك تنتظر‬
‫فقد كنا في الخارج‬

563
00:30:09,182 --> 00:30:12,102
‫نجهز للجنازة عندما سمعنا‬
‫بأنّه تم العثور عليك‬

564
00:30:12,393 --> 00:30:14,187
‫مكتوب أنّه قُبض عليك‬

565
00:30:14,312 --> 00:30:16,815
‫مع ما يقارب ٥٠٠ حبة‬
‫(أوكسيكودون) في عربتك‬

566
00:30:17,524 --> 00:30:20,151
‫- هذا ليس جيداً، (تشارلي)‬
‫- كما قلت للرجل الأول‬

567
00:30:20,276 --> 00:30:22,946
‫احتفظت بها لصديق‬
‫سمعنا بذلك‬

568
00:30:23,404 --> 00:30:24,781
‫ها هو الأمر‬

569
00:30:25,156 --> 00:30:26,533
‫نحتاج إلى المعلومات‬

570
00:30:26,950 --> 00:30:30,078
‫- إن ساعدتنا، ربما نساعدك‬
‫- كلي آذان صاغية‬

571
00:30:30,370 --> 00:30:33,248
‫هل ذهبت إلى المدرسة الثانوية‬
‫مع (أليك فلين)؟‬

572
00:30:33,373 --> 00:30:37,502
‫ألم تلعبا كرة القدم معاً؟‬
‫كنت اللاعب، رقم ستة؟‬

573
00:30:37,752 --> 00:30:39,838
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا أعرف إن سمعت‬

574
00:30:40,046 --> 00:30:42,298
‫لكن صديقك (أليك)‬
‫قد قُتل بطلق ناري هذا الأسبوع‬

575
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
‫نظن أنّ القاتل‬
‫شخص يحمل اسم (بوروس)‬

576
00:30:45,718 --> 00:30:47,345
‫أنت تاجرت بالمخدرات‬
‫في المدرسة الثانوية‬

577
00:30:47,554 --> 00:30:49,264
‫وقد طردت لهذا‬
‫في عام ٢٠٠٢‬

578
00:30:49,430 --> 00:30:53,434
‫لذلك انتقلت من بيع المراهقين‬
‫إلى البيع للبالغين‬

579
00:30:53,768 --> 00:30:55,436
‫وفي النهاية كان (أليك) أحدهم‬

580
00:30:56,229 --> 00:30:59,858
‫احتاج إلى الحبوب ليشبع إدمانه‬
‫لكنه كان شرطياً‬

581
00:30:59,983 --> 00:31:01,985
‫لذلك لم يستطع الذهاب‬
‫إلى أي تاجر عشوائي على الطريق‬

582
00:31:02,152 --> 00:31:05,321
‫فذهب إلى أول شخص عرفه‬
‫أنت‬

583
00:31:05,780 --> 00:31:08,449
‫نريد أن نعرف‬
‫كيف ارتبط بـ(بوروس)‬

584
00:31:10,660 --> 00:31:12,662
‫كان (أليك) خارجاً عن السيطرة‬

585
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
‫كانت عادته أن يتناول‬
‫حبوباً بقيمة ألفي دولار في الأسبوع‬

586
00:31:16,583 --> 00:31:18,084
‫وكنت أراعيه في الأسعار‬

587
00:31:19,043 --> 00:31:21,004
‫قدّم إليّ مرةً‬
‫سلاح الشرطة خاصته‬

588
00:31:22,005 --> 00:31:24,924
‫قال إنّه يساوي في الشارع‬
‫حوالى ألف دولار لذلك أخذته‬

589
00:31:25,091 --> 00:31:27,427
‫وصلت إلى صديق‬
‫يعرف صديقاً لـ(نِكو)‬

590
00:31:27,844 --> 00:31:30,972
‫قال بأنّه سيشتري كل الأسلحة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

591
00:31:32,098 --> 00:31:33,474
‫أخبرت (أليك) بهذا‬

592
00:31:34,309 --> 00:31:35,685
‫وواصل هو الأمر من هناك‬

593
00:31:35,810 --> 00:31:38,021
‫لماذا أقدم على قتل (أليك)؟‬

594
00:31:40,648 --> 00:31:44,194
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫طلب (نِكو) لقاءً معه‬

595
00:31:45,236 --> 00:31:47,989
‫قال إنّ مكتب المكافحة‬
‫قد ضبط أحد مخابئه‬

596
00:31:48,656 --> 00:31:50,074
‫وأراد المزيد من الأسلحة‬

597
00:31:50,617 --> 00:31:52,243
‫لكن أخبره (أليك)‬
‫بأنه سيترك‬

598
00:31:52,744 --> 00:31:54,120
‫فقد تعالج‬

599
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
‫أغلق مخزن الأسلحة‬
‫بسبب الأعمال‬

600
00:31:59,584 --> 00:32:00,960
‫كان (نِكو) غاضباً‬

601
00:32:01,336 --> 00:32:02,712
‫وليس فقط من (أليك)‬

602
00:32:02,837 --> 00:32:05,423
‫أمضيت الأيام التالية القليلة‬
‫وأنا أحاول أن أجد طرقاً أخرى‬

603
00:32:05,548 --> 00:32:06,925
‫لأعطيه الأسلحة‬

604
00:32:07,800 --> 00:32:10,011
‫وفي المرة التالية التي رأيته فيها‬
‫قال إنّ الأمور سارت بشكل جيد‬

605
00:32:10,136 --> 00:32:11,512
‫هكذا فقط؟‬

606
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
‫قال إنّه عثر على بعض الطرق‬
‫ليحقق نتيجة ضخمة‬

607
00:32:13,765 --> 00:32:16,017
‫- أي نوع من النتائج؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

608
00:32:17,310 --> 00:32:19,479
‫لكنه قال شيئاً غريباً‬
‫كان شيئاً أشبه بـ...‬

609
00:32:21,147 --> 00:32:23,441
‫بأنّه كانت هناك أكثر من طريقة‬
‫لاستغلال شخص مثل (أليك)‬

610
00:32:24,275 --> 00:32:26,152
‫وكانت هذه آخر مرة أرآه فيها‬

611
00:32:33,868 --> 00:32:35,286
‫عليك إرسال كل المصادر الممكنة‬

612
00:32:35,411 --> 00:32:36,829
‫- إلى منطقة (رودمان نِك)‬
‫- ماذا؟‬

613
00:32:36,996 --> 00:32:39,165
‫أعرف لماذا قتل (بوروس)‬
‫كلاًّ من (فلين) و(حاتم)‬

614
00:32:39,415 --> 00:32:41,417
‫كل جريمة قتل‬
‫كانت لتسهيل عملية سرقة‬

615
00:32:41,542 --> 00:32:43,127
‫- سرقة ماذا؟‬
‫- الأسلحة‬

616
00:32:43,920 --> 00:32:45,672
‫لا بد أنّه اكتشف هذا‬
‫خلال متاجرته مع (فلين)‬

617
00:32:45,797 --> 00:32:48,216
‫بأنّ هناك أسلحة بملايين‬
‫الدولارات في (رودمان نِك)‬

618
00:32:48,341 --> 00:32:50,343
‫وقرر سرقتها‬
‫لكن هناك مشكلة واحدة‬

619
00:32:50,468 --> 00:32:53,513
‫هي أنّ المنشأة مكتظة طوال الوقت‬
‫برجال شرطة (نيويورك)‬

620
00:32:54,055 --> 00:32:55,723
‫كان بحاجة إلى طريقة لإبعادهم‬

621
00:32:55,890 --> 00:32:57,267
‫جنازة مفتش شرطة‬

622
00:32:57,392 --> 00:32:58,768
‫لم يقم (بوروس)‬
‫بقتل (فلين) لينتقم‬

623
00:32:58,893 --> 00:33:00,270
‫بل قتله لأجل جنازته‬

624
00:33:00,603 --> 00:33:02,814
‫عَلِمَ أنّ آلاف رجال الشرطة‬
‫سيحضرون‬

625
00:33:02,939 --> 00:33:06,484
‫بشكل خاص، سيكون المستودع‬
‫ناقص العمال وضعيفاً‬

626
00:33:06,609 --> 00:33:08,861
‫إلاّ أن جرائم (فلين)‬
‫تم كشفها بعد موته‬

627
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
‫تمت إهانته وإلغاء جنازته‬

628
00:33:10,905 --> 00:33:13,449
‫لذلك قتل (بوروس) شرطياً آخر‬
‫له صلة بـ(رودمان نِك)‬

629
00:33:13,574 --> 00:33:15,076
‫وجنازته على وشك أن تبدأ‬

630
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
‫ربما تكون السرقة‬
‫قد بدأت مسبقاً‬

631
00:33:19,289 --> 00:33:20,873
‫اتصل بفرع الأسلحة‬

632
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
‫أخبرهم أنّ أحدهم‬
‫ينهب مستودعهم اللعين‬

633
00:33:52,744 --> 00:33:54,121
‫"تقول المصادر بأنّ اللصوص"‬

634
00:33:54,246 --> 00:33:57,916
‫"قد هربوا بما يزيد‬
‫عن مليون دولار من أسلحة الجيش"‬

635
00:33:58,041 --> 00:34:00,710
‫"بما فيها البنادق القناصة‬
‫والبنادق الهجومية"‬

636
00:34:00,919 --> 00:34:02,712
‫"وحتى قاذفة قنابل"‬

637
00:34:02,963 --> 00:34:05,841
‫"عصابة لصوص الأسلحة‬
‫تحت قيادة رجل يدعى..."‬

638
00:34:06,007 --> 00:34:07,676
‫إنّها نفس نشرة الأخبار السابقة‬

639
00:34:07,968 --> 00:34:09,344
‫أنت تماطل‬

640
00:34:09,594 --> 00:34:12,681
‫أنا أعطي نفسي‬
‫جرعة مطلوبة بشدة من اتهام النفس‬

641
00:34:14,432 --> 00:34:16,434
‫كان عليّ أن أكون أسرع‬
‫في استنتاجاتي‬

642
00:34:17,727 --> 00:34:19,437
‫ربما كنت لأمنع هذا‬

643
00:34:20,897 --> 00:34:22,732
‫صحيح‬
‫لأنّ الأمر كله على عاتقك‬

644
00:34:25,902 --> 00:34:27,737
‫إذا كانت قصة المدونة‬
‫ما زالت تشتتك‬

645
00:34:27,863 --> 00:34:30,365
‫لا ينبغي عليها هذا‬
‫نظرت إليها في وقت سابق‬

646
00:34:30,490 --> 00:34:33,827
‫لا يوجد فيها شيء الآن‬
‫سوى كلمتين بأحرف كبيرة وواضحة‬

647
00:34:33,994 --> 00:34:35,370
‫"أنا آسف"‬

648
00:34:39,374 --> 00:34:41,877
‫ظننت أنك تريد بعض البيتزا‬
‫التي أحضرتها (واتسون)‬

649
00:34:47,883 --> 00:34:49,426
‫الأمر غريب، أتعلمين؟‬

650
00:34:51,469 --> 00:34:55,265
‫أن تجدي أنك فريدة‬
‫في جلسة لقاء‬

651
00:34:56,224 --> 00:34:57,601
‫وأن تبرزي نفسك‬

652
00:35:00,854 --> 00:35:03,607
‫إنّه المكان الوحيد في حياتي‬
‫الذي أشعر فيه أنني ضمن الحشد‬

653
00:35:07,777 --> 00:35:11,072
‫سنذهب إلى اللجنة مجدداً‬
‫إذا كنت مهتماً‬

654
00:35:21,041 --> 00:35:22,751
‫أظن أنني ربما وجدت شيئاً‬

655
00:35:23,084 --> 00:35:25,795
‫أتذكر خيوط البوليستر البيضاء‬
‫في كلا موقعي الجريمتين؟‬

656
00:35:26,338 --> 00:35:28,006
‫ساعدت على تأكيد‬
‫وجود (بوروس) هناك‬

657
00:35:28,131 --> 00:35:30,342
‫لكن لم يتعرف المختبر‬
‫على مصدرها أبداً‬

658
00:35:30,675 --> 00:35:32,052
‫لكن ربما تكون أي شيء‬

659
00:35:32,177 --> 00:35:35,180
‫- مقعد سيارة أو وسادة‬
‫- أو دبه المحشو المفضل‬

660
00:35:35,513 --> 00:35:37,933
‫حسناً، هذا مخزون‬
‫صادره مكتب المكافحة‬

661
00:35:38,058 --> 00:35:39,809
‫من مخزن (بوروس)‬
‫منذ شهر مضى‬

662
00:35:40,101 --> 00:35:41,728
‫أخبرني إذا خطر ببالك شيء‬

663
00:35:43,647 --> 00:35:45,023
‫هذه السكاكين غريبة‬

664
00:35:45,148 --> 00:35:46,691
‫إنّها أحادية النصل‬
‫لا مغزى من هذا‬

665
00:35:46,816 --> 00:35:48,193
‫إنّها سكاكين تنجيد‬

666
00:35:48,401 --> 00:35:50,070
‫تستخدم لقطع الإسفنج‬
‫من وسادات الأثاث‬

667
00:35:50,195 --> 00:35:51,947
‫أظن أنّ هذا هو المكان‬
‫الذي أتت منه تلك الخيوط‬

668
00:35:52,280 --> 00:35:54,699
‫أتظنين أنّه يقطع الأثاث‬
‫ليهرّب الأسلحة داخلها‬

669
00:35:55,700 --> 00:35:58,787
‫يمكن تخزين دزينتين‬
‫من المسدسات في كنبة واحدة‬

670
00:35:59,537 --> 00:36:01,623
‫بعض الأرائك الأكبر قليلاً‬
‫يغلّف كل شيء بالبلاستك‬

671
00:36:01,748 --> 00:36:03,124
‫ويرسله كله إلى الجنوب‬

672
00:36:03,250 --> 00:36:04,626
‫أحسنت يا (واتسون)‬

673
00:36:04,751 --> 00:36:06,836
‫وجدت شيئاً‬
‫لم يجده مكتب المكافحة‬

674
00:36:07,003 --> 00:36:10,632
‫- السؤال هو أين (بوروس) الآن؟‬
‫- حسناً، إنّه ذكي‬

675
00:36:10,757 --> 00:36:13,426
‫إنّه يعرف أنّ كل رجال‬
‫شرطة المقاطعة يبحثون عنه‬

676
00:36:13,760 --> 00:36:15,136
‫لو كنت مكانه‬
‫كنت لأهدأ قليلاً‬

677
00:36:15,428 --> 00:36:18,056
‫سأخفي الأسلحة‬
‫وأنتظر أن يهدأ الوضع قليلاً‬

678
00:36:18,390 --> 00:36:20,475
‫أنت تفترضين‬
‫أنّه لا يمكنه الانتظار أبداً‬

679
00:36:21,017 --> 00:36:24,771
‫المذيعة الإخبارية كانت تعرض‬
‫التسلسل الزمني لجرائم (بوروس)‬

680
00:36:24,938 --> 00:36:28,984
‫التفتت بسرعة عندما وصل إلى‬
‫إطلاق النار على الشرطيين وقتلهما‬

681
00:36:29,359 --> 00:36:32,320
‫قُتل (كايسي حاتم) بعد ٤٨ ساعة‬
‫من مقتل (أليك فلين)‬

682
00:36:32,904 --> 00:36:35,240
‫ربما ليس تسلسل الجرائم‬
‫هو ما يهم‬

683
00:36:35,365 --> 00:36:40,078
‫بل ما يهم هو أنّ (حاتم) قُتل‬
‫بعد مجرد تسعين دقيقة‬

684
00:36:40,203 --> 00:36:42,664
‫من إعلان إلغاء جنازة (فلين)‬

685
00:36:43,248 --> 00:36:44,624
‫وإلى ماذا يوصلنا هذا؟‬

686
00:36:45,041 --> 00:36:47,752
‫كما أشرت، فإنّ (بوروس)‬
‫أكبر مطلوب على لائحة المطلوبين‬

687
00:36:47,961 --> 00:36:50,714
‫قتل رجلي شرطة‬
‫بهذا التعاقب السريع كان خطراً‬

688
00:36:50,880 --> 00:36:53,341
‫متهوّر إذاً، لماذا‬
‫أقدَم على هذه المخاطرة؟‬

689
00:36:53,466 --> 00:36:55,802
‫إذاً، ما تقوله هو أنك تظن‬
‫بأنّه كان يعمل‬

690
00:36:55,927 --> 00:36:57,304
‫وفقاً لموعد تسليم محدد؟‬

691
00:36:57,554 --> 00:36:59,806
‫نعلم أنّه قد تمت مصادرة‬
‫كمية ضخمة من أسلحته‬

692
00:36:59,931 --> 00:37:01,308
‫منذ أقل من شهر‬

693
00:37:01,474 --> 00:37:03,518
‫ماذا لو قام بترتيبات مسبقة لنقلها؟‬

694
00:37:03,643 --> 00:37:05,228
‫وعلاوة على ذلك‬
‫ماذا لو لم يكن زبونه‬

695
00:37:05,395 --> 00:37:06,938
‫من النوع الذي يمكن جعله ينتظر؟‬

696
00:37:07,272 --> 00:37:09,274
‫عصابة مخدرات في (فيراكروز)‬
‫على سبيل المثال‬

697
00:37:09,441 --> 00:37:11,151
‫ترك الخيوط‬
‫في موقعي جريمتين متفرقيّن‬

698
00:37:11,318 --> 00:37:12,861
‫كان يمزقها عملياً‬

699
00:37:13,028 --> 00:37:14,988
‫أنا أؤكد أنّه كان يعمل بغضب‬

700
00:37:15,155 --> 00:37:17,991
‫ليصنع مخابئ‬
‫لأسلحة شرطة (نيويورك)‬

701
00:37:18,199 --> 00:37:20,618
‫كان يحفر الوسائد‬
‫حتى قبل أن يقوم بالسرقة‬

702
00:37:21,411 --> 00:37:25,665
‫ربما لأنّ وسيلة نقل الأسلحة‬
‫لديها موعد مغادرة صارم جداً‬

703
00:37:25,790 --> 00:37:27,625
‫من الواضح أنه لا يمكنه‬
‫نقلها في طائرات صغيرة‬

704
00:37:27,751 --> 00:37:29,461
‫ليس إذا كان يخفيها في أرائك‬

705
00:37:29,627 --> 00:37:31,463
‫ويمكن للشاحنة أن تغادر‬
‫في أي وقت كان‬

706
00:37:31,588 --> 00:37:33,131
‫هذا يترك لنا سفن نقل البضائع‬

707
00:37:33,256 --> 00:37:34,883
‫يمكن أن يكون إيجاد السيد (بوروس)‬

708
00:37:35,008 --> 00:37:38,094
‫ببساطة التعرف على سفينة‬
‫ذاهبة إلى (فيراكروز)‬

709
00:37:38,345 --> 00:37:40,805
‫مع بيان حمولة‬
‫يتضمن حمولة من الأثاث‬

710
00:38:05,872 --> 00:38:07,332
‫- لا تتحرك!‬
‫- لديه مسدس‬

711
00:38:07,457 --> 00:38:09,167
‫راقب يديه‬
‫أمسك يديه‬

712
00:38:13,755 --> 00:38:17,342
‫(نِكو بوروس)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

713
00:38:18,843 --> 00:38:20,762
‫آمل أنك لم تنزعج‬
‫من المكالمة التي أيقظتك‬

714
00:38:20,887 --> 00:38:23,139
‫صديقك، (ديا ماركو)‬
‫الرجل الذي أحضر الأسلحة‬

715
00:38:23,264 --> 00:38:26,518
‫إلى المطار هذا الصباح‬
‫أعطانا رقمك بعد أن استجوبناه‬

716
00:38:26,726 --> 00:38:28,103
‫قمنا بتتبعه‬
‫حتى وصلنا إلى موقعك‬

717
00:38:28,228 --> 00:38:29,604
‫الأصفاد ضيقة للغاية يا رجل‬

718
00:38:29,729 --> 00:38:31,189
‫لقد لاحظت هذا‬
‫جيد‬

719
00:38:31,398 --> 00:38:32,816
‫إنّها ملك (كايسي حاتم)‬

720
00:38:32,982 --> 00:38:35,151
‫الرجل الذي قتلته في (كوينز)‬
‫تلك الليلة‬

721
00:38:35,360 --> 00:38:37,112
‫فلتعتد عليها‬
‫سوف ترتديها كثيراً‬

722
00:38:37,237 --> 00:38:39,697
‫كل مرّة يتم فيها نقلك‬
‫وكل مرّة تذهب إلى المحكمة‬

723
00:38:39,864 --> 00:38:41,950
‫- فستكون معك‬
‫- هل من المفترض أن يخيفني هذا؟‬

724
00:38:43,618 --> 00:38:45,203
‫من المفترض أن يذكرك (نِكو)‬

725
00:38:45,328 --> 00:38:48,748
‫بما فعلته ومن آذيته‬
‫لكن لا تقلق‬

726
00:38:48,873 --> 00:38:51,459
‫إن لم تجدِ الأصفاد نفعاً‬
‫سنجد طرقاً أخرى‬

727
00:39:43,219 --> 00:39:44,596
‫من الصعب...‬

728
00:39:49,434 --> 00:39:50,810
‫أن تشعر بالوحدة‬

729
00:39:52,896 --> 00:39:55,607
‫حتى عندما أكون‬
‫بقرب عائلتي وأصدقائي‬

730
00:39:57,025 --> 00:39:58,735
‫يعرف البعض منهم ما مررت به‬

731
00:39:59,903 --> 00:40:01,613
‫والذي ما زلت أمرّ به‬

732
00:40:02,989 --> 00:40:05,116
‫لكنهم لا يفهمون‬
‫ليس فعلاً‬

733
00:40:05,909 --> 00:40:08,244
‫- لهذا أنا ممتنة جداً للقاءات‬
‫- "أنا آسف"‬

734
00:40:08,411 --> 00:40:09,787
‫ولكم كلكم‬

735
00:40:11,122 --> 00:40:13,458
‫ربما لا تكونون عائلتي‬
‫لكن بالنسبة إليّ‬

736
00:40:13,583 --> 00:40:15,335
‫أنتم لا تقلّون أهمية عنها‬

737
00:40:15,710 --> 00:40:17,086
‫شكراً‬

738
00:40:22,342 --> 00:40:24,802
‫ليس لديّ شيء‬
‫لأشاركه هذه الليلة، شكراً‬

739
00:40:30,099 --> 00:40:32,685
‫فليرفع يده‬
‫من يريد أن يبدأ تالياً‬

740
00:40:37,065 --> 00:40:39,025
‫اسمي (جورج)‬

741
00:40:39,651 --> 00:40:42,570
‫وأنا مدمن‬

742
00:40:43,029 --> 00:40:44,572
‫مرحباً يا (جورج)‬

743
00:40:50,155 --> 00:40:54,155
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

