﻿1
00:01:04,385 --> 00:01:07,472
‫- المنظر ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫- لا، ليس سيئاً‬

2
00:01:07,639 --> 00:01:10,850
‫والآن رجاءً تصرّفي على راحتك‬
‫فنحن نريدك أن تكوني مرتاحة هنا‬

3
00:01:10,975 --> 00:01:12,477
‫بقدر ما كنت مرتاحة‬
‫في عملك السابق‬

4
00:01:13,811 --> 00:01:17,106
‫سأحاول ولكن ما رأيكم بشأن‬
‫ارتداء ملابس النوم في المكتب‬

5
00:01:17,482 --> 00:01:19,442
‫لقد سرت أحاديث بشأن إطالة أمد‬
‫أيام الجمعة بالملابس المريحة‬

6
00:01:22,111 --> 00:01:24,405
‫(ديل)، لا يمكنني أن أشكرك‬
‫كفاية على هذه الفرصة‬

7
00:01:24,531 --> 00:01:26,157
‫أو على هذا المكتب‬
‫إنه مذهل‬

8
00:01:27,242 --> 00:01:28,618
‫إنه يترافق مع وظيفة مهمة‬

9
00:01:29,911 --> 00:01:34,249
‫لا أريد أن أخيفك ولكن أفراد وحدتنا‬
‫الخاصة بالتحقيقات أصبحوا متفاخرين‬

10
00:01:34,874 --> 00:01:37,085
‫ولكنه يخالجني شعور بأنك ستوقظينهم‬
‫على واقعهم بشكل صادم‬

11
00:01:37,669 --> 00:01:39,337
‫أنا متحمّسة كثيراً للبدء بالعمل‬

12
00:01:41,923 --> 00:01:44,425
‫أقلّه بتنا نعرف الآن أن تقنيي الشركة‬
‫شغلوا هاتف الشركة خاصتك‬

13
00:01:44,926 --> 00:01:48,054
‫إنه (شيرلوك) في الواقع، لقد تحدثنا‬
‫عنه خلال المقابلة‬

14
00:01:48,263 --> 00:01:50,431
‫- الشريك السابق؟‬
‫- آسفة، إن لم أطلب منه التوقف‬

15
00:01:50,557 --> 00:01:51,933
‫فهو لن يتوقف على الأرجح‬

16
00:01:52,058 --> 00:01:53,643
‫(شيرلوك)، هذا ليس‬
‫بالوقت المناسب للتكلّم‬

17
00:02:01,276 --> 00:02:02,652
‫(واتسون)...‬

18
00:02:02,986 --> 00:02:05,405
‫اعتقدت أن هذا اليوم هو اليوم‬
‫الذي ستباشرين فيه العمل‬

19
00:02:05,572 --> 00:02:07,574
‫أنا من طلبت منها المجيء إلى هنا‬
‫من أجلك‬

20
00:02:08,950 --> 00:02:11,244
‫الرجل الذي اختطفك في (لندن)‬
‫جاء إلى هنا...‬

21
00:02:11,578 --> 00:02:12,954
‫إلى (نيويورك)‬

22
00:02:16,583 --> 00:02:19,627
‫كيف سمعت بالأمر؟ كيف عرفت؟‬

23
00:02:19,919 --> 00:02:22,755
‫فجر اليوم تم العثور على جثة امرأة‬
‫تدعى (ميلاني فيلكاس)‬

24
00:02:22,880 --> 00:02:24,465
‫على رصيف بحري في (كانتري بلازا)‬

25
00:02:24,882 --> 00:02:28,928
‫كانت معصوبة العينين بالشريط اللاصق‬
‫ولحم ظهرها كان موسوماً‬

26
00:02:29,220 --> 00:02:32,682
‫كل تفاصيل الاعتداء الذي طاولك‬
‫تم استعمالها بشكل مطابق تماماً‬

27
00:02:34,267 --> 00:02:35,643
‫إنه هو‬

28
00:02:37,437 --> 00:02:38,813
‫هذا يعني أنه قاتل متسلسل‬
‫في نهاية الأمر‬

29
00:02:42,817 --> 00:02:44,944
‫- كيف انتهت حياتها؟‬
‫- ضربة قاسية‬

30
00:02:45,153 --> 00:02:46,696
‫لقد ماتت بسبب جروح داخلية‬
‫تعرّضت لها‬

31
00:02:49,032 --> 00:02:50,575
‫لم يسبق له أن ترك جثة قبلاً‬

32
00:02:50,992 --> 00:02:53,328
‫لا، لم يسبق أن ترك جثة‬
‫استطعت وإياك فحصها‬

33
00:02:53,578 --> 00:02:56,122
‫افترضنا أنه في حال كانت‬
‫جرائمه متكررة‬

34
00:02:56,539 --> 00:02:58,541
‫كان يحرص كثيراً على التخلص‬
‫من جثث ضحاياه‬

35
00:02:58,666 --> 00:03:01,210
‫ولكنه يبدو في هذه الحالة‬
‫أنه أراد أن يُعثر على الجثة‬

36
00:03:02,295 --> 00:03:05,048
‫كنت أناقش الأمر مع (شيرلوك)‬
‫ولا نعتقد أنها مصادفة‬

37
00:03:06,466 --> 00:03:08,801
‫- أتعتقدان أنه وجدني؟‬
‫- إن كان قد وجدك‬

38
00:03:09,093 --> 00:03:10,470
‫فهو اقترف غلطة فظيعة‬

39
00:03:11,179 --> 00:03:13,181
‫أنا و(واتسون)‬
‫نعتزم استغلال هذا الأمر‬

40
00:03:13,640 --> 00:03:15,016
‫أنت و(واتسون)؟‬

41
00:03:15,141 --> 00:03:16,809
‫أعرف أنك لطالما رأيت نفسك‬
‫تطاردين الآخرين‬

42
00:03:17,185 --> 00:03:18,561
‫ولكن الوضع انقلب الآن‬

43
00:03:18,978 --> 00:03:22,065
‫من الواضح أنه وضع مخططات لك‬
‫وقد أعلن عن حضوره‬

44
00:03:22,732 --> 00:03:25,818
‫النقيب (غريغسون) سبق أن عيّن حراساً‬
‫بملابس مدنية لتأمين أمن (براونستون)‬

45
00:03:25,985 --> 00:03:29,364
‫- ولكنك لست مضطرة إلى البقاء‬
‫- من الأكيد أن القرار يعود لك‬

46
00:03:30,073 --> 00:03:31,783
‫ولكن برأيي يجب ألا تقدمي على ذلك‬

47
00:03:32,575 --> 00:03:34,952
‫لدينا عدد كبير من المنازل‬
‫الآمنة تحت تصرّفنا‬

48
00:03:35,161 --> 00:03:36,871
‫بدلاً من ذلك يمكنك‬
‫العودة إلى (لندن)‬

49
00:03:36,996 --> 00:03:38,665
‫والنزول في (بايكر ستريت)‬
‫أو مع عائلتك‬

50
00:03:38,790 --> 00:03:41,709
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫لهذا السبب أصبحت محققة...‬

51
00:03:41,834 --> 00:03:43,503
‫لأنني أريد مطاردة هذا الرجل‬
‫أنا مستعدة لذلك‬

52
00:03:43,711 --> 00:03:46,130
‫من الواضح أنه يشعر أنه مستعد‬
‫للمواجهة أيضاً‬

53
00:03:48,424 --> 00:03:50,968
‫حين بحثت عنه وإياك في (لندن)‬
‫لم نتوصّل إلى أي شيء‬

54
00:03:52,845 --> 00:03:55,473
‫كان المسار بلا أدلة‬
‫ولكن الوضع تغيّر الآن‬

55
00:03:57,392 --> 00:03:58,935
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء‬
‫مقابل العثور عليه‬

56
00:04:00,895 --> 00:04:02,271
‫أي شيء‬

57
00:04:03,815 --> 00:04:08,403
‫فُقدت امرأة منذ ٣ أيام وأصبح‬
‫لديك صفحة من الملاحظات؟‬

58
00:04:09,112 --> 00:04:11,072
‫هل تعملون بهذا الشكل‬
‫في القسم الثامن يا (ويتاكر)؟‬

59
00:04:11,948 --> 00:04:14,158
‫والدا (ميلاني فيلكاس) حضرا‬

60
00:04:14,409 --> 00:04:18,496
‫وأول شيء أخبراني إياه‬
‫هو مقدار كرههما لخطيب ابنتهما‬

61
00:04:18,663 --> 00:04:20,832
‫وهو فتى يدعى (براندن باول)‬

62
00:04:21,332 --> 00:04:23,000
‫هي تواعده منذ أيام الثانوية‬

63
00:04:23,126 --> 00:04:24,502
‫ولكن الوالد والوالدة طلبا منه‬
‫الابتعاد عنه قليلاً‬

64
00:04:24,627 --> 00:04:26,003
‫لمعاينة خياراتها الأخرى في العالم‬

65
00:04:26,129 --> 00:04:27,922
‫لم ترد على اتصالين منه‬
‫في أحد الأيام‬

66
00:04:28,047 --> 00:04:30,383
‫وفجأة وجدا نفسيهما في مركز الشرطة حيث كانا‬
‫يعبئان تقريراً حول شخص مفقود‬

67
00:04:30,508 --> 00:04:31,884
‫وبدآ بتوجيه الاتهامات إليه‬

68
00:04:32,301 --> 00:04:35,179
‫بصراحة، أنا اعتقدت‬
‫أنها قررت الابتعاد عنهما لفترة‬

69
00:04:35,304 --> 00:04:38,975
‫- هل تحدثت مع الخطيب؟‬
‫- عرفت لمَ لم يكن الوالد معجباً به‬

70
00:04:39,350 --> 00:04:41,352
‫ولكنني لم أشعر‬
‫بأن الشاب مثير للمخاوف‬

71
00:04:42,895 --> 00:04:44,272
‫من الواضح أنني أسأت التقدير‬

72
00:04:45,314 --> 00:04:46,691
‫أتعتقد أن الخطيب‬
‫هو من قام بهذا العمل؟‬

73
00:04:48,568 --> 00:04:50,486
‫لقد تركوها مع كل مجوهراتها، صحيح؟‬

74
00:04:52,196 --> 00:04:54,365
‫خاتم خطوبتها كان مفقوداً‬
‫كيف عرفت بالأمر؟‬

75
00:04:54,574 --> 00:04:56,075
‫الوالد اشتكى من ذلك أيضاً‬

76
00:04:56,451 --> 00:04:58,870
‫كان الخاتم ملكاً لجدة الخطيب‬

77
00:04:59,495 --> 00:05:02,540
‫كان خاتماً متوارثاً في العائلة‬
‫ولكنه لم يكن خاتماً ماسياً‬

78
00:05:03,499 --> 00:05:05,293
‫كان فيه حبّة زمرّد بدلاً من الماس‬

79
00:05:09,255 --> 00:05:11,257
‫من المؤكد أن الوالد والوالدة‬
‫استطاعا إقناعها في نهاية الأمر‬

80
00:05:11,466 --> 00:05:15,344
‫قالت لـ(باول) إن العلاقة انتهت‬
‫فقتلها واستعاد خاتمها‬

81
00:05:15,970 --> 00:05:18,848
‫مع احترامي، حضرة المحقق‬
‫إلا أن تراخيك لا يعذره‬

82
00:05:18,973 --> 00:05:21,768
‫وجود احتمال أجبرك والدا الضحية‬
‫على أخذه بعين الاعتبار‬

83
00:05:23,853 --> 00:05:25,229
‫هل قلت إنهما مستشاران؟‬

84
00:05:25,354 --> 00:05:27,940
‫إنهما المحققان‬
‫اللذان سينجزان العمل من بعدك‬

85
00:05:28,649 --> 00:05:30,026
‫سنستلم الأمور هنا‬

86
00:05:30,151 --> 00:05:32,361
‫سأتصل بالضابط المسؤول عنك‬
‫لأجعل الأمور رسمية في الحال‬

87
00:05:33,488 --> 00:05:36,157
‫الخطيب لا يملك جواز سفر حتى‬
‫إنه بريء‬

88
00:05:36,824 --> 00:05:39,076
‫أتعرف؟ لا أقصد أن الأمر‬
‫ما زال من شأني الآن‬

89
00:05:39,202 --> 00:05:41,746
‫ولكن ما هو الفارق الذي يشكّله‬
‫عدم امتلاك الفتى لجواز سفر؟‬

90
00:05:42,455 --> 00:05:44,582
‫لأنني أصبت بهذه في (لندن)‬

91
00:05:51,923 --> 00:05:54,383
‫الرجل الذي قام بذلك‬
‫احتجزني في غرفة طيلة ٣ أيام‬

92
00:05:54,509 --> 00:05:55,885
‫قبل أن أتمكن من الهروب‬

93
00:05:56,844 --> 00:05:59,555
‫هذا هو من نبحث عنه‬
‫وهذا هو ما أمضيت الأيام الـ٣ الأخيرة‬

94
00:05:59,722 --> 00:06:01,098
‫في عدم البحث عنه‬

95
00:06:03,309 --> 00:06:06,270
‫صدقني حين أقول لك إن الفترة‬
‫بدت أطول بكثير بالنسبة إليها‬

96
00:06:10,858 --> 00:06:12,235
‫اسكتي الآن‬

97
00:06:14,904 --> 00:06:16,739
‫أعدك بأن الوضع سيزداد سوءاً‬

98
00:06:39,484 --> 00:06:40,902
‫انظري إلى لون الشعر‬
‫وشكل عظام الوجه‬

99
00:06:42,236 --> 00:06:43,613
‫أتحاولين أن تخبريني‬
‫أنك لا ترين تشابهاً؟‬

100
00:06:45,406 --> 00:06:46,783
‫إذاً القاتل لديه نوع مفضل‬
‫من النساء‬

101
00:06:47,325 --> 00:06:49,494
‫أو أنه أصبح يركّز على نوع‬
‫الفتاة التي هربت منه‬

102
00:06:50,244 --> 00:06:53,373
‫كل ما فعله هنا، بدءاً باختياره‬
‫للضحية وصولاً إلى وضعها‬

103
00:06:53,539 --> 00:06:55,375
‫يؤشر إلى نيّته‬
‫بجعل هذه المسألة شخصية‬

104
00:06:56,042 --> 00:06:58,962
‫لا بد من أن تقاوم الرغبة‬
‫في أن تحذي حذوه‬

105
00:07:02,006 --> 00:07:05,134
{\pos(192,200)}‫معظم الوقائع المتوافرة لدينا‬
‫مصدرها قضيتي في (لندن)‬

106
00:07:06,094 --> 00:07:08,304
{\pos(192,200)}‫ذاك المحقق من القسم الآخر‬
‫لم يستطع التوصّل إلى شيء‬

107
00:07:08,429 --> 00:07:10,390
{\pos(192,200)}‫ما عدا كيفية تهجئة اسم‬
‫(ميلاني فيلكاس) بالشكل الصحيح‬

108
00:07:10,515 --> 00:07:12,684
{\pos(192,200)}‫لدينا كل البيانات الخاصة‬
‫بالهاتف الخلوي للضحية‬

109
00:07:12,809 --> 00:07:15,520
{\pos(192,200)}‫- بفضل الشركة المقدّمة للخدمات‬
‫- إنها عبارة عن مراسلات عديدة‬

110
00:07:15,645 --> 00:07:17,897
{\pos(192,200)}‫ورسائل نصية من زميلتها في السكن‬
‫ولا يمكن وصفها بالرسائل المهمة إطلاقاً‬

111
00:07:18,064 --> 00:07:19,440
‫أنا أخالفك الرأي‬

112
00:07:19,607 --> 00:07:21,526
‫سجل الكاميرا يشير‬
‫إلى أن هذه الصورة‬

113
00:07:21,651 --> 00:07:24,404
{\pos(192,200)}‫- التُقطت منذ ١٠ أيام فقط‬
‫- إذاً لدينا صورة حديثة‬

114
00:07:24,529 --> 00:07:28,282
{\pos(192,200)}‫- هذه ليست قضية شخص مفقود‬
‫- إنها صورتها الوحيدة في هاتفها‬

115
00:07:28,491 --> 00:07:30,368
{\pos(192,200)}‫وقد التُقطت قبل أسبوع واحد‬
‫من اختفائها‬

116
00:07:32,245 --> 00:07:34,789
{\pos(192,200)}‫نظراً إلى النرجسية التي تتحكم‬
‫بحقبتنا الحالية‬

117
00:07:34,914 --> 00:07:36,916
‫فإن وجود صورة شخصية واحدة‬
‫هو أشبه بمعجزة‬

118
00:07:38,042 --> 00:07:40,628
‫(ميلاني فيلكاس) كانت جميلة متواضعة‬

119
00:07:41,295 --> 00:07:45,466
‫إذاً لماذا قررت فجأة أن تدير كاميرتها‬
‫المستعملة كثيراً لتصوير نفسها؟‬

120
00:07:46,551 --> 00:07:49,470
‫ربما قررت أخيراً‬
‫أن تأخذ بنصيحة والديها‬

121
00:07:50,096 --> 00:07:51,764
‫ماذا لو أنها وقبل التسرّع بالزواج‬

122
00:07:51,931 --> 00:07:55,810
{\pos(192,200)}‫خططت لترى إن كان هناك بالفعل‬
‫رجالاً آخرين متوفرين؟‬

123
00:07:56,519 --> 00:07:59,480
{\pos(192,200)}‫أتعتقد أنها كانت بحاجة‬
‫إلى صورة خاصة لموقع مواعدة إلكتروني؟‬

124
00:08:01,774 --> 00:08:03,901
{\pos(192,200)}‫هذه نظرية يسهل اختبارها كثيراً‬
‫لأن مواقع المواعدة‬

125
00:08:04,027 --> 00:08:05,528
{\pos(192,200)}‫يمكن البحث عنها بقدر سهولة‬
‫البحث عن قواعد البيانات‬

126
00:08:05,695 --> 00:08:09,032
{\pos(192,200)}‫كما أنها تشكّل ولائم رقمية لرجال‬
‫من أمثال الرجل الذي نبحث عنه‬

127
00:08:10,033 --> 00:08:11,743
‫- "سجل السيارات"‬
‫- أنا آسف لأنها ماتت، اتفقنا؟‬

128
00:08:12,285 --> 00:08:13,661
‫ولكنه لم يسبق لي حتى‬
‫أن تعرّفت إلى هذه الفتاة‬

129
00:08:14,245 --> 00:08:16,706
{\pos(192,200)}‫إن كنت ستجلس لتكتفي بالكذب‬
‫علينا يا (رون)‬

130
00:08:16,831 --> 00:08:18,583
‫سيكون لقاؤنا هنا عصيباً‬

131
00:08:19,709 --> 00:08:23,212
{\pos(192,200)}‫توددك الوجيز تجاه (ميلاني فيلكاس)‬
‫عبر موقع (لوفماتشسيت) الإلكتروني‬

132
00:08:23,337 --> 00:08:26,090
{\pos(192,200)}‫موثق بشكل جيد‬
‫لقد تحرّشت بها بقوة‬

133
00:08:26,549 --> 00:08:28,593
‫كما لو كنت (فلوبير) الذي‬
‫يعاني من إدمان على الصور المعبّرة‬

134
00:08:28,926 --> 00:08:31,387
{\pos(192,200)}‫كان ذلك... كان كل ما حصل‬
‫على الإنترنت فحسب‬

135
00:08:31,596 --> 00:08:32,972
‫نعم ولكننا نجيد القراءة‬

136
00:08:33,389 --> 00:08:35,266
{\pos(192,200)}‫أنتما الاثنان اتفقتما على اللقاء‬
‫في (بارك سلوب)‬

137
00:08:35,391 --> 00:08:37,769
‫في حانة (موبيوس تافرن) ليلة يوم اثنين‬

138
00:08:39,103 --> 00:08:42,356
{\pos(192,200)}‫- أتريد أن تخمّن متى فُقدت الفتاة؟‬
‫- زميلتنا غادرت منذ فترة وجيزة‬

139
00:08:42,482 --> 00:08:44,400
{\pos(192,200)}‫لتعرض صورتك على الجالسين‬
‫إلى المشرب‬

140
00:08:45,651 --> 00:08:48,488
{\pos(192,200)}‫كانت لدينا مجموعة من الصور الشخصية‬
‫التي أمكننا الاختيار منها من صفحتك‬

141
00:08:49,197 --> 00:08:53,367
{\pos(192,200)}‫وقررنا عدم اعتماد صورة (رون) المركمج‬
‫واخترنا (رون) الواقف أمام (بيغ بن)‬

142
00:08:53,701 --> 00:08:55,953
{\pos(192,200)}‫هلا تخبرني في أي عام‬
‫التُقطت هذه الصورة‬

143
00:08:56,496 --> 00:08:59,499
{\pos(192,200)}‫- "ماذا؟ كان ذلك منذ فترة"‬
‫- ما رأيك في ذلك؟‬

144
00:09:00,750 --> 00:09:02,126
{\pos(192,200)}‫حتى لو حصل الأمر معي‬
‫منذ ٥ سنوات‬

145
00:09:02,251 --> 00:09:04,212
{\pos(192,200)}‫لكنت وجدت صعوبة في تحديد‬
‫هوية الفاعل‬

146
00:09:04,420 --> 00:09:06,422
{\pos(192,200)}‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأنه صودف..."‬

147
00:09:06,547 --> 00:09:08,424
{\pos(192,200)}‫ولكنك تعرف ذلك فقد أعطوك ملفاتي‬
‫صباح اليوم‬

148
00:09:11,260 --> 00:09:14,722
‫كنت في ملهى ليلي ودس أحدهم‬
‫شيئاً ما في مشروبك‬

149
00:09:16,724 --> 00:09:21,020
‫استفقت ووجدت شريطاً لاصقاً‬
‫على عينيّ وحول معصميّ‬

150
00:09:21,562 --> 00:09:23,106
‫لم أرَ شيئاً على الإطلاق في الواقع‬

151
00:09:26,567 --> 00:09:28,236
‫ولكنه بدا أميركياً من كلامه‬
‫هذا ما أذكره جيداً‬

152
00:09:29,612 --> 00:09:31,906
‫بقدر ما يمكن للتفاصيل‬
‫أن تكون مفيدة هنا‬

153
00:09:32,824 --> 00:09:35,409
‫لقد نجوت‬

154
00:09:36,953 --> 00:09:38,329
‫تمكّنت من الهروب‬

155
00:09:39,163 --> 00:09:41,165
‫"بمَ تفكّر عندما ترى فتاة كهذه؟"‬

156
00:09:42,875 --> 00:09:46,129
‫- لم أقم بهذا العمل‬
‫- إذاً أعتقد أن أحداً في (موبيوس تافرن)‬

157
00:09:46,254 --> 00:09:49,132
‫لن يتذكّر رؤيتك في الليلة‬
‫التي اختفت فيها (ميلاني)؟‬

158
00:09:49,674 --> 00:09:52,051
‫قد يتذكّرون وجهي‬
‫وبأنني كنت هناك في تلك الليلة‬

159
00:09:52,635 --> 00:09:54,929
‫- ولكنني لم أكن برفقتها‬
‫- اشرح أكثر‬

160
00:09:55,138 --> 00:09:57,807
‫حين دخلت رأيتها من الجهة‬
‫الأخرى من الحانة و...‬

161
00:09:59,517 --> 00:10:02,395
‫لم تكن مثيرة بقدر ما بدت عليه‬
‫في صورها، اتفقنا؟‬

162
00:10:03,146 --> 00:10:06,649
‫لذلك رحلت... هي لم ترني حتى‬
‫أقسم بذلك‬

163
00:10:06,774 --> 00:10:10,403
‫- أتقول إنك تخلّفت عن موعدك معها؟‬
‫- ليتني لم أفعل‬

164
00:10:10,903 --> 00:10:12,280
‫ربما ما كان ليحصل‬
‫أي شيء من هذا لو كنت معها‬

165
00:10:12,405 --> 00:10:13,781
‫ولكن هذه كانت غلطتي الوحيدة‬

166
00:10:13,906 --> 00:10:15,908
‫أيمكنك تأمين شهود على الأماكن‬
‫التي زرتها بعد مغادرتك؟‬

167
00:10:17,160 --> 00:10:18,703
‫التقيت مع عدد من الشبان‬
‫من العمل‬

168
00:10:19,078 --> 00:10:21,205
‫وبقينا في أحد الملاهي حتى قرابة‬
‫الساعة الثانية أو الثانية والنصف‬

169
00:10:22,456 --> 00:10:27,170
‫يمكنني أن أعطيكما أرقامهم‬
‫وسيخبرانكم أنني لست من تبحثون عنه‬

170
00:10:29,964 --> 00:10:33,092
‫لا أدري، ربما‬
‫أعني أننا كنا ثملين‬

171
00:10:33,593 --> 00:10:35,636
‫نحن نقدم موسيقى مباشرة أيام الاثنين‬
‫لذا يكون المكان مزدحماً جداً‬

172
00:10:35,845 --> 00:10:39,140
‫ماذا عن هذه الفتاة؟ أتذكرها؟‬

173
00:10:42,143 --> 00:10:44,395
‫طلبت (جين مارتيني)‬
‫مع حبتي زيتون، نعم‬

174
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
‫كانت جالسة إلى طاولة الزاوية‬
‫فيما استقرّت الفرقة الموسيقية‬

175
00:10:48,024 --> 00:10:51,944
‫- هل كانت برفقة أحد؟‬
‫- لا، بدا أنها كانت تنتظر أحدهم‬

176
00:10:52,361 --> 00:10:53,738
‫ظلت تشرب من ذاك الكأس‬
‫قرابة ساعة‬

177
00:10:54,071 --> 00:10:56,032
‫ولكن ذلك لم ينفعها‬
‫لأنها كانت عاجزة عن كبح تأثير الشرب‬

178
00:10:56,240 --> 00:10:57,617
‫ماذا تعني؟‬

179
00:10:57,742 --> 00:10:59,118
‫أذكر أنها حاولت الوقوف للذهاب إلى حمام‬
‫السيدات‬

180
00:10:59,243 --> 00:11:00,620
‫وبالكاد كان يمكنها المشي‬

181
00:11:00,745 --> 00:11:02,288
‫يبدو لي هنا‬
‫بأنها تعرّضت للتخدير‬

182
00:11:03,206 --> 00:11:05,666
‫لا أدري بشأن ذلك‬
‫فزبائننا من الأشخاص المرموقين‬

183
00:11:06,125 --> 00:11:08,544
‫صحيح، لأن جرائم الاغتصاب‬
‫لا يرتكبها إلا الفقراء‬

184
00:11:08,961 --> 00:11:10,630
‫- اغتصاب؟‬
‫- تلك المرأة التي رأيتها‬

185
00:11:10,755 --> 00:11:12,465
‫تدعى (ميلاني فيلكاس)‬
‫وقد اختفت في تلك الليلة‬

186
00:11:12,590 --> 00:11:14,133
‫ووجُدت جثتها اليوم في الصباح الباكر‬

187
00:11:15,509 --> 00:11:17,762
‫- وتعتقدين أن أحد الحاضرين هنا...‬
‫- ما زلنا نحاول وضع جدول زمني‬

188
00:11:17,887 --> 00:11:19,263
‫وسيفيدنا أن نطّلع على أشرطة‬
‫كاميرات المراقبة‬

189
00:11:19,388 --> 00:11:23,267
‫- ولكنني لم أعد أرى أية كاميرات‬
‫- المالك أراد زبائن من المشاهير‬

190
00:11:23,601 --> 00:11:26,812
‫- أحدهم نصحه بعدم تركيب الكاميرات‬
‫- إذاً أود رؤية إيصالات ليلة الاثنين‬

191
00:11:27,021 --> 00:11:28,397
‫سيساعدنا ذلك على معرفة‬
‫من كان حاضراً هنا‬

192
00:11:28,564 --> 00:11:29,941
‫نعم، يمكنك الحصول على أية‬
‫معلومات نمتلكها‬

193
00:11:30,858 --> 00:11:33,277
‫بما في ذلك... مهلاً‬

194
00:11:34,946 --> 00:11:36,322
‫كان هناك هاتف...‬

195
00:11:37,531 --> 00:11:39,867
‫أحد العاملين وجده تحت تلك الطاولة‬
‫في آخر تلك الليلة‬

196
00:11:40,952 --> 00:11:42,328
‫اعتبرنا أنه قد يكون هاتفها‬

197
00:11:43,120 --> 00:11:46,249
‫لا، لا تلمسه، ليس هاتفها‬
‫إنه هاتف مخصص للاستعمال مرة واحدة‬

198
00:11:46,374 --> 00:11:47,750
‫ولكنه قد يكون هاتفه هو‬

199
00:11:51,963 --> 00:11:53,339
‫"قاعدة بيانات السجلاّت الجنائية"‬

200
00:11:54,715 --> 00:11:58,302
‫- هل توصّلت إلى أي شيء؟‬
‫- مشروبات (آبلتيني) عادت تروج مجدداً‬

201
00:12:00,179 --> 00:12:03,516
‫وجدت حوالى ٥٠ اسماً‬
‫من أسماء زبائن الحانة الذكور المداومين‬

202
00:12:03,641 --> 00:12:06,394
‫ولم أتوصّل إلى أية نتيجة‬
‫لم أجد حتى ضبط ركن على أي منهم‬

203
00:12:06,686 --> 00:12:08,771
‫احتمالات إقدام خاطفك‬
‫على الدفع بواسطة بطاقة (آميكس)‬

204
00:12:08,896 --> 00:12:11,065
‫في مسرح جريمته الأخيرة‬
‫شبه معدومة‬

205
00:12:11,190 --> 00:12:14,485
‫ولكنه ثمة قول يمكن تطبيقه‬
‫بشأن عدم تفويت أي محاولة‬

206
00:12:16,696 --> 00:12:18,948
‫شربت مشروباً واحداً فحسب‬
‫تماماً كما قال الساقي لـ(واتسون)‬

207
00:12:20,366 --> 00:12:21,742
‫لقد أرسلت رسالة نصية بالمناسبة‬

208
00:12:21,867 --> 00:12:24,745
‫وقالت إن جميع الأمور تمّت على‬
‫خير في (ليدا) وستنضم إلينا قريباً‬

209
00:12:25,079 --> 00:12:27,290
‫إنها تتصرّف بغباء، كان اليوم‬
‫يُفترض أن يكون يومها الأول‬

210
00:12:27,415 --> 00:12:30,501
‫- أما الآن فهي تأخذ إجازة غياب‬
‫- إنها تهتم لقضيتك‬

211
00:12:31,377 --> 00:12:32,753
‫كما هي حالي أنا‬

212
00:12:36,482 --> 00:12:40,152
‫- ربما يجدر بنا الذهاب إلى اجتماع‬
‫- اجتماعي أو اجتماعك؟‬

213
00:12:41,404 --> 00:12:42,780
‫اجتماعك أنت‬

214
00:12:43,155 --> 00:12:46,200
‫هذه فكرة جيدة، لست أقول إنه ثمة‬
‫مغتصب طليق يرتكب الجرائم‬

215
00:12:46,325 --> 00:12:47,952
‫ربما يمكننا الاستعراض أيضاً‬

216
00:12:48,077 --> 00:12:50,329
‫هذه القضية يمكن نقلها بسهولة‬
‫إلى الوزارة‬

217
00:12:50,704 --> 00:12:52,081
‫لدينا الهاتف الذي وجده (واتسون)‬

218
00:12:52,206 --> 00:12:54,166
‫وما من سبب يمنعهم أيضاً‬
‫من التدقيق بالسجلاّت‬

219
00:12:55,835 --> 00:12:57,503
‫أنا قلق بشأنك‬

220
00:13:04,301 --> 00:13:06,470
‫- ما الأمر، حضرة المحقق؟‬
‫- "راجع بريدك الإلكتروني"‬

221
00:13:07,096 --> 00:13:09,098
‫"الهاتف المخصص للاستعمال مرة واحدة‬
‫والذي وجده في الحانة كان جديداً"‬

222
00:13:09,223 --> 00:13:11,475
‫"ولم يُستعمل إلا لإجراء بضع اتصالات‬
‫وكلها بهواتف تُستعمل مرة واحدة"‬

223
00:13:11,600 --> 00:13:12,977
‫"ولكننا وجدنا بصمات جيدة"‬

224
00:13:13,102 --> 00:13:14,854
‫"واكتشفنا أنها تعود إلى مجرم مدان سابقاً‬
‫من المجرمين المخضرمين"‬

225
00:13:17,440 --> 00:13:20,025
‫(سايمون دي ميرفيل)‬
‫سجّله حافل بالفعل‬

226
00:13:20,317 --> 00:13:22,194
‫"أغلبها جرائم تحرّش وتعاطي كوكايين"‬

227
00:13:22,570 --> 00:13:25,656
‫"سُجن لفترة في (أوتيسفيل)‬
‫ونحن نتواصل مع من يعرفونه الآن"‬

228
00:13:26,031 --> 00:13:27,992
‫"إن حالفنا الحظ‬
‫فقد نجد عنواناً له"‬

229
00:13:28,868 --> 00:13:30,244
‫أبقنا على اطّلاع بالمستجدات‬

230
00:13:45,384 --> 00:13:47,595
‫لا بأس، سيدتي‬
‫ستكونين بخير‬

231
00:13:47,928 --> 00:13:51,307
‫هنا الفريق الرابع، المجرم ليس‬
‫في الأعلى ولكنه لدينا ضحية أخرى‬

232
00:13:53,851 --> 00:13:55,227
‫"المكان خالٍ"‬

233
00:14:24,757 --> 00:14:26,592
‫يا له من حقير‬

234
00:14:30,971 --> 00:14:33,974
‫من قائد الفريق إلى المحقق (بيل)‬
‫حدّثني عبر القناة الرابعة‬

235
00:14:34,934 --> 00:14:36,310
‫"عُلم"‬

236
00:14:38,716 --> 00:14:40,092
‫إنه هو‬

237
00:14:40,272 --> 00:14:42,733
‫"أنا أحمل أداة الوسم التي استعملها‬
‫على جسم (ميلاني فيلكاس)"‬

238
00:14:43,400 --> 00:14:44,777
‫"وعلى جسم (كيتي)"‬

239
00:14:44,902 --> 00:14:46,862
‫علي الاعتراف‬
‫بأن هذا لم يكن ما توقعته‬

240
00:14:47,780 --> 00:14:49,281
‫لقد أخبرنا التاجر القديم‬

241
00:14:49,406 --> 00:14:51,492
‫الذي كان يتعامل معه بأنه كان يدير‬
‫ماخوراً لصالح الألبان‬

242
00:14:51,617 --> 00:14:52,993
‫لا، أعرف ولكن...‬

243
00:14:53,494 --> 00:14:56,205
‫هذا الرجل يؤمّن الفتيات للعمل‬
‫وللمتعة‬

244
00:14:56,664 --> 00:14:58,541
‫"لن تكون هذه أول وظيفة نهار‬
‫لها مزاياها الخاصة"‬

245
00:14:58,666 --> 00:15:00,209
‫- حضرة المحقق (بيل)؟‬
‫- "أنا مهتم أكثر لمعرفة"‬

246
00:15:00,334 --> 00:15:01,919
‫"سبب عدم وجوده هنا‬
‫فسيارته في الأمام"‬

247
00:15:02,253 --> 00:15:04,463
‫"إحدى الفتيات أخبرتنا‬
‫بأنه غادر منذ ساعة"‬

248
00:15:04,838 --> 00:15:08,217
‫لذا... هل وشى به‬
‫أحد الأشخاص الذين تواصلنا معهم‬

249
00:15:08,759 --> 00:15:10,135
‫"أم أن الحظ حالفه فحسب؟"‬

250
00:15:14,807 --> 00:15:16,183
‫لا أعتقد أن الحظ حالفه‬

251
00:15:17,893 --> 00:15:19,812
‫أعتقد أنه كان يهرب‬
‫من مسرح جريمة‬

252
00:15:27,525 --> 00:15:30,486
‫(صونيا)، الممرّضات أخبرنني‬
‫أنك طلبت التحدث مع أحدهم؟‬

253
00:15:31,654 --> 00:15:33,864
‫- نعم، هل أنتما من الشرطة؟‬
‫- نحن نعمل مع الشرطة‬

254
00:15:35,866 --> 00:15:39,620
‫- هل تحدثتما مع الآخرين؟‬
‫- لا، ما زالوا يخضعون للعلاج‬

255
00:15:40,162 --> 00:15:41,914
‫أريد أن أعرف ما يتم‬
‫القيام به‬

256
00:15:42,415 --> 00:15:45,042
‫ماذا عن الرجل الذي تسبّب لي بهذا؟‬
‫أعني (سايمون)‬

257
00:15:45,918 --> 00:15:49,088
‫نحن نبحث عنه، ما زلنا نحاول‬
‫معرفة ما حصل في المنزل‬

258
00:15:49,213 --> 00:15:52,049
‫ماذا تقصدين؟ هذا لم يكن خيارنا‬

259
00:15:52,174 --> 00:15:53,634
‫- ولم نكن نريد...‬
‫- نحن نعرف ذلك‬

260
00:15:54,802 --> 00:15:56,804
‫أعني أننا نعرف ما فعله (سايمون)‬
‫وإلى أين ذهب‬

261
00:16:00,141 --> 00:16:05,438
‫ما حصل في المنزل هو أن (سايمون)‬
‫كان يصدر الأوامر‬

262
00:16:06,022 --> 00:16:11,861
‫وكان يتفرّج علينا... والرجل الآخر‬
‫هو من أحضر الفتيات إلى (أميركا)‬

263
00:16:11,986 --> 00:16:14,530
‫هو من أحضرني إلى هنا‬
‫من (كرواتيا)‬

264
00:16:14,947 --> 00:16:16,490
‫- اسمه هو...‬
‫- (إيرفن)‬

265
00:16:17,491 --> 00:16:19,243
‫أقلّه كان اسمه (إيرفن بوغداني)‬

266
00:16:19,785 --> 00:16:21,412
‫إنه تاجر مشتبه بتهريبه فتيات‬
‫لاستغلالهن جنسياً‬

267
00:16:21,537 --> 00:16:23,331
‫كان على علاقات مع المافيا الألبانية‬

268
00:16:23,956 --> 00:16:26,208
‫- كانت له علاقات‬
‫- وجدنا جثته في المنزل‬

269
00:16:26,334 --> 00:16:27,835
‫ونعتقد أن (سايمون) هو من قتله‬

270
00:16:31,005 --> 00:16:34,258
‫جيد، هذا جيد‬

271
00:16:36,344 --> 00:16:38,346
‫قلت إن (سايمون) كان يدير الماخور‬

272
00:16:39,055 --> 00:16:40,765
‫قال إنني أكثر من يتسبب بالمشكلات‬

273
00:16:42,683 --> 00:16:46,896
‫في إحدى المرّات عاد أحد الرجال‬
‫وسأل عني بضع مرات‬

274
00:16:47,021 --> 00:16:48,981
‫فاعتقدت أنه أعجب بي لذا...‬

275
00:16:50,566 --> 00:16:52,693
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة‬

276
00:16:54,612 --> 00:16:56,155
‫هل هذا السبب وراء‬
‫احتجازك في تلك الغرفة؟‬

277
00:16:57,740 --> 00:17:02,703
‫قال (سايمون) إنه سيعلّمني مجدداً‬
‫حين بدأ الأمر‬

278
00:17:05,289 --> 00:17:06,666
‫لقد...‬

279
00:17:08,084 --> 00:17:10,795
‫كانوا يضربون الفتاة ويغتصبونها‬

280
00:17:12,546 --> 00:17:16,133
‫ثم يجعلونها تتعاطى المخدرات‬
‫إلى أن توافق على مقابلة الرجال‬

281
00:17:17,259 --> 00:17:21,847
‫ثم ينقلونها من مكان إلى آخر وبالنهاية‬
‫معظم الفتيات يتوقفن عن المقاومة‬

282
00:17:21,972 --> 00:17:23,557
‫لأنهن يردن الحفاظ على حياتهن‬

283
00:17:26,143 --> 00:17:28,396
‫أنا ما كنت راغبة‬
‫في متابعة حياتي أكثر‬

284
00:17:32,066 --> 00:17:37,071
‫(صونيا)، هذه المرأة اسمها (ميلاني)‬
‫هل سبق أن رأيتها في المنزل؟‬

285
00:17:38,572 --> 00:17:43,869
‫لا ولكنهم كانوا يحاولون إبقاءنا في عزلة‬
‫لكي لا نساعد بعضنا بعضاً‬

286
00:17:45,454 --> 00:17:48,999
‫وفي بعض الأحيان كانت تصل فتيات‬
‫جديدات ثم يرحلن‬

287
00:17:49,125 --> 00:17:55,089
‫بعد بيعهن لرجال آخرين للعمل‬
‫أو لرجل يريد فتاة لنفسه‬

288
00:17:58,884 --> 00:18:01,554
‫لا بأس، لقد انتهى الأمر‬
‫وأصبحت بأمان الآن‬

289
00:18:03,889 --> 00:18:05,266
‫نعم‬

290
00:18:05,641 --> 00:18:07,017
‫ارتاحي، اتفقنا؟‬

291
00:18:21,365 --> 00:18:22,742
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:18:24,660 --> 00:18:27,371
‫لطالما كنت أدرك ما حصل معي‬

293
00:18:29,623 --> 00:18:31,459
‫الرجل الذي أخذني كان مفترس نساء‬

294
00:18:32,752 --> 00:18:34,462
‫كنت أنا طريدته‬
‫وكانت العلاقة بسيطة‬

295
00:18:38,132 --> 00:18:42,803
‫لم أكن أشك إطلاقاً في أنني سأكون‬
‫في نهاية الأمر...‬

296
00:18:49,393 --> 00:18:51,979
‫ماذا لو كان قد قُدّر لي‬
‫أن تكون نهايتي مثل نهايتها؟‬

297
00:18:52,354 --> 00:18:53,981
‫أي أن أصبح ملكية أو دمية؟‬

298
00:18:54,982 --> 00:18:57,485
‫لقد عانيت من ٣ أيام‬
‫من الجحيم أما هي...‬

299
00:18:57,610 --> 00:18:59,403
‫هي تعيش في هذا الوضع‬
‫منذ سنوات‬

300
00:19:00,654 --> 00:19:02,323
‫لو لم أنجح في الهروب منه...‬

301
00:19:08,078 --> 00:19:12,333
‫ثمة اختلافات‬
‫بينك وبين (ميلاني) والأخريات‬

302
00:19:13,167 --> 00:19:15,169
‫لقد كنّ نساء معرّضات لهذه المخاطر‬
‫من (أوروبا الشرقية)‬

303
00:19:15,628 --> 00:19:17,046
‫وتم إغواءهن لدخول عالم الدعارة‬

304
00:19:17,922 --> 00:19:20,049
‫وعدوهن بوظائف ونقلوهن‬
‫عبر الحدود‬

305
00:19:21,217 --> 00:19:23,260
‫أنت و(ميلاني) تعرّضتن للتخدير‬
‫في الحانات‬

306
00:19:23,469 --> 00:19:24,845
‫وتم اختطافكما بعصابة على العينين‬
‫وبالتكبيل‬

307
00:19:24,970 --> 00:19:26,555
‫كما أن (صونيا) لم تتعرّض‬
‫لندوب كالتي عانيت منها‬

308
00:19:27,765 --> 00:19:29,183
‫وهذا ينطبق على جميع النساء الأخريات‬

309
00:19:30,935 --> 00:19:32,311
‫هل يُفترض بكلامك هذا‬
‫أن يُشعرني بتحسّن؟‬

310
00:19:33,813 --> 00:19:35,648
‫لم يكن سيتم بيعي في سوق‬
‫الرقيق لأغراض جنسية‬

311
00:19:35,773 --> 00:19:37,650
‫بل كانوا سيضربونني حتى الموت‬
‫ليتركوني بعدها على رصيف ما‬

312
00:19:38,150 --> 00:19:39,860
‫أنا أحاول أن أفهم فحسب‬
‫من كان هذا الرجل‬

313
00:19:40,027 --> 00:19:43,072
‫- ولماذا يفعل ما يفعله‬
‫- المسألة كما وصفتها، إنه وحش‬

314
00:19:43,197 --> 00:19:44,657
‫والوحوش لا تحتاج إلى أسباب‬

315
00:19:50,454 --> 00:19:51,831
‫إننا ننهي عملنا هنا‬

316
00:19:52,039 --> 00:19:53,415
‫مطاردتنا بحثاً عن (سايمون دي ميرفل)‬

317
00:19:53,582 --> 00:19:55,543
‫أوشكت أن تتطوّر من مذكرات الاعتقال‬
‫والتقارير الإخبارية‬

318
00:19:55,668 --> 00:19:58,212
‫إلى عملية بحث جدية‬
‫لأنه تم العثور على السيارة التي سرقها‬

319
00:19:58,629 --> 00:20:00,005
‫هل سرق سيارة؟‬

320
00:20:00,631 --> 00:20:04,760
‫خلال معاينة مسرح الجريمة‬
‫اتضحت ظروف مقتل (إيرفن بوغداني)‬

321
00:20:04,927 --> 00:20:07,513
‫لقد جاء إلى منزل (دي ميرفل) مسلّحاً‬
‫بسكيناً إلا أن (دي ميرفل) تغلّب عليه‬

322
00:20:07,638 --> 00:20:09,807
‫ولكن ليس قبل تعرّضه‬
‫لطعنة في ذراعه اليسرى‬

323
00:20:10,057 --> 00:20:12,476
‫لقد تعقبت أثر الدماء‬
‫إلى منزل في آخر الشارع‬

324
00:20:12,601 --> 00:20:14,353
‫ووجدت زجاج سيارة مكسور‬
‫عند المنعطف‬

325
00:20:14,478 --> 00:20:17,940
‫اتصلنا بهيئة تسجيل السيارات واستفدنا‬
‫من خدمات نظام لتعقب السيارات‬

326
00:20:18,065 --> 00:20:21,151
‫وبتنا نعرف الآن أن (سايمون دي ميرفل)‬
‫ترك (هيونداي سوناتا) مسروقة‬

327
00:20:21,277 --> 00:20:23,946
‫عند تقاطع الشارع الـ٤٠‬
‫والجادة الثامنة‬

328
00:20:24,196 --> 00:20:25,614
‫هذا المكان يقع بالقرب‬
‫من مركز سلطة الميناء‬

329
00:20:26,323 --> 00:20:28,784
‫- أتعتقد انه غادر المدينة في حافلة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

330
00:20:28,909 --> 00:20:31,996
‫لأنني أظن أنه كان متجهاً إلى مستشفى‬
‫(القلب الأقدس) في نفس الحي‬

331
00:20:32,788 --> 00:20:35,124
‫لو كان بحاجة إلى تقطيب لجرحه‬
‫لأمكنه الاختيار بين عدة مستشفيات‬

332
00:20:35,249 --> 00:20:37,418
‫- ونحن نقف في إحداها‬
‫- قد تذكرين من ملفه‬

333
00:20:37,543 --> 00:20:39,378
‫بأنه لديه شقيقة تدعى (فايوليت)‬

334
00:20:39,503 --> 00:20:41,547
‫الشرطة لم تستطع الاتصال بها‬
‫في صباح اليوم‬

335
00:20:41,672 --> 00:20:44,300
‫ولكنها تعمل في صيدلية‬
‫مستشفى (القلب الأقدس)‬

336
00:20:44,967 --> 00:20:48,804
‫"الأدلة تشير إلى أن (دي ميرفل)‬
‫لم يعد يلقى استحسان مدرائه الألبان"‬

337
00:20:48,929 --> 00:20:51,557
‫ربما عرفوا بشأن نشاطاته‬
‫الخارجة عن الجدول الموضوع‬

338
00:20:51,682 --> 00:20:53,225
‫واعترضوا على ما يفعله‬
‫في كل الأحوال...‬

339
00:20:53,767 --> 00:20:57,771
‫اللجوء إلى أحد رجاله في ساعة‬
‫الشدّة سيكون أمراً لا يخلو من المخاطر‬

340
00:20:58,147 --> 00:20:59,648
‫لذلك قرر اللجوء إلى العائلة‬
‫بدلاً من ذلك‬

341
00:20:59,773 --> 00:21:02,985
‫الشرطة تفتش المستشفى فيما نتحدث‬
‫إن كنت و(كيتي) تودّان الانضمام إلينا‬

342
00:21:04,778 --> 00:21:08,449
‫آسفة لأنكم تأخرتم في محادثة (سايمون)‬
‫ولكن كما أخبرت الشرطيين الـ٨ الآخرين‬

343
00:21:08,574 --> 00:21:11,493
‫- أنا لا أعرف أي شيء‬
‫- ربما كنت تعرفين أكثر مما تدركين‬

344
00:21:11,619 --> 00:21:14,663
‫- دعينا نكون من يحكم على ذلك‬
‫- المسألة هي أننا لسنا مقرّبان‬

345
00:21:14,997 --> 00:21:19,376
‫لم أره منذ عام ثم فجأة ظهر من العدم‬
‫وكان مضرّجاً بالدماء وبحالة يرثى لها‬

346
00:21:19,501 --> 00:21:22,755
‫- أتاك طلباً لمساعدة طبية‬
‫- قال إنه تورّط في عراك في حانة‬

347
00:21:22,880 --> 00:21:25,841
‫ولم يرد فحسب الإجابة على الكثير‬
‫من الأسئلة التي يطرحها رجال الشرطة‬

348
00:21:26,592 --> 00:21:29,970
‫- كان يمكنك أن ترفضي طلبه‬
‫- لم يكن الجرح بحالة سيئة‬

349
00:21:30,095 --> 00:21:32,806
‫كان عميقاً بالفعل ولكنه لم يقطع‬
‫أية شرايين لذلك قمت بتقطيبه‬

350
00:21:32,932 --> 00:21:34,725
‫وطلبت منه الرحيل، هذا كل شيء‬

351
00:21:35,601 --> 00:21:36,977
‫هل قال إلى أين سيذهب؟‬

352
00:21:38,312 --> 00:21:41,732
‫- "لم يقل أي شيء"‬
‫- "وأنت لم تسأليه"‬

353
00:21:42,524 --> 00:21:45,903
‫"أنت جميلة جداً، يجدر بك أن تري‬
‫ما يفعله (سايمون) بالجميلات"‬

354
00:21:46,028 --> 00:21:48,113
‫- "وما يفعله زبائنه"‬
‫- "لا أعرف ما الذي..."‬

355
00:21:48,238 --> 00:21:50,449
‫"لقد ساعدت مجرماً اليوم...‬
‫إنه مغتصب نساء"‬

356
00:21:50,699 --> 00:21:53,160
‫أنت مخطئة وقبل أن تكتشفوا‬
‫ما حصل فعلياً‬

357
00:21:53,285 --> 00:21:56,538
‫آمل ألا تعثروا عليه‬
‫لأن هذه غلطة بالتأكيد‬

358
00:21:56,914 --> 00:21:59,375
‫قد تكونين محقة‬
‫وأنا آمل ذلك بالتأكيد‬

359
00:21:59,500 --> 00:22:02,920
‫في كل الأحوال، لقد فعلت كل‬
‫ما بوسعك ونحن نشكرك على وقتك‬

360
00:22:10,511 --> 00:22:13,305
‫- إنها تكذب‬
‫- نعم، أدرك ذلك جيداً، شكراً‬

361
00:22:14,390 --> 00:22:17,768
‫إنها تعرف تماماً طبيعة عمل شقيقها‬
‫وقد وافقت على مساعدته في كل الأحوال‬

362
00:22:17,893 --> 00:22:21,021
‫روحها مخيفة ولكن هذا لا يعني‬
‫أنه يجب اعتقالها‬

363
00:22:21,605 --> 00:22:23,524
‫إن اعتقلناها بتهمة المساعدة والتحريض‬

364
00:22:23,649 --> 00:22:27,111
‫فسيقلّص ذلك إلى حد كبير‬
‫احتمالات أن تقودنا إلى شقيقها‬

365
00:22:27,236 --> 00:22:28,612
‫أليس هذا صحيحاً أيها المحقق؟‬

366
00:22:28,779 --> 00:22:32,741
‫سأتصل بالنقيب لأطلب مراقبة الآنسة‬
‫(دي ميرفل) والتنصت عليها إلكترونياً‬

367
00:22:37,788 --> 00:22:40,374
‫وما هو الأمر الذي لم ترد‬
‫أن يعرفه (ماركوس)؟‬

368
00:22:41,166 --> 00:22:42,710
‫(دي ميرفل) لم يحضر إلى هنا‬
‫طلباً لضمادة‬

369
00:22:43,002 --> 00:22:44,712
‫جاء إلى هنا بحثاً عن (إيسيفيرا)‬

370
00:22:45,921 --> 00:22:48,007
‫هلا أذكرك أننا نحن الاثنتان‬
‫لم نكن طبيبتان‬

371
00:22:48,132 --> 00:22:49,508
‫إنه دواء لضغط الدم‬

372
00:22:49,633 --> 00:22:52,177
‫والمناسب أكثر هو أن دماءه‬
‫هي التي كشفت أمره‬

373
00:22:52,386 --> 00:22:56,265
‫بعد أن ترك أثراً من الدماء في داخل‬
‫الباب الزجاجي لبرّاد مقفل‬

374
00:22:56,473 --> 00:22:57,850
‫"بيّن أنه لا ينقص فيه‬
‫إلا دواء واحد"‬

375
00:22:58,559 --> 00:23:00,519
‫كان يمكن أن يسلب كل محتويات‬
‫الصيدلية من الـ(أوكسيكوتن)‬

376
00:23:00,686 --> 00:23:02,438
‫والـ(فايكودين) أو أي عدد‬
‫من الأدوية المهدئة‬

377
00:23:02,563 --> 00:23:03,939
‫التي يمكن بيعها للحصول‬
‫على أموال نقدية‬

378
00:23:04,064 --> 00:23:05,733
‫كان يمكنه بالفعل بيعها مقابل‬
‫الحصول على أموال نقدية‬

379
00:23:05,941 --> 00:23:09,862
‫إذاً لمَ أخذ دواء (إيسيفيرا)؟‬
‫إنه علاج للبيلة الهيموغلوبينية الانتيابية‬

380
00:23:10,029 --> 00:23:12,072
‫الحالات المشابهة في (الولايات المتحدة)‬
‫أقل من ألف حالة‬

381
00:23:12,656 --> 00:23:15,451
‫حيث تتكوّن جلطات دم صغيرة‬
‫في الشرايين في حال عدم أخذ الدواء‬

382
00:23:15,576 --> 00:23:18,037
‫مؤونة عام كامل يصل ثمنها‬
‫إلى حوالى نصف مليون دولار‬

383
00:23:18,454 --> 00:23:20,998
‫ولكنني أشك في أن الصيدلية كانت تحتفظ‬
‫بكمية تكفي لأكثر من شهر أو شهرين‬

384
00:23:21,457 --> 00:23:23,542
‫(سايمون) لم يكن يأخذ أية أدوية‬
‫حين كان في السجن‬

385
00:23:23,667 --> 00:23:25,044
‫وهو ليس مصاباً بالبيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

386
00:23:25,169 --> 00:23:27,337
‫ثمة احتمال بأن يكون‬
‫على معرفة بشخص يعاني من هذه الحالة‬

387
00:23:27,546 --> 00:23:29,506
‫والاحتمال الآخر الأكثر ترجيحاً‬

388
00:23:29,631 --> 00:23:34,511
‫هو أن شقيقته أرشدته إلى مريض آخر‬
‫هو بدوره زبون للصيدلية‬

389
00:23:34,970 --> 00:23:36,972
‫وذاك الشخص قد يكون مستعداً‬
‫لشراء الأدوية إذا طالها حسم‬

390
00:23:37,097 --> 00:23:39,433
‫أو إذا وافق حتى على‬
‫تأمين ملاذ آمن لـ(دي ميرفل)‬

391
00:23:39,558 --> 00:23:42,644
‫إلى أن يوقف الألبان ورجال الشرطة‬
‫عمليات البحث‬

392
00:23:43,020 --> 00:23:44,855
‫ولكنه ثمة مشكلة واحدة‬
‫وهي أن قسم الشرطة لا يمكنه الولوج‬

393
00:23:44,980 --> 00:23:47,566
‫إلى السجلات الطبية للصيدلية‬
‫لأن حقوق خصوصية المريض‬

394
00:23:47,691 --> 00:23:49,068
‫تجعل من عملية الحصول‬
‫على مذكّرة تفتيش أمراً مستحيلاً‬

395
00:23:49,193 --> 00:23:52,071
‫نعم، بالنسبة إلى محقق في الشرطة‬
‫لن يشكّل هذا الأمر أي دليل على الإطلاق‬

396
00:23:52,196 --> 00:23:56,617
‫إنما بالنسبة إلى محققة تعمل‬
‫في شركة تأمين عالمية...‬

397
00:23:58,535 --> 00:24:01,622
‫أتدركين عما تبحثين؟ مكتب سجلاّت‬
‫التأمين قد لا يتوفر لديه طلبك حتى‬

398
00:24:01,747 --> 00:24:03,499
‫مكتب سجلات التأمين يمتلك معلومات‬
‫طبية حول جميع الأشخاص‬

399
00:24:03,624 --> 00:24:05,501
‫الذين تقدموا بطلب للحصول على تأمين‬
‫أو غيّروا تأمينهم الصحي‬

400
00:24:05,626 --> 00:24:07,002
‫خلال السنوات السبع الأخيرة‬

401
00:24:07,294 --> 00:24:08,962
‫وعددهم ٢٠٠ مليون أميركي، صحيح؟‬

402
00:24:09,088 --> 00:24:10,464
‫أي شخص مصاب بالبيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

403
00:24:10,589 --> 00:24:14,218
‫يواجه كلفة فاتورة دواء‬
‫بقيمة ٥٠٠ ألف دولار سنوياً‬

404
00:24:14,635 --> 00:24:16,845
‫معظم أولئك المرضى بحثوا على الأرجح‬
‫عن أفضل شركة تأمين لتغطية الكلفة‬

405
00:24:17,012 --> 00:24:19,473
‫لذا فإنه أياً يكن الشخص الذي قدم‬
‫له (سايمون دي ميرفل) الـ(إيسيفيرا)‬

406
00:24:19,598 --> 00:24:20,974
‫يجدر باسم ذاك الشخص‬
‫أن يكون مسجّلاً في النظام‬

407
00:24:21,100 --> 00:24:22,559
‫يسرّني أنك متأكدة من الأمر‬
‫إلى هذا الحد‬

408
00:24:22,684 --> 00:24:25,687
‫لأنني اعتقدت أنك كنت تطلبين مني‬
‫الاحتيال على مؤسسة قوية‬

409
00:24:25,813 --> 00:24:27,731
‫وارتكاب جناية مقابل السعي‬
‫وراء احتمال ضعيف‬

410
00:24:28,982 --> 00:24:30,400
‫أنا أتفهّم الأمر، ما أطلبه كثير‬

411
00:24:32,194 --> 00:24:34,238
‫أتعرفين؟ حتى لو كنت أريد مساعدتك‬

412
00:24:34,947 --> 00:24:37,950
‫فأنا لا أعرف كيف أطلب لائحة‬
‫بأسماء مرضى يعانون من مرض معيّن‬

413
00:24:38,075 --> 00:24:40,035
‫لأن قاعدة بيانات مكتب سجلات التأمين‬
‫لم يتم إنشاؤه لهذه الغاية‬

414
00:24:40,160 --> 00:24:42,996
‫نحن نعطيهم اسم شخص يتقدم‬
‫بطلب للحصول على تأمين على الحياة‬

415
00:24:43,122 --> 00:24:45,040
‫وهم يقدّمون لنا لائحة مشفرة‬
‫بسجّله الطبي‬

416
00:24:45,165 --> 00:24:47,584
‫لمساعدتنا على تحديد كلفة البوليصة‬
‫ولكن ما تطلبينه...‬

417
00:24:47,709 --> 00:24:49,753
‫غير اعتيادي، لا شك في ذلك‬
‫ولكن في آخر النهار‬

418
00:24:49,878 --> 00:24:51,797
‫مكتب سجلاّت التأمين يلبّي طلبات‬
‫المنتسبين إليه‬

419
00:24:51,922 --> 00:24:54,550
‫- على غرار مؤسسة (ليدا)‬
‫- ولكنهم لا ينفذون أي شيء نطلبه‬

420
00:24:54,925 --> 00:24:58,095
‫يمكنك أن تخبرهم أن (ليدا)‬
‫تجري بحوثاً حول نماذج أكتوارية جديدة‬

421
00:24:58,345 --> 00:25:01,431
‫احجب ما نبحث عنه عبر‬
‫طلب بيانات بكميات أكبر‬

422
00:25:01,557 --> 00:25:02,933
‫حول جميع الأمراض المتعلقة‬
‫بضغط الدم‬

423
00:25:03,058 --> 00:25:05,102
‫كل ما نحتاج إليه هو الحصول على لائحة‬
‫بأسماء مرضى في منطقة (نيويورك)‬

424
00:25:05,227 --> 00:25:06,603
‫مصابين بمرض البيلة‬
‫الهيموغلوبينية الانتيابية‬

425
00:25:07,938 --> 00:25:09,314
‫لقد فكّرت في الأمر ملياً كما أرى‬

426
00:25:11,275 --> 00:25:14,403
‫ما كنت لأطلب منك هذا لو لم أكن‬
‫أعتبر ذاك الشخص كفرد من عائلتي‬

427
00:25:18,657 --> 00:25:20,033
‫تعال يا (بيكلز)‬

428
00:25:25,998 --> 00:25:27,374
‫مرحباً من جديد‬

429
00:25:28,876 --> 00:25:34,047
‫- هل وجدتموه؟ هل وجدتم (سايمون)؟‬
‫- لا، جئت إلى هنا لأعتذر‬

430
00:25:35,632 --> 00:25:37,676
‫ثمة أمور قلتها بسبب‬
‫فقدان برودة أعصابي‬

431
00:25:39,678 --> 00:25:41,805
‫لا يسعني إلا أن أتخيّل كم كانت‬
‫الأمور صعبة عليك‬

432
00:25:44,933 --> 00:25:47,603
‫إن كنت موافقة أود أن أطرح عليك‬
‫المزيد من الأسئلة‬

433
00:25:48,353 --> 00:25:49,771
‫- سبق أن قلت لكم...‬
‫- رجاءً‬

434
00:25:52,399 --> 00:25:53,775
‫لن يستغرق الأمر إلا لحظات‬

435
00:25:59,573 --> 00:26:01,033
‫سأعطيك خمس دقائق‬

436
00:26:07,039 --> 00:26:08,415
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:26:09,374 --> 00:26:12,419
‫ثمة سيارة شرطة مموّهة‬
‫مركونة أمام مبناك‬

438
00:26:14,588 --> 00:26:17,382
‫أفضّل ألا يروني خلال وجودي هنا‬

439
00:26:18,383 --> 00:26:21,136
‫لم أفهم، ألا تعملين معهم؟‬

440
00:26:25,849 --> 00:26:27,226
‫لست معهم الليلة‬

441
00:26:49,312 --> 00:26:50,688
‫جعلتني أجفل‬

442
00:26:50,813 --> 00:26:52,649
‫حاولت الاتصال بك ٣ مرات‬
‫اعتقدت أن مشكلة ما حصلت‬

443
00:26:52,774 --> 00:26:54,984
‫كنت لأتصل بالشرطة لولا أنهم يحرسون‬
‫باب مدخل منزلك أصلاً‬

444
00:26:55,109 --> 00:26:58,738
‫- كنت أنغمس في القضية‬
‫- لم أستطع الاتصال بـ(كيتي) أيضاً‬

445
00:27:00,031 --> 00:27:04,035
‫كانت تعمل في المركز وقد راسلتني‬
‫لتقول إنها في طريقها إلى اجتماع بمفردها‬

446
00:27:04,243 --> 00:27:07,372
‫ولم تستشرني بشأن قرارها‬
‫حول عملها من دون مرافقة‬

447
00:27:07,622 --> 00:27:09,582
‫ربما لم ترغب في العودة إلى المنزل‬
‫لرؤية كل هذه الأمور‬

448
00:27:09,707 --> 00:27:11,292
‫أيمكنك أن تتخيّل ما تشعر به‬
‫عندما تنظر إلى هذه الصور؟‬

449
00:27:11,417 --> 00:27:14,420
‫لقد تخيّلت ذلك مراراً وتكراراً‬
‫لأن اسمي (شيرلوك)‬

450
00:27:14,545 --> 00:27:19,133
‫وقد سمحت لأفكار متعاطفة بالتأثير على‬
‫عقلي والحد من وضوح إدراكي الحسي‬

451
00:27:19,926 --> 00:27:23,304
‫- ولذلك استدعيت النحل لمساعدتك‬
‫- إنما من دون نتيجة‬

452
00:27:24,597 --> 00:27:28,142
‫النظرية الكبرى الموحّدة حول‬
‫(سايمون دي ميرفل) لم تتجلَ أمامي بعد‬

453
00:27:28,351 --> 00:27:31,521
‫كل التفاصيل المذكورة في سجلّه‬
‫الإجرامي تقريباً يمكن ربطها‬

454
00:27:31,646 --> 00:27:34,440
‫بالسادية والخداع‬
‫ولكن (ميلاني فيلكاس)...‬

455
00:27:34,607 --> 00:27:36,317
‫كانت رسالة نفترض‬
‫أنها موجّهة لـ(كيتي)‬

456
00:27:36,442 --> 00:27:38,194
‫كان يُفترض أن تشكّل‬
‫بداية شيء ما‬

457
00:27:38,319 --> 00:27:41,280
‫إلا أنه وقع في مشكلة مع الألبان‬
‫قبل أن يقدم على خطوته التالية‬

458
00:27:41,406 --> 00:27:42,782
‫ولكن هذا أمر جيد، صحيح؟‬

459
00:27:42,907 --> 00:27:45,618
‫هذا يجعل من تكوين نمط‬
‫في سلوكه أمراً أكثر صعوبة بكثير‬

460
00:27:45,827 --> 00:27:48,996
‫لأنه من الأصعب توقع تحرّكات طريد‬
‫مقارنة مع شخص مهووس‬

461
00:27:49,747 --> 00:27:51,582
‫هل وافق مديرك الجديد على مساعدتنا؟‬

462
00:27:51,874 --> 00:27:53,292
‫في الواقع لقد تحدثت معه وقد...‬

463
00:27:58,464 --> 00:28:01,050
‫- سيدي النقيب؟‬
‫- "لن تصدّق من اتصل تواً"‬

464
00:28:01,175 --> 00:28:03,302
‫"ليقول إنه قادم إلى المركز‬
‫في صباح الغد"‬

465
00:28:04,887 --> 00:28:07,014
‫(سايمون) هو الفرد الوحيد‬
‫المتبقي لي من عائلتي‬

466
00:28:10,476 --> 00:28:12,895
‫أعرف أن هذا ليس عذراً فهذا...‬

467
00:28:14,147 --> 00:28:16,023
‫لم أكن أعلم أنه تسبب بالأذية‬
‫لأولئك الفتيات‬

468
00:28:16,607 --> 00:28:20,820
‫ولكنني لم أتفاجأ أيضاً‬
‫لأنه لطالما كان مختلفاً‬

469
00:28:21,404 --> 00:28:25,032
‫- أتعرفين أين هو؟‬
‫- لا، أقسم إنه لم يطلعني على وجهته‬

470
00:28:26,117 --> 00:28:28,411
‫أخبرني أن جماعته يحاولون قتله‬

471
00:28:31,372 --> 00:28:34,333
‫قلت إنه أخذ شيئاً ما من الصيدلية؟‬
‫هل كان دواءً ما؟‬

472
00:28:34,500 --> 00:28:35,877
‫إنه الـ(إيسيفيرا)‬

473
00:28:36,502 --> 00:28:38,963
‫إنه دواء غالٍ ولذلك نبقيه‬
‫في مكان مقفل‬

474
00:28:39,839 --> 00:28:41,215
‫طلب مني فتح الخزنة‬

475
00:28:42,341 --> 00:28:44,510
‫تفاجأت لأنه كان يعرف‬
‫ما هو الـ(إيسيفيرا)‬

476
00:28:44,635 --> 00:28:46,763
‫ولكنه كان يعلم بالضبط‬
‫عما كان يبحث‬

477
00:28:46,888 --> 00:28:49,390
‫حتى أنه كان يعرف كم كنا نطلب‬
‫ثمناً له، كان ذلك غريباً‬

478
00:28:50,516 --> 00:28:52,810
‫ولكنني اعتقدت أنه يريد‬
‫الدواء لشخص يعرفه‬

479
00:28:53,352 --> 00:28:54,729
‫ولكنك لا تعرفين من هو ذاك الشخص‬

480
00:28:58,274 --> 00:29:02,403
‫هل هذا كل شيء؟ هل جئت‬
‫إلى هنا لمجرّد إراحة ضميرك؟‬

481
00:29:09,410 --> 00:29:11,788
‫لدي رقم هاتف (سايمون)‬

482
00:29:12,538 --> 00:29:14,415
‫أعطاني إياه في الصيدلية‬

483
00:29:16,083 --> 00:29:17,585
‫طلب مني ترك رسالة‬

484
00:29:17,710 --> 00:29:19,587
‫إن استطعت الاستحصال على كميات‬
‫إضافية من الـ(إيسفيرا)‬

485
00:29:19,712 --> 00:29:21,088
‫وقال إنه سيعاود الاتصال بي‬

486
00:29:24,717 --> 00:29:30,723
‫إن أردتم يمكنني أن أطلب منه‬
‫أن يلتقي بي‬

487
00:29:38,940 --> 00:29:40,691
‫نحن مستعدون، يمكنك الإجابة‬

488
00:29:44,320 --> 00:29:47,490
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- "أخبرتك أنني أتفقد الهاتف كل ساعة"‬

489
00:29:48,199 --> 00:29:50,493
‫- "ما الأمر؟"‬
‫- اعتبرت أنك قد تود أن تعرف‬

490
00:29:50,618 --> 00:29:53,955
‫أن الشرطة حضرت لتسأل عنك‬
‫لأنهم عرفوا أنك كنت في المستشفى‬

491
00:29:54,205 --> 00:29:57,416
‫"كنا نعرف أن هذا ما سيحصل‬
‫ولكن لمَ اتصلت بي؟"‬

492
00:29:57,708 --> 00:30:00,002
‫قلت إنه إن أمكنني تأمين‬
‫المزيد من الـ(إيسيفيرا)...‬

493
00:30:00,127 --> 00:30:02,463
‫"انسي هذه المسألة‬
‫الكمية التي أعطيتني إياها كانت كافية"‬

494
00:30:07,051 --> 00:30:11,764
‫أعتقد أنه يمكنني أن أؤمّن لك سيارة‬
‫إن كنت تريد مغادرة المدينة‬

495
00:30:12,932 --> 00:30:14,851
‫صديقة لي تملك سيارة‬
‫يمكنني استعارتها‬

496
00:30:15,643 --> 00:30:17,687
‫يمكنني أن أتركها لك‬
‫في أي مكان تريده‬

497
00:30:17,812 --> 00:30:21,148
‫"لا، وجهي أصبح معمّماً‬
‫في كل الأماكن حالياً"‬

498
00:30:21,524 --> 00:30:24,569
‫- "يجب أن أتخطى هذه المرحلة"‬
‫- أخبرني أنك بخير فحسب‬

499
00:30:24,986 --> 00:30:28,155
‫- هل أنت في مكان آمن؟‬
‫- "إن احتجت إلى أي شيء"‬

500
00:30:28,281 --> 00:30:30,658
‫- "سأتصل بك"‬
‫- (سايمون)؟‬

501
00:30:31,158 --> 00:30:33,661
‫لقد أقفل الخط مجدداً، لم أستطع‬
‫أن أحدد إلا موقع برج الاتصالات‬

502
00:30:33,911 --> 00:30:35,288
‫لم نستطع الحصول على رنين‬
‫ثاني أو ثالث‬

503
00:30:35,413 --> 00:30:36,789
‫هذا لا يعطينا إلا الشعاع‬

504
00:30:39,834 --> 00:30:42,253
‫هل لدى شقيقك أي أصدقاء‬
‫بالقرب من (غيريتسن بيتش)؟‬

505
00:30:43,421 --> 00:30:44,797
‫لا‬

506
00:30:44,922 --> 00:30:46,424
‫هناك على الأرجح ٥٠ ألف شخص‬
‫ضمن ذاك الشعاع‬

507
00:30:46,883 --> 00:30:49,343
‫ولكن عدد القوارب أقل بكثير‬
‫وليس هناك إلا حوضين للسفن‬

508
00:30:49,760 --> 00:30:52,889
‫أخبريني هل شقيقك معتاد على التحدث‬
‫عبر الهاتف فيما يتبوّل؟‬

509
00:30:54,348 --> 00:30:56,058
‫- ماذا؟‬
‫- أسمعنا الاتصال من جديد‬

510
00:30:56,726 --> 00:30:59,228
‫ستسمعون صوت رجل يتبوّل‬
‫في قدر بلاستيكي‬

511
00:30:59,604 --> 00:31:03,149
‫صوت الآلة المغربل في النهاية‬
‫هو صوت دفق مرحاض بحري آلي‬

512
00:31:04,442 --> 00:31:05,818
‫(سايمون دي ميرفل)‬
‫على متن قارب‬

513
00:31:06,319 --> 00:31:08,154
‫أسمعنا الاتصال من جديد...‬
‫الجزء الأخير منه فحسب‬

514
00:31:11,532 --> 00:31:14,911
‫- "أطلعني على خبر جيد"‬
‫- ما من أثر لـ(دي ميرفل) بعد‬

515
00:31:15,244 --> 00:31:16,621
‫كيف تجري الأمور‬
‫في حوض السفن الآخر؟‬

516
00:31:16,996 --> 00:31:19,916
‫"ليس هنا، سوف نمشط المكان جيداً‬
‫ثم سنتجه نحوك"‬

517
00:31:20,416 --> 00:31:22,335
‫"ذكّر جماعتك بالتفتيش بتأنّي"‬

518
00:31:22,793 --> 00:31:25,379
‫"حتى إيجاد الأماكن التي كان‬
‫يزورها أمر مهم"‬

519
00:31:25,713 --> 00:31:27,089
‫نعم، سأطلعك على أية مستجدات‬

520
00:31:33,387 --> 00:31:34,764
‫يجدر بك التنفس‬

521
00:31:36,057 --> 00:31:38,309
‫أمتأكّد من أن ذاك الصوت‬
‫كان صوت دفق مرحاض؟‬

522
00:31:39,769 --> 00:31:43,189
‫من منا يعاني من حساسيات اسثنائية‬
‫معرّض لدوار الحركة‬

523
00:31:44,065 --> 00:31:45,566
‫أمضيت فترة من الوقت‬
‫على متن قوارب‬

524
00:31:46,567 --> 00:31:48,444
‫وأنا على معرفة جيدة‬
‫بالمراحيض البحرية الآلية‬

525
00:31:50,237 --> 00:31:54,867
‫ولكن ما لا أعرفه هو كيف نبت ضمير‬
‫لـ(فايوليت دي ميرفل) بين ليلة وضحاها‬

526
00:31:57,453 --> 00:31:58,913
‫من المرجّح أنها استشارت محامياً‬

527
00:31:59,705 --> 00:32:02,041
‫وأدركت حجم الورطة التي تورّطت‬
‫فيها بسبب مساعدتها له‬

528
00:32:02,375 --> 00:32:04,752
‫شعرت أكثر بأنها كانت تتوق‬
‫إلى نيل رضاك‬

529
00:32:07,254 --> 00:32:08,714
‫كيف جرى ذاك اللقاء ليلة البارحة؟‬

530
00:32:08,839 --> 00:32:10,466
‫أرسلت (ديل) تواً لائحة‬
‫بالأسماء من مكتب سجلات التأمين‬

531
00:32:10,591 --> 00:32:12,301
‫ولكنه ما من تطابق مع أي شخص‬

532
00:32:12,426 --> 00:32:14,053
‫يعاني من البيلة الهيموغلوبينية‬
‫الانتيابية في هذه المنطقة‬

533
00:32:14,387 --> 00:32:17,306
‫نعرف أن (دي ميرفل) كان على متن‬
‫قارب وأنه اتصل من مكان مجاور‬

534
00:32:17,556 --> 00:32:18,933
‫وإن كان قد باع الـ(إيسيفيرا) بالفعل‬

535
00:32:19,058 --> 00:32:20,559
‫فقد جنى ربما ما يكفي من المال‬
‫ليشتري قارباً ما‬

536
00:32:20,851 --> 00:32:24,730
‫أو أنه استعمل الأموال النقدية‬
‫ليشتري كلفة إرضاء شركائه‬

537
00:32:24,855 --> 00:32:28,234
‫أو قد نكون أخطأنا بشأن وجهة‬
‫استعمال الـ(إيسيفيرا) منذ البداية‬

538
00:32:33,030 --> 00:32:34,657
‫- "نعم؟"‬
‫- ليس هنا‬

539
00:32:34,782 --> 00:32:36,993
‫مدير الحوض لديه كاميرا‬
‫مخفية هنا‬

540
00:32:37,118 --> 00:32:39,996
‫ما من أثر لـ(سايمون دي ميرفل)‬
‫أو لأحد إطلاقاً خلال الأيام الـ٣ الأخيرة‬

541
00:32:41,414 --> 00:32:44,917
‫"اسمع، أنا آسف ولكنه يجب‬
‫أن نرسل جماعتنا إلى مراكزهم"‬

542
00:32:49,255 --> 00:32:50,631
‫"اسمع..."‬

543
00:32:53,175 --> 00:32:55,720
‫- "هل ما زلت تسمعني؟"‬
‫- لا تقم بذلك‬

544
00:32:56,303 --> 00:32:58,139
‫- "ماذا تقصد؟"‬
‫- لا ترسلهم إلى مراكزهم‬

545
00:32:59,598 --> 00:33:01,142
‫في الواقع اطلب منهم‬
‫عدم خلع عدّتهم‬

546
00:33:02,810 --> 00:33:05,021
‫روّجوا لسمك النهاش وسمك القاروش‬

547
00:33:05,688 --> 00:33:07,231
‫إن نجحتم ببيع ١٠ أطباق‬
‫من هذين النوعين الليلة‬

548
00:33:07,398 --> 00:33:08,774
‫ستحصلون على كؤوس مشروب‬
‫على حسابي‬

549
00:33:09,775 --> 00:33:11,861
‫مرحباً، سنفتح المطعم بعد ١٠ دقائق‬
‫إن أردتم الانتظار‬

550
00:33:11,986 --> 00:33:13,821
‫لم نحضر لحجز طاولة‬
‫سيد (أوسوايلر)‬

551
00:33:14,071 --> 00:33:16,323
‫نريد محادثتك بشأن جارك السابق‬
‫في (كوينز)‬

552
00:33:16,449 --> 00:33:18,784
‫- إنه (سايمون دي ميرفل)‬
‫- نعم، بالطبع‬

553
00:33:20,161 --> 00:33:21,537
‫حسناً، ارحلوا جميعاً‬

554
00:33:24,331 --> 00:33:25,875
‫سمعت ما قيل عن (سايمون)‬
‫عبر نشرات الأخبار‬

555
00:33:27,293 --> 00:33:30,296
‫لا يمكنني القول إنني تفاجأت‬
‫لأن الرجل كان يخيفني دائماً‬

556
00:33:30,588 --> 00:33:33,674
‫من الغريب إذاً أن يكون‬
‫قد سكن في قاربك‬

557
00:33:34,258 --> 00:33:36,969
‫إنه القارب الذي كنت تركنه‬
‫في الممر الذي تشاركته مع ماخوره‬

558
00:33:37,553 --> 00:33:39,513
‫لقد انتقلت إلى هذه المنطقة‬
‫منذ شهرين، أليس كذلك؟‬

559
00:33:39,722 --> 00:33:41,348
‫وأحضرت معك قاربك (كاتالينا)‬
‫الذي يصل طوله إلى ٢٧ قدماً‬

560
00:33:41,849 --> 00:33:43,267
‫ستسألني الآن كيف عرفت ذلك‬

561
00:33:43,976 --> 00:33:45,352
‫وسأخبرك أنني عرفت بسبب‬
‫العشب الاصطناعي‬

562
00:33:45,478 --> 00:33:47,104
‫- ماذا؟‬
‫- تركت عيّنات من العشب الاصطناعي‬

563
00:33:47,229 --> 00:33:48,898
‫خلفك حين تركت المكان‬
‫الذي استأجرته‬

564
00:33:49,231 --> 00:33:50,816
‫"لقد لاحظت وجودها ذاك اليوم‬
‫عن طريق الصدفة"‬

565
00:33:50,983 --> 00:33:53,402
‫"وأدركت تواً أن العشب الاصطناعي‬
‫يُستعمل لتغطية المقطورات‬

566
00:33:53,527 --> 00:33:55,154
‫وحماية هياكل السفن التي تحمل‬
‫المقطورات‬

567
00:33:55,613 --> 00:33:58,365
‫لقد فتشنا حوضي سفن بحثاً‬
‫عن (دي ميرفل) اليوم‬

568
00:33:58,657 --> 00:34:00,868
‫ولكنه ليس في قارب‬
‫يرسو في البحر، صحيح؟‬

569
00:34:01,452 --> 00:34:03,662
‫إنه في قارب مركون‬
‫على الأرض وهو قاربك أنت‬

570
00:34:03,829 --> 00:34:05,206
‫من المؤكّد أنك تعرفت إليه‬

571
00:34:05,581 --> 00:34:07,541
‫وإلا كيف كان ليعرف بشأن‬
‫معاناة ابنك من مرض ضغط الدم؟‬

572
00:34:07,708 --> 00:34:09,835
‫- من أخبركم بشأن...‬
‫- حين خطر في بالنا البحث عن قارب‬

573
00:34:09,960 --> 00:34:13,964
‫كان يرسو خارج مكان عمله‬
‫التقينا بعدد من جيرانك القدامى‬

574
00:34:14,632 --> 00:34:16,675
‫وقد عبّروا عن اشتياقهم لـ(إيثن)‬
‫الصغير وتمنّوا له كل خير‬

575
00:34:17,259 --> 00:34:20,763
‫وفي هذه اللحظات يتم استصدار‬
‫مذكّرة لتفتيش القارب في مسكنك الجديد‬

576
00:34:21,097 --> 00:34:22,890
‫وحدة خدمات الطوارىء تحضر‬
‫مقاربة تكتية للقيام بذلك‬

577
00:34:23,099 --> 00:34:24,642
‫وسيداهمون المكان بالقوة‬
‫إن اضطروا إلى ذلك‬

578
00:34:25,267 --> 00:34:28,104
‫هذه المداهمة ستحصل ولا أنصحك‬
‫بتواجد عائلتك في المنزل خلال ذلك‬

579
00:34:28,270 --> 00:34:31,273
‫نريدك أن تساعدنا على إخراج أفراد‬
‫عائلتك من دون أن يشعر (سايمون) بذلك‬

580
00:34:32,566 --> 00:34:36,737
‫لقد... وصل البارحة‬
‫هو ليس صديقاً‬

581
00:34:37,738 --> 00:34:39,365
‫في الواقع لقد غيّرنا مكان سكننا‬
‫للابتعاد عن ذاك المكان‬

582
00:34:40,699 --> 00:34:43,160
‫كان يملك الدواء الذي يحتاج إليه‬
‫(إيثن) بما يكفي لمعالجته طوال أشهر‬

583
00:34:43,285 --> 00:34:45,246
‫حسناً، سيد (أوسوايلر)‬
‫بخصوص عائلتك‬

584
00:34:45,704 --> 00:34:47,623
‫هل من الممكن أن يكون (دي ميرفل)‬
‫برفقتهم أم أن هذا مستبعد؟‬

585
00:34:47,748 --> 00:34:50,042
‫كان الاتفاق يقضي بأن يلازم القارب‬
‫ولكنني سأتصل بزوجتي حالاً‬

586
00:34:50,167 --> 00:34:52,211
‫- وسأطلعها على كل ما تريدونه‬
‫- تمهّل‬

587
00:34:54,213 --> 00:34:55,673
‫كنت أوشك على الاتصال بك‬
‫أيها النقيب‬

588
00:34:55,881 --> 00:34:57,675
‫السيد (أوسوايلر) وافق على الاتصال‬
‫بزوجته من أجلنا‬

589
00:34:57,800 --> 00:34:59,760
‫يجدر به أن يسرع لأنها متضايقة كثيراً‬

590
00:35:00,553 --> 00:35:01,929
‫"هل أنت معها بالفعل؟"‬

591
00:35:02,054 --> 00:35:04,056
‫قسم الشرطة المحلّي‬
‫تلقى اتصال طوارىء‬

592
00:35:04,181 --> 00:35:07,184
‫من السيد (أوسوايلر)‬
‫التي اتصلت للتبليغ عن حريق‬

593
00:35:07,935 --> 00:35:09,478
‫ثمة من أحرق القارب‬

594
00:35:10,104 --> 00:35:12,439
‫لست أفهم، أتحاول القول إننا فشلنا‬
‫في الإمساك بـ(دي ميرفل) مجدداً؟‬

595
00:35:12,606 --> 00:35:15,151
‫في الواقع لا نعتقد ذلك‬
‫لأنه ثمة جثة في الداخل‬

596
00:35:15,442 --> 00:35:16,819
‫وكان الباب مقفلاً بإحكام‬

597
00:35:17,987 --> 00:35:19,905
‫سيستلزم الأمر اللجوء إلى السجلاّت‬
‫الطبية للتأكد من ذلك‬

598
00:35:20,030 --> 00:35:23,701
‫ولكنني أعتقد أن أصدقاء‬
‫(دي ميرفل) الألبان عثروا عليه‬

599
00:35:24,451 --> 00:35:25,995
‫"أعتقد أن المسألة برمّتها انتهت"‬

600
00:35:43,134 --> 00:35:44,511
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

601
00:35:45,220 --> 00:35:46,596
‫هل (كيتي) برفقتك؟‬

602
00:35:46,721 --> 00:35:49,766
‫لا، لقد ذهبت إلى المشرحة‬
‫بانتظار صدور تقرير الطبيب الشرعي‬

603
00:35:50,850 --> 00:35:53,978
‫يمكنك أن تتفهّم مدى توقها‬
‫إلى إنهاء هذه المسألة بشكل رسمي‬

604
00:35:54,396 --> 00:35:57,691
‫التوق هو تخفيف للوصف المناسب‬
‫أقفل البال‬

605
00:36:05,490 --> 00:36:07,867
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬
‫- أخبرني الحقيقة‬

606
00:36:08,326 --> 00:36:11,454
‫هل كنت على علم بشأن زيارتها‬
‫إلى شقة (فايوليت دي ميرفل)؟‬

607
00:36:12,038 --> 00:36:13,415
‫عرفت بعد قيامها بالزيارة‬

608
00:36:15,583 --> 00:36:18,044
‫لقد زارتنا السيدة (دي ميرفل)‬
‫مرة أخرى الليلة‬

609
00:36:18,169 --> 00:36:20,588
‫وقد انتهجت سلوكاً مختلفاً للغاية‬
‫هذه المرة‬

610
00:36:20,880 --> 00:36:23,007
‫اعتقدت أنها كانت متضايقة‬
‫بشأن شقيقها...‬

611
00:36:25,218 --> 00:36:27,303
‫ولكنه تبيّن أن الأمر لا يقتصر‬
‫على ذلك‬

612
00:36:45,071 --> 00:36:46,573
‫هي تزعم أن (كيتي)‬
‫هي من تسببت لها بهذه الكدمات‬

613
00:36:49,784 --> 00:36:51,161
‫هل تصدقها؟‬

614
00:36:53,163 --> 00:36:54,539
‫وأنت أيضاً تصدّقها‬

615
00:36:55,415 --> 00:36:56,791
‫سيدي النقيب، أنت كنت حاضراً‬

616
00:36:56,916 --> 00:36:59,085
‫حين عرضت علينا‬
‫السيدة (دي مرفل) مساعدتها‬

617
00:36:59,878 --> 00:37:02,756
‫مساعدتها غير القيّمة‬

618
00:37:06,092 --> 00:37:08,136
‫هل بدا أن أحدهم أجبرها‬
‫على ذلك حينها؟‬

619
00:37:08,970 --> 00:37:13,600
‫(كيتي) لديها طريقة في إقناع الناس‬
‫باعتماد نظرتها للأمور، صدقني‬

620
00:37:14,017 --> 00:37:15,977
‫لقد سبق أن أشحت بنظري عن هذا‬
‫الأمر مرة قبلاً‬

621
00:37:17,061 --> 00:37:18,438
‫وما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‬

622
00:37:19,022 --> 00:37:24,068
‫- سأتحدث معها‬
‫- سأضطر إلى تعليق ارتباطها بالقسم‬

623
00:37:26,696 --> 00:37:28,573
‫هلا تسمح لي‬
‫بنقل هذا الخبر لها بنفسي‬

624
00:37:33,828 --> 00:37:39,334
‫إنه هو، سجلات أسنان‬
‫(سايمون دي ميرفل) تطابقت بشكل كامل‬

625
00:37:43,046 --> 00:37:44,422
‫حسناً...‬

626
00:37:46,299 --> 00:37:47,884
‫ليس هو الرجل الذي اغتصبني‬

627
00:37:50,178 --> 00:37:51,554
‫ماذا؟‬

628
00:37:54,390 --> 00:37:58,102
‫انظر إلى اليد اليمنى‬
‫إنها سليمة تماماً‬

629
00:37:59,729 --> 00:38:02,565
‫في الليلة التي هربت فيها‬
‫قلت إنك كسرت عدداً من أصابعه‬

630
00:38:04,943 --> 00:38:07,070
‫انزلقت قيودي حين كان ينقلني‬

631
00:38:10,240 --> 00:38:13,243
‫علمت أنني لن أحظى‬
‫بفرصة أخرى لذا حين...‬

632
00:38:14,744 --> 00:38:17,997
‫مد يده نحوي دفعت أصابعه إلى الخلف‬
‫بكل قوتي‬

633
00:38:20,625 --> 00:38:22,001
‫الطريقة التي صرخ بها‬

634
00:38:24,379 --> 00:38:26,589
‫لست الوحيدة التي غادرت تلك الغرفة‬
‫مصابة بندوب‬

635
00:38:26,714 --> 00:38:33,012
‫يجدر بنا البحث عن براغي أو عن‬
‫صفيحة حديدية أو أثر للجروح على العظام‬

636
00:38:33,137 --> 00:38:35,098
‫الضرر الكبير الذي يلحق‬
‫بالعضلة القابضة‬

637
00:38:35,223 --> 00:38:37,350
‫وصولاً إلى أوتاره الباسطة‬
‫والعصب المتوسط‬

638
00:38:37,475 --> 00:38:39,853
‫- يمكن أن يبدو لك كتكسّر العظام‬
‫- ليس هو‬

639
00:38:46,860 --> 00:38:48,361
‫أنت تعتقد أنني مجنونة، صحيح؟‬

640
00:38:51,948 --> 00:38:53,783
‫أظنني أعرف شيئاً ما‬
‫بشأن ما تشعرين به‬

641
00:38:59,330 --> 00:39:00,707
‫بالنسبة إلي...‬

642
00:39:01,416 --> 00:39:08,715
‫منذ فترة بدت فكرة العيش الرزين‬
‫هدفي ودافعي‬

643
00:39:09,757 --> 00:39:11,926
‫حتى أنني أجرؤ على القول‬
‫إنها هيمنت على ضميري‬

644
00:39:15,054 --> 00:39:18,516
‫بعدها اضطررت إلى الاعتراف‬
‫في أحد الأيام من أجلي...‬

645
00:39:20,101 --> 00:39:23,521
‫بأن الرزانة نضال‬
‫وليس حالة من الوجود‬

646
00:39:25,982 --> 00:39:29,152
‫ولم أستطع بلوغ الشعور بانتهاء الكفاح‬

647
00:39:33,239 --> 00:39:35,742
‫تقبّل تلك اللحظة كان صعباً‬
‫بقدر صعوبة بلوغها‬

648
00:39:39,287 --> 00:39:42,040
‫إذاً ما أعيشه هو النكران، صحيح؟‬

649
00:39:44,042 --> 00:39:48,755
‫أريد أن يكون الرجل الذي آذاني‬
‫ما زال حياً وموجوداً ليؤذي آخرين‬

650
00:39:49,714 --> 00:39:52,967
‫لن أدعي للحظة بأنه لا توجد‬
‫أسئلة بحاجة إلى إجابات‬

651
00:39:53,635 --> 00:39:56,012
‫ولكن كل دليل بحوزتنا‬
‫يمكننا مراجعته‬

652
00:39:56,262 --> 00:39:58,723
‫كل افتراض توصّلنا إليه‬
‫يمكننا إعادة درسه‬

653
00:39:59,057 --> 00:40:04,312
‫سأساعدك على القيام بذلك ولكنه يجب‬
‫أن تستعدي لاحتمال أن يكون شكك‬

654
00:40:06,773 --> 00:40:10,318
‫هو الشك الوحيد... الباقي‬

655
00:40:16,074 --> 00:40:17,909
‫أحدهم آذاني يا (شيرلوك)‬

656
00:40:19,035 --> 00:40:20,411
‫أنت آذيت نفسك‬

657
00:40:22,455 --> 00:40:26,334
‫أنت لا تعرف شيئاً‬
‫حيال المشاعر التي تخالجني‬

658
00:40:41,307 --> 00:40:42,684
‫مرحباً‬

659
00:40:42,809 --> 00:40:44,852
‫"مرحباً، أنا (ديل)، حاولت الاتصال‬
‫بك على هاتف الشركة"‬

660
00:40:44,978 --> 00:40:46,354
‫"ولكن الاتصال نقلني مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي"‬

661
00:40:47,522 --> 00:40:48,898
‫انتظر قليلاً‬

662
00:40:50,108 --> 00:40:53,736
‫نفدت بطاريته، عفواً، ما زلت أحاول‬
‫الاعتياد على مسألة استعمال هاتفين‬

663
00:40:54,404 --> 00:40:57,532
‫- كان يومي جنونياً بعض الشيء‬
‫- أعرف فأنا أتابع الأخبار الآن‬

664
00:40:57,699 --> 00:40:59,242
‫لقد قُتل الرجل الذي كنتم تبحثون عنه‬

665
00:41:00,702 --> 00:41:03,871
‫لست متأكداً من أن هذا ما أردتموه‬
‫بالفعل ولكن المسألة انتهت أقلّه، صحيح؟‬

666
00:41:04,747 --> 00:41:08,084
‫- نعم، أقلّه انتهى الأمر‬
‫- هل تقصدين أنك ستعودين إلى العمل؟‬

667
00:41:08,543 --> 00:41:11,838
‫في الواقع كنت آمل أن آخذ يوماً آخر‬
‫لأتأكّد من أن صديقتي بخير‬

668
00:41:12,088 --> 00:41:13,464
‫بالطبع‬

669
00:41:13,589 --> 00:41:15,591
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية‬
‫على كل مساعدتك‬

670
00:41:16,217 --> 00:41:17,593
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

671
00:41:17,719 --> 00:41:19,804
‫- (ديل)...‬
‫- "كرر ورائي، (جوان)"‬

672
00:41:19,929 --> 00:41:23,224
‫- "أنا لم أفعل شيئاً"‬
‫- حسناً، أنت لم تفعل شيئاً‬

673
00:41:23,349 --> 00:41:26,644
‫كنت ممتنة بالفعل للفرصة التي‬
‫منحتني إياها والآن أصبحت مدينة لك‬

674
00:41:27,061 --> 00:41:29,981
‫- سأقدّم لك عملاً رائعاً‬
‫- لم يكن لدي أدنى شك في ذلك‬

675
00:41:30,398 --> 00:41:32,150
‫طابت ليلتك، (جوان)، سأراك بعد يومين‬

676
00:41:32,400 --> 00:41:33,776
‫حسناً، إلى اللقاء‬

677
00:41:34,944 --> 00:41:36,320
‫من كان المتصل؟‬

678
00:41:37,488 --> 00:41:39,073
‫- (كيتي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- من كان المتصل؟‬

679
00:41:40,074 --> 00:41:42,118
‫مديري في شركة (ليدا)‬
‫واسمه (ديل غرونر)، لماذا؟‬

680
00:41:48,624 --> 00:41:52,920
‫قلت إنه يمكنني القدوم إلى هنا إذا ما‬
‫احتجت إليك يوماً وأعطيتني مفتاحاً‬

681
00:41:54,422 --> 00:41:55,882
‫أخبريني عما يجري يا (كيتي)‬

682
00:41:57,300 --> 00:42:00,970
‫قبل أن نتصل بـ(دي ميرفل)‬
‫هاتفياً ذاك اليوم تساءلت...‬

683
00:42:02,430 --> 00:42:04,515
‫- "(ديل غرونر)"‬
‫- عما سأشعر به عند سماع صوته مجدداً‬

684
00:42:05,516 --> 00:42:10,271
‫وعما سيفعله بي صوته بعد خمس‬
‫سنوات إن تعرّفت إلى صوته حتى‬

685
00:42:11,773 --> 00:42:13,149
‫ولكنني لم أتعرّف إلى صوته‬

686
00:42:13,775 --> 00:42:16,819
‫لأن وقتاً طويلاً قد مضى‬
‫وسنوات طويلة‬

687
00:42:19,197 --> 00:42:21,824
{\pos(192,200)}‫"أعتقد أن أهم مسألة‬
‫يجب أن يفهمها المستثمرون المحتملون"‬

688
00:42:21,949 --> 00:42:25,244
‫"هي أن منع عمليات الاحتيال‬
‫والكشف عنها تتحسنان بشكل سريع"‬

689
00:42:25,870 --> 00:42:28,331
{\pos(192,200)}‫"ومجال التأمين هو قطاع تصل قيمة‬
‫رأسماله إلى ٤ تريليونات دولار"‬

690
00:42:30,708 --> 00:42:32,085
‫كنت مخطئة يا (واتسون)‬

691
00:42:33,669 --> 00:42:35,755
‫لم أنسَ الصوت...‬
‫لم أستطع نسيانه‬

692
00:42:38,424 --> 00:42:39,801
‫(دي ميرفل) لم يتسبب لي بالأذية...‬

693
00:42:41,677 --> 00:42:43,054
‫هو من فعل ذلك‬

694
00:42:43,471 --> 00:42:45,598
‫"(ديل برونر)"‬

695
00:42:46,663 --> 00:42:50,663
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

