﻿1
00:01:02,910 --> 00:01:04,703
{\pos(192,200)}‫- "(نيو اسكتلند يارد) منذ ٨ أشهر"‬
‫- "سيدة (وينتر)"‬

2
00:01:04,828 --> 00:01:06,205
{\pos(192,200)}‫"ما سبب تشريفك لي؟"‬

3
00:01:07,748 --> 00:01:12,920
‫مضى أسبوع تقريباً منذ أن أرسلت لك‬
‫تقريري وأردت معرفة رأيك به‬

4
00:01:13,128 --> 00:01:15,005
‫لم تقدمي الكثير من الأمور‬
‫التي لا نعرفها بالفعل‬

5
00:01:15,672 --> 00:01:20,385
‫(لطيف ملك) خُطف في طريقه عودته‬
‫من المدرسة إلى المنزل منذ ٦ أشهر‬

6
00:01:20,636 --> 00:01:23,263
‫والداه تلقيا رسالة‬
‫طلب فيها الخاطفون فدية‬

7
00:01:23,388 --> 00:01:25,224
‫وقد تركنا لهم الفدية‬
‫حيث طلب من الخادمون‬

8
00:01:25,349 --> 00:01:28,894
‫ولكنهم لم يستلموا الفدية قط‬
‫ولم تتم إعادة تحرير (لطيف) قط‬

9
00:01:31,772 --> 00:01:34,107
‫وما كان رأيك في ما قلته‬
‫بشأن حقيبة الظهر؟‬

10
00:01:40,906 --> 00:01:43,951
‫هذه هي حقيبة ظهر (لطيف)‬
‫وهي التي وجدتموها في الزقاق‬

11
00:01:44,076 --> 00:01:46,286
‫الذي يعبره في طريقه‬
‫إلى المنزل بعد المدرسة، صحيح؟‬

12
00:01:46,411 --> 00:01:48,330
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- ولكن انظر إلى هذا‬

13
00:01:49,790 --> 00:01:53,210
‫مشبك الصدر مقفل، أنتم اعتبرتم‬
‫أن الحقيبة تراخت خلال المواجهة‬

14
00:01:53,335 --> 00:01:56,505
‫ولكنني أتحداك أن تنزع الحقيبة عن‬
‫ظهر أي شخص فيما هذا المشبك مقفل‬

15
00:02:00,550 --> 00:02:02,344
‫أحدهم اختطف (لطيف)‬
‫مع حقيبة ظهره‬

16
00:02:02,469 --> 00:02:05,847
‫ثم حين قاموا بتخبئته‬
‫عادوا وتركوا الحقيبة في الزقاق‬

17
00:02:05,973 --> 00:02:08,517
‫مما يعني أن الاختطاف‬
‫حصل في مكان آخر‬

18
00:02:08,642 --> 00:02:11,395
‫وهذا يعني أنكم لم تعاينوا فعلياً‬
‫مسرح الجريمة الفعلي‬

19
00:02:11,687 --> 00:02:13,355
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع، اتفقنا؟‬

20
00:02:13,480 --> 00:02:15,357
‫أنت تريدينني أن أتحدث‬
‫مع (جون هودج) مجدداً‬

21
00:02:15,482 --> 00:02:19,778
‫إنه معتدٍ جنسي مدان‬
‫و(لطيف) يمر بالقرب من شقته يومياً‬

22
00:02:20,487 --> 00:02:22,572
‫أنت تعتقد أن الخاطف قتل (لطيف)‬
‫عن طريق الخطأ‬

23
00:02:22,990 --> 00:02:25,367
‫ولهذا لم يعد قط ليأخذ فديته‬
‫ولكنني أعتقد أنه لم يحضر‬

24
00:02:25,492 --> 00:02:28,120
‫لأنه حصل بالفعل على ما أراده‬
‫وهو (لطيف)‬

25
00:02:29,871 --> 00:02:33,250
‫أنت فتاة جميلة جداً، آنسة (وينتر)‬
‫ولكنك لست من الشرطة‬

26
00:02:34,459 --> 00:02:37,963
‫اهتمي بشؤونك‬
‫ونحن سنهتم بشؤوننا، اتفقنا؟‬

27
00:02:52,728 --> 00:02:56,398
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أنت تعترضين طريقي فحسب‬

28
00:02:59,067 --> 00:03:00,444
‫شكراً لك‬

29
00:03:10,078 --> 00:03:11,788
‫وأخيراً نامت‬

30
00:03:12,664 --> 00:03:14,916
‫أنا قلقة، الأيام القليلة الأخيرة‬
‫كانت صعبة‬

31
00:03:15,167 --> 00:03:17,044
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مساعدة‬
‫أكثر مما يمكننا تقديمه لها‬

32
00:03:17,252 --> 00:03:20,047
‫أتعتقدين أنها مخطئة‬
‫بشأن مدير عملك (غرونر)؟‬

33
00:03:20,172 --> 00:03:21,548
‫بالطبع هي مخطئة‬

34
00:03:22,632 --> 00:03:26,303
‫لقد تواصلت مع عائلة (أوسوايلر)‬
‫بعد وقت قصير على وصولك‬

35
00:03:27,262 --> 00:03:30,390
‫تبيّن لي أنهم غيّروا شركة التأمين‬
‫خاصتهم العام الماضي‬

36
00:03:31,350 --> 00:03:33,518
‫وكان يجدر بأسمائهم أن ترد‬
‫ضمن اللائحة التي أعطاك إياها‬

37
00:03:33,643 --> 00:03:36,021
‫- مهلاً، هل تتحدث جدياً...‬
‫- حصولنا على عنوان سكنهم‬

38
00:03:36,146 --> 00:03:38,231
‫كان سيسمح لنا بالعثور على‬
‫(سايمون دي ميرفل) في وقت أقرب بكثير‬

39
00:03:38,732 --> 00:03:40,692
‫وربما حتى قبل أن يُقتل‬

40
00:03:42,319 --> 00:03:44,363
‫أنت متضايق وهذه حال (كيتي)‬
‫ولكن إن كنت تعتقد‬

41
00:03:44,488 --> 00:03:47,616
‫أن مديري الجديد هو نفس الرجل‬
‫الذي اختطفها في (لندن)...‬

42
00:03:47,741 --> 00:03:54,122
‫أنا أطرح فحسب احتمال أن علاقتك‬
‫بـ(غرونر) ليست محض صدفة‬

43
00:03:54,831 --> 00:03:56,625
‫وما أقصده هو أنه تم استهدافك‬

44
00:03:57,167 --> 00:04:00,128
‫خلال تقرّبك من شركة (ليدا)‬
‫أجروا معك العديد من المقابلات‬

45
00:04:00,462 --> 00:04:02,422
‫والعديد من التحريات بشأن ماضيك‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:04:03,757 --> 00:04:06,051
‫هذه المقابلات تشكّل وسائل مفيدة‬
‫جداً لجمع المعلومات‬

47
00:04:06,176 --> 00:04:09,679
‫- في أي خصوص؟‬
‫- المعلومات عن (كيتي) وعني وعنك‬

48
00:04:10,680 --> 00:04:16,436
‫تخيّلي أنك مكانه، منذ ٥ سنوات‬
‫اختطفت وعذبت فتاة بريئة وهربت منك‬

49
00:04:17,354 --> 00:04:21,024
‫لا تعرفين مقدار المعلومات التي تعرفها‬
‫أو ما استطاعت أن تقوله للشرطة‬

50
00:04:21,358 --> 00:04:24,486
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينه‬
‫هو أنه لم يتم الإمساك بك قط‬

51
00:04:24,820 --> 00:04:29,116
‫لحسن حظك أنك ثرية جداً‬
‫ويمكنك البحث عنها ومتابعة الأمور‬

52
00:04:29,825 --> 00:04:34,538
‫ماذا قد تعتقدين حين تدركين‬
‫أنها مقرّبة من محقق مشهور؟‬

53
00:04:34,663 --> 00:04:37,249
‫- إذاً هذه المسألة تتمحور حولك بالكامل‬
‫- بل حولنا نحن‬

54
00:04:38,208 --> 00:04:42,838
‫لقد علم أننا نقوم بتثقيفها وقولبتها‬
‫كم كان سيستلزمنا الأمر‬

55
00:04:42,963 --> 00:04:45,090
‫لكي نبدأ بتوجيه انتباهنا الجماعي إليه؟‬

56
00:04:46,550 --> 00:04:50,887
‫المقولة الشهيرة هي أنه في الاتحاد قوة‬
‫وقتل أحدنا قد يحفز الشخصين الآخرين‬

57
00:04:52,097 --> 00:04:54,933
‫ولكن منحنا إجابة‬
‫اعتبر أننا كنا نبحث عنها‬

58
00:04:55,559 --> 00:05:00,021
‫- ومنحنا المجرم...‬
‫- (ديل) أوقع بـ(دي ميرفل)؟‬

59
00:05:00,147 --> 00:05:02,983
‫لا نعرف ما السبب الذي دفع‬
‫شريك (دي ميرفل) إلى مهاجمته‬

60
00:05:03,984 --> 00:05:05,610
‫ربما حصل على المال‬
‫من أجل القيام بذلك‬

61
00:05:06,236 --> 00:05:10,031
‫ولكن ماذا لو ترك الهاتف في الحانة‬
‫التي اختفت منها (ميلاني فيلكاس)؟‬

62
00:05:10,449 --> 00:05:13,535
‫لقد قُتلت ليبدو الأمر وكأن المعتدي‬
‫على (كيتي) موجود في (نيويورك)‬

63
00:05:13,660 --> 00:05:16,663
‫و(دي ميرفل) قُتل لإنهاء المسألة نهائياً‬

64
00:05:17,414 --> 00:05:20,333
‫إذاً كيف يمكن من خلال هذا السيناريو‬
‫أن يعرف (ديل) الشريك؟‬

65
00:05:20,459 --> 00:05:24,463
‫في هذا السيناريو (ديل) هو رجل‬
‫واسع الحيلة ومنحرف من مستوى عالٍ‬

66
00:05:25,255 --> 00:05:28,216
‫هل من الصعب فعلاً أن تتخيّلي أنه كوّن‬
‫صداقة مع تاجر رقيق للمعاشرة؟‬

67
00:05:28,758 --> 00:05:31,720
‫لنفترض أنك محق وأن اسم عائلة‬
‫(أوسوايلر) برز بالفعل‬

68
00:05:31,845 --> 00:05:33,221
‫في اللائحة التي حصل عليها‬
‫من مكتب سجلات التأمين‬

69
00:05:33,346 --> 00:05:36,183
‫ما كان ليزيل اسم العائلة إلا لو كان‬
‫يعلم أن الشرطة تبحث عن (دي ميرفل)‬

70
00:05:36,308 --> 00:05:38,602
‫- في (غيريتسن بيتش)‬
‫- كان بحاجة إلى الوقت‬

71
00:05:38,727 --> 00:05:41,313
‫للوصول إلى منزل عائلة (أوسوايلر)‬
‫ليقتل الرجل بنفسه‬

72
00:05:41,480 --> 00:05:44,816
‫"لم نعلم أن منطقة (غيريتسن بيتش)‬
‫مهمة إلا لأننا تعقبنا الاتصال"‬

73
00:05:44,941 --> 00:05:46,318
‫"الذي أجراه (دي ميرفل)‬
‫مع شقيقته"‬

74
00:05:46,568 --> 00:05:47,944
‫"وأنا لم أطلعه على ذلك قط"‬

75
00:05:48,195 --> 00:05:49,654
‫ألم تسمحي لأي شخص في (ليدا)‬
‫باستعمال هاتفك؟‬

76
00:05:49,779 --> 00:05:51,156
‫لا‬

77
00:05:53,450 --> 00:05:55,410
‫ولكنهم أعطوني هاتفاً للشركة‬

78
00:06:03,627 --> 00:06:05,003
‫آلو؟‬

79
00:06:05,295 --> 00:06:09,174
‫(جوان)، أنا (ديل)‬
‫سأضطر إلى التخلي عن خدماتك‬

80
00:06:09,299 --> 00:06:11,092
‫لقد حصلت أمور كثيرة‬
‫هذا الأسبوع‬

81
00:06:11,760 --> 00:06:15,680
‫هذا مؤسف جداً بالفعل فقد كنت‬
‫تساعديننا بشكل رائع لفترة‬

82
00:06:32,361 --> 00:06:34,821
‫(ديل غرونر)؟ أنا النقيب (غريغسون)‬

83
00:06:35,614 --> 00:06:37,449
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

84
00:06:40,118 --> 00:06:42,496
‫لا، آسف، لم يسبق لي‬
‫أن رأيت هذا الرجل قبلاً‬

85
00:06:42,621 --> 00:06:47,584
‫كان اسمه (إيرفن بوغداني) وكان تاجر‬
‫رقيق للجنس مع المافيا الألبانية‬

86
00:06:47,834 --> 00:06:51,964
‫حاول قتل هذا الرجل‬
‫منذ بضعة أيام، هل تعرفه؟‬

87
00:06:53,006 --> 00:06:55,008
‫أظنني أعرفه، لقد تحدثوا عنه‬
‫في الأخبار هذا الأسبوع، صحيح؟‬

88
00:06:55,133 --> 00:06:58,345
‫لقد قتل فتاة وتركها على الرصيف‬

89
00:06:58,470 --> 00:07:00,597
‫أيها النقيب، أتحاول الوصول‬
‫إلى أي شيء من خلال أسئلتك؟‬

90
00:07:00,722 --> 00:07:04,977
‫زبونك شخص على علاقة‬
‫بجريمة قتل المرأة التي ذكرها للتو...‬

91
00:07:05,269 --> 00:07:07,938
‫- (ميلاني فيلكاس)‬
‫- أنا أشاهد الأخبار بدوري‬

92
00:07:09,356 --> 00:07:13,610
‫- هذا هو الرجل الذي قتلها‬
‫- في الواقع... لسنا متأكدين من ذلك‬

93
00:07:13,735 --> 00:07:15,279
‫أيمكننا الانتقال إلى صلب الموضوع؟‬

94
00:07:15,529 --> 00:07:17,739
{\pos(192,200)}‫أنتما الاثنان كنتما مقرّبان‬
‫من (جوان واتسون)‬

95
00:07:18,240 --> 00:07:19,908
‫والسيد (غرونر) أقالها ليلة البارحة‬

96
00:07:20,033 --> 00:07:22,494
{\pos(192,200)}‫والآن أصبح مشتبهاً به في جريمة قتل‬
‫تم حلّها بالفعل‬

97
00:07:22,619 --> 00:07:24,913
{\pos(192,200)}‫لا بأس يا (جيم)، لا مانع لدي‬
‫في الإجابة عن بعض الأسئلة‬

98
00:07:25,289 --> 00:07:28,625
{\pos(192,200)}‫ما عرفناه هو أنك أمضيت بعض‬
‫الوقت في (لندن) منذ ٥ سنوات؟‬

99
00:07:28,750 --> 00:07:31,753
{\pos(192,200)}‫كنا قد استحوذنا على شركة بريطانية‬
‫وبقيت هناك لحوالى ٦ أشهر‬

100
00:07:31,920 --> 00:07:34,298
{\pos(192,200)}‫خلال تلك الأشهر الستة‬
‫تم اختطاف فتاة أخرى‬

101
00:07:34,715 --> 00:07:38,385
{\pos(192,200)}‫حيث تعرّضت للاغتصاب والضرب‬
‫والوسم تماماً كما حصل مع (ميلاني)‬

102
00:07:38,510 --> 00:07:40,429
‫إلا أن تلك الفتاة‬
‫تمكّنت من الهرب‬

103
00:07:40,554 --> 00:07:44,391
{\pos(192,200)}‫اعتقدت أنها كسرت عدداً‬
‫من أصابع مهاجمها قبل أن تهرب‬

104
00:07:44,516 --> 00:07:47,561
‫وأنت كسرت خاتمك الأيمن‬
‫وأصابعك الوسطى‬

105
00:07:47,686 --> 00:07:50,105
‫وقد عرفت ذلك لأن أصابعك‬
‫لم تتماثل إلى الشفاء بشكل جيد‬

106
00:07:50,230 --> 00:07:52,149
‫أتذكرون حين أصبحت الملاكمة‬
‫بمثابة رياضة الركض الجديدة؟‬

107
00:07:52,274 --> 00:07:55,611
{\pos(192,200)}‫رحت أتمرّن على كيس ثقيل‬
‫وخسرت المواجهة‬

108
00:07:55,777 --> 00:07:57,779
‫أنا آسف، ولكنه علي أن أسأل‬

109
00:07:57,946 --> 00:08:00,741
‫هل كان اسم الفتاة الأخرى (كيتي)؟‬

110
00:08:01,658 --> 00:08:03,243
‫"لقد ذكرت (جوان) اسمها بضع مرات"‬

111
00:08:03,952 --> 00:08:07,122
{\pos(192,200)}‫عرفت أنها نجت من اعتداء‬
‫مشابه للاعتداء الذي وصفته للتو‬

112
00:08:07,539 --> 00:08:10,459
{\pos(192,200)}‫- لا يمكننا مناقشة هذه المسألة‬
‫- انتهى عملنا هنا‬

113
00:08:10,584 --> 00:08:13,962
‫(جيم)، أنا آسف إن كانت مشاعر‬
‫مستشارتك قد جُرحت‬

114
00:08:14,588 --> 00:08:17,382
‫ولكن السيد (ديل) هو ممثل‬
‫شركة (ليدا) للتأمين‬

115
00:08:17,507 --> 00:08:19,134
{\pos(192,200)}‫وهو يتعاون مع العديد‬
‫من الجمعيات الخيرية الشهيرة‬

116
00:08:19,259 --> 00:08:21,720
{\pos(192,200)}‫وقد تبرّع بملايين الدولارات‬
‫وكرّس مئات الساعات من وقته‬

117
00:08:21,845 --> 00:08:24,640
{\pos(192,200)}‫كما أنه كان مساهماً كبيراً في‬
‫الحملة الانتخابية الأخيرة للعمدة‬

118
00:08:24,765 --> 00:08:27,559
{\pos(192,200)}‫لذا إلا إن كنت تود أن تشرح‬
‫للعمدة السبب الذي دفع (ديل غرونر)‬

119
00:08:27,684 --> 00:08:29,144
‫إلى مقاضاة قسم الشرطة‬
‫في (نيويورك)‬

120
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
‫أقترح عليك تناسي هذه المسألة‬

121
00:08:32,105 --> 00:08:33,482
‫عن إذنكما أيها السيدان‬

122
00:08:35,734 --> 00:08:37,110
‫إنه الفاعل‬

123
00:08:38,236 --> 00:08:39,905
‫كان ذلك بارزاً بوضوح على وجهه‬

124
00:08:40,989 --> 00:08:42,366
‫أعرف ذلك‬

125
00:08:42,658 --> 00:08:44,534
‫هذا الرجل وضعنا حيث يريدنا تماماً‬

126
00:08:44,868 --> 00:08:47,621
{\pos(192,200)}‫إقالته لك تجعل هذه المسألة‬
‫برمّتها تبدو كردة فعل ثأرية‬

127
00:08:47,788 --> 00:08:50,165
{\pos(192,200)}‫(كيتي) لم ترَ وجهه قط‬
‫والتحقيق في عملية اغتصابها في (لندن)‬

128
00:08:50,290 --> 00:08:51,917
{\pos(192,200)}‫لم يتوصلّ إلى أية عيّنات‬
‫موثوقة من الحمض النووي‬

129
00:08:52,042 --> 00:08:55,045
{\pos(192,200)}‫وكل الأدلة الأخرى هنا في (نيويورك)‬
‫تشير إلى أن (سايمون دي ميرفل) الفاعل‬

130
00:08:55,754 --> 00:08:58,131
{\pos(192,200)}‫لن أسهّل عليه مسألة‬
‫مقاضاة القسم‬

131
00:08:58,465 --> 00:09:01,134
‫- سآخذ إجازة غياب‬
‫- انسي الأمر‬

132
00:09:01,259 --> 00:09:03,553
{\pos(192,200)}‫سنتابع هذا التحقيق‬
‫وسنقوم بذلك معاً‬

133
00:09:09,226 --> 00:09:10,894
{\pos(192,200)}‫- "إنه ذكر في الـ٥٥ من عمره"‬
‫- "(لندن)، منذ ٨ أشهر"‬

134
00:09:11,019 --> 00:09:15,357
{\pos(192,200)}‫"يعاني من زيادة في الوزن والاستسقاء‬
‫إضافة إلى معاناته من قصور الغدة الدرقية"‬

135
00:09:15,565 --> 00:09:18,235
{\pos(192,200)}‫- "(كيتي وينتر)؟"‬
‫- "وهذا القصور ينتج عنه اليود المشع"‬

136
00:09:18,402 --> 00:09:20,487
‫"المسؤول عن داء (غرايفز) منذ سنوات..."‬

137
00:09:21,071 --> 00:09:24,408
‫"اسمي (شيرلوك هولمز)، وقد تعارفنا‬
‫البارحة بعد عرض أزياء"‬

138
00:09:24,533 --> 00:09:25,909
‫"كنت تعيقين طريقي‬
‫في (اسكتلند يارد)"‬

139
00:09:26,034 --> 00:09:27,577
‫"جئت لأعيد لك لوحك الإلكتروني"‬

140
00:09:29,162 --> 00:09:31,873
‫- كيف حصلت على هذا العنوان؟‬
‫- "بواسطة المحقق المسؤول (هوبكنز)"‬

141
00:09:32,249 --> 00:09:34,751
{\pos(192,200)}‫إنه يشرف على المفتش‬
‫الذي كنت تزعجينه... (دايفيس)‬

142
00:09:35,293 --> 00:09:37,629
‫- لم أكن أزعج أحداً‬
‫- "بلى"‬

143
00:09:37,754 --> 00:09:39,965
‫إنما لسبب وجيه، (دايفيس)‬
‫رجل صالح‬

144
00:09:40,090 --> 00:09:42,426
‫ولكنه محدود التفكير‬
‫وبحاجة إلى من يزعجه‬

145
00:09:44,553 --> 00:09:46,888
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- "بالتأكيد لا"‬

146
00:09:47,013 --> 00:09:49,933
‫أنا مستشار، وأعمل حالياً‬
‫مع قسم آخر‬

147
00:09:50,058 --> 00:09:52,477
‫ولكنني أجعل نفسي في تصرّف الشرطة‬
‫حين تدعو الحاجة إلى ذلك‬

148
00:09:53,645 --> 00:09:56,440
‫أنت تعملين كناسخة، صحيح؟‬

149
00:09:57,524 --> 00:09:59,067
‫"يبدو لي أنه عمل يدفع إلى العزلة"‬

150
00:09:59,985 --> 00:10:02,446
‫"على أي حال، لقد قرأت تقريرك‬
‫وأعتقد أنك على حق"‬

151
00:10:02,821 --> 00:10:05,991
‫(لطيف ملك) لم يُختطف‬
‫من ذاك الزقاق بل من مكان آخر‬

152
00:10:06,116 --> 00:10:09,911
‫وأود مناقشة هذه المسألة معك أكثر‬
‫إنما من الأفضل ألا يكون ذلك عبر الباب‬

153
00:10:11,496 --> 00:10:13,790
‫يمكنك إبقاء سكينك مصوّباً نحوي‬
‫إن أردت‬

154
00:10:14,374 --> 00:10:16,251
‫- كيف...‬
‫- تحقيقي في شؤونك‬

155
00:10:16,376 --> 00:10:19,504
‫يجعلني أشعر بأنني أملك الأخير‬
‫والأفضل للعثور على (لطيف)‬

156
00:10:19,629 --> 00:10:21,548
‫وسَوق مختطفيه أمام العدالة‬

157
00:10:25,302 --> 00:10:27,095
‫هل تقبلين مساعدتي أم لا؟‬

158
00:10:52,204 --> 00:10:54,873
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بحال أفضل، شكراً لك‬

159
00:10:55,999 --> 00:10:59,377
‫- لقد تناولت بالفعل، هذه لك‬
‫- لا، لست جائعة كثيراً‬

160
00:10:59,503 --> 00:11:00,879
‫هذه لك‬

161
00:11:02,631 --> 00:11:05,008
‫- أين (واتسون)؟‬
‫- إنها تساعد النقيب (غريغسون)‬

162
00:11:05,133 --> 00:11:09,095
‫والمحقق (بيل) في إجراء تحقيق‬
‫موسّع أكثر حول (ديل غرونر)‬

163
00:11:09,638 --> 00:11:12,057
‫هل كنت تعرفين أن (ديل)‬
‫اسم مصغر لـ(آيدلبرت)؟‬

164
00:11:13,517 --> 00:11:15,268
‫لا عجب كثيراً في أن يكون‬
‫الرجل سادياً‬

165
00:11:18,563 --> 00:11:21,817
‫- ألا يجدر بك أن تكون برفقتها؟‬
‫- مكاني معك هنا‬

166
00:11:23,568 --> 00:11:24,945
‫- (شيرلوك)...‬
‫- أشعر بالخجل من نفسي‬

167
00:11:25,070 --> 00:11:27,280
‫لأنني تركتك تغادرين المشرحة‬
‫من دون مرافقة البارحة‬

168
00:11:27,572 --> 00:11:30,242
‫كنت تعتقدين أن الرجل‬
‫الذي آذاك ما زال طليقاً وأنا اعتقدت...‬

169
00:11:32,786 --> 00:11:36,248
‫كان يجب أن أكون إلى جانبك‬
‫حين أدركت من كان‬

170
00:11:39,584 --> 00:11:40,961
‫سوف أرحل‬

171
00:11:45,257 --> 00:11:46,800
‫منذ بضعة أيام...‬

172
00:11:48,552 --> 00:11:51,596
‫نصحتني بالعودة إلى (لندن)‬
‫وكان يجب أن أصغي إليك‬

173
00:11:54,015 --> 00:11:56,059
‫لم أكن مستعدة لهذا يا (شيرلوك)‬

174
00:11:57,727 --> 00:12:00,438
‫لقد رتّبت جميع الأمور مع أمي وثمة‬
‫تذكرة لي في مطار (جيه إف كيه)‬

175
00:12:00,564 --> 00:12:01,982
‫سأغادر عند الظهر‬

176
00:12:06,361 --> 00:12:10,740
‫لقد... أردتك أن تعرف فحسب‬
‫أنني آسفة‬

177
00:12:12,534 --> 00:12:14,995
‫لأنني هاجمت شقيقة (دي ميرفل)‬

178
00:12:15,954 --> 00:12:19,749
‫- كان النقيب محقاً حين أقالني‬
‫- تم تعليق خدماتك، وهذا مختلف‬

179
00:12:22,627 --> 00:12:26,798
‫أعرف هذا ولكنه لا يمكنني... مساعدتك‬

180
00:12:27,966 --> 00:12:29,676
‫سأتسبّب بإلهائك فحسب‬

181
00:12:32,804 --> 00:12:35,640
‫سأطلب من الشرطة نقلك إلى المطار‬

182
00:12:45,859 --> 00:12:47,235
‫مرحباً؟‬

183
00:12:48,194 --> 00:12:50,780
‫استلزم الأمر الكثير من الزيارات‬
‫إلى العديد من الأماكن غير المحببة‬

184
00:12:50,906 --> 00:12:52,908
‫ولكنني أستطيع و(ماركوس)‬
‫أن نؤكّد أن أحداً‬

185
00:12:53,033 --> 00:12:55,827
‫من المافيا الألبانية لم يطالب بتنفيذ‬
‫عملية قتل (سايمون دي ميرفل)‬

186
00:12:55,952 --> 00:12:57,996
‫هذا الأمر يعطي مصداقية لفرضية‬
‫أن (إيرفن بوغداني)‬

187
00:12:58,121 --> 00:13:00,582
‫كان يتلقى الأوامر من شخص آخر‬
‫حين حضر إلى منزل آل (دي ميرفل)‬

188
00:13:00,707 --> 00:13:03,001
‫- مسلّحاً بسكين ذاك اليوم‬
‫- ولكنه ما من دليل‬

189
00:13:03,126 --> 00:13:06,129
‫- يربط بين (بوغداني) و(ديل)‬
‫- كفي عن تسميته بهذا الشكل رجاءً‬

190
00:13:06,254 --> 00:13:08,465
‫- أتقصد (ديل)؟‬
‫- نعم، (ديل) هو الرجل الذي وظفك‬

191
00:13:08,590 --> 00:13:10,258
‫وصاحب الوجه الودود‬
‫كان مجرّد واجهة خارجية‬

192
00:13:10,383 --> 00:13:11,843
‫نحن نبحث عن (غرونر)‬

193
00:13:13,136 --> 00:13:15,555
‫- ما كل هذه الأمور؟‬
‫- زبائن الحانة التي اختفت منها‬

194
00:13:15,680 --> 00:13:18,433
‫(ميلاني فيلكاس) يذكرون رؤية‬
‫(إيرفن بوغداني)‬

195
00:13:18,558 --> 00:13:21,770
‫في الليلة التي ارتُكبت فيها الجريمة‬
‫وهو على الأرجح الرجل الذي اختطفها‬

196
00:13:22,020 --> 00:13:24,522
‫أما جريمة قتلها فقد حصلت‬
‫على يد نفس الرجل‬

197
00:13:24,648 --> 00:13:26,566
‫الذي اختطف (كيتي) وهو (غرونر)‬

198
00:13:27,233 --> 00:13:31,446
‫ألقي نظرة إلى تقرير التشريح‬
‫إنه يستمتع بما يفعله ويفتخر بنفسه‬

199
00:13:31,571 --> 00:13:34,157
‫أعتقد أنه من غير المرجّح كثيراً‬
‫أن يكون قد حدّ نفسه‬

200
00:13:34,282 --> 00:13:37,369
‫بـ(كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة‬

201
00:13:37,494 --> 00:13:40,538
‫ولكنك و(كيتي) لم تستطيعا قط التعرّف‬
‫إلى أية ضحية أخرى‬

202
00:13:40,705 --> 00:13:42,082
‫أي نساء لديهن تلك الوسوم‬
‫على الظهر‬

203
00:13:42,207 --> 00:13:44,626
‫إن كان (غرونر) قاتلاً معتاداً‬
‫فمن المنطقي جداً‬

204
00:13:44,751 --> 00:13:47,545
‫أن يكون قد تمرّس أيضاً‬
‫في فن التخلّص من الجثث‬

205
00:13:47,671 --> 00:13:50,674
‫قد يكون متمرساً جداً إلى حد‬
‫عدم ظهور ضحايا آخرين‬

206
00:13:50,799 --> 00:13:54,594
‫أو أن ضحايا آخرين قد ظهرن بالفعل إنما‬
‫بعد إتلاف إشاراته العديدة بشكل متعمّد‬

207
00:13:54,719 --> 00:13:57,847
‫- ولكن جثة (ميلاني فيلكاس) ظهرت‬
‫- لأنه أرادنا أن نجدها‬

208
00:13:58,223 --> 00:14:01,267
‫يجب أن نتعرّف إلى الضحايا‬
‫التي لا يتمنى أن نجدها‬

209
00:14:01,393 --> 00:14:03,853
‫ضمن هذه الصناديق‬
‫ثمة قضايا غير محلولة‬

210
00:14:03,979 --> 00:14:06,648
‫إنها قضايا لنساء تم اختطافهن‬
‫أو قتلهن في (نيويورك)‬

211
00:14:06,773 --> 00:14:11,069
‫خلال السنوات العشر الأخيرة من دون‬
‫التعرّف إلى خاطفيهن أو قاتليهن‬

212
00:14:11,194 --> 00:14:13,697
‫وأراهن أن عدداً منهن على الأقل‬
‫وقعن ضحايا لـ(غرونر)‬

213
00:14:13,905 --> 00:14:16,616
‫إن استطعنا تحديد مجموعة نظرية‬
‫من الضحايا‬

214
00:14:16,741 --> 00:14:19,411
‫- قد نجد أدلّة ستؤدي إلى إدانته‬
‫- بعبارة أخرى‬

215
00:14:19,536 --> 00:14:22,455
‫- نحن نبحث عن إبرة في كومة قش‬
‫- بل مجموعة إبر‬

216
00:14:22,580 --> 00:14:24,416
‫إنما نعم، ستكون ليلتنا طويلة‬

217
00:14:36,261 --> 00:14:37,846
‫هل وصلت (كيتي) إلى المطار بخير؟‬

218
00:14:40,098 --> 00:14:42,225
‫يجدر بها أن تصل إلى (لندن)‬
‫بعد وقت قصير‬

219
00:14:47,022 --> 00:14:48,690
‫أردت أن أعتذر منك‬

220
00:14:50,734 --> 00:14:52,318
‫كنت محقاً في جميع الأمور‬

221
00:14:53,528 --> 00:14:55,071
‫لقد كذب عليّ‬

222
00:14:56,990 --> 00:14:58,908
‫اضطرار (كيتي) إلى الرحيل‬
‫كان بسببي‬

223
00:15:00,493 --> 00:15:02,787
‫لقد تلاعب بك شخص‬
‫مضطرب عقلياً وذكي‬

224
00:15:02,912 --> 00:15:06,583
‫والكذب بالنسبة إليه عملية آلية‬
‫مشابهة للتنفس‬

225
00:15:08,543 --> 00:15:10,003
‫انضمي إلى النادي‬

226
00:15:13,214 --> 00:15:14,591
‫إنها (كيتي)...‬

227
00:15:15,592 --> 00:15:17,052
‫لقد وصلت للتو‬

228
00:15:19,679 --> 00:15:21,973
‫"هبطت في (هيثرو) للتو"‬

229
00:15:22,098 --> 00:15:23,475
‫"سأبقى على تواصل معك"‬

230
00:16:05,022 --> 00:16:06,857
‫يبدو أنك أحرزت تقدماً‬

231
00:16:07,108 --> 00:16:09,568
‫بعد أن نمت‬
‫تابعت مراجعة الملفات‬

232
00:16:09,944 --> 00:16:12,363
‫هؤلاء هن النساء اللواتي‬
‫وقعن ضحية للشبكة الأكبر‬

233
00:16:12,822 --> 00:16:15,908
‫إنهن نساء تتطابق أوصافهن الخارجية‬
‫مع أوصاف (كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬

234
00:16:16,033 --> 00:16:18,411
‫وعمرهما ولكنه إما لم يتم‬
‫العثور على رفاتهن قط‬

235
00:16:18,536 --> 00:16:21,789
‫أو أنه عُثر على رفاتهن‬
‫في حالة أخفيت فيها الندوب‬

236
00:16:21,914 --> 00:16:23,374
‫التي تتركها وسوم (غرونر)‬

237
00:16:23,666 --> 00:16:25,918
‫وبعدها دققت في تفاصيل‬
‫كل قضية‬

238
00:16:26,210 --> 00:16:28,963
‫في بعض الحالات لم تتطابق‬
‫حالات الاختطاف مع ما نعتقد‬

239
00:16:29,088 --> 00:16:31,173
‫بأنها طريقة عمل (غرونر)‬
‫أي تخدير النساء ثم خطفهن‬

240
00:16:31,340 --> 00:16:34,927
‫وحالات اختطاف أخرى حصلت‬
‫في أوقات يمكننا أن نؤكّد فيها‬

241
00:16:35,052 --> 00:16:38,180
‫بأنه كان خارج البلاد‬
‫وبهذه الطريقة نجحت في تقليص بحثنا‬

242
00:16:38,305 --> 00:16:41,809
‫- إلى ٣ مرشحات محتملات‬
‫- حسناً‬

243
00:16:41,934 --> 00:16:43,978
‫كما قلت ليلة البارحة‬
‫كل هذه الأمور نظرية‬

244
00:16:44,103 --> 00:16:46,021
‫وأنت تبني كل هذه الأمور‬
‫بناءً على (كيتي) و(ميلاني فيلكاس)‬

245
00:16:46,147 --> 00:16:48,649
‫واعتبارك بأن (غرونر) ترك لنا‬
‫جثة (ميلاني) لكي نعثر عليها...‬

246
00:16:48,983 --> 00:16:51,694
‫أعني أنها قد تكون دليلاً مزيفاً‬
‫بقدر ما كان (سايمون دي ميرفل) كذلك‬

247
00:16:52,153 --> 00:16:56,031
‫من غير المرجّح أن تكون بقية الأمور التي‬
‫فعلها (غرونر) بـ(ميلاني فيلكاس) مزوّرة‬

248
00:16:57,074 --> 00:17:00,619
‫الشخص المضطرب لا يمكنه اختيار‬
‫ميوله الجنسية تماماً كأي شخص رصين‬

249
00:17:00,744 --> 00:17:02,371
‫وآمل أن يكون قد اقترف‬
‫غلطة استراتيجية ما‬

250
00:17:02,538 --> 00:17:04,748
‫وباح بمعلومات أكثر مما كان يأمل‬

251
00:17:07,168 --> 00:17:08,919
‫ماذا عن هذه المرأة؟‬
‫(فرانسين بيانكو)؟‬

252
00:17:09,044 --> 00:17:11,172
‫إنها تبدو من النوع الذي يحبه‬
‫وأياً يكن من قتلها فقد أحرق جثتها‬

253
00:17:11,297 --> 00:17:13,215
‫من الممكن أن يكون (غرونر)‬
‫الذي حاول إخفاء آثار الحروق‬

254
00:17:13,340 --> 00:17:16,552
‫- لمَ لم تضمها إلى لائحتك؟‬
‫- الآنسة (بيانكا) احتجزها خاطفها‬

255
00:17:16,677 --> 00:17:20,514
‫طوال فترة عام تقريباً إلا أن‬
‫(ميلاني فيلكاس) وبقية النساء الـ٣‬

256
00:17:20,639 --> 00:17:22,266
‫اللواتي يشكّلن تطابقاً‬
‫لم يتم احتجازهن لأكثر من شهر‬

257
00:17:22,391 --> 00:17:24,685
‫- هل هذا كافٍ فعلياً لاستثنائها؟‬
‫- عفواً، هل توصلت‬

258
00:17:24,810 --> 00:17:28,189
‫- إلى عملية إقصاء أفضل خلال نومك؟‬
‫- أنت من طلبت مني أخذ استراحة‬

259
00:17:28,314 --> 00:17:29,982
‫هذه أهم الأدلة بحوزتنا‬

260
00:17:30,107 --> 00:17:32,485
‫هل يمكن أن تنضم (فرانسين بيانكو)‬
‫إلى الأخريات في نهاية الأمر؟‬

261
00:17:32,610 --> 00:17:34,445
‫نعم، هذا محتمل بالطبع‬
‫وقد يكون (غرونر) قتل جميع هؤلاء النساء‬

262
00:17:34,570 --> 00:17:35,946
‫أو أنه ربما لم يقتل أي منهن‬

263
00:17:36,655 --> 00:17:38,032
‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬

264
00:17:41,827 --> 00:17:45,289
‫- أيها المحقق، أنا و(واتسون) نسمعك‬
‫- "مرحباً، كنت أتحرّى أموراً"‬

265
00:17:45,414 --> 00:17:48,876
‫"في حياة (غرونر) وقد برز‬
‫هذا الاسم أمامي... (تابيثا ليرد)"‬

266
00:17:49,001 --> 00:17:52,505
‫- هل هذه امرأة تعتقد أنه قتلها؟‬
‫- "أعتقد أنها امرأة أراد قتلها ربما"‬

267
00:17:52,630 --> 00:17:55,925
‫"(تابيثا ليرد) على قيد الحياة‬
‫وأنا في طريقي لمحادثتها الآن"‬

268
00:17:57,259 --> 00:17:59,512
‫عفواً، أمهلني لحظة فحسب، اتفقنا؟‬

269
00:18:00,429 --> 00:18:04,433
‫عزيزي، لوّن شيئاً جميلاً‬
‫لوالدتك، اتفقنا؟‬

270
00:18:12,274 --> 00:18:16,654
‫أعتقد أنه ثمة التباس ما بالتأكيد لأنني‬
‫لم أتقدم بأي بلاغ للشرطة ضد (ديل)‬

271
00:18:16,779 --> 00:18:18,656
‫لا، نحن نعلم هذا يا سيدة (ليرد)‬

272
00:18:18,781 --> 00:18:20,658
‫ولكنك تعملين في مؤسسة خيرية تعنى‬
‫بالأطفال المتبنين، صحيح؟‬

273
00:18:20,783 --> 00:18:23,494
‫- اسمها (هارث أند هوم فاوندايشن)؟‬
‫- صحيح و(ديل) عضو في مجلس الإدارة‬

274
00:18:23,619 --> 00:18:26,664
‫منذ عامين أجريت حواراً حوله‬
‫مع عضو آخر في مجلس الإدارة‬

275
00:18:26,789 --> 00:18:30,251
‫- ونريد أن نسألك عن هذا الحوار‬
‫- تحدثتم مع (بوني كامب)‬

276
00:18:31,335 --> 00:18:34,088
‫كانت تلك غلطة بالكامل‬
‫أنا و(ديل) صديقان الآن‬

277
00:18:34,213 --> 00:18:37,883
‫لقد أعطتنا انطباعاً بأنك اعتقدت‬
‫في ذاك الحين أنه كان يتحرّش بك‬

278
00:18:38,509 --> 00:18:40,719
‫كان (ديل) قد انضم حديثاً إلى المؤسسة‬

279
00:18:40,844 --> 00:18:42,972
‫وجزء من عملي يتضمن تكييفه‬
‫مع الوضع المستجد‬

280
00:18:43,097 --> 00:18:46,267
‫- وقد حصلت حادثتين‬
‫- حادثتين؟‬

281
00:18:46,934 --> 00:18:49,061
‫دعاني إلى منزله على الشاطىء‬

282
00:18:49,186 --> 00:18:52,106
‫قال إنه يمكنني اصطحاب (جيسي)‬
‫وإحضار ملابس السباحة معنا‬

283
00:18:52,231 --> 00:18:55,317
‫بعد بضعة أسابيع كرّر اقتراحه‬
‫فذكرت الأمر لـ(بوني)‬

284
00:18:55,442 --> 00:18:58,070
‫وقد اعتذر وتوقف عن تلك العروض‬
‫في اليوم التالي‬

285
00:18:58,195 --> 00:19:00,864
‫ليس لدي شيء ضده‬
‫ولكنه لم يكن من نوعي المفضل فحسب‬

286
00:19:00,990 --> 00:19:03,951
‫النوع المفضل أمر مهم‬
‫خاصة مع رجل مثل (غرونر)‬

287
00:19:04,535 --> 00:19:07,538
‫أياً يكن ما تعتقد أن (ديل) فعله‬
‫فأنت مخطىء‬

288
00:19:08,372 --> 00:19:11,292
‫إنه رجل لطيف وكان لطيفاً جداً‬
‫في تعامله معي‬

289
00:19:11,458 --> 00:19:14,003
‫- لطيفاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- بالإضافة إلى عمله‬

290
00:19:14,128 --> 00:19:17,715
‫مع مؤسسة (هارث أند هوم) يقوم بتمويل‬
‫تقديم مِنح لمدرسة خاصة في المدينة‬

291
00:19:18,173 --> 00:19:20,301
‫وكان (جيسي) المستفيد‬
‫من تلك المنحة منذ عامين‬

292
00:19:20,759 --> 00:19:23,470
‫لولا (ديل) لا أعرف‬
‫أين كان يمكن أن أكون حالياً‬

293
00:19:25,389 --> 00:19:26,765
‫ما رأيكما؟‬

294
00:19:27,975 --> 00:19:31,270
‫أعتقد أنها لا تتناسب مع صفات الضحية‬
‫لدينا فهي أكبر سناً من الأخريات‬

295
00:19:31,395 --> 00:19:35,065
‫وأطول قامة وشعرها أشقر والفارق‬
‫الأكثر بروزاً بالطبع هو أنها ما زالت حية‬

296
00:19:35,608 --> 00:19:37,443
‫إن لم يكن (غرونر) يطاردها‬
‫فماذا كان يفعل إذاً؟‬

297
00:19:37,568 --> 00:19:40,154
‫على غرار العديد من القتلة المتسلسلين‬
‫(غرونر) نرجسي‬

298
00:19:40,279 --> 00:19:45,326
‫رأى (تابيثا ليرد) وابنها فلاحظ وجود‬
‫فرصة ليتمتع بمجد أعماله الصالحة‬

299
00:19:45,784 --> 00:19:48,579
‫هو لا يساهم في المؤسسات الخيرية‬
‫ولا يموّل المِنح لأنه شخص صالح‬

300
00:19:48,704 --> 00:19:50,914
‫بل يقوم بذلك لأنه يحب الاهتمام‬
‫الذي يحظى به بفضل ذلك‬

301
00:19:51,040 --> 00:19:52,583
‫أنت قلت إنك كنت تتحرّين أمر‬
‫مجالات أخرى من حياته‬

302
00:19:52,833 --> 00:19:55,210
‫أما أنا فأقترح أن نحدّ من خسائرنا‬
‫ونقارن أية أمور أخرى عرفتها عنها‬

303
00:19:55,336 --> 00:19:58,255
‫في ما يتعلق بلائحة الضحايا المحتملين‬
‫لنرى إن كان يمكننا إيجاد أي ترابط‬

304
00:20:00,674 --> 00:20:02,051
{\pos(192,200)}‫"(لندن)، منذ ٨ أشهر"‬

305
00:20:02,219 --> 00:20:04,597
{\pos(192,200)}‫هل ستخبرني لماذا طلبت‬
‫أن تلتقيني هنا أم عليّ أن أخمّن؟‬

306
00:20:08,349 --> 00:20:10,809
‫- (لطيف)؟‬
‫- جاء إلى هنا مباشرة من المستشفى‬

307
00:20:12,186 --> 00:20:14,313
‫كنت مخطئة بشأن‬
‫المتحرّش بالأطفال (هودج)‬

308
00:20:15,064 --> 00:20:18,192
‫الخاطفة الفعلية للصبي امرأة اسمها‬
‫(براء نازاين)‬

309
00:20:18,317 --> 00:20:22,446
‫قبل ساعات قليلة كانت تسكن في نفس‬
‫المبنى الذي تسكن فيه عائلة (ملك)‬

310
00:20:23,030 --> 00:20:25,908
‫وهي خسرت ابنها بسبب سرطان الدم‬
‫في العام ٢٠١٢‬

311
00:20:26,367 --> 00:20:28,410
‫أرادت أن يحل (لطيف) مكان ابنها‬

312
00:20:28,577 --> 00:20:31,538
‫أغوته إلى شقتها وخدّرته وأخفته هناك‬

313
00:20:32,289 --> 00:20:36,126
‫ثم وضعت حقيبة ظهره في ذاك الزقاق‬
‫لتضلّل الشرطة بشأن وجهة اختطافه‬

314
00:20:36,835 --> 00:20:38,337
‫تماماً كما تنبأت‬

315
00:20:40,881 --> 00:20:43,550
‫سيعود إلى منزله الليلة بفضلك أنت‬

316
00:20:46,595 --> 00:20:48,847
‫لا، أنا اعتقدت أن (هودج)‬
‫هو الخاطف وكنت متأكدة من ذلك‬

317
00:20:48,972 --> 00:20:52,226
‫كنت تتمنين أن يكون (هودج)‬
‫وهذا أمر يمكن تفهّمه‬

318
00:20:52,351 --> 00:20:55,854
‫لقد انجذبت إلى هذه القضية‬
‫لأنك وقعت بدورك ضحية لمفترس جنسي‬

319
00:20:57,690 --> 00:21:00,025
‫أنا آسف، لقد عرفت بالأمر‬
‫منذ لقائنا الثاني‬

320
00:21:00,651 --> 00:21:05,614
‫إن أردت شحذ مهاراتك كمحققة‬
‫فعليك أن تعرفي مواطن الضعف لديك‬

321
00:21:08,033 --> 00:21:11,453
‫كيف أخذت كل المعلومات التي أعطيتك‬
‫إياها وتوصّلت إلى هذا الاستنتاج؟‬

322
00:21:11,620 --> 00:21:13,580
‫كل شيء في وقته المناسب‬
‫آنسة (وينتر)‬

323
00:21:14,665 --> 00:21:17,084
‫أولاً لدي عرض‬
‫أود أن تفكّري به‬

324
00:21:24,133 --> 00:21:27,177
‫"جوزة الطيب"‬

325
00:21:57,541 --> 00:22:02,755
‫"بفضلكم جميعاً استطعنا إيجاد منازل‬
‫صالحة لعدد أكبر من الأطفال عام ٢٠١٤"‬

326
00:22:02,880 --> 00:22:05,299
‫مقارنة مع أي عام آخر‬
‫في تاريخ مؤسستنا‬

327
00:22:09,970 --> 00:22:16,518
‫وللتحدث عما ينتظرنا أقدّم لكم رجلاً‬
‫استعان بكرمه عبر تقديم المال والوقت‬

328
00:22:16,643 --> 00:22:20,397
‫ليجسّد فعلياً روح‬
‫مؤسسة (هارث أند هوم)‬

329
00:22:21,106 --> 00:22:22,483
‫(ديل غرونر)‬

330
00:22:31,241 --> 00:22:34,912
‫إذاً... في إحدى المرات توفي رجل‬
‫ثري ووجد نفسه أمام القديس (بطرس)‬

331
00:22:35,037 --> 00:22:36,497
‫عند بوّابات الجنة...‬

332
00:22:40,209 --> 00:22:42,795
‫لم أكن أعرف‬
‫أنك على علاقة بالمؤسسة‬

333
00:22:43,128 --> 00:22:45,714
‫لم أكن على علاقة بها ولكنني عرفت‬
‫أنك ستكون حاضراً هنا الليلة‬

334
00:22:45,839 --> 00:22:49,676
‫وفجأة عرفت كيف أريد إنفاق شيكي‬
‫السابع الذي تقاضيته من شركة (ليدا)‬

335
00:22:50,385 --> 00:22:55,307
‫إن كنت تخططين لإثارة فضيحة‬
‫فتفضلي ولكن لا تتوقعي أن يفيدك ذلك‬

336
00:22:55,432 --> 00:22:59,895
‫لأن هؤلاء الأشخاص أصدقائي‬
‫وإخراجك من هنا لن يستلزم إلا ثوانٍ‬

337
00:23:00,270 --> 00:23:02,356
‫لست هنا لإثارة فضيحة يا (ديل)‬
‫بل أردت أن أقول لك‬

338
00:23:02,481 --> 00:23:04,274
‫إنه عليك التمتع بكل هذه الأمور‬
‫فيما لا يزال الوضع الحالي قائماً‬

339
00:23:04,983 --> 00:23:06,819
‫وما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن هذا الوضع لن يدوم؟‬

340
00:23:06,985 --> 00:23:11,365
‫(كيري موريس) و(ستايسي غوف)‬
‫و(فيفيان راسل)، نحن على علم بشأنهن‬

341
00:23:11,573 --> 00:23:14,201
‫إنها مجرّد مسألة وقت قبل أن نتمكّن‬
‫من ربطك بإحدى جرائم القتل هذه‬

342
00:23:14,326 --> 00:23:17,162
‫عفواً ولكن أي من هذه الأسماء لا يعني‬
‫أي شيء، هل يجدر بي تذكّرهن؟‬

343
00:23:17,329 --> 00:23:21,250
‫- آنسة (واتسون)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سيدة (ليرد)؟‬

344
00:23:21,375 --> 00:23:23,085
‫أنا و(ديل) كنا نعمل معاً‬

345
00:23:23,460 --> 00:23:26,922
‫وعرفت أن المؤسسة الخيرية تنظم حفلاً‬
‫الليلة ففكّرت في المرور لإلقاء التحية‬

346
00:23:27,172 --> 00:23:30,175
‫- من أين تعرفين (جوان)؟‬
‫- زرتها مع زملاء لي اليوم‬

347
00:23:30,300 --> 00:23:32,386
‫وأجرينا حديثاً مثيراً للاهتمام كثيراً‬

348
00:23:32,511 --> 00:23:36,056
‫في الواقع هذا غير صحيح فقد كانوا‬
‫يعتقدون أنه ثمة مشكلة بيننا‬

349
00:23:36,473 --> 00:23:38,141
‫ولكنني أخبرتهم أنهم مخطئون للغاية‬

350
00:23:38,308 --> 00:23:41,728
‫وقد جئت لأعلمك أن المزاد العلني‬
‫الصامت أوشك أن ينتهي لذا...‬

351
00:23:42,062 --> 00:23:43,438
‫كنت أهمّ بالرحيل‬

352
00:23:44,231 --> 00:23:46,775
‫ما كنت لأزايد على أي عُطل‬
‫في وقت قريب لو كنت مكانك‬

353
00:23:52,781 --> 00:23:55,367
‫لنفترض أنني أشبه بأي شكل‬
‫من الأشكال الرجل الذي تصفينه‬

354
00:23:56,034 --> 00:23:59,496
‫ما مدى ذكائك برأيك‬
‫لكونك تمتحينني بهذا الشكل؟‬

355
00:23:59,788 --> 00:24:02,499
‫يجدر بك الحذر يا (ديل)‬
‫فنحن لسنا في قبو‬

356
00:24:02,624 --> 00:24:05,544
‫وما من شريط لاصق‬
‫على عينيّ ومرفقيّ... أفلتني‬

357
00:24:06,670 --> 00:24:09,798
‫وإلا سنكتشف كيف تبلي‬
‫أمام امرأة يمكنها الدفاع عن نفسها‬

358
00:24:23,649 --> 00:24:25,151
‫شاركت في دورة مدتها ١٢ أسبوعاً‬
‫في الطب النفسي‬

359
00:24:25,276 --> 00:24:27,236
‫ورغم ذلك لم أستطع أن أفهم كيف يمكن‬
‫لرجل أن يجلس في حفل خيري‬

360
00:24:27,361 --> 00:24:29,780
‫وإخبار النكات رغم اتهامه‬
‫بسلسلة من الجرائم‬

361
00:24:29,906 --> 00:24:31,365
‫أنا مذهول منك بالقدر نفسه‬

362
00:24:31,866 --> 00:24:34,410
‫لقد أعطيت خصمنا للتو‬
‫الأسماء التي استطعنا التوصّل إليها‬

363
00:24:34,702 --> 00:24:36,245
‫إن كانت أي من النساء‬
‫ضحية له بالفعل‬

364
00:24:36,370 --> 00:24:38,414
‫فقد أصبح يعرف خططتنا الآن‬
‫وأصبح بإمكانه التدخل‬

365
00:24:38,539 --> 00:24:40,625
‫إننا نلعب لعبة تخمينية‬
‫وأنت تعرف هذا مثلي تماماً‬

366
00:24:40,750 --> 00:24:42,835
‫- أنا لا أخمّن‬
‫- تعرف جيداً ما أقصده‬

367
00:24:42,960 --> 00:24:44,962
‫الحصول على صور أولئك النساء‬
‫والتاريخ والوقت اللذين اختفين فيه‬

368
00:24:45,087 --> 00:24:48,257
‫ليس مشابهاً للأدلّة الحسية‬
‫لأنه ليست لدينا جثثاً يمكننا تشريحها‬

369
00:24:48,466 --> 00:24:50,718
‫- أو مسارح جرائم يمكننا زيارتها‬
‫- وحدها المحققة الضعيفة‬

370
00:24:50,843 --> 00:24:53,095
‫- تلقي باللوم على الأدلّة، (واتسون)‬
‫- أردت رؤية وجهه‬

371
00:24:53,221 --> 00:24:55,389
‫أردت قول تلك الأسماء الـ٣‬
‫ورؤية ردة فعله‬

372
00:24:55,514 --> 00:24:56,891
‫وماذا اكتشفت؟‬

373
00:24:57,975 --> 00:24:59,352
‫لا شيء‬

374
00:25:00,853 --> 00:25:03,481
‫- هذا لا يعني أننا لسنا على حق‬
‫- لم أحضر إلى هنا لشطب اللائحة‬

375
00:25:03,606 --> 00:25:06,025
‫بل أتيت إلى هنا لأنني أعتقد‬
‫أنها غير مكتملة‬

376
00:25:06,442 --> 00:25:09,028
‫كان ثمة اسم واحد‬
‫أثار ردة فعل لدى (غرونر)‬

377
00:25:09,487 --> 00:25:11,239
‫(تابيثا ليرد) كانت حاضرة‬
‫هناك الليلة‬

378
00:25:11,405 --> 00:25:13,991
‫حين أدرك أننا ذهبنا لرؤيتها‬
‫فقد صوابه‬

379
00:25:14,242 --> 00:25:15,618
‫حددي معنى "فقد صوابه"‬

380
00:25:18,746 --> 00:25:21,707
‫رأيته الليلة...‬
‫لقد تصرّف على طبيعته‬

381
00:25:23,125 --> 00:25:25,962
‫(تابيثا ليرد) قد لا تنطبق عليها‬
‫أوصاف الضحية التي جمعناها‬

382
00:25:26,087 --> 00:25:28,714
‫ولكن صدقني حين أقول لك‬
‫إنه وضع مخططات لها‬

383
00:25:30,466 --> 00:25:33,052
‫(تابيثا ليرد) أبعد ما يكون‬
‫عن التشابه مع النساء الـ٣‬

384
00:25:33,177 --> 00:25:34,804
‫اللواتي استطعنا عزلهن‬

385
00:25:36,973 --> 00:25:39,225
‫ربما كان اهتمامه بها‬
‫رومنسياً حقيقياً‬

386
00:25:39,475 --> 00:25:41,519
‫سبق أن كان هناك قتلة متسلسلين‬
‫لديهن زوجات وحبيبات‬

387
00:25:41,644 --> 00:25:43,813
‫هؤلاء الرجال يختلفون عن غيرهم‬
‫ولكنهم موجودون بالفعل‬

388
00:25:43,938 --> 00:25:46,816
‫لا، نحن نعرف ما يفعله (غرونر) بالنساء‬
‫ونعرف ماذا يرى حين ينظر إليهن‬

389
00:25:46,941 --> 00:25:48,651
‫هذه المسألة مع (تابيثا)... إنها...‬

390
00:25:49,360 --> 00:25:51,362
‫لا يمكنني تفسير ما رأيته‬
‫ولكنه ثمة علاقة ما بينهما‬

391
00:25:51,904 --> 00:25:53,739
‫والأمر الوحيد الذي نعرفه‬
‫بشكل مؤكّد‬

392
00:25:53,864 --> 00:25:56,492
‫هو أنني أهدرت الكثير من الوقت‬
‫في درس علم الضحايا‬

393
00:26:01,689 --> 00:26:03,065
‫سوف نستعيد (كيتي)‬

394
00:26:05,151 --> 00:26:06,569
‫سنعالج هذه القضية‬

395
00:26:07,236 --> 00:26:09,280
‫ستعود وسيتسنى لك أن تنهي‬
‫ما كنت قد بدأته‬

396
00:26:13,826 --> 00:26:17,538
‫يجدر بي الاتصال بالنقيب وتأمين‬
‫رجال لحماية (تابيثا ليرد) وابنها‬

397
00:26:17,663 --> 00:26:20,208
‫وسأعيد معاينة جميع الملفات‬
‫الموجودة في جميع الصناديق‬

398
00:26:20,333 --> 00:26:23,753
‫إن كانت عرضة لمخططات (غرونر)‬
‫فسيكون علينا توسيع أطرنا‬

399
00:26:23,878 --> 00:26:26,589
‫سنحتاج إلى التحري بشأن نساء‬
‫في العقد الخامس وأطول قامة مع...‬

400
00:26:30,176 --> 00:26:31,552
‫ما الأمر؟‬

401
00:26:34,263 --> 00:26:36,849
‫قلت إن مدير مؤسسة (هارث أند هوم)‬
‫شكر (ديل غرونر)‬

402
00:26:36,974 --> 00:26:39,227
‫على السنوات الستة التي خدم‬
‫فيها المؤسسة في هذه الأمسية، صحيح؟‬

403
00:26:39,352 --> 00:26:40,728
‫صحيح‬

404
00:26:41,062 --> 00:26:43,522
‫(فرانسين بيانكو) اختُطفت‬
‫في أبريل من العام ٢٠٠٨‬

405
00:26:43,648 --> 00:26:47,485
‫ورفاتها المحترقة لم يُعثر عليها‬
‫في قبر سطحي قبل مارس ٢٠٠٩‬

406
00:26:47,610 --> 00:26:49,362
‫صحيح ولكنني اعتقدت‬
‫أن هذه هي المشكلة‬

407
00:26:49,487 --> 00:26:52,406
‫لقد احتجزها لمدة عام تقريباً أما‬
‫الأخريات فلم يختطفهن إلا لأسابيع قليلة‬

408
00:26:52,531 --> 00:26:57,119
‫ماذا لو كان يعتزم اختطافها‬
‫لبضعة أسابيع فقط ثم تغيّرت أوضاعها‬

409
00:26:57,578 --> 00:27:00,581
‫- أي نوع من الأوضاع‬
‫- لا أعتقد أن (غرونر)‬

410
00:27:00,706 --> 00:27:02,458
‫مهتم بـ(تابيثا ليرد) على الإطلاق‬

411
00:27:02,750 --> 00:27:04,794
‫أعتقد أنه مهتم بابنها‬

412
00:27:09,465 --> 00:27:12,468
{\pos(192,200)}‫"(لندن)، منذ ٦ أشهر"‬

413
00:27:19,392 --> 00:27:22,478
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬
‫- إذاً لا يمكنك الدخول‬

414
00:28:11,819 --> 00:28:16,615
‫هذه الطريقة هي الوسيلة الوحيدة لتجنّب‬
‫السلسلة الموجودة على باب كهذا‬

415
00:28:16,741 --> 00:28:18,701
‫- ومن المهم أن تتقني هذه الطريقة‬
‫- كما أنه من المهم‬

416
00:28:18,826 --> 00:28:22,538
‫أن أدرس رماد السجائر وتمييز نوع‬
‫من العفن من أنواع أخرى‬

417
00:28:22,663 --> 00:28:25,624
‫- أتعرفين لماذا يفشل معظم المحققين؟‬
‫- بسبب عدم امتلاكهم الخيطان المطاطية‬

418
00:28:25,833 --> 00:28:30,921
‫لأنهم يرفضون توسيع قاعدة معارفهم إلى‬
‫أبعد من حدود إجراءات التحقيق الأساسية‬

419
00:28:31,047 --> 00:28:34,133
‫صحيح ولكننا نقوم بهذه التمارين‬
‫منذ أسابيع، متى سنستلم قضية فعلية؟‬

420
00:28:34,258 --> 00:28:37,678
‫حين أقرر أننا أصبحنا جاهزين‬
‫قومي بذلك مجدداً‬

421
00:28:41,223 --> 00:28:44,268
‫- أنت لا تبدو بخير‬
‫- ما علاقة مظهري بأي شيء؟‬

422
00:28:44,393 --> 00:28:46,729
‫كنت تشعر بالإحباط منذ أن أقالوك‬
‫من وكالة الاستخبارات البريطانية‬

423
00:28:46,854 --> 00:28:49,148
‫أعتقد أنك تعبّر‬
‫عن شعورك بالإحباط معي‬

424
00:28:50,066 --> 00:28:54,695
‫- أنا أقدم لك تعليماً كهدية‬
‫- ولكنك ربما كنت مخطئاً بشأني‬

425
00:28:54,820 --> 00:28:56,822
‫إلا أن هذا ليس ممكناً‬
‫لأنك لا تخطىء أبداً‬

426
00:28:57,615 --> 00:28:59,658
‫كانت (واتسون) متقدمة عليك‬
‫أكثر في مثل هذه المرحلة‬

427
00:29:01,035 --> 00:29:02,787
‫ربما كنت محقة بشأن كوني مخطئاً‬

428
00:29:03,954 --> 00:29:07,124
‫كنت أحاول معالجتك فحسب‬
‫ولكنه يبدو أنك تستمتعين بكونك محطّمة‬

429
00:29:12,338 --> 00:29:14,882
‫لا تعاود الاتصال بي مجدداً...‬
‫على الإطلاق‬

430
00:29:22,390 --> 00:29:26,102
‫نعم، (جيسي) طفل متبنى‬
‫ما علاقة هذه المسألة بأي موضوع؟‬

431
00:29:26,227 --> 00:29:28,687
‫هل تواصلت في أي وقت‬
‫مع الوالدين البيولوجيين؟‬

432
00:29:28,813 --> 00:29:32,775
‫لا، كان طفلاً وُضع في ملاذ آمن‬
‫فقد تركه أحدهم في مركز إطفاء، لماذا؟‬

433
00:29:33,109 --> 00:29:36,529
‫لدينا أسباب تدفعنا إلى الاعتقاد‬
‫بأن والد (جيسي) قد يكون (ديل غرونر)‬

434
00:29:37,196 --> 00:29:39,615
‫- ماذا؟‬
‫- نعتقد أنه اختطف هذه المرأة‬

435
00:29:39,740 --> 00:29:41,617
‫(فرانسين بيانكو) عام ٢٠٠٨‬

436
00:29:41,951 --> 00:29:44,578
‫نعتقد أنها الوالدة البيولوجية لـ(جيسي)‬

437
00:29:47,123 --> 00:29:49,834
‫- هذا جنون‬
‫- الجنون هو تقييم عادل‬

438
00:29:49,959 --> 00:29:53,212
‫السيد (غرونر) يعاني من حالة‬
‫هي بالتأكيد النرجسية السريرية‬

439
00:29:53,337 --> 00:29:56,382
‫ولهذا السبب حين أدرك أنه‬
‫جعل أسيرته تصبح حاملاً منه‬

440
00:29:56,507 --> 00:29:59,135
‫انحرف عن النمط الذي اعتبرنا‬
‫أنه طوّره‬

441
00:29:59,468 --> 00:30:01,929
‫لأنه خلق شيئاً ما، خلق حياة‬
‫وكانت ملكاً له‬

442
00:30:02,054 --> 00:30:03,472
‫وهذا يعني أن هذه الحياة‬
‫عنت له شيئاً ما‬

443
00:30:03,597 --> 00:30:05,224
‫لذلك أعفى عن السيدة (بيانكو)‬

444
00:30:05,516 --> 00:30:08,853
‫- أقلّه إلى أن أنجبت‬
‫- هذا ليس منطقياً حتى‬

445
00:30:09,061 --> 00:30:11,772
‫لمَ قد يقدم أحدهم على القيام بكل‬
‫تلك الأمور ليتخلى عن الطفل بعدها؟‬

446
00:30:11,897 --> 00:30:14,525
‫على الأرجح لم يعرف كيف يفسر‬
‫أنه أصبح لديه طفلاً فجأة‬

447
00:30:14,650 --> 00:30:17,361
‫تعيينه في مؤسسة (هارث أند هوم)‬
‫الخيرية سمح له بالولوج‬

448
00:30:18,195 --> 00:30:20,739
‫ومنحه وسيلة للتأثير في حياة (جيسي)‬

449
00:30:21,115 --> 00:30:23,576
‫وقد قام لاحقاً بتمويل منحة دراسية‬
‫للسبب نفسه‬

450
00:30:24,618 --> 00:30:27,121
‫- سأطلب منكما المغادرة‬
‫- رجاءً، نحن نعرف ما مدى صعوبة‬

451
00:30:27,246 --> 00:30:29,999
‫سماع هذا الكلام ولا نتوقع‬
‫أن تصدقينا من دون أدلّة‬

452
00:30:30,332 --> 00:30:32,626
‫ولكننا نريد مسح الجزء الداخلي‬
‫من خد (جيسي)‬

453
00:30:32,751 --> 00:30:35,379
‫إن كنا مخطئين ولم يتطابق حمضه النووي‬
‫مع حمض (فرانسين) النووي‬

454
00:30:35,504 --> 00:30:39,383
‫- سنعرف خلال ساعات قليلة‬
‫- ولكن إن كنا على حق فصدّقينا‬

455
00:30:39,508 --> 00:30:41,760
‫لأنك لن تريدي أن ينجو‬
‫والد (جيسي) بفعلته‬

456
00:30:47,516 --> 00:30:49,477
‫ما من حقيبة في المنزل‬

457
00:30:50,102 --> 00:30:51,854
‫نصف ملابسه مفقودة‬

458
00:30:51,979 --> 00:30:54,523
‫من المؤكّد أن (ديل غرونر)‬
‫لم يغادر المنزل لشراء السجائر‬

459
00:30:55,441 --> 00:30:59,987
‫- أتعتقد أنه عرف أننا سنأتي؟‬
‫- ربما أعلمته بالأمر (تابيثا ليرد)‬

460
00:31:01,489 --> 00:31:04,617
‫أخلى المكان بشكل مفاجىء‬
‫منذ ساعتين‬

461
00:31:04,783 --> 00:31:06,494
‫لقد أصدرنا مذكّرة اعتقال‬

462
00:31:06,660 --> 00:31:08,537
‫وسيكون من الجيد أن نراقب‬
‫استعماله لبطاقته الائتمانية‬

463
00:31:08,662 --> 00:31:12,291
‫ولكن القاضي الذي منحنا مذكّرة تفتيش‬
‫تصرّف بكرم معنا بالفعل‬

464
00:31:12,541 --> 00:31:15,085
‫- كرم؟‬
‫- نعم، لدينا فحص الحمض النووي‬

465
00:31:15,211 --> 00:31:18,756
‫الذي أظهر بأن (جيسي ليرد)‬
‫هو بالفعل ابن (فرانسين بيانكو)‬

466
00:31:18,881 --> 00:31:22,051
‫ولدينا إفادة (كيتي) وكلا الدليلان‬
‫يطرحان التساؤلات‬

467
00:31:22,176 --> 00:31:24,386
‫ولكن إن أردنا السعي بقوة‬
‫لاعتقال هذا الرجل‬

468
00:31:24,512 --> 00:31:27,223
‫نحتاج إلى الحصول على دليل‬
‫قوي من هذا المنزل‬

469
00:31:27,348 --> 00:31:30,184
‫لا بد من وجود عيّنة حمض نووي‬
‫يمكننا استعمالها هنا في مكان ما‬

470
00:31:30,309 --> 00:31:33,229
‫سبق أن أرسلت فرشاة شعر إلى مختبر‬
‫الطبيب الشرعي لإجراء اختبارات‬

471
00:31:33,646 --> 00:31:37,024
‫إن كان (غرونر) الوالد فسننال منه في‬
‫المحكمة إن افترضنا أنه يمكننا إيجاده‬

472
00:31:37,149 --> 00:31:39,610
‫لا بد من وجود دليل هنا‬
‫يمكنه مساعدتنا في هذا المجال‬

473
00:31:39,860 --> 00:31:42,071
‫أنا سأفتش هذه الطبقة‬
‫وأنت فتشي في الأعلى يا (واتسون)‬

474
00:31:54,542 --> 00:31:56,502
‫كيف تعرف حين تصبح‬
‫جاهزة يا (ديل)؟‬

475
00:32:00,965 --> 00:32:02,341
‫(ديل)؟‬

476
00:32:04,718 --> 00:32:06,262
‫كلّمني يا (ديل)‬

477
00:32:09,014 --> 00:32:13,561
‫من المؤكّد أنك تحب سماع صوتك‬
‫من فم الشخص الذي سيقتلك‬

478
00:32:16,522 --> 00:32:18,524
‫أنا أعرف أنه لم يكن‬
‫يروق لي ذلك‬

479
00:32:19,650 --> 00:32:21,068
‫هذا أحد الأسباب التي دفعتني‬
‫إلى تغيير اسمي‬

480
00:32:21,193 --> 00:32:24,280
‫لم أفعل ذلك فحسب لكي لا تجدني‬
‫بل بسبب طريقتك في مواصلة استعماله‬

481
00:32:25,906 --> 00:32:29,368
‫سوف تموت الليلة بشكل مريع جداً‬

482
00:32:30,786 --> 00:32:33,914
‫- ثم سأقوم بتحليل جثتك في مغسلة‬
‫- انتظري‬

483
00:32:39,086 --> 00:32:41,338
‫أريدك أن تعلمي فحسب...‬

484
00:32:43,340 --> 00:32:49,054
‫بأنني لم أكف قط عن رؤية وجهك‬
‫بعد تلك الليلة‬

485
00:32:50,264 --> 00:32:53,726
‫الفتيات الأخريات اللواتي لم يهربن...‬

486
00:32:54,935 --> 00:32:57,313
‫لقد رأيتك أنت...‬

487
00:32:58,439 --> 00:33:00,858
‫الحقيرة التي كسرت يدي‬

488
00:33:02,526 --> 00:33:05,321
‫أنت تعتقدين أنك عانيت الأمرّين‬

489
00:33:06,780 --> 00:33:11,076
‫ولكنهن تعذبن أكثر بسببك أنت‬

490
00:33:14,788 --> 00:33:16,999
‫النجدة، أنا هنا، النجدة‬

491
00:33:34,183 --> 00:33:36,518
‫هذا أنا ولا أحد سواي‬

492
00:33:39,104 --> 00:33:40,564
‫افتحي الباب‬

493
00:33:58,639 --> 00:34:00,432
‫لقد جئت إلى هنا مرة‬
‫كما تعلمين‬

494
00:34:02,017 --> 00:34:06,814
‫ليس فعلياً هنا بل أقصد‬
‫أنني مررت بما تمرّين به معه‬

495
00:34:07,106 --> 00:34:08,899
‫أتقصد الرجل الذي اعتقدت‬
‫أنه قتل (آيرين)؟‬

496
00:34:09,024 --> 00:34:12,111
‫- لم أستطع تخطي الأمر‬
‫- أنت وجدت الرجل الخطأ‬

497
00:34:12,236 --> 00:34:14,321
‫- أما أنا فقد وجدت الرجل الصحيح‬
‫- هل يخدعني أنفي‬

498
00:34:14,446 --> 00:34:17,366
‫أم أنك حصلت‬
‫على مزيج من جوزة الطيب؟‬

499
00:34:20,452 --> 00:34:22,746
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- بواسطة هاتفك‬

500
00:34:23,289 --> 00:34:26,250
‫ثمة تطبيق في هاتفك يسمح لي بتعقبك‬

501
00:34:26,625 --> 00:34:28,669
‫لقد عرفت إذاً أنني لم أعد‬
‫إلى (لندن)‬

502
00:34:28,794 --> 00:34:31,297
‫عرفت أنك لست ذاهبة إلى هناك‬
‫في اللحظة التي أخبرتني فيها عن ذلك‬

503
00:34:32,798 --> 00:34:37,011
‫- إن كنت قد عرفت أنني أكذب‬
‫- كنت محقة ذاك اليوم في المشرحة‬

504
00:34:37,803 --> 00:34:40,347
‫حين قلت إنه من المستحيل‬
‫أن أعرف ما تشعرين به‬

505
00:34:43,642 --> 00:34:45,936
‫اعتقدت أن هذا قد يكون‬
‫ما تحتاجين إليه‬

506
00:34:46,437 --> 00:34:47,855
‫هذا ما أحتاج إليه بالفعل‬

507
00:34:48,022 --> 00:34:49,481
‫كنت متأكداً بشكل أقل‬

508
00:34:49,982 --> 00:34:52,067
‫لذا عدت إلى متابعة الأمور‬
‫التي كنت أعالجها‬

509
00:34:53,360 --> 00:34:55,571
‫اعتبرت أنه إن أمكنني و(واتسون)‬
‫سوق (غرونر) أمام العدالة‬

510
00:34:55,696 --> 00:34:58,365
‫قبل أن تتصرّفي يمكن أن أعفيك‬
‫من القرار الذي سيكون عليك اتخاذه‬

511
00:34:58,490 --> 00:35:00,117
‫في ما يتعلق بحياته‬

512
00:35:01,243 --> 00:35:04,955
‫أما من الجهة الأخرى في حال‬
‫لم نستطع النيل من (غرونر)...‬

513
00:35:07,666 --> 00:35:09,626
‫إذاً ما سبب وجودك هنا الآن؟‬

514
00:35:12,588 --> 00:35:17,301
‫حين عدت إلى (لندن) العام الماضي‬
‫كانت لدي توقعات معيّنة‬

515
00:35:17,426 --> 00:35:19,970
‫إلا أن أي من توقعاتي لم تتحقق‬

516
00:35:21,388 --> 00:35:24,350
‫التقاء مسارينا غيّر الأمور‬
‫بالنسبة إليّ‬

517
00:35:26,435 --> 00:35:31,523
‫أنت... أنقذتني‬

518
00:35:35,069 --> 00:35:37,196
‫أود أن أردّ لك الصنيع‬

519
00:35:38,155 --> 00:35:39,865
‫هذا هو الصنيع؟‬

520
00:35:40,657 --> 00:35:42,284
‫التدخل؟‬

521
00:35:44,119 --> 00:35:49,041
‫إن قررت أن قتل (غرونر) سيجعلك‬
‫تشعرين بأنك أصبحت متكاملة مجدداً‬

522
00:35:49,750 --> 00:35:51,668
‫فأنا لن أردعك‬

523
00:35:53,921 --> 00:35:58,717
‫ولكنني سأكون مقصّراً إن لم أخبرك‬
‫أننا وجدنا طريقة لكشفه‬

524
00:35:59,551 --> 00:36:04,014
‫ما علاقة هذا الأمر بي‬
‫وبما فعله بي؟‬

525
00:36:04,223 --> 00:36:08,018
‫لا شيء... وكل شيء‬

526
00:36:09,728 --> 00:36:11,605
‫ليته يمكنني أن أخبرك‬

527
00:36:15,609 --> 00:36:17,945
‫في أي وقت تتخذين فيه القرار...‬

528
00:36:18,946 --> 00:36:23,534
‫يجب أن تفهمي بأنك ستكونين‬
‫دائماً مميزة بالنسبة إليّ‬

529
00:36:26,578 --> 00:36:32,209
‫أنت ستكونين دائماً صديقتي‬

530
00:37:00,070 --> 00:37:02,573
‫هذه ليلة سعدك، (ديل)‬

531
00:37:07,161 --> 00:37:09,580
‫لن أقتلك بالرغم من كل شيء‬

532
00:37:13,459 --> 00:37:16,003
‫كل ما أريتك إياه الليلة كان...‬

533
00:37:17,296 --> 00:37:20,132
‫مجرّد قناع، هذه لست أنا فعلياً‬

534
00:37:23,719 --> 00:37:26,430
‫أنت تعرف كل شيء‬
‫عن الأقنعة، صحيح؟‬

535
00:37:27,264 --> 00:37:30,184
‫لطالما وضعت قناعاً على وجهك‬
‫طوال حياتك‬

536
00:37:33,604 --> 00:37:35,772
‫أنا خلعت القناع عن وجهي‬

537
00:37:40,152 --> 00:37:41,737
‫والآن حان دورك أنت‬

538
00:38:04,259 --> 00:38:06,845
‫أتريد أن تخبرني أين كنت‬
‫خلال الساعات القليلة الماضية؟‬

539
00:38:09,765 --> 00:38:11,141
‫لا‬

540
00:38:14,520 --> 00:38:16,313
‫أخبرني أنها بخير‬

541
00:38:26,448 --> 00:38:29,868
‫- سيدي النقيب؟‬
‫- "لقد نلنا منه... (غرونر)"‬

542
00:38:30,285 --> 00:38:32,955
‫كنا نحاول تحديد موقع هاتفه الخلوي‬
‫منذ ساعات‬

543
00:38:33,080 --> 00:38:34,873
‫وقد أعيد تشغيل الهاتف فجأة‬

544
00:38:35,332 --> 00:38:37,876
‫وجدناه في مخزن في (ستاتن آيلند)‬

545
00:38:38,168 --> 00:38:39,670
‫كان مقيّداً إلى كرسي‬

546
00:38:40,295 --> 00:38:43,298
‫في البداية اعتقدنا أن أحدهم‬
‫قد أحرق رأسه‬

547
00:38:44,258 --> 00:38:48,595
‫ولكن الطبيب قال إنه نوع‬
‫من مادة آكالة‬

548
00:38:48,887 --> 00:38:53,141
‫التحليل المخبري الأولي يشير‬
‫إلى أنه الوالد البيولوجي لـ(جيسي ليرد)‬

549
00:38:53,267 --> 00:38:55,852
‫و(جوان) وجدت كتاباً مخفياً‬
‫في منزله‬

550
00:38:55,978 --> 00:38:59,022
‫ثمة صور في ذاك الكتاب‬
‫لن يستطيع تبريرها‬

551
00:39:01,233 --> 00:39:05,404
‫سيستفيق بعد بضع ساعات‬
‫وبعد أن أخبره أنه قيد الاعتقال‬

552
00:39:05,529 --> 00:39:07,698
‫سأسأله من فعل به هذا‬

553
00:39:07,990 --> 00:39:09,866
‫ربما كان اسماً نعرفه‬

554
00:39:11,243 --> 00:39:12,786
‫وربما لا‬

555
00:39:13,078 --> 00:39:16,790
‫وفي كلتا الحالتين سيكون علي‬
‫مطاردة الفاعل‬

556
00:39:18,750 --> 00:39:20,210
‫هذا مفهوم‬

557
00:39:32,472 --> 00:39:34,558
‫ثمة أمور أحتاج إلى معالجتها‬
‫مع النقيب‬

558
00:39:41,648 --> 00:39:45,152
‫"أردتك أن تعرف أن هذه آخر مرة‬
‫سأستعمل فيها هذا الهاتف"‬

559
00:39:46,903 --> 00:39:50,657
‫"اعتبرت أنك ستودّ التأكّد بأنني‬
‫ذهبت فعلياً إلى المطار هذه المرة"‬

560
00:39:52,701 --> 00:39:54,286
‫هذا صحيح إذاً‬

561
00:39:57,581 --> 00:39:59,708
‫أتعتقد أنني قمت بالعمل الصائب؟‬

562
00:40:01,376 --> 00:40:04,212
‫أعتقد أنه لا يمكن وصفك بالمجرمة‬

563
00:40:09,051 --> 00:40:12,429
‫أنت تقول إنني أنقذتك‬
‫ولكن بحسب ما أرى الأمور...‬

564
00:40:14,014 --> 00:40:16,350
‫أنت من قدّمت لي كل شيء‬

565
00:40:18,935 --> 00:40:20,812
‫هل قررت إلى أين تريدين الذهاب؟‬

566
00:40:22,064 --> 00:40:24,066
‫أريد الذهاب إلى مكان ما‬
‫حيث يمكنني استغلال ما علّمتني إياه‬

567
00:40:24,191 --> 00:40:25,567
‫وحيث يمكنني مساعدة الناس‬

568
00:40:27,486 --> 00:40:31,657
‫قد أطلب مساعدتك بطرح سؤال بين‬
‫الحين والآخر إن لم يكن لديك مانع‬

569
00:40:32,324 --> 00:40:34,284
‫أنا في تصرّفك‬

570
00:40:40,290 --> 00:40:44,336
‫أتعرف ما لم أقله لأحد منذ زمن بعيد؟‬

571
00:40:46,755 --> 00:40:48,256
‫أنا أحبك‬

572
00:40:49,675 --> 00:40:51,677
‫أليس هذا هو الأمر الأكثر إثارة للحزن؟‬

573
00:41:00,060 --> 00:41:04,481
{\pos(192,200)}‫"(لندن)، منذ ٦ أشهر"‬

574
00:41:27,379 --> 00:41:29,840
‫هل... نسيت شيئاً ما؟‬

575
00:41:32,509 --> 00:41:35,053
‫أنا آسفة لأنني رحلت الأسبوع الماضي‬

576
00:41:36,513 --> 00:41:38,306
‫كانت غلطة‬

577
00:41:42,310 --> 00:41:46,106
‫أنت بدأت شيئاً معي‬
‫وأريدك أن تنهيه‬

578
00:41:50,736 --> 00:41:52,779
‫عودي غداً عند الظهيرة‬

579
00:41:53,905 --> 00:41:55,574
‫وأحضري نظارات واقية‬

580
00:41:56,158 --> 00:41:58,785
‫و... سلّم‬

581
00:42:44,776 --> 00:42:48,776
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

