﻿1
00:00:03,945 --> 00:00:08,032
‫بدأت أعتقد أن بعض الزبائن‬
‫لا يستحقون العشرين قدماً في البرد‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,427
‫ربما حان الوقت لإزالة مسامير‬
‫باب القبو؟‬

3
00:00:14,972 --> 00:00:18,226
‫- إنها بطانية العلاقات الجسدية‬
‫- طلبت منك عدم دعوتها بذلك‬

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,811
‫من هي؟ وفي أي وقت ستأتي؟‬

5
00:00:21,145 --> 00:00:23,940
‫ما رأيك في أن تمضي الأيام الثلاثة‬
‫المقبلة في فندق (لوتيس)‬

6
00:00:24,065 --> 00:00:28,152
‫وأنت تستمتعين بأفضل تدليل‬
‫من الحضارة الغربية على حسابي طبعاً؟‬

7
00:00:28,277 --> 00:00:30,321
‫لقد حجزت لك غرفة وهذا أقل‬
‫ما أستطيع أن أفعله‬

8
00:00:30,446 --> 00:00:33,866
‫بالنظر إلى أنني كنت سأطلب منك‬
‫وأنصحك بأن تغيبي بضعة أيام‬

9
00:00:33,991 --> 00:00:37,912
‫- بضعة أيام؟‬
‫- اسمها، لأجيب عن سؤالك الأساسي‬

10
00:00:38,496 --> 00:00:42,458
‫هو (أغاثا سباريل)، وهي عالمة‬
‫أرصاد جوية بريطانية محترمة‬

11
00:00:42,667 --> 00:00:45,711
‫أتت إلى (نيويورك) لتدلي بالخطاب‬
‫الأساسي في مؤتمر عالمي‬

12
00:00:45,836 --> 00:00:48,965
‫تعارفنا قبل سنوات عديدة‬
‫عندما كانت مستشارة لصفقة عقارية‬

13
00:00:49,090 --> 00:00:50,633
‫في الغابة الاستوائية البرازيلية‬

14
00:00:50,758 --> 00:00:52,260
‫كان ذلك في الفترة التي تحريت‬
‫في خلالها‬

15
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
‫عن رجل رمى زوجته في ممر (سبلوغين)‬
‫في جبال (الألب) السويسرية‬

16
00:00:55,972 --> 00:00:59,559
‫أسهمت (أغاثا) في الإثبات‬
‫أن الرؤية كانت جيدة جداً في ذلك اليوم‬

17
00:00:59,684 --> 00:01:04,605
‫وأن موت الزوجة لم يكن حادثاً‬
‫كما زعم الزوج‬

18
00:01:04,772 --> 00:01:07,567
‫أثبتت أنها مفيدة جداً‬
‫في عدد من المناسبات‬

19
00:01:08,484 --> 00:01:11,195
‫ونجد نفسينا متلائمين جسدياً أيضاً‬

20
00:01:12,154 --> 00:01:15,950
‫- مهلاً، هل أنت تنظف؟‬
‫- لا تخلطي بين الحذر والإحساس‬

21
00:01:17,118 --> 00:01:20,329
‫أنا فقط أبعد بعض الأغراض القابلة‬
‫للتحطم، بعض الكتب النادرة‬

22
00:01:20,454 --> 00:01:23,624
‫- نحن نميل إلى التمدد‬
‫- أثرت إعجابي‬

23
00:01:23,749 --> 00:01:26,335
‫شريكة عاطفية لا تطردها‬
‫بعد انتهاء العلاقة‬

24
00:01:26,460 --> 00:01:30,840
‫لكن الخلط بين المتعة وشخص‬
‫غير معتاد يبدو خطراً قليلاً‬

25
00:01:31,507 --> 00:01:34,051
‫ليست (أغاثا) شخصاً غير معتاد عادياً‬

26
00:01:34,176 --> 00:01:36,971
‫لدينا كلينا القدرة الذهنية‬
‫على تجزئة المهام‬

27
00:01:37,555 --> 00:01:42,101
‫بأية حال، دعوتها لأجلها هي لا لأجلي‬
‫هناك ضغط شديد بشأن خطابها‬

28
00:01:42,226 --> 00:01:45,021
‫أعرض نفسي جسدياً فقط‬
‫لمساعدتها على إزالة الضغط‬

29
00:01:45,146 --> 00:01:46,856
‫وسأقبل الفندق‬

30
00:01:48,232 --> 00:01:49,650
‫سأوضب أغراضي‬

31
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
‫"(زوس)، (جي بارو)"‬

32
00:02:12,882 --> 00:02:14,258
‫"المتوفر في (زوس)"‬

33
00:02:20,681 --> 00:02:22,475
‫غير معقول‬

34
00:02:25,770 --> 00:02:27,229
‫ما هذا يا صديقي؟‬

35
00:02:36,322 --> 00:02:37,698
‫لا، لا‬

36
00:02:44,622 --> 00:02:47,750
‫لا، انتظر! لا!‬

37
00:03:21,822 --> 00:03:25,284
‫حتى أنت لا يمكنك إنكار النفاق‬
‫في مجيء أفراد نخبة العالم إلى المدينة‬

38
00:03:25,409 --> 00:03:27,703
‫بطائراتهم الخاصة وسياراتهم‬
‫الفخمة الرباعية الدفع‬

39
00:03:27,828 --> 00:03:31,999
‫- لإعلان أخطار ارتفاع حرارة الكوكب‬
‫- الشهرة هي ميكروفون، (شيرلوك)‬

40
00:03:32,458 --> 00:03:35,169
‫الناس المماثلون سيستقلون طائراتهم‬
‫الخاصة رغماً عن ذلك‬

41
00:03:35,294 --> 00:03:38,797
‫يجب أن يستخدموا امتيازهم بطريقة مفيدة‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

42
00:03:39,423 --> 00:03:41,884
‫"صاحب النظارة المنتحب" وحده‬
‫يحرق وقوداً كافياً في سنة‬

43
00:03:42,009 --> 00:03:44,428
‫- لإرسال صاروخ إلى (المريخ)‬
‫- "صاحب النظارة المنتحب"؟‬

44
00:03:44,553 --> 00:03:49,183
{\pos(192,200)}‫- نعم، الإرلندي صاحب الأغاني‬
‫- (بونو)، يدعى (بونو)‬

45
00:03:53,979 --> 00:03:55,356
‫أيها التحري؟‬

46
00:03:59,068 --> 00:04:01,320
‫سأخبر (واتسون) ونقابلك هناك بسرعة‬

47
00:04:02,529 --> 00:04:04,698
‫اعذريني، الواجب يناديني‬

48
00:04:04,949 --> 00:04:07,576
{\pos(192,200)}‫لديك مفتاح، يمكنك أن تأتي‬
‫إلى البيت وتذهبي كما تريدين‬

49
00:04:07,785 --> 00:04:10,579
{\pos(192,200)}‫في الواقع، كنت آمل في أن نتناقش‬
‫في موضوع، صباح اليوم‬

50
00:04:10,871 --> 00:04:13,707
{\pos(192,200)}‫جدول مواعيدي لبقية الأسبوع مليء جداً‬
‫لست متأكدة من أنه لدينا فرصة أخرى‬

51
00:04:14,416 --> 00:04:16,043
‫أعدك، لن يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬

52
00:04:24,218 --> 00:04:27,680
{\pos(192,200)}‫- أين كنت؟‬
‫- تأخر القطار‬

53
00:04:28,264 --> 00:04:31,225
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن حصة الأسد في مسرح الجريمة‬
‫هي التي تُنقل‬

54
00:04:31,767 --> 00:04:34,895
{\pos(192,200)}‫ننقلها إلى المرأب في مركز الشرطة‬
‫الجثة تُنقل إلى المشرحة‬

55
00:04:35,187 --> 00:04:40,442
{\pos(192,200)}‫هذا الشارع يوصل إلى النفق، لو تأخرت‬
‫لتلقينا اتصالات من مكتب العمدة‬

56
00:04:40,693 --> 00:04:43,821
‫كان الضحية يدعى (غيلين بارو)‬
‫٢٦ عاماً‬

57
00:04:43,946 --> 00:04:46,949
{\pos(192,200)}‫كان سائقاً في إحدى شركات‬
‫التشارك في التنقل، (زوس)‬

58
00:04:47,074 --> 00:04:49,785
‫كاسم الإله الإغريقي لكن بتهجية مختلفة‬

59
00:04:49,910 --> 00:04:53,372
{\pos(192,200)}‫لن ترتاح جماعة الإنترنت‬
‫إلى أن يتم تشويه كل كلمة‬

60
00:04:53,497 --> 00:04:54,873
‫"كلمة"، بالتهجية الصحيحة‬

61
00:04:55,165 --> 00:04:57,209
‫زيبدو أن القاتل كان يقود‬
‫سيارة أجرة صفراء‬

62
00:04:57,334 --> 00:05:01,630
‫انتقل الطلاء إلى سيارة الضحية كلها‬
‫بضربات متعددة، لم يكن هذا حادثاً‬

63
00:05:01,755 --> 00:05:04,591
‫هناك توتر شديد بين سائقي الأجرة‬
‫وسائقي سيارات التشارك في التنقل‬

64
00:05:04,717 --> 00:05:06,093
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

65
00:05:06,218 --> 00:05:07,761
‫البعض من عراكات الحانات‬
‫وبعض المواجهات الأخرى‬

66
00:05:07,886 --> 00:05:10,639
‫لكن إلى حدود معرفتي‬
‫هذه أول جريمة قتل‬

67
00:05:50,679 --> 00:05:53,974
‫- شما ذلك، قيء‬
‫- الرصيف؟‬

68
00:05:54,475 --> 00:05:55,851
‫لا يبدو ذلك قيئاً‬

69
00:05:55,976 --> 00:05:58,812
‫لأن الذي تقيأ كان يشرب‬
‫ومعدته فارغة‬

70
00:05:59,980 --> 00:06:03,609
‫شرب الجين، وتحديداً نوعاً رخيصاً‬
‫اسمه (باسكالز)‬

71
00:06:03,734 --> 00:06:06,737
‫يمكن أن نعرف بفضل المزيج‬
‫المحدد للشوائب والنكهات‬

72
00:06:06,945 --> 00:06:10,074
‫- سأعتمد على كلامك‬
‫- تقول إذاً إن القاتل تقيأ‬

73
00:06:10,949 --> 00:06:13,827
‫إن مال خارجاً من مقعد السائق‬
‫فيكون هناك تقريباً‬

74
00:06:13,952 --> 00:06:19,166
‫نعم، رأيت قنينة فارغة من (باسكالز)‬
‫على الرصيف عند زاوية الشارع‬

75
00:06:19,291 --> 00:06:20,876
‫لم يمض على وجودها هناك وقت طويل‬

76
00:06:21,001 --> 00:06:24,254
‫قد يكون سائق سيارة الأجرة‬
‫رماها من النافذة بعد أن فعل هذا‬

77
00:06:24,380 --> 00:06:27,633
‫سأطلب من رجالنا أخذها‬
‫والحصول على عينات من ذلك‬

78
00:06:32,054 --> 00:06:34,056
‫كلم مركز الشرطة الوكالة‬

79
00:06:34,181 --> 00:06:37,434
‫لمعرفة ما إن نُقلت سيارات‬
‫أجرة محطمة المقدم صباح اليوم‬

80
00:06:37,935 --> 00:06:40,396
‫يبدو أننا حققنا نتيجة في (كوينز)‬

81
00:06:40,562 --> 00:06:41,980
‫"مطلوب سائقو سيارات أجرة"‬

82
00:06:42,106 --> 00:06:45,359
‫قال السائق إنه فقد السيطرة‬
‫على بعض الجليد وصدم قائماً‬

83
00:06:45,692 --> 00:06:48,028
‫أحضرها هكذا حوالى السادسة‬

84
00:06:50,823 --> 00:06:52,199
‫حسناً...‬

85
00:06:52,616 --> 00:06:54,827
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة‬

86
00:06:55,744 --> 00:06:57,830
‫السيارة التي نبحث عنها‬
‫تكون أكثر أضراراً‬

87
00:06:57,955 --> 00:07:00,374
‫لكن نقدّر لك السماح لنا بمعاينتها‬

88
00:07:00,499 --> 00:07:03,293
‫ليت رجالك قالوا على الهاتف‬
‫إنّ شخصاً قتل سائق (زوس)‬

89
00:07:03,419 --> 00:07:05,754
‫- كنت لأريحكما من عناء الرحلة‬
‫- لمَ؟‬

90
00:07:06,422 --> 00:07:08,882
‫السائق الذي فعل هذا يدعى (رشيد)‬

91
00:07:09,216 --> 00:07:12,928
‫يستأجرها أسبوعياً ويرسل كل ما يكسبه‬
‫إلى عائلته في (بنغلادش)‬

92
00:07:13,429 --> 00:07:17,349
‫الشبان المماثلون لا يهتمون لأمر‬
‫(زوس) أو (غوبر) أو مهما كان اسمها‬

93
00:07:17,516 --> 00:07:20,310
‫سائقو شركات الأجرة لا يجدون‬
‫أية صعوبة في نقل الزبائن‬

94
00:07:20,436 --> 00:07:22,604
‫حسناً، من الغاضب على (زوس) إذاً؟‬

95
00:07:22,729 --> 00:07:25,732
‫في رأيي، تبحثان عن مالك خصوصي‬

96
00:07:25,858 --> 00:07:30,028
‫شاب أخذ قرضاً ليشتري رخصة‬
‫وسيارة الأجرة تلك هي مصدر رزقه‬

97
00:07:30,612 --> 00:07:32,656
‫كلفة تلك الرخص مليون دولار الآن؟‬

98
00:07:32,781 --> 00:07:36,076
‫كانت كلفتها كذلك لكن السعر ينخفض‬
‫بسبب شركات التشارك في النقل‬

99
00:07:36,410 --> 00:07:39,705
‫في مدن أخرى، الوضع سيىء أصلاً‬
‫والناس هنا يرون الكارثة الوشيكة‬

100
00:07:40,122 --> 00:07:42,249
‫هذا يشبه انهيار سوق بيتكما العقاري‬

101
00:07:42,458 --> 00:07:47,171
‫كثيرون من هؤلاء الشبان مدينون‬
‫بالكثير والآن غرقوا في الديون‬

102
00:07:47,880 --> 00:07:49,381
‫أنا كنت لأقتل لذلك السبب‬

103
00:07:52,676 --> 00:07:54,052
‫مرحباً‬

104
00:07:54,344 --> 00:07:57,931
‫- ظننت أنك لا تزال في المشرحة‬
‫- خيبت جثة السيد (بارو) أملي‬

105
00:07:58,056 --> 00:08:01,143
‫كانت خالية من أية أدلة على هوية قاتله‬
‫لذا أتيت إلى هنا‬

106
00:08:01,977 --> 00:08:04,730
‫رحلتكما إلى شركة الأجرة كانت عديمة‬
‫المنفعة أيضاً طبعاً‬

107
00:08:04,855 --> 00:08:06,440
‫وكيف عرفت؟‬

108
00:08:09,485 --> 00:08:13,489
‫هذا شريط مصد من الكروم‬
‫هو ليس من سيارة (غيلين بارو)‬

109
00:08:13,614 --> 00:08:16,116
‫لكن من سيارة الأجرة‬
‫(فورد كراون فكتوريا)‬

110
00:08:16,241 --> 00:08:20,078
‫حُشر في الحطام ثم نُزع‬
‫بينما تراجعت سيارة الأجرة‬

111
00:08:20,204 --> 00:08:25,292
‫هو مهم لأن آخر طراز كان فيه‬
‫لسيارات (فورد) شريط مصد من الكروم‬

112
00:08:25,417 --> 00:08:26,877
‫كان في عام ٢٠٠٣‬

113
00:08:27,002 --> 00:08:29,421
‫هل تريدان أن تخمنا‬
‫عدد سيارات الأجرة الصفراء‬

114
00:08:29,546 --> 00:08:32,424
‫من طراز (فورد كراون فكترويا)‬
‫وصُنعت عام ٢٠٠٣ أو قبل؟‬

115
00:08:33,342 --> 00:08:38,430
‫- ينبئني حدسي بأنك تحققت من ذلك‬
‫- ٥، وكلها تمت معاينتها‬

116
00:08:38,555 --> 00:08:41,058
‫لست أفهم، هل تقول إنها لم تكن‬
‫سيارة أجرة؟‬

117
00:08:41,183 --> 00:08:44,561
‫ليست سيارة أجرة ناشطة، لا‬
‫لكن متوقفة عن الخدمة‬

118
00:08:44,686 --> 00:08:47,689
‫موزع المهام الذي كلمناه ظن‬
‫أن الجاني قد يكون مالكاً خصوصياً‬

119
00:08:47,814 --> 00:08:49,566
‫شخصاً لا يزال يقود السيارة‬

120
00:08:49,691 --> 00:08:52,319
‫بدأت أعتقد أن القاتل‬
‫لم يكن سائق أجرة البتة‬

121
00:08:53,028 --> 00:08:56,281
‫حصل الاعتداء عندما كان (بارو)‬
‫يبدأ مناوبته‬

122
00:08:56,406 --> 00:08:58,367
‫إنه وقت ومكان متوقعان لإيجاده‬

123
00:08:58,700 --> 00:09:02,329
‫كان القاتل يقود سيارة أجرة متوقفة‬
‫عن الخدمة يفوق عمرها ١٠ أعوام‬

124
00:09:02,454 --> 00:09:05,415
‫سيارة وجودها أقل ترجيحاً بكثير‬
‫إن تُرك للصدفة‬

125
00:09:06,083 --> 00:09:08,627
‫تعتقد إذاً أنّ شخصاً قتل (بارو)‬
‫لسبب آخر‬

126
00:09:08,752 --> 00:09:11,672
‫لكن أراد أن يبدو سائق أجرة غاضباً‬

127
00:09:11,922 --> 00:09:14,091
‫هذا احتمال أعتقد أن علينا‬
‫على الأقل أن نستكشفه‬

128
00:09:14,216 --> 00:09:19,263
‫إن كان صحيحاً فمن المنطقي أن القاتل‬
‫اشترى تلك السيارة للمهمة تحديداً‬

129
00:09:19,388 --> 00:09:22,641
‫لذا عليكما أن تعيدا تركيز بحثكما‬
‫على التعرف على سيارات أجرة بيعت‬

130
00:09:22,766 --> 00:09:25,561
‫تتطابق مع الطراز الذي ذكرته‬
‫وسنوات الإنتاج‬

131
00:09:25,936 --> 00:09:28,522
‫سأحضر سجلات المبيعات‬
‫وأخبرك ما أكتشفه‬

132
00:09:30,232 --> 00:09:33,944
‫سأحاول جمع معلومات عن السيد (بارو)‬
‫يمكننا التقابل في البيت لاحقاً لمراجعتها‬

133
00:09:34,403 --> 00:09:37,948
‫ماذا عن (أغاثا)؟ وإزالة الضغط تلك؟‬

134
00:09:38,949 --> 00:09:41,493
‫أعتقد أن الأولوية لجريمة القتل، صحيح؟‬

135
00:09:49,793 --> 00:09:52,504
‫- أنت حتماً (أغاثا)‬
‫- وأنت حتماً (جون)‬

136
00:09:52,838 --> 00:09:56,216
‫- لا، أرجوك! اجلسي‬
‫- أملت في أن نتقابل في مرحلة ما‬

137
00:09:56,341 --> 00:09:59,803
‫عندما أخبرني (شيرلوك)‬
‫إنه نفاك بسببي صدمني ذلك‬

138
00:09:59,928 --> 00:10:04,683
‫إن كان (لوتيس) منفى فأنا راضية‬
‫هو يعوض عن ذلك بفاتورة الحلوى وحدها‬

139
00:10:04,808 --> 00:10:07,561
‫لكن أؤكد لك، سأرحل بسرعة‬

140
00:10:08,478 --> 00:10:12,190
‫هو ضخّم الموضوع، للأسف‬
‫نحن لسنا مراهقين‬

141
00:10:13,275 --> 00:10:15,193
‫بأية حال، لا داعي إلى العجلة‬

142
00:10:15,319 --> 00:10:18,447
‫(شيرلوك) منشغل جداً فلا يمكنه‬
‫مقابلة أحد الليلة، منشغل في القضية‬

143
00:10:18,572 --> 00:10:19,948
‫هل هو هنا؟‬

144
00:10:20,073 --> 00:10:21,617
‫قال إنه سيكون في المكتب‬
‫إن احتجت إليه‬

145
00:10:22,034 --> 00:10:24,620
‫- المكتب؟‬
‫- الذي في القبو السفلي‬

146
00:10:29,583 --> 00:10:31,043
‫هل أنت مختبىء؟‬

147
00:10:31,835 --> 00:10:35,213
‫- المعذرة؟‬
‫- هل أنت مختبىء هنا في مكتبي؟‬

148
00:10:35,380 --> 00:10:36,757
‫من (أغاثا)؟‬

149
00:10:37,799 --> 00:10:41,595
‫كما تدركين جيداً، أجد أن تغيير‬
‫البيئة محرّك لعملي‬

150
00:10:41,720 --> 00:10:45,098
‫وما قد يكون سبب اختبائي‬
‫من ضيفتي؟‬

151
00:10:45,223 --> 00:10:46,600
‫لا أعرف‬

152
00:10:47,184 --> 00:10:51,855
‫التزاماً بنظريتي عن أن جريمة قتل (بارو)‬
‫لا تتعلق بحرب (ليفري) لعام ٢٠١٥‬

153
00:10:51,980 --> 00:10:54,608
‫بدأت أنظر إلى نواحٍ أخرى‬
‫من حياته‬

154
00:10:54,941 --> 00:10:59,029
‫يظهر أن مهنته المختارة‬
‫كانت "صحافي الإنترنت"‬

155
00:10:59,154 --> 00:11:01,406
‫بدأ يقود السيارة في (زوس)‬
‫قبل شهرين‬

156
00:11:01,531 --> 00:11:04,618
‫على الأرجح لزيادة المبالغ الصغيرة‬
‫التي تلقاها لأجل مدوناته، ماذا؟‬

157
00:11:05,285 --> 00:11:07,704
‫أنت مختبىء منها تماماً‬

158
00:11:10,290 --> 00:11:12,042
‫حصل شيء صباح اليوم‬

159
00:11:13,210 --> 00:11:17,506
‫طلبت منّي (أغاثا) طلباً كبيراً‬

160
00:11:18,090 --> 00:11:20,342
‫تريد جعل العلاقة رسمية، كنت أعرف‬

161
00:11:20,467 --> 00:11:23,470
‫كنت أعرف أنه سرعان ما ستغرم‬
‫بك إحدى هؤلاء النساء‬

162
00:11:23,595 --> 00:11:27,974
‫لا يمكنك القيام بعلاقات جسدية عديدة‬
‫طويلة المدى بدون أن تصبح إحداها جدية‬

163
00:11:28,100 --> 00:11:30,060
‫لا يهمني كم تظن أنك بارع‬
‫في تجزئة المهام‬

164
00:11:30,185 --> 00:11:32,771
‫ليست (أغاثا) مغرمة بي‬

165
00:11:35,148 --> 00:11:39,194
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- طلبت تبرعاً‬

166
00:11:39,361 --> 00:11:42,364
‫- ماذا؟ لمجموعة بيئية؟‬
‫- لرحمها‬

167
00:11:44,533 --> 00:11:47,911
‫طلبت... سائلي‬

168
00:11:49,329 --> 00:11:53,083
‫- تريد أن تنجب منك؟‬
‫- طلبت فقط مادتي الوراثية‬

169
00:11:53,208 --> 00:11:57,379
‫توقّعها لمشاركتي في حياة الطفل‬
‫سينتهي هناك‬

170
00:11:58,004 --> 00:12:02,467
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هل أبدو لك مالكاً لصفات الأبوة؟‬

171
00:12:06,179 --> 00:12:09,558
‫- أيها التحري‬
‫- "اقتراحك ذاك نجح"‬

172
00:12:09,808 --> 00:12:12,394
‫تحرينا عن المبيعات التي حصلت مؤخراً‬
‫لسيارات أجرة متوقفة عن الخدمة‬

173
00:12:12,519 --> 00:12:15,564
‫ووجدنا (كراون فيك) من عام ٢٠٠٣‬
‫بيعت في الأسبوع الماضي‬

174
00:12:15,689 --> 00:12:20,152
‫ذهب تحريان إلى بيت الشاري للتحقق‬
‫منها، أخبرهما الشاب أنها سُرقت‬

175
00:12:20,485 --> 00:12:22,821
‫ولمَ لم يبلغ عن السرقة؟‬

176
00:12:22,946 --> 00:12:26,241
‫سألاه فحاول‬
‫الهروب من الباب الخلفي‬

177
00:12:26,616 --> 00:12:28,535
‫"هما يحضرانه إلى المركز الآن"‬

178
00:12:30,829 --> 00:12:32,205
‫(غوردون ميدوز)‬

179
00:12:33,081 --> 00:12:36,918
‫أنا التحري (بل)، وهذا السيد (هولمز)‬
‫وهذه الآنسة (واتسون)‬

180
00:12:38,628 --> 00:12:41,798
‫أخبرونا للتو أنك مجرم جنسي مسجل‬

181
00:12:41,923 --> 00:12:45,260
‫اعتُقلت لأنك تاجرت بأفلام الأطفال‬
‫الإباحية عام ٢٠٠٨‬

182
00:12:45,469 --> 00:12:49,514
‫نشعر بالفضول، ما علاقتك‬
‫بـ(غيلين بارو)؟‬

183
00:12:53,852 --> 00:12:55,979
‫لمَ اشتريت سيارة الأجرة تلك‬
‫في الأسبوع الماضي؟‬

184
00:12:56,104 --> 00:12:57,773
‫كانت أقدم من أن تُستخدم‬

185
00:12:58,857 --> 00:13:03,904
‫كنت بحاجة إلى سيارة‬
‫وكان ثمنها ملائماً‬

186
00:13:04,362 --> 00:13:06,490
‫وسبب هربك من الشرطة؟‬

187
00:13:08,825 --> 00:13:11,161
‫منذ متى أنت مصاب‬
‫بذلك الطفح الجلدي؟‬

188
00:13:12,078 --> 00:13:16,208
‫- لا أعرف‬
‫- التهاب الجلد بسبب الكيس الهوائي‬

189
00:13:16,541 --> 00:13:20,879
‫في العادة يزول بعد يومين، ما يعني‬
‫أنك كنت مؤخراً في مقدم سيارة‬

190
00:13:21,004 --> 00:13:23,965
‫- فُتح كيسها الهوائي‬
‫- رأيت؟ ذلك مثير للاهتمام‬

191
00:13:24,466 --> 00:13:27,135
‫لا سيما بالنظر إلى طريقة موت‬
‫السيد (بارو)‬

192
00:13:27,260 --> 00:13:30,305
‫ونحن متأكدون جداً من أن قاتله‬
‫تقيأ في مسرح الجريمة‬

193
00:13:30,430 --> 00:13:32,057
‫ننتظر نتائج الحمض النووي‬

194
00:13:32,349 --> 00:13:34,559
‫حمضك النووي في سجلاتنا أصلاً‬

195
00:13:35,685 --> 00:13:37,854
‫ربما حان لك أن تعترف بهذا إذاً‬

196
00:13:41,733 --> 00:13:45,237
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- لفعل ماذا؟‬

197
00:13:47,823 --> 00:13:53,036
‫كل شيء، شراء سيارة الأجرة‬
‫صدم ذلك الرجل بها‬

198
00:13:53,662 --> 00:13:55,664
‫أرغموني على فعل ذلك‬

199
00:13:56,289 --> 00:13:59,751
‫اضطررت إلى شرب نصف قنينة جين‬
‫لاستجماع الشجاعة فقط‬

200
00:13:59,876 --> 00:14:01,545
‫هل تقول إنك أرغِمت؟‬

201
00:14:05,006 --> 00:14:09,928
‫قبل أشهر قليلة، بدأت أذهب...‬

202
00:14:12,055 --> 00:14:16,101
‫إلى باحة مدرسة في (واشنطن هايتس)‬

203
00:14:16,226 --> 00:14:18,979
‫حيث لا يتعرف عليّ أحد‬

204
00:14:19,271 --> 00:14:21,398
‫أقسم، لم أفعل أي شيء‬

205
00:14:22,399 --> 00:14:24,693
‫أردت فقط أن أنظر‬

206
00:14:25,777 --> 00:14:28,154
‫لكن ذلك يبقى انتهاكاً لإطلاقك المشروط‬

207
00:14:30,323 --> 00:14:32,284
‫بدأت أتلقى رسائل خلوية‬

208
00:14:33,410 --> 00:14:38,373
‫- صوراً لي في المدرسة‬
‫- كان شخص يبتزك‬

209
00:14:38,498 --> 00:14:42,794
‫قال إنه يريد ٥ آلاف دولار‬
‫وإلا أخبر الشرطة ما أفعله‬

210
00:14:43,503 --> 00:14:48,800
‫عرفت أنني سأعود إلى السجن‬
‫لذا دفعت المال‬

211
00:14:50,135 --> 00:14:52,929
‫حل الهدوء فترة‬

212
00:14:53,722 --> 00:15:00,604
‫وقبل أيام قليلة تلقيت رسالة جديدة‬
‫صورة لذلك المسكين (بارو)‬

213
00:15:00,979 --> 00:15:03,773
‫مع مجموعة من التعليمات‬

214
00:15:04,274 --> 00:15:08,445
‫تطلعني على المكان الذي سيكون فيه‬
‫ومتى سيكون هناك‬

215
00:15:10,196 --> 00:15:11,823
‫وإنني يجب أن أستخدم سيارة أجرة‬

216
00:15:14,659 --> 00:15:17,621
‫الشرطيان اللذان أتيا إلى بيتي‬
‫لديهما هاتفي‬

217
00:15:18,496 --> 00:15:20,290
‫عاينوه، أرجوكم‬

218
00:15:20,707 --> 00:15:22,918
‫كل شيء موجود فيه، سترون‬

219
00:15:30,800 --> 00:15:34,888
‫سأطلب الهاتف، لكن ذلك الرجل‬
‫يبدو واثقاً جداً بأنه سيدعم روايته‬

220
00:15:35,263 --> 00:15:38,308
‫يبدو غير مرجح أنه قد يكون لفق‬
‫مسبقاً أدلة على الابتزاز‬

221
00:15:38,433 --> 00:15:39,851
‫فقط تحسباً لاعتقاله‬

222
00:15:39,976 --> 00:15:42,771
‫قد نكون قبضنا على القاتل إذاً‬
‫لكن أراد شخص آخر موت (بارو)‬

223
00:15:42,896 --> 00:15:44,481
‫هو كان السلاح فقط‬

224
00:15:51,158 --> 00:15:54,953
‫سيدة (غيريرو)، كان (غيلين بارو)‬
‫كاتباً ثابتاً لموقعك الإلكتروني، صحيح؟‬

225
00:15:55,454 --> 00:15:57,414
‫هذه صدمة كبيرة للجميع هنا‬

226
00:15:58,348 --> 00:16:00,642
‫ما زلنا جميعاً نحاول فهم ما حصل‬

227
00:16:01,476 --> 00:16:05,105
‫ذكروا في نشرات الأخبار أنه صدم‬
‫وهرب لكن الآن تعتقدان أنه كان مستهدفاً؟‬

228
00:16:05,230 --> 00:16:09,901
‫هناك أدلة تدعم ذلك، نعم‬
‫اعتقلنا السائق ويبدو أنه أرغِم‬

229
00:16:10,026 --> 00:16:13,446
‫الشخص المسؤول أرسل تعليمات‬
‫مستخدماً هواتف مسبقة الدفع‬

230
00:16:13,572 --> 00:16:15,156
‫لم تعد تلك الأرقام في الاستخدام‬

231
00:16:17,284 --> 00:16:18,910
‫كان الجميع يحبون (غيلين)‬

232
00:16:19,578 --> 00:16:24,583
‫لم نعرف الكثير عن حياته الشخصية‬
‫عموماً يعمل مساهمونا من بيوتهم‬

233
00:16:25,000 --> 00:16:27,210
‫لكن من الصعب أن أتخيل أن يريد‬
‫أحد أن يؤذيه‬

234
00:16:27,627 --> 00:16:30,297
‫هل من الممكن أن عمله هنا‬
‫عرّضه للخطر؟‬

235
00:16:31,047 --> 00:16:34,384
‫ربما في خلال أبحاثه لمقالة‬
‫شهد شيئاً غير ملائم؟‬

236
00:16:35,385 --> 00:16:37,304
‫بصراحة، كان ليحب ذلك‬

237
00:16:37,888 --> 00:16:42,392
‫كان طموحاً وتخيّل نفسه يعمل في الصحافة‬
‫الاستقصائية الحقيقية في يوم ما‬

238
00:16:42,642 --> 00:16:46,646
‫ما أوكلناه إليه عموماً كان افتتاح‬
‫صالات العرض، اجتماعات مجلس البلدية‬

239
00:16:46,897 --> 00:16:49,107
‫كانت مقالته الأخيرة‬
‫عن الجعة التقليدية‬

240
00:16:49,482 --> 00:16:52,027
‫بعد إذنك، نود أن نراجع آخر أعماله‬

241
00:16:52,402 --> 00:16:54,738
‫طبعاً، أفعل أي شيء لمساعدتكما‬

242
00:17:01,620 --> 00:17:02,996
‫قد يكون هذا مهماً‬

243
00:17:03,747 --> 00:17:07,417
‫قبل شهرين، أجرى مقابلة مع مصمم‬
‫أزياء يدعى (بوبي ألاكوا)‬

244
00:17:10,503 --> 00:17:12,255
‫لا تشكّي في قدرتي‬
‫على تولي مهام متزامنة‬

245
00:17:12,380 --> 00:17:14,215
‫(بوبي ألاكوا)، قد يكون ذلك مهماً‬

246
00:17:14,341 --> 00:17:17,218
‫كانت المقالة مفرطة في المدح‬
‫لكن تعرفت على الاسم‬

247
00:17:17,344 --> 00:17:18,803
‫حصل اعتقال في متجره‬
‫في الأسبوع الماضي‬

248
00:17:18,929 --> 00:17:22,891
‫كان أحد موظفيه يهرّب الكوكاين‬
‫ويستخدم المتجر كواجهة‬

249
00:17:23,350 --> 00:17:25,477
‫لذا قد يكون (غيلين) رأى شيئاً‬
‫لا يجب أن يراه‬

250
00:17:25,602 --> 00:17:26,978
‫نعم‬

251
00:17:29,689 --> 00:17:34,152
‫- كيف جرى الأمر هنا البارحة إذاً؟‬
‫- أنا و(أغاثا) لم نمارس علاقة‬

252
00:17:34,277 --> 00:17:36,112
‫- إن كان ذلك سؤالك‬
‫- هل تكلمتما أكثر؟‬

253
00:17:36,237 --> 00:17:39,157
‫عن مساهمتي في خلق إنسان آخر؟ لا‬

254
00:17:39,366 --> 00:17:40,825
‫- هل حقاً... لكنني لا...‬
‫- نعم‬

255
00:17:40,951 --> 00:17:45,163
‫أية ناحية في وجودي قد تشير‬
‫إلى أنني قد أرغب في التناسل؟‬

256
00:17:45,288 --> 00:17:50,877
‫سلوكي المتفائل؟ أم ربما حنيني‬
‫الذي تسمعينه منّي عن نشأتي؟‬

257
00:17:51,461 --> 00:17:54,047
‫أنت تقرأ عن (أغاثا)‬
‫واضح أنها تشغل ذهنك‬

258
00:17:54,172 --> 00:17:58,718
‫أحاول أن أفهم ما الذي قد يتسبب‬
‫بأن تنتهك عقدنا الجسدي هكذا‬

259
00:17:59,594 --> 00:18:02,055
‫حتى الأسبوع الماضي‬
‫لم أكن قد رأيتها منذ شهور‬

260
00:18:02,347 --> 00:18:05,642
‫لذا ربما أوشكت على الموت‬
‫أو عانت إصابة دماغية‬

261
00:18:05,976 --> 00:18:08,186
‫الآن إذاً يجب أن تكون مصاباً‬
‫في الدماغ لتريد طفلاً؟‬

262
00:18:08,311 --> 00:18:09,688
‫إنها كلماتك أنت‬

263
00:18:10,355 --> 00:18:12,190
‫كم عمر (أغاثا)؟ ٣٦؟ ٣٧؟‬

264
00:18:12,315 --> 00:18:15,026
‫إن كنت تنوين أن تجعلي هذا‬
‫تشبيهاً بالساعة فقط...‬

265
00:18:15,151 --> 00:18:17,612
‫- إنه شيء يحصل فعلاً‬
‫- إن كان هذا كل ما في الأمر‬

266
00:18:17,821 --> 00:18:20,949
‫فقد كان يمكنها الذهاب إلى أي‬
‫بنك للحصول على السائل‬

267
00:18:21,074 --> 00:18:24,744
‫بدل ذلك، لجأت إلى عدو الإنسان‬
‫ومدمن مخدرات متعافٍ‬

268
00:18:25,161 --> 00:18:30,041
‫أسألك (واتسون)، أي شخص عاقل‬
‫قد يفضل مادتي الوراثية على...‬

269
00:18:31,501 --> 00:18:32,877
‫نعم؟‬

270
00:18:33,670 --> 00:18:36,673
‫كنت محقة، يجب أن تتحرى‬
‫عن متجر الكوكاين والموضة الذي ذكرته‬

271
00:18:36,798 --> 00:18:38,633
‫- يبدو واعداً‬
‫- إلى أين؟‬

272
00:18:39,009 --> 00:18:40,885
‫عليّ إجراء اتصالات، مسألة شخصية‬

273
00:18:43,388 --> 00:18:46,224
‫- من يختار لك ملابسك أيتها الفتاة؟‬
‫- أنا نفسي‬

274
00:18:46,349 --> 00:18:47,851
‫عليك العمل لدي‬

275
00:18:47,976 --> 00:18:52,063
‫كان لديك موظف اعتُقل هنا‬
‫لأنه يتاجر بالمخدرات في المتجر‬

276
00:18:52,188 --> 00:18:54,649
‫كان (ريكي) عاملاً صالحاً، منظماً‬
‫يملك حس المبادرة‬

277
00:18:54,774 --> 00:18:57,402
‫لولا تجارته بالكوكاين لجعلته مديراً‬

278
00:18:57,694 --> 00:19:00,280
‫ظننت أنه عقد اتفاقاً مع الشرطة‬
‫ما الذي يدعو إلى الكلام بعد؟‬

279
00:19:00,572 --> 00:19:03,700
‫في الواقع، كنت أتحرى عن جريمة‬
‫قتل مختلفة لكن قد تكون مرتبطة بذلك‬

280
00:19:04,075 --> 00:19:06,578
‫كان هناك مراسل يدعى (غيلين بارو)‬
‫أجرى معك مقابلة‬

281
00:19:06,703 --> 00:19:08,747
‫لموقع إلكتروني يدعى (تاون سو نايس)‬

282
00:19:08,872 --> 00:19:10,248
‫أذكر ذلك، هو فاتن‬

283
00:19:10,373 --> 00:19:14,252
‫هل قد يكون تواصل مع (ريكي)‬
‫أو أي من شركائه بينما كان هنا؟‬

284
00:19:14,377 --> 00:19:18,965
‫لم نتقابل هنا، كان لدي عمل في شمال‬
‫المدينة فتقابلنا في مقهى مقابل شقته‬

285
00:19:20,091 --> 00:19:23,553
‫- أين في شمال المدينة؟‬
‫- الجادة الأولى، في الثمانينيات‬

286
00:19:23,678 --> 00:19:25,055
‫أستطيع أن أبحث عن ذلك‬

287
00:19:25,555 --> 00:19:27,390
‫وأنت متأكد من انه قال أن هذه شقته؟‬

288
00:19:27,515 --> 00:19:30,769
‫ذلك الفتى اعتذر ألف مرة لأنه جعلني آتي إليه‬

289
00:19:30,894 --> 00:19:33,438
‫وعندما انتهينا رأيته ذاهياً إلى بنايته، لماذا؟‬

290
00:19:39,903 --> 00:19:43,448
‫تلقيت رسائلك، دعوت السيدة (غيريرو)‬
‫ليتم استجوابها؟‬

291
00:19:43,573 --> 00:19:46,159
‫أجرى (غيلين) مقابلة مع (بوبي ألاكوا)‬
‫في شمال الناحية الشرقية‬

292
00:19:46,284 --> 00:19:48,787
‫مقابل مبنى قال (غيلين) إن شقته فيه‬

293
00:19:49,120 --> 00:19:50,663
‫لكن تذكرت بعدئذ أنه كان يسكن‬
‫في (بروكلين)‬

294
00:19:51,164 --> 00:19:54,167
‫لذا أجريت بحثاً عن شاغلي المبنى‬
‫ووجدت اسم (ليديا غيريرو)‬

295
00:19:54,292 --> 00:19:57,962
‫صباحاً قالت إن معرفتها له سطحية‬
‫واضح أن ذلك لم يكن صحيحاً‬

296
00:19:58,379 --> 00:20:00,423
‫تظنين أنهما كانا يقيمان علاقة؟‬

297
00:20:00,632 --> 00:20:03,927
‫إن كان ذلك يعني ممارسة جسدية‬
‫فنعم نعتقد ذلك‬

298
00:20:04,052 --> 00:20:06,638
‫(ليديا) متزوجة بمحامٍ في مكتب كبير‬

299
00:20:06,763 --> 00:20:10,016
‫مقارنة بما تكسبه في الموقع الإلكتروني‬
‫هو المعيل بالتأكيد‬

300
00:20:10,141 --> 00:20:15,438
‫يبقى لنا احتمالان إذاً، أن يكون الزوج‬
‫اكتشف العلاقة ودبّر قتل (غيلين)‬

301
00:20:15,563 --> 00:20:19,609
‫أو هدد (غيلين) بفضح العلاقة‬
‫ودبّرت (ليديا) القتل‬

302
00:20:19,734 --> 00:20:22,904
‫في كلتا الحالين، لا بد من أن زيارة‬
‫الصباح أصابتها بالتوتر‬

303
00:20:23,279 --> 00:20:25,657
‫لأنني لم أدعها إلى أن تأتي إلى هنا‬

304
00:20:25,907 --> 00:20:32,872
‫كنت أوشك على ذلك عندما اتصلت‬
‫وطلبت أن تأتي مع محاميتها‬

305
00:20:35,333 --> 00:20:39,129
‫أعرف أنني لم أكن صادقة تماماً من قبل‬

306
00:20:39,879 --> 00:20:44,300
‫كلمت محاميتي وأصرّت على أنني أحتاج‬
‫إلى إخباركم ما أعرفه‬

307
00:20:44,676 --> 00:20:47,887
‫تفضلي، نحن نحب كثيراً‬
‫الواجب المدني هنا‬

308
00:20:48,346 --> 00:20:52,267
‫لكن إن أتيت لإخبارنا أنك كنت على‬
‫علاقة مع (غيلين)، فقط راودنا حدس‬

309
00:20:53,434 --> 00:20:56,813
‫- كيف؟‬
‫- شوهد يدخل شقتك على الجادة ١‬

310
00:20:57,772 --> 00:21:02,777
‫- ليست مسكنك الأساسي، صحيح؟‬
‫- كانت لأمي‬

311
00:21:03,319 --> 00:21:06,614
‫عندما ماتت احتفظنا بها أنا وزوجي‬
‫ليكون لدينا بيت في المدينة‬

312
00:21:06,823 --> 00:21:10,160
‫هل كان زوجك يدرك أنك تستخدمين‬
‫شقتك الصغيرة لهذا الغرض الكلاسيكي؟‬

313
00:21:10,493 --> 00:21:14,205
‫- لا، لم يعرف شيئاً يوماً‬
‫- أنت متأكدة؟‬

314
00:21:14,372 --> 00:21:15,748
‫متأكدة‬

315
00:21:16,291 --> 00:21:22,338
‫قلت سابقاً إن الرجل الذي قتل‬
‫(غيلين) أرغِم؟ أي تعرّض للابتزاز؟‬

316
00:21:23,089 --> 00:21:27,302
‫- لأنني تعرضت للابتزاز أيضاً‬
‫- غريب أنك لم تذكري ذلك صباحاً‬

317
00:21:27,510 --> 00:21:30,221
‫كنت أحاول أن أحمي زواجي‬
‫كنت خائفة‬

318
00:21:30,555 --> 00:21:32,932
‫ولم أفعل العمل الصائب في البداية‬
‫أنا آسفة‬

319
00:21:33,933 --> 00:21:36,269
‫لمَ لا تخبريننا عن الابتزاز؟‬

320
00:21:37,103 --> 00:21:38,479
‫قبل ٦ أشهر تقريباً‬

321
00:21:39,480 --> 00:21:43,401
‫بدأ شخص يرسل صوراً نظهر فيها‬
‫أنا و(غيلين) أمام الشقة‬

322
00:21:44,027 --> 00:21:48,031
‫ثم وردت رسائل تطالب بالمال‬
‫وتحتوي تعليمات عن مكان تركه‬

323
00:21:48,531 --> 00:21:49,908
‫انظر وسترى‬

324
00:21:50,033 --> 00:21:52,535
‫- هل نفّذت المطالب؟‬
‫- أياً كان الفاعل‬

325
00:21:52,660 --> 00:21:54,329
‫أردت فقط أن أدفع له المال‬
‫وأنهي الموضوع‬

326
00:21:54,871 --> 00:21:58,374
‫الصياغة مشابهة جداً للرسائل‬
‫التي رأيناها أمس‬

327
00:21:59,250 --> 00:22:04,422
‫- هل كان (غيلين) يدرك الابتزاز؟‬
‫- كره أنني أعطيهم المال‬

328
00:22:05,215 --> 00:22:08,509
‫- رجوته لينسى الموضوع‬
‫- لكنه تحرى بأية حال‬

329
00:22:09,385 --> 00:22:11,137
‫ظننت أنني أقنعته‬

330
00:22:11,429 --> 00:22:13,848
‫اضطررنا إلى فسخ علاقتنا‬
‫وكان عليه متابعة حياته لكن...‬

331
00:22:14,891 --> 00:22:18,144
‫بعدما قلت إن الرجل الذي قتله‬
‫كان يتعرض للابتزاز أيضاً...‬

332
00:22:18,561 --> 00:22:20,813
‫لا أعتقد أن (غيلين) نسي الموضوع‬
‫في النهاية‬

333
00:22:21,147 --> 00:22:24,525
‫سيدة (غيريرو)، هل سمعت يوماً‬
‫اسم (غوردون ميدوز)؟‬

334
00:22:25,944 --> 00:22:29,864
‫هل يتولى مكتب زوجك قضايا جنائية؟‬
‫قد يكون السيد (ميدوز) موكلاً‬

335
00:22:31,074 --> 00:22:32,533
‫لا أعتقد، لا‬

336
00:22:34,118 --> 00:22:35,495
‫المعذرة‬

337
00:22:37,664 --> 00:22:40,583
‫المعذرة لحظة، (جون)؟‬

338
00:22:47,173 --> 00:22:50,051
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هاتف (غوردون ميدوز)‬

339
00:22:50,343 --> 00:22:53,429
‫تحققوا منه، لا شيء فيه‬
‫يسهم في التعرف على المبتز‬

340
00:22:53,554 --> 00:22:57,892
‫ليس مباشرة، لا، لكن نبحث عن علاقة‬
‫بين السيد (ميدوز) والسيدة (غيريرو)‬

341
00:22:58,017 --> 00:23:02,230
‫تفسير لنعرف كيف أدرك شخص‬
‫أخطاء مجرم جنسي‬

342
00:23:02,355 --> 00:23:05,149
‫وعبث امرأة كبيرة في السن‬
‫وحبيبها المراسل‬

343
00:23:05,275 --> 00:23:06,776
‫وأعتقد أنني وجدت واحداً‬

344
00:23:06,901 --> 00:23:12,448
‫وهو قد يفسر أيضاً قرار (غيلين بارو)‬
‫ليصبح سائقاً بدوام جزئي‬

345
00:23:13,825 --> 00:23:16,869
‫ضحيتا الابتزاز كلاهما استخدما (زوس)‬

346
00:23:22,145 --> 00:23:23,605
‫هذا سخيف‬

347
00:23:24,331 --> 00:23:27,626
‫- لا نملك المعلومات التي تبحث عنها‬
‫- حقاً؟‬

348
00:23:28,627 --> 00:23:33,006
‫ألا يتخلى كل مستخدم عن خصوصيته‬
‫حالما ينزّل تطبيقكم؟‬

349
00:23:33,840 --> 00:23:39,679
‫ألم يتطوع كل منا لحمل أكثر أدوات‬
‫المراقبة والتوقع تطوراً بين ما عرفه البشر؟‬

350
00:23:41,556 --> 00:23:44,142
‫(براندون)، هلا تشغّل (أوليمبوس)‬

351
00:23:46,186 --> 00:23:50,649
‫هذا مشهد لكل السيارات‬
‫الشغالة في بث مباشر‬

352
00:23:51,066 --> 00:23:54,194
‫- تدعونه (أوليمبوس)؟‬
‫- إنها نكتة داخلية‬

353
00:23:54,319 --> 00:23:57,531
‫نظرة من الغيوم، الشعار‬
‫الميثولوجيا الإغريقية‬

354
00:23:57,656 --> 00:24:00,742
‫- فهمنا‬
‫- أريكم إياه للتعبير عن مقصد‬

355
00:24:00,951 --> 00:24:04,287
‫هذه كل المعلومات‬
‫التي نملكها عن مستخدمينا‬

356
00:24:04,913 --> 00:24:10,043
‫حيث هم، من أين ومتى نقلّهم‬
‫ونوصلهم، فقط‬

357
00:24:10,777 --> 00:24:17,117
‫فقط؟ أنت تصف مستوى معرفة‬
‫يُعزى في العادة إلى الرب و(سانتا كلوز)‬

358
00:24:17,242 --> 00:24:20,245
‫سيد (فريزر)، نعتقد أنّ شخصاً‬
‫في شركتكم يستخدم هذه المعلومات‬

359
00:24:20,370 --> 00:24:22,205
‫لإيجاد أشخاص لديهم أسرار‬

360
00:24:22,330 --> 00:24:25,834
‫وهو يقارن بين أسماء المستخدمين‬
‫على سبيل المثال مع سجلات جنائية‬

361
00:24:25,959 --> 00:24:27,711
‫ليرى من يفعل أعمالاً لا يجب‬
‫أن يفعلها‬

362
00:24:27,836 --> 00:24:30,255
‫فيكتشف من يقيم علاقات غير مشروعة‬
‫استناداً إلى الأماكن التي يذهبون إليها‬

363
00:24:30,380 --> 00:24:32,299
‫وأي وقت وفترة‬

364
00:24:32,591 --> 00:24:34,342
‫اثنان من زبائنكم تعرّضا للابتزاز‬

365
00:24:34,468 --> 00:24:38,054
‫في الحالين كلتيهما كانت هناك‬
‫علاقة مباشرة بين استخدامهما لـ(زوس)‬

366
00:24:38,180 --> 00:24:40,807
‫والأنشطة التي استطاع المبتز‬
‫أن يستخدمها ضدهما‬

367
00:24:41,349 --> 00:24:45,812
‫بداعي الجدال، لنقل إنّ شخصاً‬
‫هنا يستطيع فعل ذلك، فهو لن يفعله‬

368
00:24:46,146 --> 00:24:50,609
‫يكون غبياً، إذ حالما يبقى الشخص سنة‬
‫هنا، تصبح لديه أسهم في الشركة‬

369
00:24:50,734 --> 00:24:53,361
‫٨٥ بالمئة من موظفينا‬
‫هم مليونيريو سندات‬

370
00:24:53,487 --> 00:24:55,447
‫الابتزاز بالمبالغ الصغيرة ليس منطقياً‬

371
00:24:55,947 --> 00:25:00,911
‫"نحن تجسيد للأخ الأكبر‬
‫لكن ثقوا بنا لأن دوافعنا مالية صرف"‬

372
00:25:01,203 --> 00:25:04,247
‫سواء إن اعتقدت أنّ شخصاً فعل ذلك‬
‫أو لا، لدينا تلك المذكرة‬

373
00:25:04,456 --> 00:25:07,000
‫نريد سجلات الموظفين ومعلوماتهم‬

374
00:25:08,293 --> 00:25:14,090
‫مع احترامي، هذا كبير التأثير جداً‬
‫أود أن يعاينه محامونا أولاً‬

375
00:25:14,466 --> 00:25:18,053
‫فعلاً، قد يعتبرون أن انتهاك الخصوصية‬
‫هو مثير للسخرية أكثر مما يجب‬

376
00:25:18,178 --> 00:25:21,973
‫إن أردت أن تتقدم ببطء، فافعل ذلك‬
‫لكن لا تنسَ‬

377
00:25:22,098 --> 00:25:25,685
‫يمكن أن نتولى هذا التحقيق بهدوء‬
‫أو يمكن أن يظهر في نشرات الأخبار‬

378
00:25:25,936 --> 00:25:30,148
‫لا أعرف ما قد يفعله ذلك بأسهمك‬
‫لكن القرار لك‬

379
00:25:33,276 --> 00:25:35,654
‫(براندون)، هلا تعطيهم من فضلك‬
‫كل ما يحتاجون إليه‬

380
00:25:38,740 --> 00:25:42,619
‫- مكتوب أننا إن تبعنا المسار...‬
‫- (أغاثا)؟‬

381
00:25:42,869 --> 00:25:46,248
‫- (شيرلوك)، هذان السيدان...‬
‫- المزيد من الواهبين المحتملين؟‬

382
00:25:46,373 --> 00:25:48,834
‫إن طلبت منكما السائل المنوي‬
‫أيها السيدان فأنا لا أنصحكما بذلك‬

383
00:25:48,959 --> 00:25:51,920
‫- ليست نواياها صافية‬
‫- هلا تمنحاننا لحظة‬

384
00:25:53,505 --> 00:25:56,591
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- تظنين حقاً أنني ما كنت لأدرك؟‬

385
00:25:56,716 --> 00:25:59,678
‫- تدرك ماذا؟‬
‫- دخلت اتفاقاً آخر مع أبي‬

386
00:26:00,136 --> 00:26:04,307
‫لكن هذه المرة، بدل الموافقة على صفقة‬
‫عقارية يُتوقع أن تنجبي وريثاً‬

387
00:26:04,683 --> 00:26:07,811
‫أعرف أن مؤسسته مولت أبحاثك‬
‫حتى ٢٠٢٣‬

388
00:26:07,936 --> 00:26:10,397
‫إنه التزام كبير لكن أعتقد أنه كان يمكنك‬
‫أن تحققي نتيجة أفضل‬

389
00:26:10,522 --> 00:26:13,024
‫تربية طفلنا بالزنا ستتطلب‬
‫وقتاً أطول بكثير‬

390
00:26:13,149 --> 00:26:15,485
‫أعتقد أنك تخلط بين "العلاقة"‬
‫و"السببية"‬

391
00:26:15,610 --> 00:26:19,990
‫أظن أنك تخلطين بين التناسل والنكح‬
‫أبي يفكر في نفسه فقط‬

392
00:26:20,115 --> 00:26:23,201
‫أنا أمثّل آخر سلالة (هولمز)‬
‫ولن يجدي ذلك نفعاً‬

393
00:26:23,368 --> 00:26:28,999
‫أنت محق، نشأت الفكرة فعلاً مع أبيك‬
‫لكن ما من تبادل للخدمة‬

394
00:26:29,124 --> 00:26:30,750
‫التمويل مضمون‬

395
00:26:31,126 --> 00:26:34,296
‫هل تتخيلين صدقاً أنّ محاميه‬
‫لن يستطيعوا تأخير ذلك الطلب الكريم‬

396
00:26:34,421 --> 00:26:36,131
‫بسبب خطأ تقني ملفق ما؟‬

397
00:26:36,256 --> 00:26:38,383
‫أبحاثي استثمار جيد‬
‫حتى بالنسبة إليه‬

398
00:26:38,508 --> 00:26:40,844
‫- أنت لا تعرفينه مثلي‬
‫- أعرفك أنت‬

399
00:26:43,513 --> 00:26:46,266
‫أفكر في طفل منذ سنتين تقريباً‬

400
00:26:46,391 --> 00:26:50,729
‫أدركت في مرحلة ما أنه بينما‬
‫لم أرد فوضى الزواج، أردت أن أكون أماً‬

401
00:26:50,854 --> 00:26:52,606
‫لم أخطط لما بعد ذلك‬

402
00:26:53,064 --> 00:26:55,358
‫سرّني فقط أنني اتخذت القرار‬

403
00:26:55,483 --> 00:26:58,737
‫وشاءت الصدفة أن أقابل أباك‬

404
00:26:58,862 --> 00:27:01,197
‫يفاجئني أنه لم يعرض عليك‬
‫سائله بنفسه‬

405
00:27:01,323 --> 00:27:04,075
‫جعلني أفكر، وكلما فكرت‬
‫في الموضوع...‬

406
00:27:04,951 --> 00:27:08,830
‫أنت بدون شك أكثر الرجال‬
‫الذين عرفتهم تميّزاً‬

407
00:27:09,080 --> 00:27:13,627
‫أنت ذكي، قوي‬
‫احترفت مساعدة الناس‬

408
00:27:13,752 --> 00:27:15,462
‫يجب أن يكون في العالم‬
‫عدد أكبر من أمثالك‬

409
00:27:17,547 --> 00:27:22,886
‫تظن أنني أتصرف بأنانية، بهذه الرغبة‬
‫في خلق إنسان جديد يكون جزءاً منّي‬

410
00:27:23,011 --> 00:27:24,679
‫لكنك تتصرف بأنانية أيضاً‬

411
00:27:25,597 --> 00:27:28,516
‫تملك هذه المواهب (شيرلوك)‬
‫هذا الصلاح‬

412
00:27:29,017 --> 00:27:31,978
‫أشرك الغير فيها إذاً‬
‫شاهد ما سيحصل‬

413
00:27:32,687 --> 00:27:34,898
‫قد لا يكون ذلك شريراً‬
‫بقدر ما تظن‬

414
00:27:42,155 --> 00:27:43,531
‫ماذا تفعلين؟‬

415
00:27:43,740 --> 00:27:46,368
‫أعرف أنك متعصب بشأن التجهيز‬
‫وأعرف أنك لا تحب أن ألمسه‬

416
00:27:46,493 --> 00:27:48,244
‫وهذا حكم أثبتّه تكراراً‬

417
00:27:48,370 --> 00:27:50,872
‫كنت أحاول فقط أن أعرض بيانات‬
‫(أوليمبوس) من (زوس)‬

418
00:27:50,997 --> 00:27:53,416
‫لكن لا يبدو أن الأسلاك ملائمة‬

419
00:27:54,668 --> 00:27:56,044
‫هيا‬

420
00:27:58,046 --> 00:27:59,422
‫شكراً‬

421
00:28:04,052 --> 00:28:07,055
‫ماذا عن سجلات الموظفين‬
‫التي قدّموها؟ هل وجدت الشرطة شيئاً؟‬

422
00:28:07,180 --> 00:28:09,099
‫ليست لأحد سوابق جنائية‬
‫إن كان ذلك ما تقصده‬

423
00:28:09,224 --> 00:28:11,101
‫لذا أردت أن أعاين سجلات (أوليمبوس)‬

424
00:28:11,393 --> 00:28:14,771
‫فكرت في أن نتعقب تحركات‬
‫(غوردون ميدوز) و(ليديا غيريرو)‬

425
00:28:14,896 --> 00:28:16,272
‫في الأشهر الماضية‬

426
00:28:16,398 --> 00:28:18,400
‫لنرى أي موظفين سجلوا دخولهم‬
‫وفي أية أوقات‬

427
00:28:20,944 --> 00:28:24,864
‫- كيف جرى الأمر مع (أغاثا) إذاً؟‬
‫- كنت محقاً، كان أبي المحرض‬

428
00:28:25,156 --> 00:28:27,200
‫يؤسفني سماع ذلك‬

429
00:28:27,993 --> 00:28:30,912
‫- هل تنوين الإنجاب؟‬
‫- المعذرة؟‬

430
00:28:31,037 --> 00:28:32,789
‫هل ستنجبين أولاداً في مرحلة ما؟‬

431
00:28:33,331 --> 00:28:36,376
‫لا أعرف، أفكر في ذلك أحياناً‬
‫لا أعرف... لمَ؟‬

432
00:28:40,130 --> 00:28:41,506
‫- كيف فعلت...‬
‫- لا تخجلي‬

433
00:28:41,631 --> 00:28:44,050
‫يمكننا تسجيلك‬
‫في صف دراسي في مركز‬

434
00:28:48,138 --> 00:28:52,100
‫(ماركوس)، يقول إنه تلقى اتصالاً‬
‫من امرأة كان أخوها مبرمجاً في (زوس)‬

435
00:28:52,517 --> 00:28:55,687
‫إلى أن قُتل في الشهر الماضي‬

436
00:29:00,108 --> 00:29:02,527
‫تعرفت عليه عندما شاهدت نشرة الأخبار‬

437
00:29:03,153 --> 00:29:07,198
‫أتى ليراني بعد ما أصاب (باتريك)‬

438
00:29:08,116 --> 00:29:09,492
‫واستجوبك؟‬

439
00:29:10,035 --> 00:29:13,747
‫لم أعرف أنه سائق في الشركة‬
‫قال إنه مراسل‬

440
00:29:13,872 --> 00:29:18,084
‫انطبق عليه الأمران، نعتقد أنه بدأ‬
‫القيادة لأنه كان يتحرى عن (زوس)‬

441
00:29:18,209 --> 00:29:22,213
‫- ماذا أراد أن يعرف؟‬
‫- عموماً عن وظيفة (باتريك)‬

442
00:29:22,338 --> 00:29:26,551
‫إن كنت أعرف عن أية مشكلات‬
‫يواجهها (باتريك) في العمل‬

443
00:29:27,093 --> 00:29:29,929
‫- لم أكن أعرف‬
‫- قضية أخيك عالقة‬

444
00:29:30,055 --> 00:29:34,267
‫كتب التحري أنها عملية سرقة تدهورت‬
‫هل ظننت أنها تعدت ذلك؟‬

445
00:29:34,434 --> 00:29:36,102
‫ليس حتى هذا اليوم‬

446
00:29:36,478 --> 00:29:41,566
‫اعتدى عليه شخص أمام شقته‬
‫سرق محفظته، كان لديهم أنبوب‬

447
00:29:43,693 --> 00:29:49,699
‫ظننا أنه سينجو، ربما لو وجده‬
‫أحد في وقت سابق‬

448
00:29:51,534 --> 00:29:55,413
‫بقي في المستشفى بضعة أيام‬
‫هل استطعت أن تكلميه قبل أن يموت؟‬

449
00:29:55,955 --> 00:30:02,712
‫أدخلوه غيبوية طبية‬
‫كانت هناك مضاعفات، لم يصحُ‬

450
00:30:04,297 --> 00:30:08,676
‫ظننا أنها عملية سرقة‬
‫كما قال الشرطي لكن...‬

451
00:30:08,802 --> 00:30:12,472
‫عندما رأيت أن هذا الشاب قُتل‬
‫ظننت أنني يجب أن أقول شيئاً‬

452
00:30:12,597 --> 00:30:16,101
‫- بدت صدفة أغرب من أن تحصل‬
‫- نعم، الآن...‬

453
00:30:16,226 --> 00:30:21,272
‫من الممكن أن يكون (باتريك)‬
‫اكتشف وجود مبتز داخل (زوس)‬

454
00:30:22,190 --> 00:30:23,566
‫لذا استُهدف‬

455
00:30:24,400 --> 00:30:27,195
‫من المفيد لنا جداً أن نستطيع‬
‫معاينة هاتفه الخلوي وكمبيوتره‬

456
00:30:27,320 --> 00:30:28,696
‫هل ما زالا لديك؟‬

457
00:30:29,322 --> 00:30:32,033
‫أغراضه كلها لا تزال في بيته‬
‫في (كوبل هيل)‬

458
00:30:32,158 --> 00:30:34,661
‫قصدت أن أذهب إلى هناك لكن...‬

459
00:30:35,787 --> 00:30:40,583
‫هناك حصلت الجريمة، أمام البيت‬
‫من الصعب أن أعود‬

460
00:30:41,042 --> 00:30:44,712
‫نعم، نعم، ربما يمكننا‬
‫أن نذهب بدلاً لك‬

461
00:30:45,964 --> 00:30:50,218
‫أطول حديث أجريناه أنا وهو كان‬
‫على الأرجح عند مقابلة استئجار الغرفة‬

462
00:30:52,595 --> 00:30:56,516
‫عندما لم يكن يعمل كان يشاهد‬
‫كرة السلة على مدار الساعة‬

463
00:31:17,495 --> 00:31:21,791
‫لا أعتقد أنّ جريمتَي قتل (باتريك كيمب)‬
‫و(غيلين بارو) مترابطتان‬

464
00:31:22,167 --> 00:31:23,668
‫كان ذلك سريعاً‬

465
00:31:24,586 --> 00:31:29,507
‫بالنظر إلى جروح (كيمب)‬
‫أنا متأكد من أنك اتفقت مثلي‬

466
00:31:30,091 --> 00:31:32,594
‫مع تقدير شرطة (نيويورك) الأساسي‬

467
00:31:33,303 --> 00:31:36,097
‫لم تكن جريمة قتل مقصودة‬

468
00:31:36,639 --> 00:31:42,312
‫بقليل من الحظ الإضافي كان‬
‫لينجو، الآن أعتقد أننا نعرف السبب‬

469
00:31:43,688 --> 00:31:45,064
‫"دليل كرة السلة"‬

470
00:31:45,190 --> 00:31:49,360
‫- المنشورات الرياضية؟‬
‫- أراهن، وأقصد التلاعب اللفظي‬

471
00:31:49,777 --> 00:31:52,655
‫على أن (باتريك) تعرّض للاعتداء‬
‫بسبب ديون في القمار‬

472
00:31:53,114 --> 00:31:55,825
‫- لا أشعر بجو رياضي جداً هنا‬
‫- تحديداً‬

473
00:31:56,409 --> 00:31:59,787
‫قال رفيقه في السكن‬
‫إنه كان مهووساً بكرة السلة‬

474
00:32:00,079 --> 00:32:02,749
‫لكن لا إشارة إلى الإعجاب هنا‬

475
00:32:02,874 --> 00:32:08,421
‫يجمع منشورات الإحصاء وجداول مواعيد‬
‫الفرق ولوائح الخسارة والربح‬

476
00:32:09,422 --> 00:32:16,137
‫ما من قميص يحمل شعار فريق‬
‫يبدو أن اهتمامه كان مالياً صرف‬

477
00:32:16,638 --> 00:32:18,848
‫ربما كان يفضل القمصان ذات الياقات‬

478
00:32:19,307 --> 00:32:21,267
‫إن كنت مخطئاً، أين غيتاره؟‬

479
00:32:21,392 --> 00:32:25,813
‫أين وسائل الراحة التي نتوقع‬
‫من مبرمج شاب أن يشتريها؟‬

480
00:32:26,189 --> 00:32:31,277
‫أعتقد أنه رهنها كلها في محاولة‬
‫فاشلة في النهاية‬

481
00:32:31,778 --> 00:32:33,988
‫لمجاراة فائدة الدَين‬

482
00:32:34,405 --> 00:32:37,825
‫وربما عدد غير معتاد‬
‫من الهواتف المسبقة الدفع‬

483
00:32:38,201 --> 00:32:40,912
‫ذلك منطقيّ في الواقع‬
‫أعتقد أنك محق‬

484
00:32:43,790 --> 00:32:48,836
‫(باتريك كيمب) لم يكن ضحية المبتز‬
‫في (زوس)، كان المبتز في (زوس)‬

485
00:32:50,171 --> 00:32:53,591
‫- مات (كيمب) قبل أكثر من شهر‬
‫- مات (بارو) قبل ٣ ليالٍ‬

486
00:32:53,716 --> 00:32:57,178
‫لو كان (كيمب) المبتز‬
‫فمن الذي دبّر قتل (بارو)؟‬

487
00:33:06,124 --> 00:33:08,459
‫- (شيرلوك)؟‬
‫- أنا في الأعلى‬

488
00:33:20,388 --> 00:33:23,183
‫- ما هذا كله؟‬
‫- المنظر من (أوليمبوس)‬

489
00:33:23,516 --> 00:33:28,479
‫بل المناظر، هذا من يوم الاثنين الماضي‬
‫الثلاثاء، الأربعاء، إلى آخره‬

490
00:33:28,813 --> 00:33:31,983
‫لكننا طلبنا هذه البيانات فقط‬
‫للتعرف على المبتز‬

491
00:33:32,734 --> 00:33:34,360
‫عرفنا أنه (باتريك كيمب)‬

492
00:33:34,903 --> 00:33:39,866
‫(باتريك كيمب) نفسه الذي مات‬
‫قبل ٤ أسابيع من قتل (بارو)‬

493
00:33:40,408 --> 00:33:45,205
‫نعرف أن (بارو) سعى لكشف مبتز‬
‫في (زوس) لكن خطر ببالي‬

494
00:33:45,330 --> 00:33:48,750
‫ماذا لو وجد صدفة‬
‫سراً آخر في خلال ذلك؟‬

495
00:33:49,125 --> 00:33:53,338
‫ظننت أن تعقب تحركاته‬
‫قد يرشدنا إلى وجهة مدبّر قتله‬

496
00:33:54,130 --> 00:33:56,174
‫تظن أنه كان يتقرّب أكثر مما يجب‬
‫إلى شخص آخر؟‬

497
00:33:56,591 --> 00:34:00,553
‫شخص عرف أنشطة (كيمب)‬
‫وكان لديه ما يخسره أيضاً‬

498
00:34:00,678 --> 00:34:03,264
‫تتحرك السيارات بسرعة شديدة‬
‫هل سرّعت البث؟‬

499
00:34:03,389 --> 00:34:06,434
‫ما الطريقة الأفضل لتعقب تحركات‬
‫آلاف عديدة من مستخدمي (زوس)‬

500
00:34:06,559 --> 00:34:08,686
‫- كل شهور عديدة؟‬
‫- مهلاً‬

501
00:34:09,229 --> 00:34:10,772
‫شاهدت كل ما أعطونا إياه‬
‫في ليلة واحدة؟‬

502
00:34:10,897 --> 00:34:13,316
‫كما ترين، أنا منشغل تماماً تقريباً‬

503
00:34:13,858 --> 00:34:15,818
‫ماذا حصل لدراسة تحركات (غيلين) فقط؟‬

504
00:34:16,194 --> 00:34:21,491
‫أتحداك لتنظري إلى المدينة من هذه‬
‫النقطة ولا تلاحظي أشكالاً محددة‬

505
00:34:21,616 --> 00:34:22,992
‫ماذا تقصد؟‬

506
00:34:25,178 --> 00:34:29,182
‫(برايس نيوسوم) محتال‬
‫يميل إلى العلاقات العابرة‬

507
00:34:29,307 --> 00:34:32,977
‫إنما هناك أمل لأنه معتاد أن يقابل طبيباً‬
‫نفسياً كل ليل ثلاثاء الساعة السابعة‬

508
00:34:33,102 --> 00:34:37,190
‫(ليون كينارد)، مدير إعلاني‬
‫يتطلب تغييراً في المشهد‬

509
00:34:37,315 --> 00:34:41,235
‫لمَ غير ذلك قد يكون يزور‬
‫منافسي شركته بعد دوامه؟‬

510
00:34:41,361 --> 00:34:45,907
‫(إيبريل ليندغرين)، ذهابها وإيابها‬
‫هما متوقعان جداً‬

511
00:34:46,032 --> 00:34:47,784
‫أو على الأقل كانا كذلك‬
‫حتى ما قبل أسابيع عديدة‬

512
00:34:47,909 --> 00:34:50,620
‫شُخصت إصابة ابنها بنوع‬
‫ما من السرطان، الليوكيميا‬

513
00:34:50,745 --> 00:34:52,747
‫بالنظر إلى الخبراء‬
‫أجرت مشاورات طبية‬

514
00:34:52,872 --> 00:34:57,752
‫تمضي أكثرية وقتها في المستشفى‬
‫رغماً عن أنها زارت دار جنائز مؤخراً‬

515
00:34:58,378 --> 00:35:00,088
‫للقيام بتدابير، كما أفترض‬

516
00:35:01,948 --> 00:35:04,033
‫لمَ كلّفت نفسك عناء هذا كله؟‬

517
00:35:05,243 --> 00:35:09,122
‫في الواقع، لم أنوِ ذلك لكن...‬
‫حالما بدأت‬

518
00:35:09,664 --> 00:35:11,249
‫لنقل إنك محق‬

519
00:35:11,833 --> 00:35:13,960
‫الشخص الذي قتل (بارو)‬
‫كان لديه ما يخسره‬

520
00:35:14,085 --> 00:35:19,173
‫ربما اكتشف شخص في (زوس) أنه‬
‫يتحرى ودبّر قتل (غيلين) لحماية الشركة‬

521
00:35:25,388 --> 00:35:26,764
‫كما كنت أقول...‬

522
00:35:26,889 --> 00:35:30,601
‫إن كنت تظنين أنّ شخصاً من (زوس)‬
‫هو مسؤول عن قتل (بارو) فأنت محقة‬

523
00:35:30,727 --> 00:35:33,896
‫لكنك مخطئة، لا علاقة لذلك‬
‫بحماية الشركة‬

524
00:35:34,105 --> 00:35:36,024
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- (أوليمبوس)‬

525
00:35:36,524 --> 00:35:39,193
‫منحني الأجوبة التي نريدها‬
‫قبل ساعات عديدة‬

526
00:35:39,944 --> 00:35:43,323
‫أعرف من هو القاتل‬
‫سنراه صباح اليوم‬

527
00:35:53,099 --> 00:35:56,394
‫أخبرتني مساعدتي أنكم أتيتم‬
‫قالت إن لديكم المزيد من الأسئلة‬

528
00:35:56,519 --> 00:35:59,230
‫- سيد (فالتشيك)، اجلس‬
‫- هل أستدعي (إريك) والآخرين؟‬

529
00:35:59,355 --> 00:36:01,315
‫لا، لا، سنكلمهم بعد قليل‬

530
00:36:01,899 --> 00:36:04,277
‫هل يعني لك اسم‬
‫(فيليس آرميستيد) أي شيء؟‬

531
00:36:04,735 --> 00:36:08,448
‫- لا، لمَ قد يعني؟‬
‫- هي مستخدمة لـ(زوس)‬

532
00:36:08,573 --> 00:36:11,242
‫هي كذلك منذ سبتمبر ٢٠١٣‬

533
00:36:12,410 --> 00:36:15,163
‫لم أفهم، هل تعتقدان‬
‫أنها التي قتلت (غيلين)؟‬

534
00:36:15,288 --> 00:36:18,458
‫لا، إنها التي نعتقد أنه قُتل بسببها‬

535
00:36:19,083 --> 00:36:23,004
‫أعتبر أنها زبونة عادية‬

536
00:36:23,754 --> 00:36:29,427
‫كان توصيلها ونقلها حصرياً تقريباً‬
‫من بيتها أو مكتبها‬

537
00:36:30,511 --> 00:36:35,391
‫استخدمت سياراتكم للذهاب تكراراً‬
‫إلى عدد من الحانات والمطاعم‬

538
00:36:35,516 --> 00:36:40,521
‫بالإضافة إلى حلقة ضيقة جداً‬
‫من الأصدقاء والأنسباء‬

539
00:36:41,898 --> 00:36:45,359
‫وفي يوم ما، حصل تحوّل في المسار‬

540
00:36:45,860 --> 00:36:50,198
‫استخدمت إحدى سياراتكم لتزور‬
‫مركز شرطة‬

541
00:36:50,740 --> 00:36:53,826
‫هل يهمك أن تعرف أنه بين جميع‬
‫مستخدمي (زوس) في (مانهاتن)‬

542
00:36:53,951 --> 00:36:57,121
‫٣٦ شخصاً فقط استخدموا‬
‫سياراتكم للذهاب إلى مركز شرطة‬

543
00:36:57,246 --> 00:36:58,831
‫أو العودة منه في آخر ٦ أشهر؟‬

544
00:36:58,956 --> 00:37:02,460
‫المواطن العادي يذهب إلى مركز شرطة‬
‫مرة في الحياة‬

545
00:37:03,127 --> 00:37:08,007
‫هي أماكن يتم تجنبها لذا كان هؤلاء‬
‫مميزين مثل ٣٦ حالة خاصة‬

546
00:37:08,257 --> 00:37:11,636
‫يظهر أن ١٩ منهم يعملون‬
‫في المركز أو حوله‬

547
00:37:11,761 --> 00:37:14,514
‫هم رجال شرطة، محامون، مدراء‬

548
00:37:14,805 --> 00:37:17,058
‫عشرة منهم كانوا شهوداً طُلب منهم‬
‫الإدلاء بإفادة‬

549
00:37:17,183 --> 00:37:19,685
‫والسبعة الآخرون ذهبوا إلى هناك‬
‫للتبليغ عن جريمة‬

550
00:37:20,019 --> 00:37:22,021
‫كانت السيدة (آرميستيد)‬
‫من هؤلاء السبعة‬

551
00:37:22,271 --> 00:37:25,900
‫أخبرت تحرياً عن رسائل إلكترونية‬
‫مزعجة تتلقاها‬

552
00:37:26,025 --> 00:37:31,405
‫مجنون ما من كمبيوتر مجهول‬
‫بقي يرسل إليها رسائل "أراقبك"‬

553
00:37:31,739 --> 00:37:34,742
‫"أعرف ما ترتدينه"‬
‫"أعرف مع من أنت"‬

554
00:37:34,867 --> 00:37:36,786
‫الكثير من الرسائل الإلكترونية‬
‫كان أكثر وضوحاً من ذلك بكثير‬

555
00:37:36,911 --> 00:37:39,705
‫لكن لا علاقة لذلك بالموضوع‬
‫والمهم هو أنها كانت تتعرض للتعقب‬

556
00:37:39,997 --> 00:37:44,085
‫من شخص بدا دائماً أنه يعرف‬
‫مكانها المحدد‬

557
00:37:44,794 --> 00:37:47,046
‫وتخبرونني هذا لأن...‬

558
00:37:47,171 --> 00:37:50,007
‫ذات ليلة، استجمع متعقبها شجاعته‬
‫فاقتحم بيتها‬

559
00:37:50,424 --> 00:37:54,053
‫كان ينظر إلى ما في أدراجها‬
‫عندما فاجأته، حصل عراك‬

560
00:37:54,178 --> 00:37:56,389
‫كسر عظمة خدها قبل أن يهرب‬

561
00:37:56,514 --> 00:37:58,933
‫في اليوم التالي استقلت سيارة (زوس)‬

562
00:37:59,058 --> 00:38:01,269
‫للذهاب والسكن مع والديها‬
‫في (ويستشستر)‬

563
00:38:01,602 --> 00:38:06,482
‫واضح أنها لم تفهم أن متعقبها‬
‫يستخدم (أوليمبوس) لمراقبتها من البداية‬

564
00:38:06,857 --> 00:38:11,487
‫وجدنا سجلات تشير إلى أنك ألغيت‬
‫إمكانية (باتريك كيمب)‬

565
00:38:11,612 --> 00:38:13,447
‫لبلوغ (أوليمبوس) قبل ٧ أسابيع‬

566
00:38:13,573 --> 00:38:17,994
‫على الأرجح لأنك أدركت‬
‫أنه يبتز الناس، لم تفش السر‬

567
00:38:18,119 --> 00:38:20,454
‫وإلا لجعل ذلك الشركة تنهار‬

568
00:38:20,580 --> 00:38:24,083
‫لا نقصد أنك فعلت ذلك‬
‫لحماية أسهمك في الشركة، لا‬

569
00:38:24,792 --> 00:38:29,547
‫فعلت ذلك لحماية مراقبتك المفضلة‬
‫لحياة فريستك المفضلة‬

570
00:38:29,672 --> 00:38:32,925
‫تساءلت أين ومتى رأيت السيدة‬
‫(آرميستيد) للمرة الأولى‬

571
00:38:33,050 --> 00:38:37,930
‫لذا حاولت أن أتعقب تحركاتك‬
‫باستخدام (أوليمبوس) في الأشهر الأخيرة‬

572
00:38:38,889 --> 00:38:43,352
‫يظهر أنك لا تستعين بخدمات شركتك‬
‫ما السبب يا تُرى؟‬

573
00:38:44,937 --> 00:38:47,189
‫- أريد محامياً‬
‫- لا مشكلة‬

574
00:38:47,315 --> 00:38:51,319
‫يمكنه الانضمام إلينا في طابور‬
‫المشتبه بهم الذي ستقف فيه في المركز‬

575
00:38:51,444 --> 00:38:53,571
‫لم ترَك السيدة (آرميستيد) جيداً‬
‫في تلك الليلة‬

576
00:38:53,696 --> 00:38:56,782
‫لكن وصفها كان كافياً لجعلي أفكر فيك‬

577
00:38:57,283 --> 00:38:59,660
‫أتوقع أن تجد صعوبة بسيطة‬
‫في التعرف عليك‬

578
00:39:14,467 --> 00:39:18,012
‫أفترض بما أنك طلبت أن تقابلني هنا‬
‫لا في غرفة في الأسفل‬

579
00:39:18,137 --> 00:39:21,098
‫أنك قررت ألا تجعلني أحبل‬

580
00:39:21,682 --> 00:39:23,559
‫على الأقل بالطريقة التقليدية‬

581
00:39:36,656 --> 00:39:38,240
‫لا مشكلة (شيرلوك)‬

582
00:39:39,684 --> 00:39:42,520
‫الكلام الذي قلته أمس...‬
‫فرضت عليك ضغطاً يفوق ما يجب‬

583
00:39:43,771 --> 00:39:47,858
‫- كنت محقة في بعض الأمور‬
‫- لكن لم تكن كافية لإقناعك‬

584
00:39:49,151 --> 00:39:50,736
‫أنت محقة‬

585
00:39:51,494 --> 00:39:54,831
‫أنا مميز‬

586
00:39:57,201 --> 00:39:59,412
‫لذا تحديداً لا أستطيع أن أساعدك‬

587
00:40:00,162 --> 00:40:04,625
‫- ما علاقة روعتك...‬
‫- لا، لم أقل إنني رائع، بل مميز‬

588
00:40:09,130 --> 00:40:12,049
‫الأشياء التي أفعلها‬
‫التي تهتمين لأمرها...‬

589
00:40:14,135 --> 00:40:16,512
‫تظنين أنني أفعلها لأنني شخص صالح‬

590
00:40:19,056 --> 00:40:23,978
‫- أفعلها لأنه من المؤلم ألا أفعلها‬
‫- لأنك شخص صالح‬

591
00:40:25,813 --> 00:40:30,443
‫لا، هذا مؤلم (أغاثا)، هذا كله‬

592
00:40:32,712 --> 00:40:37,133
‫كل ما أراه، كل ما أسمعه وألمسه وأشمه‬

593
00:40:38,718 --> 00:40:43,264
‫الخلاصات التي أستطيع استنتاجها‬
‫الأشياء التي تُكشف لي‬

594
00:40:44,932 --> 00:40:46,392
‫البشاعة‬

595
00:40:49,478 --> 00:40:54,942
‫عملي يمنحني التركيز، يساعدني‬

596
00:40:57,445 --> 00:41:02,658
‫تقولين إنني أستخدم مواهبي‬
‫أقول إنني أعالجها فقط‬

597
00:41:06,203 --> 00:41:08,539
‫لذا لا أستطيع براحة ضمير‬

598
00:41:10,166 --> 00:41:12,460
‫أن أنقل ذلك كله إلى شخص آخر‬

599
00:41:15,838 --> 00:41:17,214
‫آسف‬

600
00:41:35,316 --> 00:41:38,110
‫هل قررت (أغاثا) فعلاً إذاً‬
‫الذهاب إلى ديارها قبل يوم من الموعد؟‬

601
00:41:38,235 --> 00:41:41,071
‫أم لم ترد أنت دفع كلفة ليلة‬
‫أخرى في الفندق؟‬

602
00:41:41,197 --> 00:41:45,326
‫اختفت سجادة جلد الدب‬
‫من الآمن الآن التنقل في البيت‬

603
00:41:45,785 --> 00:41:48,120
‫يؤسفني أن العلاقة بينكما لم تنجح‬

604
00:41:48,329 --> 00:41:52,625
‫لا يمكنك أن تأسفي لأنه لم يكن هناك‬
‫ما يستدعي النجاح لأن لا شيء بيننا‬

605
00:41:54,502 --> 00:41:57,671
‫كنت فقط أستغل غيابها‬
‫للتحري عن قضايا قديمة‬

606
00:41:58,547 --> 00:42:02,426
‫- تريد رفيقة؟‬
‫- لا، شكراً‬

607
00:42:05,763 --> 00:42:07,556
‫ماذا عن بعض المثلجات؟‬

608
00:42:09,809 --> 00:42:12,436
‫إنها ما يأكله الناس‬
‫عندما يشعرون ببعض الكآبة‬

609
00:42:14,021 --> 00:42:16,148
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا‬

610
00:42:19,610 --> 00:42:20,986
‫حسناً‬

611
00:42:22,571 --> 00:42:24,323
‫أي نوع من المثلجات؟‬

612
00:42:26,242 --> 00:42:28,285
‫سأحضر لك خيارين‬

613
00:42:37,973 --> 00:42:41,973
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

