﻿1
00:00:37,751 --> 00:00:40,379
‫(إليزابيث شورت)‬
‫اختفت في التاسع من يناير‬

2
00:00:41,171 --> 00:00:44,091
‫تم العثور على جثتها‬
‫وهي مبتورة ومستنزفة الدماء‬

3
00:00:44,216 --> 00:00:47,386
‫- في الرابع عشر من يناير‬
‫- مستنزفة الدماء؟‬

4
00:00:47,511 --> 00:00:48,887
‫استنزفت تماماً من الدم‬

5
00:00:50,848 --> 00:00:53,183
‫(إليزابيث شورت)، أنا أعرف الإسم‬

6
00:00:53,517 --> 00:00:57,271
‫لقبتها الصحافة بـ"الأضاليا السوداء"‬
‫بعد مقتلها بفترة قصيرة‬

7
00:00:57,396 --> 00:01:00,774
‫أنا أحتفظ ببضعة ملفات‬
‫لقضايا غير محلولة‬

8
00:01:00,899 --> 00:01:03,068
‫لكي تبقيني متحفزاً‬
‫حين لا يكون العمل مثيراً للاهتمام‬

9
00:01:03,193 --> 00:01:04,570
‫وهذه واحدة منها‬

10
00:01:04,987 --> 00:01:08,365
‫وكيف يفترض بك أن تحل جريمة قتل‬
‫من ثلاثينيات القرن العشرين؟‬

11
00:01:08,615 --> 00:01:11,243
‫عام ١٩٤٧، هذا غير مستحيل‬

12
00:01:11,368 --> 00:01:14,788
‫قمت بذلك مع جرائم قتل (وايت تشابل)‬
‫وهي تعود إلى القرن التاسع عشر‬

13
00:01:14,913 --> 00:01:17,374
‫(وايت تشابل)؟‬
‫هل تعرف من يكون (جاك السفاح)؟‬

14
00:01:17,499 --> 00:01:20,794
‫أرايت؟ افترضت طويلاً وجود رابطة‬
‫بين موت الآنسة (شورت)‬

15
00:01:20,919 --> 00:01:22,796
‫ومقتل فتاة يافعة في (شيكاغو)‬

16
00:01:22,921 --> 00:01:24,798
‫تدعى (سوزان ديغنان)‬
‫في السنة السابقة‬

17
00:01:24,923 --> 00:01:27,843
‫الرسائل من كلا القاتلين‬
‫استخدمت تعابير متشابهة‬

18
00:01:28,010 --> 00:01:30,888
‫ومجموعة متماثلة من الأحرف‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

19
00:01:31,096 --> 00:01:33,265
‫ربما، لا أعرف‬

20
00:01:33,390 --> 00:01:37,019
‫لا، لا، لكن انظر، ماذا تعتقدين؟‬
‫أقدمي على إبداء رأي فحسب‬

21
00:01:38,896 --> 00:01:40,397
‫ماذا عنك؟‬

22
00:01:44,359 --> 00:01:45,736
‫لا أعلم‬

23
00:01:46,153 --> 00:01:48,781
‫هل يمكننا القيام بشيء ما بجانب الحديث عن‬
‫جرائم القتل؟‬

24
00:01:53,452 --> 00:01:56,997
{\pos(192,200)}‫"صوّرتها الصحافة‬
‫على أنها بائعة هوى"‬

25
00:01:57,122 --> 00:02:01,460
{\pos(192,200)}‫"لكن أعتقد أن الوحدة‬
‫هي التي قتلتها"‬

26
00:02:03,087 --> 00:02:06,340
‫"لا بد أنها عرفت المعتدي عليها"‬

27
00:02:08,926 --> 00:02:10,385
‫"سيد (لاينغار)؟"‬

28
00:02:12,304 --> 00:02:13,680
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

29
00:02:16,183 --> 00:02:17,559
‫ليس هذا هو المقصود‬

30
00:02:19,645 --> 00:02:22,022
‫(جاك أندرسون ويلسون)‬
‫مشتبه به محتمل‬

31
00:02:22,147 --> 00:02:24,274
‫لكن لا يوجد دليل‬
‫على أنه كان في (شيكاغو)‬

32
00:02:25,943 --> 00:02:28,153
‫استخدم (ويلسون) أحياناً‬
‫الاسم المستعار (آرنولد سميث)‬

33
00:02:28,278 --> 00:02:30,864
‫إذا أمكنني أن أثبت‬
‫أن (آرنولد سميث) ذهب إلى (شيكاغو)‬

34
00:02:31,365 --> 00:02:33,325
‫عندها قد نحصل‬
‫على شيء يستحق النقاش‬

35
00:02:35,160 --> 00:02:37,246
‫ليس وكأنك رجل متحدث جداً‬

36
00:02:45,212 --> 00:02:46,588
‫أخبريني بما تريدين‬

37
00:02:47,965 --> 00:02:49,633
‫اسمي (جيل هورويتز)‬

38
00:02:49,842 --> 00:02:52,344
‫قالت صديقة لي‬
‫إنك أفضل محقق خاص في المدينة‬

39
00:02:53,011 --> 00:02:54,388
‫هل هذا توقيت سيىء؟‬

40
00:02:54,680 --> 00:02:56,932
‫على العكس، إنه التوقيت المناسب‬

41
00:02:58,851 --> 00:03:03,188
‫زوجي (ستيفن)‬
‫يعمل محامياً في (دروتشيستر ريد)‬

42
00:03:04,481 --> 00:03:07,609
‫تقولين هذه الكلمات‬
‫كما لو أنها يجب أن تعني لي شيئاً‬

43
00:03:07,943 --> 00:03:10,487
‫إنها واحدة‬
‫من أهم شركات المحاماة في المدينة‬

44
00:03:12,948 --> 00:03:16,118
‫كان (ستيفن) منعزلاً مؤخراً‬

45
00:03:16,243 --> 00:03:19,788
‫يعمل ساعات إضافية‬
‫ويقدم أعذاراً سخيفة‬

46
00:03:20,831 --> 00:03:22,666
‫إنه كاذب سيىء بالنسبة إلى محامٍ‬

47
00:03:22,916 --> 00:03:25,043
‫أنت تشكين في أن زوجك‬
‫على علاقة بامرأة أخرى‬

48
00:03:25,335 --> 00:03:26,712
‫لا بد أنه كذلك‬

49
00:03:27,004 --> 00:03:30,966
‫إنهم يعملون لساعات متأخرة‬
‫لكن مؤخراً أصبح الأمر أسوأ من المعتاد‬

50
00:03:31,175 --> 00:03:35,262
‫أمضى (ستيفن) ليالي كثيرة في عمله‬
‫لكني لم أره منذ يومين‬

51
00:03:36,722 --> 00:03:39,391
‫لم تري زوجك أو تتكلمي معه‬
‫منذ ثمانية وأربعين ساعة؟‬

52
00:03:40,684 --> 00:03:42,477
‫- إنه مفقود‬
‫- أرجوك‬

53
00:03:42,603 --> 00:03:45,397
‫ينبغي أن تعيش حياة مثيرة للاهتمام‬
‫لكي تكون مفقوداً‬

54
00:03:45,689 --> 00:03:47,316
‫كل ما يفعله (ستيفن)‬
‫هو العمل‬

55
00:03:47,941 --> 00:03:49,318
‫لقد هجرني‬

56
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
‫أريدك أن تقوم بعمل المحقق الخاص‬

57
00:03:52,070 --> 00:03:54,406
‫اعرف مكانه ومع من هو‬

58
00:03:54,531 --> 00:03:56,450
‫أحضر لي بعض الصور‬
‫التي يمكنني أن أستخدمها في المحكمة‬

59
00:03:56,575 --> 00:03:58,994
‫لا تنفكين تستخدمين عبارة‬
‫"المحقق الخاص"، ليس هذا ما أقوم به‬

60
00:03:59,119 --> 00:04:01,121
‫الشجارات الزوجية‬
‫لشخصين بورجوازيين من (مانهاتن)‬

61
00:04:01,246 --> 00:04:02,789
‫لا تثير اهتمامي على الإطلاق‬

62
00:04:04,708 --> 00:04:06,084
‫لا بأس‬

63
00:04:06,251 --> 00:04:08,003
‫عادة، لا يثير هذا اهتمامي‬
‫على الإطلاق‬

64
00:04:08,545 --> 00:04:10,589
‫لكنك لفت ذهني إلى شيء‬
‫في لحظة حساسة‬

65
00:04:12,090 --> 00:04:13,508
‫يمكنني أن أقوم بهذا لصرف الانتباه‬

66
00:04:19,514 --> 00:04:20,933
‫إنه رسم تشبيهي جميل‬

67
00:04:22,768 --> 00:04:25,646
‫تخيلي الجلوس من أجل لوحة زيتية‬
‫في هذا الزمن‬

68
00:04:26,188 --> 00:04:29,149
‫والكبرياء يتسرب فعلياً من الحواف‬

69
00:04:32,819 --> 00:04:36,031
‫- لقد مارست الجنس صباح اليوم‬
‫- المعذرة؟‬

70
00:04:36,406 --> 00:04:38,617
‫تشير مشيتك إلى تنفيس التوتر مؤخراً‬

71
00:04:39,409 --> 00:04:43,372
‫هل (أندرو) في المدينة‬
‫أم اتخذت حبيباً آخر؟‬

72
00:04:43,538 --> 00:04:45,832
‫لقد وصل يوم أمس‬
‫لقد عاد إلى المدينة نهائياً‬

73
00:04:45,958 --> 00:04:47,793
‫المصنع يعمل في (كوبنهاغن) بشكل جيد‬

74
00:04:47,918 --> 00:04:49,419
‫لذا، يستطيع الآن العمل‬
‫من (الولايات المتحدة)‬

75
00:04:49,544 --> 00:04:52,673
‫ويمكنكما أن تكونا زوجين طوال الوقت‬
‫لا بد أنك متشوقة‬

76
00:04:53,090 --> 00:04:55,884
‫بكل تأكيد، طبعاً‬

77
00:04:57,511 --> 00:04:59,721
‫إذاً، لماذا نحقق‬
‫في قضية زوج خائن؟‬

78
00:04:59,846 --> 00:05:03,475
‫- هل أنت يائس إلى هذا الحد للعمل؟‬
‫- لقد اعتدت الاستمتاع بعزلتي‬

79
00:05:03,976 --> 00:05:05,394
‫لكن الحقيقة هي...‬

80
00:05:05,519 --> 00:05:08,355
‫أنني اعتدت على امتلاك صديقة‬
‫في المبنى‬

81
00:05:08,480 --> 00:05:10,315
‫يبدو المكان فارغاً قليلاً هذه الأيام‬

82
00:05:10,941 --> 00:05:12,317
‫ألا يوجد خبر من (كيتي)؟‬

83
00:05:13,819 --> 00:05:15,862
‫تعلم أن بإمكانك الاتصال بي دائماً‬
‫إذا أردت التحدث‬

84
00:05:16,238 --> 00:05:19,241
‫أنت تريدين استقلالك‬
‫لن أتطفل عليك‬

85
00:05:21,910 --> 00:05:25,622
‫على أي حال‬
‫قد تكون هذه القضية مثيرة للاهتمام‬

86
00:05:25,747 --> 00:05:27,749
‫قبل وصولك إلى هنا‬
‫أخبرت موظفة الاستقبال‬

87
00:05:27,874 --> 00:05:29,251
‫أنني أريد مقابلة (ستيفن هورويتز)‬

88
00:05:29,376 --> 00:05:31,670
‫قالت إنه لا يوجد أحد‬
‫بهذا الاسم يعمل هنا‬

89
00:05:32,045 --> 00:05:34,006
‫قالت زوجته (دروتشيستر ريد)، صحيح؟‬

90
00:05:35,549 --> 00:05:38,468
‫هل أنتما من تبحثان عن (ستيفن)؟‬
‫اسمعا، لا أعرف ما أخبركما به‬

91
00:05:38,885 --> 00:05:41,638
‫كان (ستيفن) شريكاً هنا‬
‫إلى ما قبل ستة أشهر مضت‬

92
00:05:41,763 --> 00:05:43,598
‫- لقد سرّحوه من العمل‬
‫- هل تعرف السبب؟‬

93
00:05:43,974 --> 00:05:45,600
‫نحن نقوم بالتغييرات‬
‫من وقت إلى آخر‬

94
00:05:45,726 --> 00:05:47,394
‫أعتقد أنهم لم يروه مؤهلاً‬
‫لكي يكون شريكاً‬

95
00:05:47,561 --> 00:05:49,646
‫تعتقد زوجته أنه ما يزال يعمل هنا‬

96
00:05:49,771 --> 00:05:52,357
‫وأعطتنا رقم هاتف‬
‫يطابق أرقام هواتفكم‬

97
00:05:52,774 --> 00:05:54,526
‫كما قلت، لا أعرف ما أخبركما به‬

98
00:05:54,651 --> 00:05:56,653
‫لكن عليّ الذهاب‬
‫هذه ليست جلسة مدفوعة‬

99
00:06:02,326 --> 00:06:03,702
‫ماذا تفعل؟‬

100
00:06:03,994 --> 00:06:05,454
‫أتصل بالرقم‬
‫الذي أعطتنا إياه زوجته‬

101
00:06:08,915 --> 00:06:10,417
‫مكتب (ستيفن هورويتز)‬

102
00:06:10,542 --> 00:06:12,586
‫أجل، مرحباً‬
‫هل هو (ستيفن هورويتز) نفسه‬

103
00:06:12,711 --> 00:06:14,546
‫الذي يعمل محامياً‬
‫في شركة (دروتشيستر ريد)؟‬

104
00:06:14,671 --> 00:06:16,048
‫هذا صحيح‬

105
00:06:18,050 --> 00:06:20,969
‫أنت تعتقد أن من تجيب‬
‫على الهاتف موجودة في مكان ما هنا‬

106
00:06:23,013 --> 00:06:24,973
‫- المعذرة‬
‫- لن أطيل البقاء، فقط...‬

107
00:06:33,732 --> 00:06:36,151
‫- "مكتب (ستيفن هورويتز)"‬
‫- مرحباً، هل هو هنا؟‬

108
00:06:36,651 --> 00:06:38,445
‫"ليس في الوقت الراهن‬
‫هل تريد أن تترك رسالة؟"‬

109
00:06:38,862 --> 00:06:41,782
‫أود التحدث معه، يفترض بنا‬
‫أن نلعب كرة المضرب معاً‬

110
00:06:42,032 --> 00:06:44,493
‫كرة المضرب؟‬
‫لا يلعب (ستيفن) كرة المضرب‬

111
00:06:44,743 --> 00:06:47,704
‫هل تقولين لي إنني لست‬
‫في ملعب لكرة المضرب بينما نتكلم؟‬

112
00:06:48,288 --> 00:06:50,499
‫لا أعرف أين أنت يا سيدي‬

113
00:06:50,916 --> 00:06:52,667
‫هذا مؤسف، لو كان لديك‬
‫وعي أكبر تجاه محيطك‬

114
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
‫لكنت ستدركين أنني أقف‬
‫خلفك تماماً‬

115
00:06:58,715 --> 00:07:00,842
‫أتمانعين إخبارنا لماذا تتظاهرين‬
‫بأنك سكرتيرة رجل‬

116
00:07:00,967 --> 00:07:02,636
‫لم يعمل هنا منذ ستة أشهر؟‬

117
00:07:38,752 --> 00:07:44,091
‫"(دروتشيستر ريد)"‬

118
00:07:46,844 --> 00:07:50,264
‫أرجوكما، لا يمكنكما أن تخبرا أحداً‬
‫أنني ما زلت أرد على هواتف (ستيفن)‬

119
00:07:50,389 --> 00:07:53,100
‫إنهم يبحثون دائماً عن أعذار‬
‫لطرد الناس هنا‬

120
00:07:54,560 --> 00:07:58,564
‫المشرفون هم المسؤولون‬
‫عن تعطيل الهواتف عندما يُسرّح أحدهم‬

121
00:07:58,689 --> 00:08:00,524
‫لكن (ستيفن) رجاني ألا أفعل‬

122
00:08:00,649 --> 00:08:03,152
{\pos(192,200)}‫إنه يدفع لي القليل كل أسبوع‬
‫لكي أستمر في الرد على الهواتف‬

123
00:08:03,652 --> 00:08:05,946
{\pos(192,200)}‫إذاً يريد أن يعتقد الناس‬
‫أنه ما يزال يعمل هنا‬

124
00:08:06,071 --> 00:08:08,824
{\pos(192,200)}‫أعتقد ذلك‬
‫غالباً زوجته هي التي تتصل‬

125
00:08:08,949 --> 00:08:10,826
‫وأقوم بتحويل الاتصال‬
‫إلى هاتفه الخلوي معظم الوقت‬

126
00:08:11,660 --> 00:08:13,662
{\pos(192,200)}‫إنها كذبة كبيرة نوعاً ما‬
‫ألم تكتشف ذلك أبداً؟‬

127
00:08:13,829 --> 00:08:16,874
{\pos(192,200)}‫(ستيفن) و(جيل)‬
‫ليسا الزوجين الأكثر ارتباطاً‬

128
00:08:16,999 --> 00:08:19,751
{\pos(192,200)}‫إنها تقوم بالكثير من العمل الخيري‬
‫وهو يعمل لساعات طويلة‬

129
00:08:19,960 --> 00:08:21,336
‫أعتقد أنها كانت ستكتشف هذا‬
‫في النهاية‬

130
00:08:21,795 --> 00:08:23,172
‫لكني لست متفاجئة لأنه خدعها‬

131
00:08:23,338 --> 00:08:26,550
{\pos(192,200)}‫- هل يوجد سبب لعدم إخبارها؟‬
‫- لم يذكر السبب قط‬

132
00:08:26,758 --> 00:08:29,303
{\pos(192,200)}‫لكن اسم (دروتشيستر ريد)‬
‫يفتح أبواباً كثيرة‬

133
00:08:29,428 --> 00:08:32,973
{\pos(192,200)}‫يعيش (ستيفن) و(جيل) في مبنى مشترك‬
‫وهما مشتركان في نادي (برايباري)‬

134
00:08:33,098 --> 00:08:35,809
‫أعتقد أنه أراد المحافظة على المظاهر‬

135
00:08:35,934 --> 00:08:38,270
{\pos(192,200)}‫حسناً، كل هذا جيد وأنيق‬
‫إلى أن يحين موعد الفاتورة‬

136
00:08:38,395 --> 00:08:42,399
{\pos(192,200)}‫توليت بريد (ستيفن) طوال سنتين‬
‫لم يكن لديه مدخرات كثيرة‬

137
00:08:42,524 --> 00:08:46,862
‫لكن هناك أموال تأتي من مكان ما‬

138
00:08:47,488 --> 00:08:48,864
{\pos(192,200)}‫هل تعتقدين أنه متورط‬
‫في شيء غير قانوني؟‬

139
00:08:48,989 --> 00:08:53,118
{\pos(192,200)}‫لا أعرف، لكن زوجته‬
‫لم تكن الوحيدة التي اتصلت‬

140
00:08:53,243 --> 00:08:56,121
‫بعض الأشخاص الآخرين بدوا...‬

141
00:08:56,705 --> 00:08:59,875
{\pos(192,200)}‫لا أعرف، غامضين؟‬
‫معظمهم لا يتركون أسماءهم حتى‬

142
00:09:00,042 --> 00:09:02,544
{\pos(192,200)}‫حين عرض عليّ المال‬
‫لكي أرد على الهواتف‬

143
00:09:02,669 --> 00:09:04,338
‫افترضت أني سأتلقى شيكاً كل أسبوع‬

144
00:09:04,505 --> 00:09:05,881
‫بدلاً من ذلك، أرسل مالاً نقدياً‬

145
00:09:06,340 --> 00:09:08,217
{\pos(192,200)}‫كما لو أنه لم يرد‬
‫أن يكون هناك أثر ورقي‬

146
00:09:08,509 --> 00:09:09,885
‫هل دفع لك مؤخراً؟‬

147
00:09:10,177 --> 00:09:12,429
‫أجل، تلقيت ظرفاً قبل يومين‬

148
00:09:12,554 --> 00:09:14,473
‫كنت سآخذه إلى المصرف‬
‫في استراحة الغداء‬

149
00:09:15,849 --> 00:09:17,226
‫هل يمكنني...؟‬

150
00:09:21,647 --> 00:09:23,023
‫شكراً‬

151
00:09:25,442 --> 00:09:29,696
‫لا وجود لعنوان المرسل‬
‫ختم البريد ١١١٠١‬

152
00:09:30,656 --> 00:09:32,533
‫مدينة (لونغ آيلاند)‬
‫ليس قريباً من منزله‬

153
00:09:32,658 --> 00:09:34,034
‫ربما هو قريب من عمله الجديد‬

154
00:09:42,751 --> 00:09:46,255
‫هذا لطخة (هورتشاتا)‬
‫وبالتحديد (هورتشاتا) السلفادوري‬

155
00:09:46,421 --> 00:09:48,090
‫إنها تأتي من بذور (مورو)‬

156
00:09:48,340 --> 00:09:50,759
‫إذاً قد يكون مكتبه قرب مكان‬
‫يقدم الطعام السلفادوري‬

157
00:09:50,884 --> 00:09:52,261
‫في مدينة (لونغ آيلاند)‬

158
00:09:52,803 --> 00:09:54,388
‫شكراً لك، لقد كنت متعاونة جداً‬

159
00:09:55,472 --> 00:09:58,642
‫لديك مطلق الحرية في إكمال‬
‫حياة الخداع المضجر والسخيف‬

160
00:10:02,187 --> 00:10:04,147
‫أقدم لك أشهر المطاعم في (لونغ آيلاند)‬

161
00:10:04,273 --> 00:10:07,776
‫التي تقدم الـ(تامال) والـ(بوبوساس)‬
‫وبالطبع (هورتشاتا)‬

162
00:10:07,901 --> 00:10:11,196
‫وفقاً للتقييمات في الإنترنت‬
‫فإن الطهو موثوق به‬

163
00:10:11,321 --> 00:10:14,449
‫على الرغم من أن المحيط يمكن أن‬
‫يخرب بسبب ظهور جرذ من وقت لآخر‬

164
00:10:14,575 --> 00:10:16,952
‫هذا يفسر الإنذار من وزارة الصحة‬

165
00:10:17,077 --> 00:10:19,413
‫إذاً، ما الذي نبحث عنه هنا؟‬
‫إشارات عن وجود (ستيفن)؟‬

166
00:10:24,376 --> 00:10:26,628
‫هل سبق وفكرت‬
‫في الحصول على شريك في السكن؟‬

167
00:10:27,879 --> 00:10:29,548
‫أحياناً، يبدو أنك تفهمينني جيداً‬

168
00:10:29,673 --> 00:10:32,593
‫ومن ثم تفعلين شيئاً مثل السؤال إن‬
‫كنت أفكر في الحصول على شريك سكن‬

169
00:10:33,719 --> 00:10:36,597
‫لماذا يعتبر هذا السؤال غريباً جداً؟‬
‫أنت تحب التواجد قرب الناس‬

170
00:10:37,764 --> 00:10:39,600
‫أنت لست من الناس يا (واتسون)‬
‫وكذلك لم تكن (كيتي)‬

171
00:10:39,725 --> 00:10:43,020
‫الناس، في حال أنك لم تلاحظي‬
‫سمينون جداً ومتبلّدو الذهن‬

172
00:10:43,562 --> 00:10:45,314
‫حسناً، لا فكرة لديّ‬
‫عما تعنيه عبارة "سمينون جداً"‬

173
00:10:45,439 --> 00:10:47,524
‫لكني لا أقول لك‬
‫أن تضع إعلاناً في الإنترنت‬

174
00:10:47,649 --> 00:10:49,359
‫لديك الكثير من المعارف‬
‫المثيرين للاهتمام‬

175
00:10:49,484 --> 00:10:53,655
‫أن متأكدة من أن واحداً منهم لن يمانع‬
‫الحصول على غرفة رخيصة في منزل كبير‬

176
00:10:53,780 --> 00:10:55,365
‫وفي من تفكرين؟‬

177
00:10:55,699 --> 00:10:58,577
‫حسناً، على الأرجح‬
‫يجب ألا يكون شخصاً من البرنامج‬

178
00:10:59,161 --> 00:11:00,996
‫ماذا عن الآنسة (هادسن)؟ إنها ذكية‬

179
00:11:01,121 --> 00:11:03,915
‫أنا أعرف الكثير‬
‫عن الحياة العاطفية لتلك المرأة‬

180
00:11:05,459 --> 00:11:07,002
‫(مايسون) يافعة جداً‬

181
00:11:07,669 --> 00:11:10,005
‫ماذا عن "الأنف"؟‬
‫يبدو أنه مرتب‬

182
00:11:10,130 --> 00:11:11,923
‫"الأنف" يمتلك‬
‫نصف حي (واشنطن هايتس)‬

183
00:11:12,049 --> 00:11:14,051
‫ولا أعتقد أن لديه استخدامات‬
‫لغرفة نومي الاحتياطية‬

184
00:11:14,635 --> 00:11:17,095
‫- حسناً، لا بد من وجود شخص ما‬
‫- جيد‬

185
00:11:17,220 --> 00:11:19,806
‫- لماذا؟‬
‫- وجدت مخرجاً من هذه المحادثة‬

186
00:11:20,015 --> 00:11:22,726
‫الملف الذي أعطيتك إياه عن (هورويتز)‬
‫هل قرأت الجزء المتعلق بسيارته؟‬

187
00:11:22,851 --> 00:11:26,063
‫أجل، (ليكسيس) سوداء، لوحة السيارة‬
‫كما أتذكر تبدأ بحرب (بي)‬

188
00:11:26,355 --> 00:11:29,191
‫(بي سي تي ٢٠٩٣)‬

189
00:11:29,775 --> 00:11:31,151
‫هذه سيارته‬

190
00:11:37,491 --> 00:11:39,701
‫مخالفة إخلاء الشارع‬

191
00:11:40,327 --> 00:11:43,372
‫عصر الأربعاء‬
‫هذه السيارة هنا منذ بضعة أيام‬

192
00:11:45,374 --> 00:11:49,169
‫"(إس إم إتش) المتحدة"‬
‫(ستيفن ماثيو هورويتز)‬

193
00:12:07,729 --> 00:12:10,023
‫يبدو أن هذا المكان‬
‫قد أغلق بسرعة‬

194
00:12:15,529 --> 00:12:18,448
‫بالنظر إلى عمر العفن‬
‫المتراكم في هذا الفنجان‬

195
00:12:18,573 --> 00:12:20,242
‫أقول إنه كان نشطاً‬
‫منذ أقلّ من أسبوع‬

196
00:12:20,367 --> 00:12:22,619
‫في الوقت ذاته‬
‫الذي اختفى فيه (ستيفن)‬

197
00:12:24,746 --> 00:12:29,209
‫من المحتمل أن الأمرين مرتبطان‬
‫لكن السؤال هو: أيهما حصل أولاً؟‬

198
00:12:34,131 --> 00:12:35,549
‫يوجد هواتف كثيرة‬

199
00:12:36,591 --> 00:12:38,593
‫يبدو أنهم كانوا يبيعون شيئاً‬

200
00:12:45,225 --> 00:12:47,310
‫هل ترين الطريقة‬
‫التي استقر بها الغبار؟‬

201
00:12:47,519 --> 00:12:50,522
‫كان يوجد سجادة هنا‬
‫على الأرض إلى ما قبل بضعة أيام‬

202
00:12:50,647 --> 00:12:53,734
‫مطفأة الحريق مفقودة‬
‫ليس هناك أثر لوقوع حريق‬

203
00:12:54,985 --> 00:12:57,904
‫أشتبه في أنها استخدمت‬
‫لأغراض غير مصرّح بها‬

204
00:13:00,991 --> 00:13:02,367
‫يبدو هذا كالدم‬

205
00:13:17,758 --> 00:13:20,594
‫هذا سبب كافٍ للاتصال‬
‫بالكابتن (غريغسون)‬

206
00:13:23,180 --> 00:13:25,015
‫هذه قطعة من أنسجة الدماغ‬

207
00:13:27,893 --> 00:13:29,436
‫تكلمت مع الطبيب الجنائي تواً‬

208
00:13:29,561 --> 00:13:32,481
‫الفحوص الأولية للحمض النووي‬
‫تؤكد أن الدم وأنسجة الدماغ‬

209
00:13:32,647 --> 00:13:34,107
‫كلاهما يعودان إلى (ستيفن هورويتز)‬

210
00:13:34,232 --> 00:13:37,861
‫حسناً، وحدات الكلاب تمشط المنطقة‬
‫لا دليل على وجود جثة‬

211
00:13:37,986 --> 00:13:39,488
‫كن متفاجئاً إذا عثرت على جثة‬

212
00:13:39,613 --> 00:13:41,740
‫على الأرجح أن القاتل لفها‬
‫في السجادة المفقودة‬

213
00:13:41,865 --> 00:13:44,451
‫ثم نقلها في السيارة‬
‫لذا، يمكن أن يكون في أي مكان‬

214
00:13:44,951 --> 00:13:47,412
‫- هو؟‬
‫- كان (ستيفن هورويتز) ذا لياقة عالية‬

215
00:13:47,537 --> 00:13:50,332
‫أعتقد أنه من غير المرجح‬
‫أن أمرأة ضربته حتى الموت بمطفأة حريق‬

216
00:13:50,457 --> 00:13:53,418
‫رغم أن هذا ليس مستحيلاً بالطبع‬
‫(واتسون)، أنا واثق تماماً‬

217
00:13:53,543 --> 00:13:55,879
‫من أنك تستطيعين ضرب رجل على رأسه‬
‫بأنبوب معدني إذا وضعت ذلك في ذهنك‬

218
00:13:56,379 --> 00:13:59,257
‫- لطف كبير منك أن تقول هذا‬
‫- ماذا عن الزوجة؟‬

219
00:13:59,466 --> 00:14:01,009
‫قلت إنهما لم يكونا منسجمين؟‬

220
00:14:01,176 --> 00:14:03,345
‫هل تعتقد أنها ربما استعانت بأحد ما‬
‫لكي يقتله؟‬

221
00:14:03,470 --> 00:14:04,888
‫حسناً، لا يمكننا استبعاد هذا الاحتمال‬

222
00:14:05,055 --> 00:14:08,141
‫لكني لا أتخيل لماذا قد ترتكب‬
‫جريمة قتل ومن ثم تستعين بخدماتي‬

223
00:14:10,018 --> 00:14:12,103
‫إلى أين وصلنا‬
‫بخصوص شركة (إس إم إتش) المتحدة؟‬

224
00:14:12,229 --> 00:14:13,605
‫هل من أفكار عما تكون؟‬

225
00:14:13,855 --> 00:14:15,273
‫إنها موجودة منذ أغسطس‬

226
00:14:15,398 --> 00:14:17,442
‫كان (ستيفن هورويتز)‬
‫هو الموظف الوحيد في السجل‬

227
00:14:17,609 --> 00:14:19,694
‫لذا، نحن نتفقد سجلات الضرائب‬
‫لكي نبحث عن موظفين‬

228
00:14:19,820 --> 00:14:22,239
‫- سأعلمك بما نجده‬
‫- ماذا بشأن سجلات الهاتف؟‬

229
00:14:22,572 --> 00:14:25,242
‫واضح أن المكاتب‬
‫كانت مركز اتصالات من نوع ما‬

230
00:14:25,367 --> 00:14:26,743
‫إننا نتحقق من ذلك‬

231
00:14:26,868 --> 00:14:29,371
‫جميع الشركات مغلقة هذه الليلة‬
‫لكننا سنحصل عليها في الصباح الباكر‬

232
00:14:29,579 --> 00:14:31,915
‫حسناً، يجب أن أبلغ الزوجة‬

233
00:14:33,792 --> 00:14:37,254
‫ربما يجب أن أذهب أنا وأنت‬
‫إلى منزلي لنطوّر المزيد من النظريات‬

234
00:14:37,462 --> 00:14:40,173
‫ما الذي يحتاج إلى تطوير؟‬
‫ستردنا السجلات في الصباح وسنبدأ منها‬

235
00:14:41,675 --> 00:14:43,051
‫أتفضّل ألا تكون بمفردك؟‬

236
00:14:43,969 --> 00:14:46,221
‫لا تتفوهي بكلام فارغ‬
‫أريد أن أحافظ على التركيز فحسب‬

237
00:14:46,346 --> 00:14:48,098
‫حسناً، أود التسكع معك‬
‫لكني سأتناول العشاء مع (أندرو)‬

238
00:14:48,223 --> 00:14:50,100
‫حسناً، أنا لا أتسكع يا (واتسون)‬

239
00:14:50,225 --> 00:14:53,061
‫حسناً، اتصل بي إذا فقدت عقلك‬
‫وفكر في مسألة شريك السكن‬

240
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
‫- لن أنتقل للسكن معك‬
‫- لم أطلب منك ذلك‬

241
00:14:59,818 --> 00:15:03,363
‫واضح أن حي (ترايبيكا) في موقع مركزي‬
‫لكن لا أعرف‬

242
00:15:03,488 --> 00:15:06,449
‫إنه صغير، وهو حي (ترايبيكا)‬

243
00:15:06,616 --> 00:15:08,577
‫الناس رائعون جداً في (ترايبيكا)‬

244
00:15:08,702 --> 00:15:11,329
‫- أنت رائع‬
‫- شكراً، تعرفين ما أعنيه‬

245
00:15:11,663 --> 00:15:13,915
‫إذا ذهبت إلى (بوشويك)‬
‫فسأحصل على واجهة حقيقية‬

246
00:15:14,541 --> 00:15:17,878
‫مكتب مع باب يُغلق‬
‫وغرفة بمساحة أكبر‬

247
00:15:18,295 --> 00:15:20,422
‫حسناً، يبدو‬
‫أنك قد اتخذت قرارك مسبقاً‬

248
00:15:21,506 --> 00:15:22,883
‫نخب (بوشويك)‬

249
00:15:25,468 --> 00:15:27,429
‫إذاً، العشاء جاهز‬

250
00:15:28,638 --> 00:15:30,015
‫حسناً، لا تحكم عليّ‬

251
00:15:32,309 --> 00:15:34,352
‫اتصل أبي بعد ظهر اليوم‬

252
00:15:34,603 --> 00:15:37,647
‫سيكون في المدينة غداً من أجل عمل‬
‫يريد أن يصطحبنا لتناول العشاء‬

253
00:15:39,065 --> 00:15:40,525
‫إذا كنت متفرغة طبعاً‬

254
00:15:41,651 --> 00:15:43,987
‫بالتأكيد، أود مقابلته‬

255
00:15:44,779 --> 00:15:48,491
‫لا تقلقي، لا يدور الأمر حول مقابلة أبي‬
‫إنه مجرد عشاء‬

256
00:15:48,909 --> 00:15:50,285
‫أمر بسيط جداً‬

257
00:15:51,036 --> 00:15:52,537
‫هل أخبره في السابعة والنصف؟‬

258
00:15:54,706 --> 00:15:56,082
‫أجل‬

259
00:16:00,211 --> 00:16:02,631
‫- "هل تشعر بالرضا عن نفسك؟"‬
‫- مرحباً‬

260
00:16:02,756 --> 00:16:04,424
‫"هل تفكر في نهاية النهار:"‬

261
00:16:04,549 --> 00:16:05,926
‫"لقد أزعجت الكثيرين اليوم؟"‬

262
00:16:06,051 --> 00:16:08,845
‫"لأنني أعتقد أنه إن كان لديّ عملك‬
‫فسوف أقتل نفسي فحسب"‬

263
00:16:08,970 --> 00:16:12,599
‫سيدتي، حصلت على رقم هاتفك‬
‫من شركة (إس إم إتش) المتحدة‬

264
00:16:12,724 --> 00:16:14,309
‫لست أعمل معهم‬

265
00:16:14,434 --> 00:16:16,311
‫"أنا أحذرك، إياك أن تتصل بي ثانية"‬

266
00:16:17,562 --> 00:16:18,939
‫هل هي صديقتك؟‬

267
00:16:19,356 --> 00:16:22,609
‫كانت تلك الآنسة (روث تالبوت)‬
‫من (تاوس، نيو مكسيكو)‬

268
00:16:22,734 --> 00:16:25,820
‫أرسل المحقق (بيل) سجلات الهاتف‬
‫الخاصة بمكتب (ستيفن) صباح اليوم‬

269
00:16:25,946 --> 00:16:29,866
‫كنت أتصل بالأرقام الواردة فيها‬
‫لأعرف طبيعة عمل شركة (إس إم إتش)‬

270
00:16:29,991 --> 00:16:32,327
‫وربما أجد مشتبهاً به أو اثنين‬

271
00:16:32,452 --> 00:16:33,828
‫يبدو أنك وجدت واحداً‬

272
00:16:34,162 --> 00:16:36,247
‫في الواقع، وجدت الآلاف‬

273
00:16:39,376 --> 00:16:41,586
‫جميع من تلقوا اتصالات هاتفية‬
‫من شركة (إس إم إتش)‬

274
00:16:41,711 --> 00:16:44,005
‫لديهم دافع لقتل (ستيفن هورويتز)‬

275
00:16:50,534 --> 00:16:52,953
‫كان (ستيفن هورويتز) تاجر ديون‬

276
00:16:53,537 --> 00:16:54,913
‫ماذا؟‬

277
00:16:55,289 --> 00:16:58,000
‫شخص ما في مكان ما يشتري‬
‫على سبيل المثال قارباً سريعاً بالدين‬

278
00:16:58,125 --> 00:17:00,210
‫ثم يفقد عمله‬
‫ويتوقف عن السداد‬

279
00:17:00,335 --> 00:17:02,254
‫شخص آخر يكره أردافه‬

280
00:17:02,379 --> 00:17:03,964
‫لذا، يبذّر ماله‬
‫على مجموعة من عمليات الزرع‬

281
00:17:04,089 --> 00:17:07,426
‫وشخص آخر يرى سيارة إيطالية رياضية‬
‫ويفكر: "لم لا أحصل عليها؟"‬

282
00:17:07,551 --> 00:17:10,178
‫يشتري الناس الأشياء التي لا يمكنهم‬
‫دفع ثمنها، أنا أدرك الفكرة‬

283
00:17:10,304 --> 00:17:13,974
‫أشخاص كثيرون جداً‬
‫أكثر الأشياء تافه وبعضها ليس كذلك‬

284
00:17:14,099 --> 00:17:17,895
‫لكن كل عملية شراء تتدفق‬
‫إلى محيط شاسع من الديون‬

285
00:17:18,020 --> 00:17:21,398
‫في هذا البلد وحده‬
‫تصل الديون إلى ٢.٤ تريليون دولار‬

286
00:17:21,690 --> 00:17:24,276
‫ومعظمها ديون لشركات بطاقات الائتمان‬

287
00:17:24,401 --> 00:17:26,361
‫لم يكن (هورويتز) يعمل‬
‫في شركة بطاقات الائتمان‬

288
00:17:26,695 --> 00:17:28,864
‫صحيح، لكن مثل هذه الشركات‬

289
00:17:28,989 --> 00:17:33,285
‫تتبع سياسة التوقف عن جمع الدين‬
‫غير المسدد بعد مئة وثمانين يوماً‬

290
00:17:33,493 --> 00:17:35,787
‫قرر شخص ما‬
‫أن الأمر لا يستحق ذلك العناء‬

291
00:17:35,913 --> 00:17:37,497
‫لذا، يبيعون الدين‬

292
00:17:38,206 --> 00:17:40,792
‫يبيعون الدين؟ لمن؟‬

293
00:17:41,209 --> 00:17:43,170
‫لماذا قد يشتري أحد‬
‫فاتورة غير مدفوعة؟‬

294
00:17:43,295 --> 00:17:45,589
‫لأنك تستطيعين الحصول عليها‬
‫بحسم منخفض جداً‬

295
00:17:45,756 --> 00:17:50,844
‫لنقل إنك اشتريت ديناً قيمته‬
‫عشرة آلاف دولار مقابل ألف دولار‬

296
00:17:51,053 --> 00:17:54,348
‫ستكونين عندها قادرة على مضايقة‬
‫أو أخذ خمسة آلاف دولار‬

297
00:17:54,473 --> 00:17:56,099
‫من المدينين غير المحظوظين‬

298
00:17:56,224 --> 00:17:58,810
‫- ستكونين عندها قد كسبت...‬
‫- أربعة آلاف دولار‬

299
00:17:58,936 --> 00:18:01,521
‫وهذه الطريقة تعتبر‬
‫أكثر بقليل من كونها غير منصفة‬

300
00:18:01,647 --> 00:18:03,440
‫لهذا السبب أبقى (ستيفن)‬
‫الأمر سراً عن زوجته‬

301
00:18:03,565 --> 00:18:05,233
‫لكنه يمكن أيضاً أن يكون مربحاً جداً‬

302
00:18:05,359 --> 00:18:07,110
‫لهذا السبب كان يقوم به‬
‫في المقام الأول‬

303
00:18:07,736 --> 00:18:10,697
‫سنحتاج إلى اتصال مصرفي خاص بنا‬
‫لكي نصل إلى جميع هؤلاء الأشخاص‬

304
00:18:10,864 --> 00:18:12,699
‫في الواقع، سنذهب إلى مخفر الشرطة‬

305
00:18:13,867 --> 00:18:17,079
‫طلبت من المحقق (بيل) أن يبحث‬
‫في سجلات الضرائب لشركة (ستيفن)‬

306
00:18:17,454 --> 00:18:20,457
‫وسيحضر موظفاً يدعى (إدواردو بينيا)‬

307
00:18:20,999 --> 00:18:23,251
‫حسناً، أي واحد من هؤلاء الأشخاص‬
‫الموجودين على الجدار‬

308
00:18:23,377 --> 00:18:24,753
‫لديه دافع لقتل (ستيفن)‬

309
00:18:24,878 --> 00:18:26,254
‫ولن أستبعدهم‬

310
00:18:26,380 --> 00:18:28,090
‫لكن صناعة جمع الديون‬
‫لديها سمعة سيئة‬

311
00:18:28,215 --> 00:18:30,300
‫بتوظيف المدانين‬
‫وسجناء إطلاق السراح المشروط الحديثين‬

312
00:18:30,425 --> 00:18:34,179
‫أعتقد أن (ستيفن) ربما ارتكب خطأ‬
‫بحق واحد من شركائه الجدد الغامضين‬

313
00:18:34,471 --> 00:18:35,973
‫شخص ما مثل (إدواردو بينيا)‬

314
00:18:36,098 --> 00:18:39,101
‫هذا الرجل لديه تاريخ‬
‫من السجن والاعتداء العنيف‬

315
00:18:46,233 --> 00:18:48,694
‫نسخ من سجلات الضرائب‬
‫من شركة (إس إم إتش) المتحدة‬

316
00:18:48,819 --> 00:18:50,278
‫لم يصل (بيل) مع السيد (بينيا) بعد‬

317
00:18:50,404 --> 00:18:53,198
‫لذا، فكرت في أن نتفحصها‬
‫ونرى إن كان فيها شيء غير متوقع‬

318
00:18:55,075 --> 00:18:58,161
‫- "ألا زال العشاء قائماً؟"‬
‫- "بالتأكيد"‬

319
00:19:00,247 --> 00:19:02,541
‫- لماذا كذبت؟‬
‫- ماذا؟‬

320
00:19:02,666 --> 00:19:04,084
‫ذلك مطعم لحوم أرجنتيني‬

321
00:19:04,209 --> 00:19:06,503
‫وهي حقيقة ثابتة‬
‫أنك تكرهين صلصة (شيموشوري)‬

322
00:19:06,628 --> 00:19:08,255
‫أولاً، لا تقرأ خلف ظهري‬

323
00:19:08,380 --> 00:19:11,675
‫ولم تكن تلك كذبة، أنا أتصرف بلباقة‬
‫سنتناول العشاء مع والد (أندرو)‬

324
00:19:11,800 --> 00:19:14,177
‫على الأغلب هو من اختار المطعم‬
‫ولن أقول إنني لن أذهب إلى هناك‬

325
00:19:14,511 --> 00:19:17,431
‫ستقابلين والديه‬
‫هذه نقطة تحوّل مهمة‬

326
00:19:17,556 --> 00:19:19,850
‫- في مسرحيتك الرومانسية‬
‫- لن أذهب لمقابلة والديه‬

327
00:19:19,975 --> 00:19:21,727
‫سأتناول العشاء مع والده‬
‫ليس هذا بالأمر المهم‬

328
00:19:21,852 --> 00:19:23,228
‫لماذا يجعلك الحديث متوترة جداً؟‬

329
00:19:23,645 --> 00:19:25,605
‫لست متوترة بشأن العشاء‬
‫أنا متوترة بسبب استجوابك لي بشأنه‬

330
00:19:26,940 --> 00:19:28,316
‫لا‬

331
00:19:29,401 --> 00:19:30,777
‫(ماركوس) هنا‬

332
00:19:30,986 --> 00:19:32,362
‫رائع‬

333
00:19:33,071 --> 00:19:36,533
‫عملت أنا و(ستيفن) معاً‬
‫في أول دين لنا قبل بضعة أشهر‬

334
00:19:37,743 --> 00:19:39,536
‫كانت المرة الأولى بالنسبة إليه‬

335
00:19:39,703 --> 00:19:41,538
‫لقد أريته القوانين نوعاً ما‬

336
00:19:41,747 --> 00:19:44,875
‫وكنتما تعملان على مشروع آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

337
00:19:45,000 --> 00:19:47,044
‫في مدينة (لونغ آيلاند)؟‬

338
00:19:47,169 --> 00:19:49,087
‫ارتبط (ستيفن) برزمة كبيرة‬

339
00:19:49,755 --> 00:19:51,339
‫أسماها "الفرصة الكبيرة"‬

340
00:19:51,590 --> 00:19:54,551
‫دين بقيمة ملايين الدولارات‬
‫اشتراه بسعر زهيد‬

341
00:19:54,926 --> 00:19:56,970
‫- كم مليوناً؟‬
‫- لا أعرف‬

342
00:19:57,220 --> 00:19:59,306
‫لم يرني (ستيفن) القائمة بأكملها‬

343
00:20:00,432 --> 00:20:02,476
‫كان يعطينا أسماءً لنتصل بها كل يوم‬

344
00:20:02,768 --> 00:20:06,021
‫- لماذا أغلقت مكاتبكم؟‬
‫- لا أعرف حقاً‬

345
00:20:06,772 --> 00:20:10,442
‫أحياناً إذا كان (ستيفن)‬
‫يعرف بأمر أحد يدين بمبلغ كبير‬

346
00:20:10,567 --> 00:20:11,943
‫ويسكن في الجوار‬

347
00:20:12,069 --> 00:20:14,946
‫كان يقود سيارته لرؤيته‬
‫ويحاول جمع المبلغ شخصياً‬

348
00:20:15,363 --> 00:20:17,491
‫خرج في مهمة كهذه‬
‫في الأسبوع الماضي‬

349
00:20:17,991 --> 00:20:20,911
‫عاد وأخبرنا جميعاً‬
‫أن نذهب إلى منازلنا‬

350
00:20:21,036 --> 00:20:23,371
‫ما الذي حدث؟ ما الذي رآه؟‬

351
00:20:23,497 --> 00:20:24,873
‫لا فكرة لديّ‬

352
00:20:24,998 --> 00:20:28,502
‫قال إننا انتهينا من جمع الرزمة‬
‫وهذا كان أمراً سخيفاً‬

353
00:20:28,627 --> 00:20:30,629
‫لأننا لم نكن قد اتصلنا‬
‫بثلث الأسماء بعد‬

354
00:20:30,837 --> 00:20:34,508
‫ما أدراك بهذا؟‬
‫ظننت أنك لم تر القائمة كلها‬

355
00:20:37,260 --> 00:20:38,637
‫إنه مجرد تخمين‬

356
00:20:38,762 --> 00:20:40,847
‫- إنه يكذب‬
‫- بشكل سيىء‬

357
00:20:42,557 --> 00:20:44,226
‫- بمن تتصل؟‬
‫- شركة الهاتف‬

358
00:20:44,351 --> 00:20:46,228
‫سوف أتظاهر بأنني السيد (بينيا)‬

359
00:20:46,394 --> 00:20:50,690
‫لا بد أنك كنت منزعجاً للغاية‬
‫حين خسرت عملك فجأة‬

360
00:20:51,399 --> 00:20:53,485
‫كنت أتساءل متى ستصلان إلى ذلك‬

361
00:20:54,027 --> 00:20:55,654
‫أنتما تعتقدان‬
‫أنني قتلت (ستيفن)، صحيح؟‬

362
00:20:56,446 --> 00:20:57,823
‫هذا منطقي‬

363
00:20:58,406 --> 00:21:01,618
‫طردني وأنا من أصحاب السوابق‬

364
00:21:02,452 --> 00:21:05,497
‫- لقد مات... ماذا؟ قبل يومين؟‬
‫- هذا صحيح‬

365
00:21:05,622 --> 00:21:07,749
‫لقد سرّح (ستيفن) الجميع‬
‫في الأسبوع الماضي‬

366
00:21:08,416 --> 00:21:12,337
‫غادرت إلى (سبرينغفيلد، أوهايو)‬
‫في اليوم التالي وعدت ليلة أمس‬

367
00:21:12,587 --> 00:21:15,632
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- عيد ميلاد ابن أخي‬

368
00:21:15,757 --> 00:21:17,884
‫سأريكما إيصالات السفر إذا أردتما‬

369
00:21:18,885 --> 00:21:21,680
‫لعله لم يقتل (ستيفن هورويتز)‬
‫لكنه يكذب بشأن أمر واحد‬

370
00:21:21,805 --> 00:21:24,516
‫إن لديه قائمة المدينين بأكملها‬
‫لقد سرقها‬

371
00:21:25,100 --> 00:21:26,476
‫من هذا؟‬

372
00:21:26,810 --> 00:21:29,437
‫وضع السيد (بينيا)‬
‫أربعة عشر خطاً هاتفياً في شقته‬

373
00:21:29,729 --> 00:21:31,857
‫إنه يفتتح غرفته الخاصة‬
‫للأعمال غير القانونية‬

374
00:21:32,107 --> 00:21:33,483
‫هل هذا صحيح؟‬

375
00:21:33,608 --> 00:21:37,279
‫إذا فتشنا في أرجاء منزلك فهل سنعثر‬
‫على قائمة (ستيفن) بأسماء المدينين؟‬

376
00:21:37,404 --> 00:21:40,115
‫إذا وجدناها فهذه حيازة جنائية‬
‫لأملاك مسروقة‬

377
00:21:40,240 --> 00:21:42,784
‫إنها تهمة جنائية‬
‫ومخالفة لإطلاق السراح المشروط‬

378
00:21:42,909 --> 00:21:45,078
‫والآن، بالطبع‬
‫إذا كانت حجة غيابك صحيحة‬

379
00:21:45,203 --> 00:21:46,913
‫فستعطينا القائمة طوعاً‬

380
00:21:47,038 --> 00:21:49,166
‫وقد نتمكن من فعل شيء‬
‫مع ضابط إطلاق سراحك المشروط‬

381
00:21:50,834 --> 00:21:53,670
‫أقدم لك "الفرصة الكبيرة"‬

382
00:21:53,837 --> 00:21:57,174
‫من النظرة الأولى، يبدو أنها فواتير‬
‫غير مدفوعة بقيمة عشرين مليون دولار‬

383
00:21:57,591 --> 00:21:59,134
‫إذاً، ما الذي نبحث عنه هنا؟‬

384
00:21:59,259 --> 00:22:03,263
‫أي مبالغ كبيرة يدين بها القاطنون‬
‫في (ناوغوتاك، كونيتيكيت)‬

385
00:22:03,763 --> 00:22:05,682
‫لدينا سجلات نظام‬
‫تجميع الضرائب الخاصة بـ(ستيفن)‬

386
00:22:05,807 --> 00:22:07,350
‫وإشارات أبراج الهاتف الخلوي‬

387
00:22:07,475 --> 00:22:10,520
‫التابعة للطريق الريفي في (ناوغاتوك)‬
‫قبل اختفائه بفترة قصيرة‬

388
00:22:10,645 --> 00:22:13,607
‫لم يكن لديه عمل اعتيادي هناك‬
‫ربما كان يبحث عن أحد المدينين‬

389
00:22:13,732 --> 00:22:16,318
‫إذاً، تريد أن تعرف ما الذي حدث‬
‫في تلك الزيارة الشخصية‬

390
00:22:16,568 --> 00:22:18,612
‫كل شيء كان يجري بشكل طبيعي‬
‫حتى تلك المرحلة‬

391
00:22:18,737 --> 00:22:21,698
‫لذا، علينا أن نعرف‬
‫ما الذي أخاف (ستيفن) حتى يغلق عمله‬

392
00:22:23,742 --> 00:22:26,244
‫يجب ألا تشعري بالسوء حقاً‬
‫بشأن عدم رغبتك في مقابلة والديّ (أندرو)‬

393
00:22:26,369 --> 00:22:28,496
‫كان الرجل دائماً أشبه بمسوؤل عنك‬

394
00:22:28,914 --> 00:22:30,498
‫مسؤول عني؟ لم أقل ذلك قط‬

395
00:22:30,624 --> 00:22:32,083
‫كما أنت أيضاً، في جميع المرات‬
‫التي واعدت بها أحداً‬

396
00:22:32,209 --> 00:22:35,337
‫لم تظهري أي تلميح عن إحساس النشوة‬
‫الذي يرافق الحب الجديد‬

397
00:22:35,462 --> 00:22:38,840
‫الآن عاد بشكل دائم‬
‫ساعياً لتصعيد متواضع في العلاقة‬

398
00:22:38,965 --> 00:22:41,176
‫وأنت مجبرة‬
‫على مواجهة فتور عاطفتك تجاهه‬

399
00:22:41,301 --> 00:22:44,262
‫هذه هي طريقة التفكير‬
‫التي تؤدي إلى انفصال محتوم‬

400
00:22:44,387 --> 00:22:47,057
‫لا أريد أن أنفصل عن (أندرو)‬
‫نحن في بداية علاقتنا‬

401
00:22:47,474 --> 00:22:48,850
‫إذا كنت لا تريدين الانفصال عنه‬

402
00:22:49,142 --> 00:22:51,770
‫فلماذا تملأك فكرة مقابلة والديه‬
‫بخوف لا يوصف؟‬

403
00:22:52,604 --> 00:22:54,022
‫- أنا...‬
‫- لا تجيبي الآن‬

404
00:22:54,147 --> 00:22:56,524
‫في الواقع، أمامنا وقت طويل لنفكر‬
‫لأننا سنقود إلى (كونيتيكت)‬

405
00:22:58,026 --> 00:22:59,736
‫- لقد وجدت شخصاً‬
‫- (أوين داوني)‬

406
00:22:59,945 --> 00:23:04,157
‫وفقاً لهذه القائمة، لديه تراكم ديون‬
‫تبلغ بضع مئات من آلاف الدولارات‬

407
00:23:05,784 --> 00:23:09,537
‫لدى (أوين داوني) سجل جنائي‬
‫لذا، إذا لم يفتح الباب...‬

408
00:23:09,996 --> 00:23:11,373
‫لن نخلع القفل‬

409
00:23:14,918 --> 00:23:16,962
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير‬

410
00:23:17,087 --> 00:23:20,257
‫نحن مستشاران لقسم شرطة (نيويورك)‬
‫نود رؤية (أوين داوني)‬

411
00:23:20,382 --> 00:23:23,468
‫أنا آسفة، يخضع (أوين) للعلاج‬
‫في الوقت  الحالي‬

412
00:23:23,843 --> 00:23:27,180
‫لدينا بضعة أسئلة نطرحها عليه‬
‫لقد قطعنا مسافة طويلة‬

413
00:23:27,305 --> 00:23:29,808
‫إذا كنتما تريدان الانتظار‬
‫يمكنكما التكلم معه بعد قليل‬

414
00:23:29,933 --> 00:23:32,811
‫لكن الآن، لن يقول (أوين) شيئاً‬

415
00:23:37,983 --> 00:23:40,193
‫لا أعتقد أن ذلك الرجل‬
‫قد ضرب أحداً مؤخراً‬

416
00:23:41,069 --> 00:23:43,196
‫- ما هو تشخيصه؟‬
‫- انتفاخ رئوي‬

417
00:23:43,571 --> 00:23:46,324
‫يعتقد (أوين) أنه التقطه‬
‫بسبب العمل في البناء‬

418
00:23:46,491 --> 00:23:48,910
‫لكنه لم يحصل على أي مال‬
‫من الشركة‬

419
00:23:49,160 --> 00:23:52,580
‫أنا عمة (أوين)‬
‫وأعمل في مستشفى في البلدة‬

420
00:23:52,831 --> 00:23:54,332
‫آتي إلى هنا كلما استطعت‬

421
00:23:54,457 --> 00:23:56,543
‫وأحضر له أي دواء‬
‫تصل إليه يدي‬

422
00:23:56,918 --> 00:23:59,004
‫أثناء زياراتك‬
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

423
00:23:59,129 --> 00:24:02,590
‫بالطبع، (ستيفن)‬
‫جاء إلى هنا بضع مرات‬

424
00:24:03,758 --> 00:24:07,387
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أخشى أنه ليس كذلك، لقد قُتل‬

425
00:24:07,512 --> 00:24:09,180
‫يا إلهي!‬

426
00:24:09,889 --> 00:24:11,558
‫أنا آسفة جداً لسماع هذا‬

427
00:24:12,183 --> 00:24:15,770
‫أعرف أن (ستيفن) كان يكافح‬
‫ليجد طريقه، لكنه كان رجلاً صالحاً‬

428
00:24:16,187 --> 00:24:19,149
‫رجل صالح؟ كان يحاول‬
‫أن يأخذ المال من ابن أخيك‬

429
00:24:19,274 --> 00:24:20,817
‫في البداية‬

430
00:24:21,067 --> 00:24:23,361
‫ثم تحدث مع (أوين) لفترة‬

431
00:24:23,570 --> 00:24:26,406
‫ثاني مرة رأيته فيها هنا‬
‫كان قد أحضر بعض المشتريات‬

432
00:24:26,573 --> 00:24:30,577
‫ثم في الأسبوع الماضي‬
‫أخبر (أوين) أنه لم يعد مديناً له لشيء‬

433
00:24:30,702 --> 00:24:33,079
‫- حقاً؟‬
‫- كان الأمر كالمعجزة‬

434
00:24:33,330 --> 00:24:35,332
‫قال (ستيفن) إنه لم يعد يستطيع العيش‬
‫مع ما كان يقوم به‬

435
00:24:35,457 --> 00:24:38,793
‫لم يستطع أن يستنزف الأموال‬
‫من الناس الذين لم يعودوا محظوظين‬

436
00:24:39,002 --> 00:24:40,879
‫لقد تساهل مع دين (أوين)‬

437
00:24:41,755 --> 00:24:43,590
‫ربما لهذا السبب أغلق عمله‬

438
00:24:43,757 --> 00:24:47,677
‫لم يكن يُعفي (أوين) من دينه‬
‫بل كان يفعل هذا مع الجميع في الملف‬

439
00:24:48,428 --> 00:24:49,804
‫المعذرة‬

440
00:24:51,931 --> 00:24:54,768
‫ربما لم يُقتل (ستيفن هورويتز)‬
‫لأنه كان جامع ديون‬

441
00:24:54,893 --> 00:24:57,520
‫لعله قُتل لأنه كان مُسامح ديون‬

442
00:25:05,517 --> 00:25:08,645
‫إذاً ماذا كان (ستيفن هورويتز)؟‬
‫شبيهاً بـ(روبن هود)؟‬

443
00:25:08,771 --> 00:25:12,691
‫المقارنة غير مثالية‬
‫لكن في سياق الحديث، أجل‬

444
00:25:12,858 --> 00:25:15,861
‫لم يكن يريد أن يلغي ديناً كبيراً‬

445
00:25:15,986 --> 00:25:18,113
‫كان ينوي أن يجمع‬
‫أموال "الفرصة الكبيرة"‬

446
00:25:18,238 --> 00:25:20,449
‫لكن في مكان ما أثناء طريقه‬
‫جاءته الصحوة الروحانية‬

447
00:25:20,574 --> 00:25:22,910
‫هذا إذاً أشبه بـ(غرينش)‬
‫الذي يعيد عيد الميلاد‬

448
00:25:23,035 --> 00:25:25,829
‫بورك (ستيفن)‬
‫ما صلة هذا بجريمة قتله؟‬

449
00:25:26,371 --> 00:25:27,873
‫إنه سؤال في صميم الموضوع تماماً‬

450
00:25:27,998 --> 00:25:29,875
‫قبل أن يتمكن من إجراء المعاملات الورقية‬

451
00:25:30,000 --> 00:25:33,462
‫والتي في الحقيقة كانت ستوثق الدين‬
‫على أنه مُلغى، قُتل (ستيفن)‬

452
00:25:33,587 --> 00:25:35,798
‫أتعتقد أن أحداً أراد أن يمنعه‬
‫من فعل ذلك؟‬

453
00:25:35,923 --> 00:25:38,342
‫أعتقد أن (ستيفن)‬
‫لم يكن لديه الكثير ليدخرّه‬

454
00:25:38,467 --> 00:25:42,221
‫نبهه أحد ما إلى وجود‬
‫أموال "الفرصة الكبيرة"‬

455
00:25:42,346 --> 00:25:45,265
‫وتلك الرزمة لو أنها أديرت بشكل‬
‫مناسب كانت ستكفيه طوال حياته‬

456
00:25:45,390 --> 00:25:47,768
‫لكن شراؤها‬
‫كان يكلف ملايين الدولارات‬

457
00:25:47,976 --> 00:25:49,603
‫إذاً كان لديه مستثمرون؟‬

458
00:25:49,728 --> 00:25:53,398
‫ومن يشتري حصصاً‬
‫في رزمة كبيرة من الديون المستحقة؟‬

459
00:25:53,607 --> 00:25:55,400
‫صور المجرمين‬

460
00:25:55,526 --> 00:25:59,321
‫هؤلاء الذين يمضون حياتهم‬
‫في مرحلة التدهور بين القانون والجريمة‬

461
00:25:59,446 --> 00:26:04,368
‫أقدم لكم المستثمرون الرئيسيون‬
‫في (إس إم إتش) المتحدة‬

462
00:26:04,493 --> 00:26:05,911
‫هل هذا (سام جيانيني)؟‬

463
00:26:06,036 --> 00:26:08,747
‫الرأس ذائع الصيت الذي تبقى‬
‫من العائلة الإجرامية في المدينة‬

464
00:26:08,872 --> 00:26:11,416
‫استثمر في شركة وهمية‬
‫سميت تيمناً بابنة أخته‬

465
00:26:11,708 --> 00:26:15,254
‫(غرايس يي)، عميد (بروكلين)‬
‫للمراهنة غير المشروعة‬

466
00:26:15,379 --> 00:26:18,757
‫(واكر تولان)، القيّم على نوادي الإباحية‬
‫التي تربط الأموال بـ(وال ستريت)‬

467
00:26:18,882 --> 00:26:21,552
‫مع رجال ونساء يافعين لينين...‬
‫أستطيع المتابعة لكنكما تفهمان الفكرة‬

468
00:26:21,677 --> 00:26:23,846
‫لا يوجد أحد هنا‬
‫نود دعوته إلى حفلة الشاي‬

469
00:26:23,971 --> 00:26:26,807
‫لا أحد تود أن تغشه‬
‫فيما يتعلق بالمال أيضاً‬

470
00:26:26,932 --> 00:26:31,562
‫بالضبط، صحوة (ستيفن هورويتز)‬
‫الروحانية كان لها أثر جانبي غير سعيد‬

471
00:26:31,687 --> 00:26:34,189
‫ألا وهو إغضاب تشكيلة‬
‫من الأشرار وقاطعي الطرق‬

472
00:26:34,356 --> 00:26:36,942
‫عملنا هو أن نكتشف‬
‫من منهم هو الذي قتله‬

473
00:26:37,067 --> 00:26:40,195
‫مع هذه المجموعة، سيكون هذا سباقاً‬
‫للوصول إلى خط النهاية‬

474
00:26:42,030 --> 00:26:45,159
‫إذاً، من الواضح أني لم أصبح‬
‫مرافقة مدمن سابق لأكون محققة‬

475
00:26:45,325 --> 00:26:48,579
‫حتى إنني لم أعرف أني أريد‬
‫أن أصبح محققة حتى بدأت العمل فعلياً‬

476
00:26:48,829 --> 00:26:52,416
‫أعني، قاومت هذا لفترة طويلة‬
‫لكنني مسرورة حقاً لأنني قمت بالتغيير‬

477
00:26:53,167 --> 00:26:54,543
‫إذاً...‬

478
00:26:54,960 --> 00:26:58,881
‫طبيبة جرّاحة، مرافقة مدمن، ومحققة‬

479
00:26:59,006 --> 00:27:00,841
‫أعرف أن هذا يبدو ثرثرة عندما أصفه‬

480
00:27:00,966 --> 00:27:04,553
‫لكن أعدك أن ذلك كله‬
‫يبدو متناسقاً جداً بينما كان يحدث‬

481
00:27:04,678 --> 00:27:07,306
‫في الواقع، هذا وصف ملائم‬
‫لحياة معظم الناس‬

482
00:27:07,931 --> 00:27:10,267
‫أجد قصتك ملهمة في الحقيقة‬

483
00:27:10,392 --> 00:27:13,896
‫أعتقد أن أمي ستقول "طائشة"‬
‫لكن شكراً‬

484
00:27:14,146 --> 00:27:17,274
‫بالطبع ستقول ذلك‬
‫نحن نقلق على أولادنا‬

485
00:27:17,399 --> 00:27:19,026
‫لا يتلاشى ذلك أبداً‬

486
00:27:19,193 --> 00:27:22,279
‫لكن بالنسبة إليّ‬
‫يبدو أنك وجدت شغفك‬

487
00:27:22,863 --> 00:27:25,908
‫لقد تقبّلت الأمر عندما أظهر نفسه‬
‫ولم تكتفي بما هو موجود‬

488
00:27:26,033 --> 00:27:27,534
‫إنه تماماً إحساس المغامرة‬

489
00:27:27,659 --> 00:27:30,412
‫الذي حاولت أنا ووالدة (أندرو)‬
‫أن نزرعه في أولادنا‬

490
00:27:30,537 --> 00:27:33,290
‫لقد ألحقتماني في صف البرمجة‬
‫في الصف الثالث‬

491
00:27:33,957 --> 00:27:35,626
‫وانظر إلى نفسك الآن‬

492
00:27:36,668 --> 00:27:39,046
‫يؤسفني أننا لم نلتق قبل وقت طويل‬

493
00:27:39,421 --> 00:27:40,797
‫أنت مميزة‬

494
00:27:52,059 --> 00:27:54,853
‫- (واتسون)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أتيت لكي ألكمك فحسب‬

495
00:27:58,106 --> 00:28:00,692
‫- لم فعلت هذا؟‬
‫- أكره حين تكون محقاً‬

496
00:28:00,901 --> 00:28:02,277
‫هل يتعلق الأمر بالعشاء؟‬

497
00:28:02,402 --> 00:28:04,571
‫كان يتعلق بمقابلة الوالدين تماماً‬

498
00:28:05,364 --> 00:28:07,157
‫لا يوجد بالفعل مقولة‬
‫عن مقابلة والدي أحدهم‬

499
00:28:07,282 --> 00:28:09,034
‫لا تتضمن مقابلة الوالدين‬

500
00:28:09,159 --> 00:28:11,954
‫تعرف ما أعنيه‬
‫ووالد (أندرو) كان مذهلاً جداً‬

501
00:28:12,079 --> 00:28:14,748
‫كان حميمياً ومرحّباً‬
‫وسعيداً لأنني أواعد ابنه‬

502
00:28:14,873 --> 00:28:17,000
‫أعني، سار الأمر بشكل جيد‬
‫كما تتخيل‬

503
00:28:17,125 --> 00:28:21,088
‫- ورغم هذا...‬
‫- لم أرد أياً من هذا‬

504
00:28:21,255 --> 00:28:24,091
‫لم أشعر بالراحة فحسب‬
‫أعني، (أندرو) ذكي ولطيف‬

505
00:28:24,216 --> 00:28:26,843
‫ولا يرتدي ملابس كطالب‬
‫في الثانوية تعرض للطرد تواً‬

506
00:28:27,094 --> 00:28:29,638
‫ما خطبي؟ لا أشعر بأي شيء‬
‫يفترض أن أشعر به‬

507
00:28:29,763 --> 00:28:32,432
‫أنا خبير في أمور كثيرة‬
‫لكن الحب ليس واحداً منها‬

508
00:28:32,641 --> 00:28:36,144
‫لكني أعرف أنه لا يمكن‬
‫أن يكون محصواً في قائمة من الصفات‬

509
00:28:37,062 --> 00:28:38,855
‫كما تعرفين، ربما عليك‬
‫أن تتقبّلي حقيقة...‬

510
00:28:38,981 --> 00:28:41,566
‫أنه أياً كانت ما تعنيه‬
‫علاقتك بـ(أندرو)‬

511
00:28:41,692 --> 00:28:43,110
‫فأنت لا تريدين ذلك فحسب‬

512
00:28:45,529 --> 00:28:48,949
‫- ماذا أريد إذاً؟‬
‫- لا أدري، وبينما تكتشفين ذلك‬

513
00:28:49,074 --> 00:28:53,620
‫فقد تعاملين رجلاً لطيفاً‬
‫بطريقة سيئة دون قصد‬

514
00:28:57,291 --> 00:28:59,126
‫حسناً، أعرف ما يجب أن يحدث‬

515
00:29:00,377 --> 00:29:03,380
‫ما الذي تخطط لفعله على أي حال؟‬
‫لماذا تجعل (كلايد) يرسم؟‬

516
00:29:03,505 --> 00:29:05,549
‫لست أجبره على فعل أي شيء‬
‫إنه يستمتع بهذا‬

517
00:29:07,384 --> 00:29:11,430
‫من المريح جداً أن أشاهد هذا‬
‫بينما أنتظر أن يتم إذلالي‬

518
00:29:12,264 --> 00:29:13,682
‫عندما افترقنا‬

519
00:29:13,807 --> 00:29:17,227
‫كنا نفترض أن (ستيفن هورويتز)‬
‫قتله أحد مستثمريه‬

520
00:29:17,477 --> 00:29:20,022
‫والآن، كشف التحقيق الموجز‬
‫أن هذا خاطىء‬

521
00:29:20,147 --> 00:29:22,107
‫تبين أن (ستيفن)‬
‫جمع ما يكفي من أموال "الفرصة الكبيرة"‬

522
00:29:22,232 --> 00:29:25,152
‫ليدفع لمستثمريه‬
‫قبل أن يغيّر شعوره‬

523
00:29:25,527 --> 00:29:27,612
‫إذاً، إذا لم يكن واحداً منهم...‬

524
00:29:27,738 --> 00:29:29,698
‫فإننا بلا مشتبه به‬

525
00:29:29,823 --> 00:29:33,368
‫وسعياً للحصول على مشتبه به‬
‫كنت أفكر في طبيعة الدين‬

526
00:29:33,493 --> 00:29:37,748
‫أولاً وقبل كل شيء، إنه السلطة‬
‫التي يملكها شخص على الآخر‬

527
00:29:37,873 --> 00:29:39,458
‫- حسناً‬
‫- بالنظر إلى ذلك‬

528
00:29:39,583 --> 00:29:41,918
‫كنت أتساءل إن كان لدى قاتلنا سبب‬

529
00:29:42,044 --> 00:29:46,173
‫ليرغب بأن يبقى شخص في ذلك الملف‬
‫أو أشخاص غارقين في الدين‬

530
00:29:46,340 --> 00:29:47,799
‫قبل أن يغيّر شعوره‬

531
00:29:47,924 --> 00:29:51,928
‫قاد (ستيفن) مسافة طويلة إلى (كونيتيكت)‬
‫ليرى شخصاً واحداً، (أوين داوني)‬

532
00:29:52,054 --> 00:29:54,222
‫هناك أشخاص آخرون‬
‫أسماؤهم موجودة في القائمة‬

533
00:29:54,348 --> 00:29:56,183
‫وكانوا يدينون بمبالغ أكبر‬
‫ويعيشون في الجوار‬

534
00:29:56,308 --> 00:29:58,727
‫لكن (ستيفن)‬
‫ركز على (أوين)، لماذا؟‬

535
00:30:00,645 --> 00:30:02,272
‫بعد زيارة (أوين) من جديد‬

536
00:30:02,397 --> 00:30:05,150
‫اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬
‫بشأن مجتمعه‬

537
00:30:05,525 --> 00:30:10,072
‫جميع العقارات ضمن نطاق خمسة أميال‬
‫من منزل (أوين)‬

538
00:30:10,238 --> 00:30:13,658
‫تم شراؤها على مدى السنتين الأخيرتين‬
‫من قبل شركة التطوير العقاري ذاتها‬

539
00:30:13,784 --> 00:30:16,203
‫- استثمارات (جاي ستيرن)‬
‫- لماذا؟‬

540
00:30:16,328 --> 00:30:18,330
‫لا أعرف، لم يعلن السبب بعد‬

541
00:30:18,455 --> 00:30:20,040
‫طلبت من أصدقائنا في (إيفريوان)‬

542
00:30:20,165 --> 00:30:22,042
‫أن يلقوا نظرة‬
‫خلف جدران حماية استثمارات (ستيرن)‬

543
00:30:22,167 --> 00:30:24,294
‫وربما تسليط بعض الضوء على المسألة‬

544
00:30:24,419 --> 00:30:27,172
‫إنهم حالياً يقررون السعر‬
‫الذي يرغبون في استخلاصه‬

545
00:30:27,297 --> 00:30:29,883
‫لهذا السبب تنتظر أن يتم إذلالك‬

546
00:30:30,592 --> 00:30:31,968
‫أعتقد أن هذا قد يكون هم الآن‬

547
00:30:40,435 --> 00:30:43,897
‫مذهل، أجل، لا شك‬
‫في أنهم يهنئون أنفسهم الآن‬

548
00:30:44,022 --> 00:30:45,899
‫لتمكنهم من نصب عقبتهم الصعبة‬
‫حتى الآن‬

549
00:30:46,024 --> 00:30:48,151
‫أجل، يريدون خاتم دوري الأبطال‬

550
00:30:48,735 --> 00:30:50,987
‫قطعة الكعكة المثالية‬
‫سوف أتصل بـ(فيليب)‬

551
00:30:51,113 --> 00:30:53,740
‫- وسيكون الأمر تحت السيطرة‬
‫- (فيليب)؟ (فيليب سيمس)؟‬

552
00:30:53,865 --> 00:30:55,659
‫أعرف أنكما عملتما معاً أو ما شابه‬

553
00:30:55,784 --> 00:30:58,662
‫لكن هل تعتقد أنه سيعطيك واحداً‬
‫من خواتم دوري الأبطال هكذا؟‬

554
00:30:58,787 --> 00:31:00,622
‫لا فكرة لديك‬
‫عما يدين لي به الرجل‬

555
00:31:07,754 --> 00:31:10,799
‫صباح الخير، وجبة، أزياء‬

556
00:31:11,550 --> 00:31:14,219
‫سنذهب لمقابلة مجلس الإدارة‬
‫في استثمارات (ستيرن)‬

557
00:31:15,971 --> 00:31:19,474
‫- لم أعرف أني تركت ملابس هنا‬
‫- لم تفعلي، أنا اشتريت هذه‬

558
00:31:19,641 --> 00:31:22,185
‫نحن نعمل حتى ساعة متأخرة باستمرار‬
‫لذا، تخيلت أنها ستكون مفيدة‬

559
00:31:22,477 --> 00:31:23,854
‫أتمنى أن تعجبك‬

560
00:31:23,979 --> 00:31:26,773
‫إنها رائعة، شكراً‬

561
00:31:27,232 --> 00:31:29,234
‫لماذا سنذهب إلى استثمارات (ستيرن)؟‬

562
00:31:29,359 --> 00:31:31,987
‫سدد (فيليب) دينه لي‬
‫وحصلوا في (إيفريوان) على خاتمهم‬

563
00:31:32,154 --> 00:31:35,031
‫لقد قضوا بعض الوقت‬
‫وهم يتفحصون خادمات (ستيرن)‬

564
00:31:35,157 --> 00:31:36,533
‫علمت بعض التفاصيل المثيرة للاهتمام‬

565
00:31:36,741 --> 00:31:38,118
‫عن الحياة الجنسية‬
‫لبعض أعضاء مجلس الإدارة‬

566
00:31:38,618 --> 00:31:41,413
‫كما أنني عرفت أنهم يخططون‬
‫لبناء منتجع تزلج في (كونيتيكت)‬

567
00:31:41,538 --> 00:31:43,665
‫(ناوغاتوك) على وجه التحديد‬

568
00:31:43,790 --> 00:31:45,542
‫لهذا السبب يشترون الأراضي‬

569
00:31:45,667 --> 00:31:47,210
‫في هذه اللحظة، تفاصيل المشروع‬

570
00:31:47,335 --> 00:31:50,755
‫لا يعرفها سوى أعضاء مجلس‬
‫إدارة (ستيرن) الستة والمدير التنفيذي‬

571
00:31:50,881 --> 00:31:53,925
‫يودون الكشف عن الخطط‬
‫في الأسبوع المقبل لكن هناك مشكلة‬

572
00:31:54,050 --> 00:31:58,180
‫منزل (أوين داوني) يقع‬
‫في منتصف كوخهم الجبلي المقترح‬

573
00:31:58,555 --> 00:31:59,973
‫إنه يرفض العرض‬

574
00:32:00,640 --> 00:32:04,478
‫على نحو مفهوم، السيد (داوني) غير‬
‫مستعد لتغيير حياته في ظروفه الحالية‬

575
00:32:04,686 --> 00:32:06,563
‫تعتقد شركة (ستيرن)‬
‫أنهم سيتمكنون من إجباره على البيع‬

576
00:32:06,688 --> 00:32:08,773
‫وبما أن (أوين) لن يكون قادراً‬
‫على تسديد ديونه الطبية‬

577
00:32:08,899 --> 00:32:11,610
‫إلا إذا باع‬
‫آخر ممتلكاته الباقية، منزله‬

578
00:32:12,027 --> 00:32:15,530
‫- لكن إذا ألغى (ستيفن) دين (أوين)...‬
‫- لن يكون هناك حاجة للبيع‬

579
00:32:15,697 --> 00:32:17,908
‫سيكون المنتجع كله معرضاً للخطر‬

580
00:32:18,742 --> 00:32:22,037
‫- ستة أشخاص فقط يعرفون بهذا؟‬
‫- سبعة، بمن فيهم المدير التنفيذي‬

581
00:32:22,162 --> 00:32:24,414
‫أحب حقاً المجموعة الجميلة والمرتبة‬
‫من المشتبه بهم‬

582
00:32:25,957 --> 00:32:29,586
‫يجب أن نكون قادرين على صف‬
‫كل شخص في المدينة، وجمعهم معاً‬

583
00:32:29,711 --> 00:32:32,172
‫وإلا فسنبدو ضعيفين بشكل سيىء‬
‫في اجتماعنا القادم‬

584
00:32:32,297 --> 00:32:33,882
‫- صباح الخير سيداتي وسادتي‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

585
00:32:34,007 --> 00:32:36,927
‫- آسفة يا سيدي، لم أستطع إيقافهما‬
‫- أعتذر على المقاطعة‬

586
00:32:37,052 --> 00:32:40,305
‫لكن المنطق القاسي‬
‫يقول إن واحداً منكم قاتل‬

587
00:32:40,514 --> 00:32:43,934
‫أنا وزميلتي على علاقة متقطعة‬
‫مع قسم شرطة (نيويورك)‬

588
00:32:44,059 --> 00:32:46,937
‫فكرنا في أن ننظر إليكم جميعاً‬
‫في مكان واحد ونرى إن برز أحد‬

589
00:32:47,062 --> 00:32:48,813
‫هذا جنون، ما الذي تتكلم عنه؟‬

590
00:32:48,980 --> 00:32:51,233
‫اسمعا، لا يمكنكما اقتحام المكان هكذا‬

591
00:32:51,358 --> 00:32:53,610
‫اخرجا، اتصلا بمحامينا‬

592
00:32:54,778 --> 00:32:56,154
‫(شارلوك)‬

593
00:33:00,408 --> 00:33:02,285
‫أقدم اعتذاري، بعد إعادة التفكير‬

594
00:33:02,410 --> 00:33:05,038
‫من المستحيل‬
‫أن يكون هناك قاتل في هذه الغرفة‬

595
00:33:05,997 --> 00:33:07,999
‫لكن واحداً منكم‬
‫يحب أن يُصفع على مؤخرته‬

596
00:33:09,292 --> 00:33:10,669
‫تابعوا عملكم‬

597
00:33:12,921 --> 00:33:15,257
‫ما الذي حدث هناك؟ ظننتك واثقاً‬
‫من أن واحداً منهم هو القاتل‬

598
00:33:15,966 --> 00:33:17,551
‫من بين الأشخاص السبعة‬
‫في تلك الغرفة‬

599
00:33:17,676 --> 00:33:20,303
‫هناك ثلاثة نساء صغيرات الحجم‬
‫وواحد كان عجوزاً‬

600
00:33:20,428 --> 00:33:23,390
‫وواحد كان يحاول إخفاء حقيقة‬
‫أنه أعمى تقريباً عن بقية زملائه‬

601
00:33:23,598 --> 00:33:25,684
‫وواحد، صادف أني قرأت‬
‫رسائله الإلكترونية‬

602
00:33:25,809 --> 00:33:27,936
‫كان يقضي فترة المساء‬
‫برفقة امرأة متسلطة‬

603
00:33:28,061 --> 00:33:29,854
‫في الوقت الذي كان (ستيفن هورويتز)‬
‫قد قتل فيه‬

604
00:33:29,980 --> 00:33:33,441
‫المدير التنفيذي كان الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يهزم ويضرب رجلاً بالغاً‬

605
00:33:33,567 --> 00:33:36,486
‫وكان لديه آثار تقشير حرق الشمس‬
‫على حواف حد شعره‬

606
00:33:36,611 --> 00:33:38,905
‫سنثبت ذلك، لكن أعتقد‬
‫أنه كان في إجازة وقت وقوع الجريمة‬

607
00:33:39,030 --> 00:33:40,782
‫أي واحد منهم‬
‫كان يمكنه أن يستأجر قاتلاً‬

608
00:33:41,324 --> 00:33:44,452
‫غير مرجح، يميل القتلة المحترفون‬
‫إلى إعدام الناس بأسلوب احترافي‬

609
00:33:44,578 --> 00:33:46,496
‫إنهم لا يتخبطون بمطافىء الحريق‬

610
00:33:46,746 --> 00:33:49,666
‫- إذاً بتعبير آخر، لم نصل إلى شيء‬
‫- على العكس تماماً‬

611
00:33:49,874 --> 00:33:52,252
‫لدي فكرة جيدة جداً‬
‫عمن قتل (ستيفن هورويتز)‬

612
00:33:59,957 --> 00:34:03,544
‫- آسفة، من الذي تريدان مقابلته؟‬
‫- لا، لا نريد مقابلة أحد‬

613
00:34:03,669 --> 00:34:06,255
‫أتينا لنلقي نظرة على واحد‬
‫من شركائكم، (كولمان براون)‬

614
00:34:06,505 --> 00:34:09,633
‫هذه الرسومات معروضة‬
‫لعامة الناس، أليس كذلك؟‬

615
00:34:09,758 --> 00:34:11,885
‫- أعتقد ذلك‬
‫- رائع، شكراً‬

616
00:34:16,790 --> 00:34:18,876
‫حين طردنا من استثمارات (ستيرن)‬

617
00:34:19,001 --> 00:34:21,212
‫أعطاني مديرهم التنفيذي‬
‫بطاقة محاميهم‬

618
00:34:21,337 --> 00:34:25,507
‫هل علمت أن استثمارات (ستيرن)‬
‫تتمثل من قبل (دورتشيستر ريد)؟‬

619
00:34:26,342 --> 00:34:29,762
‫إذاً شخص ما من شركة محاماة‬
‫(ستيفن) القديمة يمثل الأشخاص‬

620
00:34:29,887 --> 00:34:32,181
‫الذين يريدون بناء منتجع تزلج‬
‫في ملكية (أوين داوني)‬

621
00:34:32,306 --> 00:34:34,767
‫المحامي الذي إذا كان‬
‫يستحق أجره كمفاوض‬

622
00:34:34,892 --> 00:34:39,021
‫سيكسب عمولة ضخمة‬
‫إذا أصبح المنتجع حقيقة‬

623
00:34:39,772 --> 00:34:41,148
‫(كولمان براون)‬

624
00:34:41,273 --> 00:34:42,858
‫قمت ببحث صغير‬
‫في طريقنا إلى هنا‬

625
00:34:42,983 --> 00:34:46,946
‫(كولمان) و(ستيفن) كانا عضوين‬
‫في نادي (برايباري) الريفي‬

626
00:34:47,071 --> 00:34:49,448
‫يبدو أنهما كانا يلعبان الغولف معاً‬

627
00:34:49,782 --> 00:34:51,242
‫أشك في أن (كولمان براون)‬

628
00:34:51,367 --> 00:34:53,827
‫هو الذي أخبر (ستيفن)‬
‫عن قائمة المدينين في المقام الأول‬

629
00:34:53,953 --> 00:34:56,080
‫إذاً، هذا الرجل يدل (ستيفن)‬
‫على (أوين)‬

630
00:34:56,205 --> 00:34:58,540
‫لكن إذا ألغى (ستيفن) دين (أوين)‬

631
00:34:58,666 --> 00:35:01,210
‫بدلاً من الضغط عليه‬
‫إلى أين يبيع منزله...‬

632
00:35:01,335 --> 00:35:03,420
‫سيخسر (كولمان براون) الملايين‬

633
00:35:04,129 --> 00:35:07,049
‫- المعذرة‬
‫- سيد (براون)‬

634
00:35:07,216 --> 00:35:09,009
‫هذه لوحة جميلة جداً، أجل‬

635
00:35:09,134 --> 00:35:11,053
‫هناك انثناء بسيط عند الوجنتين‬
‫لكنها جيدة‬

636
00:35:11,178 --> 00:35:14,348
‫قالت موظفة الاستقبال إنه يوجد‬
‫شخصان هنا ينظران إلى رسم لي‬

637
00:35:14,473 --> 00:35:17,184
‫- هل يمكنني مساعدتكما في شيء؟‬
‫- لا، ليس في الوقت الحالي‬

638
00:35:17,309 --> 00:35:18,978
‫لكن شكراً لك‬

639
00:35:24,441 --> 00:35:25,818
‫إذاً ماذا الآن؟‬

640
00:35:25,943 --> 00:35:28,028
‫الآن سنبني قضية‬
‫ضد السيد (براون)‬

641
00:35:38,539 --> 00:35:40,457
‫هل كان عليك حقاً‬
‫أن تجلب هذه إلى هنا؟‬

642
00:35:41,959 --> 00:35:43,794
‫بالكاد أعتقد أنهم سيلاحظون‬
‫اختفاء اللوحة‬

643
00:35:44,003 --> 00:35:46,588
‫حالما نثبت أن (كولمان براون)‬
‫هو القاتل بدم بارد‬

644
00:35:46,714 --> 00:35:48,549
‫فعلى الأرجح سوف يزيلونها‬
‫على أي حال‬

645
00:35:49,049 --> 00:35:54,722
‫كما أن هناك شيئاً في الوجه المغرور‬
‫أجده محفزاً جداً‬

646
00:35:54,930 --> 00:35:58,267
‫إذا كنت متحفزاً جداً‬
‫فلماذا لم نربطه بجريمة القتل بعد؟‬

647
00:35:58,392 --> 00:36:01,228
‫أشك في أن هذا له علاقة‬
‫بنقص الأدلة الملموسة‬

648
00:36:04,732 --> 00:36:07,943
‫لا يهمني إذا كان يحفزك أم لا‬
‫أشعر أنه يحدّق بي‬

649
00:36:08,527 --> 00:36:09,903
‫سوف أنزلها‬

650
00:36:20,289 --> 00:36:24,001
‫في هذه اللوحة، يضع السيد (براون)‬
‫نظارات ذات إطار‬

651
00:36:24,335 --> 00:36:26,795
‫إذا بحثت عنه في (غوغل)‬
‫فهو يضع النظارات نفسها في كل صوره‬

652
00:36:26,962 --> 00:36:30,549
‫- حين قابلناه اليوم...‬
‫- كان يضع نظارات بلا إطار‬

653
00:36:31,175 --> 00:36:33,052
‫من الممكن أن لديه‬
‫أكثر من زوج من النظارات‬

654
00:36:33,177 --> 00:36:34,553
‫هذا ممكن‬

655
00:36:34,678 --> 00:36:36,889
‫أو ربما يوجد دليل ملموس‬
‫رغم كل شيء‬

656
00:36:40,517 --> 00:36:42,686
‫سيد (براون)، شكراً لقدومك‬

657
00:36:43,062 --> 00:36:44,938
‫لا يهم، لنقم بالأمر بسرعة‬

658
00:36:45,356 --> 00:36:47,733
‫لدينا بضعة أسئلة فحسب، من هنا‬

659
00:36:50,778 --> 00:36:53,113
‫حقاً؟ هذان الاثنان؟‬

660
00:36:53,238 --> 00:36:57,076
‫لقد سرقا لوحة تساوي آلاف الدولارات‬
‫من مكتبي يوم أمس‬

661
00:36:58,243 --> 00:37:01,705
‫حسناً، سنتدبر هذا الأمر بعد قليل‬

662
00:37:01,872 --> 00:37:03,749
‫أولاً، تفضل بالجلوس‬

663
00:37:04,708 --> 00:37:08,629
‫أردنا التحدث معك‬
‫بشأن (ستيفن هورويتز)‬

664
00:37:09,088 --> 00:37:10,798
‫الرجل الذي كان يعمل في شركتي؟‬

665
00:37:10,923 --> 00:37:13,092
‫نعرف أنك نبهت (ستيفن)‬
‫إلى وجود رزمة من الديون‬

666
00:37:13,217 --> 00:37:15,803
‫التي كانت تضم‬
‫فواتير (أوين داوني) الطبية‬

667
00:37:15,969 --> 00:37:18,472
‫كما نعلم أيضاً‬
‫أنك كنت ستكسب ملايين الدولارات‬

668
00:37:18,764 --> 00:37:21,725
‫إذا استطاعت شركة استثمارات (ستيرن)‬
‫إجبار السيد (داوني) على بيع منزله‬

669
00:37:22,142 --> 00:37:26,188
‫للأسف، جامع ديونك‬
‫كان لديه نزعة عاطفية‬

670
00:37:26,313 --> 00:37:28,982
‫حين أخبرك (ستيفن)‬
‫أنه كان يخطط لإلغاء دين (أوين)‬

671
00:37:29,108 --> 00:37:31,693
‫إلى جانب ديون الجميع‬
‫لم تستطع احتمال ذلك، أليس كذلك؟‬

672
00:37:32,111 --> 00:37:34,780
‫ذهبت إلى مكتبه وواجهته‬

673
00:37:35,239 --> 00:37:38,117
‫- ثم قتلته‬
‫- هذا سخيف‬

674
00:37:38,242 --> 00:37:41,120
‫- حتى إنني لم أذهب إلى مكتبه قط‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

675
00:37:41,245 --> 00:37:43,288
‫أجل، أنا متأكد، سوف أوكل محامياً‬

676
00:37:43,414 --> 00:37:46,250
‫هذه فكرة سديدة‬
‫لأنك ستحتاج إلى محامٍ‬

677
00:37:46,375 --> 00:37:49,586
‫- اشتريت نظارات جديدة، صحيح؟‬
‫- وإن يكن؟‬

678
00:37:49,711 --> 00:37:52,089
‫إذاً، كان عليك شراء نظارات جديدة‬

679
00:37:52,214 --> 00:37:55,008
‫لأنك حطمت نظاراتك القديمة‬
‫حين هاجمت السيد (هورويتز)‬

680
00:37:56,260 --> 00:37:57,761
‫لقد راجعنا الأدلة مرة أخرى‬
‫ليلة أمس‬

681
00:37:57,886 --> 00:38:01,098
‫معظم ما وجدناه كان زجاجاً محطماً‬
‫من صندوق مطفأة الحريق‬

682
00:38:01,223 --> 00:38:03,851
‫لكن بعض منه‬
‫كان (بولي كربونات)‬

683
00:38:04,518 --> 00:38:07,062
‫مثل الذي تجده في النظارات‬

684
00:38:07,855 --> 00:38:09,314
‫حين جمعنا هذه القطع معاً‬

685
00:38:09,481 --> 00:38:12,109
‫بكل أدب ظهرت البصمة بنفسها‬

686
00:38:12,276 --> 00:38:14,153
‫على العدسات المشكلة جزئياً‬

687
00:38:15,612 --> 00:38:17,531
‫هل تود أن تخمّن بصمة من كانت؟‬

688
00:38:18,115 --> 00:38:21,285
‫ما الذي كنت تقوله من قبل‬
‫بشأن عدم ذهابك إلى مكتبه قط؟‬

689
00:38:22,578 --> 00:38:25,330
‫لن أقول أي شيء آخر‬
‫دون حضور المحامي‬

690
00:38:29,585 --> 00:38:32,713
‫ما يزال لديك ورقة مساومة واحدة‬

691
00:38:33,130 --> 00:38:35,757
‫مكان جثة (ستيفن هورويتز)‬

692
00:38:37,843 --> 00:38:39,761
‫سنمضي للاتصال بمحاميك‬

693
00:38:39,887 --> 00:38:43,098
‫بعد أن ننتهي من تلاوة حقوقك عليك‬

694
00:38:51,815 --> 00:38:54,985
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا يا سيدتي هو ملكيتك‬

695
00:38:56,361 --> 00:38:59,156
‫أنت أقرب أقارب (ستيفن هورويتز)‬

696
00:38:59,281 --> 00:39:03,827
‫لذا، أنت ترثين ملكية الديون التي كان‬
‫يجمعها ليحافظ على نمط حياة العائلة‬

697
00:39:05,370 --> 00:39:07,873
‫كان في وسع (ستيفن)‬
‫أن يخبرني أنه طرد‬

698
00:39:09,666 --> 00:39:11,043
‫يا إلهي!‬

699
00:39:11,835 --> 00:39:14,421
‫- ما الذي حدث لنا؟‬
‫- لا يمكنني أن أحكم على ذلك‬

700
00:39:15,214 --> 00:39:20,052
‫أستطيع أن أخبرك أن تلك الرزمة‬
‫ستجعلك ثرية جداً إذا أديرت جيداً‬

701
00:39:20,802 --> 00:39:23,388
‫قرر (ستيفن)‬
‫أنه كان لديه أفكار أخرى لها‬

702
00:39:25,557 --> 00:39:30,103
‫إن قررت أم لم تقرري أن تحترمي‬
‫تلك الأفكار فهو عائد إليك تماماً‬

703
00:40:02,928 --> 00:40:06,557
‫قهوة بالحليب قليل الدسم لـ(جون)‬
‫وقهوة بالحليب كامل الدسم لـ(أندرو)‬

704
00:40:06,682 --> 00:40:08,058
‫شكراً‬

705
00:40:08,350 --> 00:40:09,726
‫المعذرة‬

706
00:40:12,604 --> 00:40:15,190
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

707
00:40:19,361 --> 00:40:21,405
‫حليب قليل الدسم‬
‫أعتقد أنك أعطيتني النوع الخطأ‬

708
00:40:22,281 --> 00:40:23,657
‫آسفة‬

709
00:40:24,658 --> 00:40:26,994
‫إذاً، ما الذي يحدث؟‬

710
00:40:27,786 --> 00:40:29,162
‫لماذا أردت أن نتقابل؟‬

711
00:40:34,793 --> 00:40:37,087
‫(أندرو)، أنت رجل رائع‬

712
00:40:37,504 --> 00:40:39,464
‫وأنا محظوظة لمعرفتك، لكن...‬

713
00:40:43,719 --> 00:40:45,596
‫لست أنا من تتطلعين إليه‬
‫في الوقت الحالي؟‬

714
00:40:46,430 --> 00:40:49,182
‫لا أعرف ما الذي أتطلع إليه‬
‫وتلك هي المشكلة‬

715
00:40:51,226 --> 00:40:53,645
‫أعني، إذا...‬

716
00:40:55,939 --> 00:40:57,524
‫(أندرو)، هل أنت بخير؟‬

717
00:40:59,776 --> 00:41:01,236
‫يا إلهي! ما الخطب؟‬

718
00:41:06,074 --> 00:41:07,826
‫يا إلهي! ليطلب أحد سيارة إسعاف!‬

719
00:41:08,076 --> 00:41:11,872
‫حسناً، حسناً، (أندرو)، (أندرو)‬

720
00:41:12,706 --> 00:41:14,249
‫يا إلهي!‬

721
00:41:15,375 --> 00:41:17,502
‫لا، (أندرو)؟‬

722
00:41:21,632 --> 00:41:25,385
‫حسناً، واحد، اثنان‬
‫ثلاثة، أربعة، خمسة‬

723
00:41:25,510 --> 00:41:28,388
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...‬

724
00:41:32,915 --> 00:41:36,915
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

