﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:02,702
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,827 --> 00:00:05,579
‫في حالة لم يتصل بك (هيمديل)‬

3
00:00:05,705 --> 00:00:07,707
‫فقد خرج ابنك من إعادة التأهيل‬
‫في الصباح الباكر اليوم‬

4
00:00:07,832 --> 00:00:10,251
‫سيد (هولمز)، هل أخبرك والدك‬
‫عني أم لا؟‬

5
00:00:10,376 --> 00:00:14,130
‫لقد وضّح شروطه جيداً، إن تعاطيت‬
‫المخدرات ثانية، فسأعود للشارع‬

6
00:00:14,255 --> 00:00:16,757
‫أنت مستشار لأنظمة (كاسل)‬
‫للسيارات، أليس كذلك؟‬

7
00:00:16,882 --> 00:00:18,342
‫كلا، لم أعد أفعل‬

8
00:00:18,467 --> 00:00:23,055
‫تبادلت الصراخ مع كبير مصمميهم‬
‫بسبب رفضه لعلاج عيوب وجدتها‬

9
00:00:23,180 --> 00:00:25,683
‫- ثم طُردت‬
‫- هل أنت صديقي يا (شيرلوك)؟‬

10
00:00:26,142 --> 00:00:27,893
‫- نعم، أنا صديقك‬
‫- كلا، لست صديقي‬

11
00:00:28,060 --> 00:00:30,646
‫أنت مدمن، وأنا راعيك‬
‫هذا كل شيء‬

12
00:00:30,938 --> 00:00:33,190
‫- كنا فريقاً جيداً‬
‫- كنت أتعاطى المخدرات‬

13
00:00:33,315 --> 00:00:36,193
‫وكنت تستطيع الحصول‬
‫على عقارات طبية‬

14
00:00:36,569 --> 00:00:38,320
‫ألا تعتبر ذلك فريقاً؟‬
‫ما هذا؟‬

15
00:00:38,446 --> 00:00:41,657
‫أرقام الاتصال بمصحة (هيمديل)‬
‫لإعادة التأهيل‬

16
00:00:42,032 --> 00:00:45,077
‫- هذا لطف منك‬
‫- أتحمل مسؤولية تجاهك‬

17
00:00:45,494 --> 00:00:47,955
‫لكن تذكر كلامي‬
‫إن رأيتك ثانية‬

18
00:00:48,080 --> 00:00:51,500
‫فاحرص أن يكون السبب‬
‫أنك مستعد لإجراء إصلاحات بنفسك‬

19
00:00:51,625 --> 00:00:53,127
‫سأطردك‬

20
00:00:53,669 --> 00:00:56,130
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مفصول، أنهيت خدماتك‬

21
00:00:56,338 --> 00:00:59,425
‫ولن أفعل مثل (كاسل)‬
‫وأشهّر بك‬

22
00:00:59,633 --> 00:01:01,886
‫لكن يكفي القول‬
‫إنك لم تعد راعياً لي‬

23
00:01:04,472 --> 00:01:05,931
‫"حسناً، ما اسم الرجل‬
‫في القاعدة الثالثة؟"‬

24
00:01:06,056 --> 00:01:07,683
‫- "لا، ما اسمه في الثاني؟"‬
‫- "من في المستوى الثاني؟"‬

25
00:01:07,808 --> 00:01:09,268
‫- "من في الثالث؟"‬
‫- "لا أدري"‬

26
00:01:11,145 --> 00:01:12,980
‫"لم أذكر اسم الرجل‬
‫في القاعدة الثالثة"‬

27
00:01:13,105 --> 00:01:15,316
‫- "بلى"‬
‫- "حسناً، من في الثالثة؟"‬

28
00:01:15,441 --> 00:01:17,651
‫- "لا، ماذا في الأولى؟"‬
‫- "لم أسأل عن الأولى"‬

29
00:01:17,777 --> 00:01:19,236
‫- "ماذا في الثاني؟"‬
‫- "من في الثانية؟"‬

30
00:01:19,361 --> 00:01:21,739
‫- "من في الثالثة؟"‬
‫- "لا أدري، إنه الثالث"‬

31
00:01:22,072 --> 00:01:24,784
‫- أنت لا تضحك‬
‫- ولا أنت‬

32
00:01:25,326 --> 00:01:27,244
‫بصراحة، أنا متأثّر لدرجة البكاء‬

33
00:01:27,369 --> 00:01:29,830
‫هذه هي أفضل نكتة في التاريخ‬

34
00:01:30,206 --> 00:01:31,916
‫قلت لك إنني نشأت‬
‫وأنا أشاهد هذين‬

35
00:01:32,041 --> 00:01:34,210
‫القناة ١١ كانت تعرض‬
‫أفلامهما كل أحد‬

36
00:01:34,335 --> 00:01:36,754
‫لدي أيضاً الفيلم‬
‫عن وحش (فرانكنشتاين)‬

37
00:01:37,254 --> 00:01:38,631
‫أيمكننا مشاهدة هذا؟‬

38
00:01:43,010 --> 00:01:46,180
‫كان الهدف من هذا التدريب‬
‫هو منعك من تعذيب نفسك‬

39
00:01:46,305 --> 00:01:48,307
‫قالت (روندا) إنها قد ترسل‬
‫إلي رسالة إلكترونية الليلة‬

40
00:01:48,432 --> 00:01:49,975
‫أؤكد لك أنها لن تفعل‬

41
00:01:51,977 --> 00:01:54,980
‫فلنراجع الحقائق‬
‫كنتما معاً لمدة شهرين‬

42
00:01:55,105 --> 00:01:56,774
‫حصلت على وظيفة في (فانكوفر)‬

43
00:01:56,899 --> 00:02:01,737
‫ثم أخبرتك بصراحة‬
‫بأنها لا تريد علاقة عن بُعد‬

44
00:02:01,946 --> 00:02:04,156
‫- تعتبر كل شيء دليلاً‬
‫- ما هي الحياة‬

45
00:02:04,281 --> 00:02:08,452
‫سوى تفهّم وإظهار ردود فعل‬
‫للبيانات التي يعطيها الكون؟‬

46
00:02:08,619 --> 00:02:10,329
‫يمكنك إما تقبّل هذه الحقائق‬

47
00:02:10,454 --> 00:02:14,291
‫أو أن تخطىء في تفسيرها‬
‫وفقاً لحركتك المستمرة والشديدة‬

48
00:02:14,416 --> 00:02:15,960
‫"عن أي قاعدة تريد التحدث؟"‬

49
00:02:16,085 --> 00:02:17,545
‫في الوضع الحالي‬

50
00:02:19,046 --> 00:02:22,424
‫أشكرك على الإلهاء والفلسفة‬

51
00:02:22,550 --> 00:02:24,552
‫لكن علي الاستيقاظ باكراً غداً‬

52
00:02:24,760 --> 00:02:29,932
‫زبون مجنون يريد جهاز إنذار‬
‫وناقل حركة، لذا علي الذهاب‬

53
00:02:31,851 --> 00:02:34,562
‫- سترسل إليها رسالة، صحيح؟‬
‫- لا أدري‬

54
00:02:36,564 --> 00:02:38,023
‫القاعدة الثالثة‬

55
00:02:39,567 --> 00:02:43,529
‫لا داعي لإعداد البوشار يا (واتسون)‬
‫لقد غادر (ألفريدو)‬

56
00:02:44,405 --> 00:02:47,741
‫- ألم تنجح ليلة الفيلم؟‬
‫- فلنقل فقط إن اللحظة قد مضت‬

57
00:02:48,659 --> 00:02:51,203
‫هل تجادلتما أو ما شابه ذلك؟‬

58
00:02:51,328 --> 00:02:54,874
‫نعم، أصرّ على أن الرياضي المحترف‬
‫المفضل لديه أفضل من المفضل لدي‬

59
00:02:54,999 --> 00:02:57,793
‫شككت بعقله‬
‫لأن كلينا كطفلين في العاشرة‬

60
00:02:57,918 --> 00:03:00,045
‫أعني فقط أن موضوع‬
‫الصداقة هذا جديد جداً‬

61
00:03:00,212 --> 00:03:03,048
‫التطور من الرعاية يسير بشكل جيد‬

62
00:03:03,173 --> 00:03:06,927
‫اعتراضي الوحيد‬
‫أنه ليس لدي راعٍ حالياً‬

63
00:03:08,637 --> 00:03:11,682
‫لكن إن حالفني الحظ‬
‫سأحل المشكلة في الصباح‬

64
00:03:12,433 --> 00:03:13,893
‫هل ستجري تجربة أداء مع أحد؟‬

65
00:03:14,018 --> 00:03:18,272
‫قال (ألفريدو) إن هناك مرشحاً واعداً‬
‫يحضر اجتماعاً قرب ورشته‬

66
00:03:20,232 --> 00:03:21,692
‫غيرت رأيي‬

67
00:03:24,403 --> 00:03:29,408
‫قلت لك، إنها في حالة جيدة‬
‫طراز ١٩٧٣، (تشارجر إس إي)‬

68
00:03:30,075 --> 00:03:34,371
‫نعم، أنا متأكد أنها مسروقة‬
‫سرقها رجل اسمه (ألفريدو يوموسا)‬

69
00:03:35,080 --> 00:03:36,540
‫يُكتب اسمه بحرف الياء‬

70
00:03:37,833 --> 00:03:39,877
‫حسناً، سأكون هنا‬

71
00:03:40,419 --> 00:03:42,379
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- كلا‬

72
00:03:42,504 --> 00:03:45,257
‫(ألفريدو) صديقي‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

73
00:03:45,382 --> 00:03:48,469
‫إن لم تعرف أين ذهب‬
‫بسيارتي الـ(تشارجر)، فلن تستطيع‬

74
00:03:48,969 --> 00:03:52,431
‫كان يستبدل مبدل السرعة‬
‫أليس كذلك؟ ربما أخذها لتجربتها‬

75
00:03:52,556 --> 00:03:58,062
‫كلا، اشتريت السيارة للتو‬
‫وقلت له ألا يسمح لأحد بقيادتها‬

76
00:03:58,187 --> 00:04:01,982
‫- هل حاولت الاتصال به؟‬
‫- ٥ مرات، ينتقل للبريد الصوتي‬

77
00:04:03,442 --> 00:04:07,613
‫- "هذا هاتف (فريدي يوموسا)"‬
‫- ترك بابه مفتوحاً؟‬

78
00:04:08,030 --> 00:04:11,700
‫هل سمعتني حين قلت‬
‫إنني لم أستطع الوصول إليه؟‬

79
00:05:04,541 --> 00:05:06,001
‫ربما وقع منه‬

80
00:05:06,668 --> 00:05:08,670
‫هناك آثار عليه من الخلف‬

81
00:05:08,795 --> 00:05:11,924
‫أحدهم وضعه على الإسمنت‬
‫ووقف عليه متعمداً‬

82
00:05:12,174 --> 00:05:15,427
‫- أتظنه فاجأ سارقين؟‬
‫- إن فعل، فأين هو الآن؟‬

83
00:05:16,470 --> 00:05:17,930
‫ربما تسبب له اللص بالأذى‬

84
00:05:18,263 --> 00:05:21,475
‫وضعه في صندوق السيارة التي‬
‫كان يعمل عليها، ثم قادها مبتعداً‬

85
00:05:21,600 --> 00:05:23,936
‫- تفترضين أن (ألفريدو) قد مات‬
‫- لا، لا أريد...‬

86
00:05:24,061 --> 00:05:27,648
{\pos(192,200)}‫لا مؤشرات لعراك‬
‫ولا إلى أن الموقع قد تم تنظيفه‬

87
00:05:29,650 --> 00:05:31,151
{\pos(192,200)}‫هل تخشى أنه عاد‬
‫لتعاطي المخدرات؟‬

88
00:05:31,735 --> 00:05:35,239
{\pos(192,200)}‫ربما جعله شيء ما‬
‫يدمر هاتفه بنفسه‬

89
00:05:35,364 --> 00:05:37,241
‫ويهرب بسيارة زبون‬

90
00:05:37,449 --> 00:05:41,245
{\pos(192,200)}‫- كيف بدا الليلة الماضية؟‬
‫- افترق عن حبيبته مؤخراً‬

91
00:05:41,370 --> 00:05:43,830
{\pos(192,200)}‫لكن باستثناء ذلك‬
‫كان يبدو بروح معنوية جيدة‬

92
00:05:43,956 --> 00:05:46,792
{\pos(192,200)}‫لكنّ (أليستر) أيضاً كانت روحه‬
‫المعنوية جيدة حين رأيته آخر مرة‬

93
00:05:46,917 --> 00:05:48,377
‫وتوفي من جرعة زائدة‬

94
00:05:48,710 --> 00:05:50,212
‫أريدك أن تتحدثي إلى الكابتن‬

95
00:05:50,337 --> 00:05:54,466
{\pos(192,200)}‫لشرح علاقتي بـ(ألفريدو)، ومشاكله‬
‫الأخيرة مع (كاسل) للسيارات‬

96
00:05:56,343 --> 00:05:58,011
‫تظن لهم علاقة بذلك؟‬

97
00:05:58,428 --> 00:06:02,099
{\pos(192,200)}‫لقد أحرجهم، وهم أكثر‬
‫من يشبهون الأعداء بالنسبة إليه‬

98
00:06:03,642 --> 00:06:06,395
{\pos(192,200)}‫- أين ستذهب؟‬
‫- علي التحدث إلى أحد‬

99
00:06:12,484 --> 00:06:14,945
‫(شيرلوك)، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

100
00:06:15,279 --> 00:06:16,738
‫(ألفريدو) في الواقع‬

101
00:06:19,575 --> 00:06:21,702
‫أتصدق أن هذا هو؟‬

102
00:06:23,036 --> 00:06:27,207
{\pos(192,200)}‫أنظر إلى تلك الصورة دائماً‬
‫وأفكر في ذلك الصبي‬

103
00:06:28,000 --> 00:06:30,168
‫وكل ما ينتظره‬

104
00:06:30,294 --> 00:06:33,463
{\pos(192,200)}‫فأقول لنفسي "لو كان يعرف"‬

105
00:06:35,465 --> 00:06:37,134
‫متى آخر مرة تحدثت إليه فيها؟‬

106
00:06:37,593 --> 00:06:39,636
‫الأحد، جاء معي إلى الكنيسة‬

107
00:06:40,679 --> 00:06:42,514
‫هل تحدث عن مشاكل يواجهها؟‬

108
00:06:43,473 --> 00:06:46,810
‫إن كانت لديه مشاكل‬
‫فهو لم يخبرني بها‬

109
00:06:47,060 --> 00:06:51,940
{\pos(192,200)}‫كان يتصرف على طبيعته‬
‫يقوم بعمله، ويذهب إلى اجتماعاته‬

110
00:06:53,609 --> 00:06:56,612
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا؟‬

111
00:06:57,154 --> 00:06:58,614
‫هل أنت بخير؟‬

112
00:07:00,782 --> 00:07:02,242
‫نعم‬

113
00:07:03,702 --> 00:07:09,166
‫تعرضت لهذا الموقف من قبل‬
‫وأجريت هذا الحديث من قبل‬

114
00:07:10,250 --> 00:07:12,377
‫تعاطى (ألفريدو) المخدرات ثانية‬

115
00:07:12,753 --> 00:07:15,047
‫(ألفريدو) سيدخل السجن ثانية‬

116
00:07:15,881 --> 00:07:17,466
‫هذا مؤلم‬

117
00:07:17,966 --> 00:07:22,763
‫يؤلمني في كل مرة‬
‫لكنني أعرف كيف أواجه ذلك الآن‬

118
00:07:23,805 --> 00:07:25,265
‫فهل تعرف أنت؟‬

119
00:07:27,309 --> 00:07:31,605
‫تبدين متأكدة أنه إن كان في مأزق‬
‫فهو من صنع يديه‬

120
00:07:32,356 --> 00:07:33,857
‫كلا‬

121
00:07:34,316 --> 00:07:40,822
‫لكن ما تعلمته من حياتي مع ابني‬
‫أن عليك الاستعداد لأي شيء‬

122
00:07:41,448 --> 00:07:45,118
‫إن وقع‬
‫فلا أريده أن يسحبك معه‬

123
00:07:45,827 --> 00:07:47,496
‫وهو لن يريد ذلك أيضاً‬

124
00:07:48,664 --> 00:07:51,667
‫حين قلتم لي إنكم تريدون‬
‫التحدث إلي عن (ألفريدو يوموسا)‬

125
00:07:51,792 --> 00:07:56,421
‫ظننت أن ذلك لأن الشرطة‬
‫قبضوا على سارق سيارة‬

126
00:07:56,546 --> 00:07:58,340
‫بدلاً من اتهامي بأنني أذيته‬

127
00:07:58,507 --> 00:08:03,220
‫لديك دافع يا سيد (كوبيكي)‬
‫فقد فُصلت من عملك بسبب (ألفريدو)‬

128
00:08:03,345 --> 00:08:07,599
‫(كاسل) للسيارات لم يفصلوني‬
‫بل تركتهم بعد اتفاق متبادل‬

129
00:08:07,891 --> 00:08:10,227
‫تحدثنا إلى بعض زملائك‬
‫السابقين صباح اليوم‬

130
00:08:10,560 --> 00:08:14,398
‫أخبرونا بأنك كنت تذمّ‬
‫(ألفريدو) أمام الزبائن الآخرين‬

131
00:08:14,648 --> 00:08:17,651
‫- قلت إنه يتعاطى المخدرات‬
‫- أتعرفين أنه لم يفعل؟‬

132
00:08:17,776 --> 00:08:20,654
‫ما نعرفه أنه وقعت سلسلة‬
‫سرقات سيارات‬

133
00:08:20,779 --> 00:08:24,074
‫وكل السيارات كانت تحمل‬
‫أنظمة إنذار من شركة (كاسل)‬

134
00:08:24,282 --> 00:08:26,785
‫أحدهم كان يحاول الإساءة‬
‫إلى صورة الشركة‬

135
00:08:26,910 --> 00:08:28,829
‫أحدهم؟ هل أنت جاد؟‬

136
00:08:28,954 --> 00:08:31,748
‫نعرف أنك ظننت أنه (ألفريدو)‬
‫لكنك لم تستطع إثبات ذلك‬

137
00:08:31,873 --> 00:08:34,418
‫في النهاية، رأى رؤساؤك‬
‫أنك قد تكون المشكلة الحقيقية‬

138
00:08:34,543 --> 00:08:36,002
‫ففصلوك من عملك‬

139
00:08:36,128 --> 00:08:40,465
‫أتستطيع إثبات مكان وجودك بين‬
‫الـ٨ مساء الأمس، والـ٨ صباح اليوم؟‬

140
00:08:40,590 --> 00:08:43,719
‫فلنر، كنت أختطف‬
‫مدمن مخدرات، وأقطع جثته‬

141
00:08:43,844 --> 00:08:47,264
‫- سيد (كوبيكي)!‬
‫- لا، هو المجرم، ولست أنا‬

142
00:08:47,389 --> 00:08:50,058
‫إن أردتم طرح أسئلة أخرى‬
‫فأريد محاميّ هنا‬

143
00:08:50,183 --> 00:08:52,269
‫ربما يمكنكم إقناعي‬
‫بألا أقاضيكم‬

144
00:08:52,853 --> 00:08:57,357
‫إذاً، بعد كل ذلك، يبدو أن الشيء‬
‫الوحيد الذي يبدو (كوبيكي) مذنباً به‬

145
00:08:57,482 --> 00:09:00,402
‫- هو أنه حقير‬
‫- هل كان الكابتن هو المتصل؟‬

146
00:09:00,736 --> 00:09:03,405
‫استطاع محامي (كوبيكي) أخيراً‬
‫إقناعه بإعطاء إجابات مباشرة‬

147
00:09:03,530 --> 00:09:06,992
‫تبين أنه بعد فصله‬
‫اضطر للعودة للعيش مع والديه‬

148
00:09:07,242 --> 00:09:10,620
‫لديهم نظام أمن هناك، ويبيّن‬
‫أنه عاد للمنزل الساعة السادسة أمس‬

149
00:09:10,746 --> 00:09:12,789
‫ولم يخرج حتى اتصلنا به‬
‫صباح اليوم‬

150
00:09:12,914 --> 00:09:14,916
‫هذا يثبت فقط‬
‫أنه لم يكن المسؤول المباشر‬

151
00:09:15,041 --> 00:09:18,086
‫أعرف، لذا فكرت‬
‫في أن نذهب لزيارته غداً‬

152
00:09:18,211 --> 00:09:19,671
‫لترى ماذا سيكون رأيك‬

153
00:09:19,796 --> 00:09:21,673
‫هل وجد المختبر بصمات‬
‫على هاتف (ألفريدو)؟‬

154
00:09:21,798 --> 00:09:24,468
‫- بصمات (ألفريدو) فقط‬
‫- وسيارة (دوج تشارجر)؟‬

155
00:09:24,760 --> 00:09:26,219
‫ما زالت مفقودة‬

156
00:09:27,888 --> 00:09:29,973
‫يا إلهي! أهذا (ألفريدو)؟‬

157
00:09:30,098 --> 00:09:34,144
‫كنت أراجع تاريخه الإجرامي‬
‫أملاً في أن أجد مشتبهاً آخر به‬

158
00:09:35,854 --> 00:09:37,647
‫- ماذا تعني؟‬
‫- نعرف أن (ألفريدو)‬

159
00:09:37,773 --> 00:09:39,983
‫خبيراً في سرقة السيارات‬

160
00:09:40,192 --> 00:09:43,403
‫حين صعّب عليه إدمانه‬
‫الالتزام بالمتطلبات التقنية لذلك العمل‬

161
00:09:43,528 --> 00:09:45,697
‫اتجه إلى نوع تقليدي أكثر‬
‫من الجرائم‬

162
00:09:45,989 --> 00:09:48,658
‫- سرق أحدهم؟‬
‫- بل ٣ أشخاص فقط‬

163
00:09:48,950 --> 00:09:50,786
‫انتهى الأمر بأحدهم‬
‫في المستشفى‬

164
00:09:50,911 --> 00:09:54,456
‫أتظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

165
00:09:54,581 --> 00:09:57,250
‫سأكون مهملاً‬
‫إن لم أفكر في ذلك الاحتمال‬

166
00:09:57,751 --> 00:10:01,838
‫للأسف، هذه السجلات تشير فقط‬
‫إلى الجرائم التي كُشف (ألفريدو) فيها‬

167
00:10:01,963 --> 00:10:05,300
‫وقد تكون هناك العشرات غيرها‬
‫لم يتم توثيقها‬

168
00:10:11,223 --> 00:10:12,682
‫كيف حالك؟‬

169
00:10:13,475 --> 00:10:15,227
‫إنه سؤال مهم‬

170
00:10:27,989 --> 00:10:30,659
‫- ألو‬
‫- "مرحباً يا صديقي، خمن من أنا"‬

171
00:10:32,577 --> 00:10:35,413
‫- (أوسكار)؟‬
‫- لم نتحدث منذ مدة طويلة‬

172
00:10:36,081 --> 00:10:37,624
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

173
00:10:37,874 --> 00:10:40,669
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫إنها أختي (أوليفيا)‬

174
00:10:41,002 --> 00:10:43,255
‫"لا أجدها، مضى يومان حتى الآن"‬

175
00:10:43,505 --> 00:10:46,842
‫- اذهب إلى الشرطة‬
‫- لا يأخذونني على محمل الجد‬

176
00:10:47,342 --> 00:10:50,095
‫- لا تتصل بي ثانية‬
‫- "يمكننا التحدث عن (ألفريدو)"‬

177
00:10:50,220 --> 00:10:54,724
‫- ماذا؟‬
‫- صديقك (ألفريدو)‬

178
00:10:56,101 --> 00:10:58,395
‫سمعت أنك تجد صعوبة‬
‫في التحدث إليه‬

179
00:10:58,645 --> 00:11:01,648
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عمّ تظنني أتحدث؟‬

180
00:11:03,817 --> 00:11:06,653
‫اسمعني جيداً يا (أوسكار)‬
‫إن كنت تعرف شيئاً عن (ألفريدو)...‬

181
00:11:06,778 --> 00:11:08,697
‫أعرف أنني أنا من اختطفته‬

182
00:11:09,865 --> 00:11:12,450
‫"هناك مطعم على تقاطع‬
‫الشارعين "١٩" و(أمستردام)"‬

183
00:11:12,576 --> 00:11:14,035
‫"أريدك أن تلتقي بي هنا"‬

184
00:11:14,202 --> 00:11:18,748
‫ساعدني في إيجاد أختي‬
‫وقد ترى (ألفريدو) حياً ثانية‬

185
00:11:27,103 --> 00:11:29,063
‫- هل ذهب؟‬
‫- لم يكن أمامه خيار آخر‬

186
00:11:29,188 --> 00:11:33,734
‫هناك خيار دائماً‬
‫نحن موجودان، ونحن صديقاه‬

187
00:11:33,859 --> 00:11:37,321
‫ثبّت (أوسكار) هذا‬
‫تحت صندوق البريد قرب المبنى‬

188
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
‫أتظنني كنت سأستطيع‬
‫إقناعه بالعدول عن الذهاب؟‬

189
00:11:39,657 --> 00:11:42,660
‫هل يتفوق (يوموسا) على هذا الرجل‬
‫في الوزن بـ٢٣ كيلوغراماً؟‬

190
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‫- على الأقل‬
‫- وكيف أقنع (يوموسا) بالذهاب معه؟‬

191
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
‫قال إنه استعار مسدساً من صديق‬

192
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
‫إذاً لم يذهب شريكك‬
‫للقاء مختطِف فحسب‬

193
00:11:53,045 --> 00:11:55,256
‫بل ذهب للقاء مختطِف مسلّح؟‬

194
00:11:55,381 --> 00:11:58,259
‫المسدس لا يعمل، هذا ما قاله‬
‫(أوسكار) لـ(شيرلوك) على الأقل‬

195
00:11:58,384 --> 00:12:00,845
‫قال إنه سيبادله بهاتف‬
‫(شيروك) عند لقائهما‬

196
00:12:00,970 --> 00:12:04,432
‫وهذا الرجل يفعل كل هذا لأنه يريد‬
‫(هولمز) أن يساعده لإيجاد أخته؟‬

197
00:12:04,557 --> 00:12:08,102
‫(أوليفيا)، لا أعرف شيئاً آخر عنه‬
‫ولا (شيرلوك) يعرف شيئاً‬

198
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
‫لكنّه لا يظن أن علينا التركيز عليه‬

199
00:12:11,564 --> 00:12:13,149
‫نعرف الآن من أخذ (يوموسا)‬

200
00:12:13,274 --> 00:12:15,943
‫قال (شيرلوك) إنه ليس قلقاً‬
‫بشأن (أوسكار)، ويمكنه مواجهته‬

201
00:12:16,068 --> 00:12:18,320
‫- (جون)‬
‫- أثناء وجود (شيرلوك) مع (أوسكار)‬

202
00:12:18,446 --> 00:12:21,198
‫يمكننا التحقيق في أمره‬
‫والذهاب إلى المكان الذي يعيش فيه‬

203
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
‫والتحدث إلى من يعرفهم‬

204
00:12:22,908 --> 00:12:25,536
‫قد نجد خيطاً يقودنا مباشرة‬
‫إلى (ألفريدو)‬

205
00:12:25,661 --> 00:12:27,705
‫على فرض أنه موجود‬
‫وعلى فرض أننا وجدناه‬

206
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
‫كيف سنخبره بأن صديقه بخير؟‬

207
00:12:31,250 --> 00:12:34,420
‫قال (شيرلوك) إنه سيجد حلاً‬
‫يريدنا فقط أن نساعد (ألفريدو)‬

208
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
‫هذا رائع، يمكننا فعل ذلك‬
‫لكن أخبريني‬

209
00:12:37,381 --> 00:12:40,176
‫إن وقع في مشكلة، من سيساعده؟‬

210
00:12:49,168 --> 00:12:50,920
‫هل تريد شيئاً؟‬

211
00:12:51,754 --> 00:12:55,216
‫أختك، قلت إنك تريد إيجادها‬

212
00:12:55,591 --> 00:12:57,927
‫أنا و(أوليفيا) بيننا الكثير‬
‫من الصفات المشتركة‬

213
00:12:58,761 --> 00:13:00,221
‫المخدرات على سبيل المثال‬

214
00:13:01,597 --> 00:13:03,057
‫هل هي مدمنة؟‬

215
00:13:07,603 --> 00:13:09,939
‫إنها أختي الصغرى‬
‫عمرها ٢٤ عاماً فقط‬

216
00:13:10,231 --> 00:13:13,609
‫نشأنا في نفس المنزل‬
‫وضربنا نفس الرجل‬

217
00:13:14,443 --> 00:13:16,153
‫جاءت لرؤيتي الشهر الماضي‬

218
00:13:16,278 --> 00:13:19,657
‫أخبرتني بأنها خائفة وتريد أن تتعالج‬
‫فأخذتها لمركز إعادة التأهيل‬

219
00:13:19,782 --> 00:13:23,035
‫قبل أيام، اتصلت بي‬
‫وقالت إنها ستخرج‬

220
00:13:24,996 --> 00:13:27,248
‫قالت إنها تحسنت‬
‫ولم تعد بحاجة للعلاج‬

221
00:13:27,456 --> 00:13:30,126
‫قلت لها أن تبقى‬
‫لإكمال مدتها، لكنها لم تصغ إلي‬

222
00:13:32,753 --> 00:13:35,840
‫لماذا تبذل كل هذا الجهد‬
‫لإيجادها إذاً؟‬

223
00:13:36,090 --> 00:13:39,301
‫تشاجرنا، وقلت لها‬
‫إنها سترتكب خطأ‬

224
00:13:39,844 --> 00:13:41,303
‫فأغلقت الهاتف في وجهي‬

225
00:13:44,932 --> 00:13:50,813
‫ثم بدأت أفكر، مدمنة في هذه المدينة‬
‫إنها أشبه بإبرة في كومة قش‬

226
00:13:51,939 --> 00:13:54,442
‫إنها مهمة تناسب‬
‫(شيرلوك هولمز)‬

227
00:13:55,568 --> 00:13:57,361
‫لماذا لم تطلب مني إذاً؟‬

228
00:13:59,822 --> 00:14:01,699
‫أتتذكر آخر مرة التقينا بها؟‬

229
00:14:04,326 --> 00:14:05,870
‫بماذا وصفتني؟‬

230
00:14:08,247 --> 00:14:11,125
‫وسيلة مقززة لغاية مقززة‬

231
00:14:14,128 --> 00:14:16,464
‫هل يبدو هذا كلاماً‬
‫قد تقوله لمن تريد مساعدته؟‬

232
00:14:19,675 --> 00:14:21,260
‫ساعدني في إيجاد (أوليفيا)‬

233
00:14:21,844 --> 00:14:24,388
‫أعدها إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫وسينجو صديقك‬

234
00:14:27,933 --> 00:14:33,731
‫لا علاقة لـ(ألفريدو) بهذا‬
‫أطلق سراحه، وسأجد أختك‬

235
00:14:34,398 --> 00:14:36,108
‫- كلا يا (شيرلوك)‬
‫- سأساعدك لتجنب الاعتقال‬

236
00:14:36,233 --> 00:14:37,693
‫- بتهمة الاختطاف‬
‫- كلا‬

237
00:14:37,818 --> 00:14:40,237
‫- سأعطيك النقود، ماذا تريد؟‬
‫- لا‬

238
00:14:41,864 --> 00:14:43,866
‫لم أفعل هذا لتكذب علي‬

239
00:14:44,784 --> 00:14:47,620
‫فعلته لتجد (أوليفيا)‬

240
00:14:52,374 --> 00:14:54,335
‫هل تريد أن تؤذيني؟‬

241
00:14:54,877 --> 00:14:57,588
‫يا إلهي! كم تريد إيذائي!‬

242
00:14:59,799 --> 00:15:02,968
‫أنا ضعيف يا (شيرلوك)، أنا مريض‬
‫بالتهاب الكبد الوبائي "سي"‬

243
00:15:03,302 --> 00:15:06,263
‫وأنت تتذكر قلبي السيئ‬
‫أنا مصاب بالتهاب شغاف القلب‬

244
00:15:06,430 --> 00:15:08,390
‫يمكنك أن تكون قاسياً معي‬
‫لكنني قد أموت‬

245
00:15:08,724 --> 00:15:10,601
‫وعندها، من سيخبرك‬
‫بمكان صديقك؟‬

246
00:15:11,310 --> 00:15:13,729
‫من سينقذه قبل أن يموت جوعاً؟‬

247
00:15:15,856 --> 00:15:19,568
‫هناك وسائل تعذيب يتحملها‬
‫حتى جسدك المثير للشفقة‬

248
00:15:21,237 --> 00:15:22,696
‫جرب‬

249
00:15:25,366 --> 00:15:27,284
‫قلت إن أختك اتصلت بك‬

250
00:15:27,618 --> 00:15:29,537
‫لا تمتلك هاتفاً خلوياً‬
‫إن كان هذا ما تسأل عنه‬

251
00:15:29,662 --> 00:15:31,288
‫لا شيء يستطيع‬
‫رفاقك الشرطة تعقبه‬

252
00:15:32,248 --> 00:15:35,751
‫وليس لديها شقة أيضاً‬
‫قبل إعادة التأهيل، كانت مشردة‬

253
00:15:36,544 --> 00:15:38,003
‫حسناً إذاً‬

254
00:15:39,088 --> 00:15:42,049
‫أقترح أن نبدأ بحثنا‬
‫في مصحة علاجها‬

255
00:15:42,174 --> 00:15:45,970
‫فكرت في الشيء نفسه‬
‫لنر إن كان أحدهم يعرف أين ذهبت‬

256
00:15:47,763 --> 00:15:49,515
‫ما اسم المصحة؟‬

257
00:15:50,391 --> 00:15:51,934
‫ستضحك‬

258
00:15:53,644 --> 00:15:55,104
‫"(هيمديل) لإعادة التأهيل"‬

259
00:15:55,229 --> 00:15:59,066
‫كم أمضيت هنا؟ أسبوعاً أم شهراً؟‬

260
00:16:01,152 --> 00:16:04,697
‫- سنة؟‬
‫- لا أحب المشاركة يا (أوسكار)‬

261
00:16:04,864 --> 00:16:07,408
‫ولا أنوي البدء الآن‬

262
00:16:09,743 --> 00:16:14,707
‫لكنّ هذا يعيد إليك الذكريات‬
‫بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

263
00:16:15,875 --> 00:16:19,128
‫أن يأتي رجل مثلك‬
‫إلى مكان كهذا...‬

264
00:16:23,841 --> 00:16:25,843
‫لا شك أنك كنت في حالة سيئة‬

265
00:16:29,346 --> 00:16:32,600
‫هل أفترض أنك اخترت‬
‫(هيمديل) بسبب تزكيتي؟‬

266
00:16:33,100 --> 00:16:35,144
‫ليست تزكيتك فحسب‬

267
00:16:35,352 --> 00:16:36,812
‫لقد دفعت الأجر‬

268
00:16:37,521 --> 00:16:40,691
‫أتتذكر ذلك الحجز الدائم‬
‫الذي تركته لي؟‬

269
00:16:43,110 --> 00:16:46,363
‫أجريت بعض المكالمات‬
‫وتظاهرت بأنني محاميك‬

270
00:16:46,697 --> 00:16:50,284
‫واستطعت إقناع المسؤولين هنا‬
‫بأنه لـ(أو رانكن)‬

271
00:16:50,492 --> 00:16:52,745
‫(أوليفيا)، وليس (أوسكار)‬

272
00:16:53,495 --> 00:16:55,122
‫لم أعتقد أنك ستمانع‬

273
00:16:55,915 --> 00:16:58,876
‫عرفت أن الفواتير‬
‫ستذهب إلى أبيك في كل الأحوال‬

274
00:17:01,253 --> 00:17:02,922
‫بالمناسبة، كيف حاله؟‬

275
00:17:05,174 --> 00:17:06,634
‫هل ما زال مليارديراً؟‬

276
00:17:09,970 --> 00:17:13,140
‫(كامالا روغر)، مرحباً‬
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬

277
00:17:13,265 --> 00:17:15,226
‫أعمل مستشاراً للشرطة‬

278
00:17:16,644 --> 00:17:19,563
‫- من أدخلكما إلى غرفتي؟‬
‫- نحن دخلنا بنفسينا‬

279
00:17:19,688 --> 00:17:22,274
‫نحتاج لمساعدتك، حتى وقت قريب‬

280
00:17:22,399 --> 00:17:25,569
‫كنت تشاركين هذه الغرفة‬
‫مع (أوليفيا رانكن)، صحيح؟‬

281
00:17:25,736 --> 00:17:28,489
‫هذا (أوسكار)، شقيق (أوليفيا)‬

282
00:17:30,032 --> 00:17:32,868
‫كانت لديها صورتك‬
‫هل حدث لها شيء؟‬

283
00:17:33,452 --> 00:17:37,248
‫لم يستطع (أوسكار)‬
‫الاتصال بـ(أوليفيا) منذ أيام‬

284
00:17:37,373 --> 00:17:41,669
‫نتساءل إن كانت قد أخبرتك بشيء‬
‫عن المكان الذي تنوي الذهاب إليه‬

285
00:17:43,837 --> 00:17:45,339
‫هل اقتحمتما المكان حقاً؟‬

286
00:17:45,547 --> 00:17:47,174
‫الآنسة (هيغلر)‬
‫عند مكتب الاستقبال‬

287
00:17:47,299 --> 00:17:50,761
‫تطبق قانون الخصوصية بقوة‬

288
00:17:51,262 --> 00:17:52,888
‫لذا فكرت في الانتظار هنا‬

289
00:17:53,389 --> 00:17:55,307
‫يمكنك الصراخ والتسبب بطردنا‬

290
00:17:55,432 --> 00:17:58,143
‫أو يمكنك مساعدة (أوليفيا)‬
‫للاجتماع بأحد أفراد عائلتها‬

291
00:17:58,269 --> 00:17:59,728
‫يحاول مساعدتها فحسب‬

292
00:18:03,232 --> 00:18:04,692
‫(هيغلر) حقيرة‬

293
00:18:05,359 --> 00:18:08,320
‫سيتجولون للتأكد من وجودنا‬
‫في السرير بعد قليل، علينا أن نخرج‬

294
00:18:11,824 --> 00:18:14,576
‫كانت لطيفة، ويسهل التوافق معها‬

295
00:18:15,577 --> 00:18:18,080
‫أنا خبيرة في هذه العملية، لذا...‬

296
00:18:18,205 --> 00:18:21,166
‫عرفت أنها لن تنجح‬
‫فهي لم تكن مستعدة‬

297
00:18:21,709 --> 00:18:23,544
‫أيمكنك إخبارنا بمكانها أم لا؟‬

298
00:18:24,295 --> 00:18:26,297
‫حين قالت إنها سترحل‬
‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك‬

299
00:18:26,422 --> 00:18:30,050
‫لكنها قالت إن الأوان قد فات‬
‫وإن صديقاً جاء لأخذها‬

300
00:18:31,719 --> 00:18:33,721
‫- اسمه (بيتا)‬
‫- (بيتا)؟‬

301
00:18:33,846 --> 00:18:35,973
‫كانت تسميه (بيتا راي)‬
‫في المجموعة‬

302
00:18:36,348 --> 00:18:37,808
‫إنه شخص كانت تتعاطى‬
‫المخدرات معه‬

303
00:18:38,559 --> 00:18:40,936
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- هذا كل ما أعرفه‬

304
00:18:41,979 --> 00:18:45,816
‫علي أن أذهب‬
‫إن ضبطوني، فسيحرمونني من التلفاز‬

305
00:18:46,734 --> 00:18:48,777
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً‬

306
00:18:51,739 --> 00:18:55,200
‫سأخمن وأقول إن (بيتا راي)‬
‫هو اسم الشهرة‬

307
00:18:55,326 --> 00:18:58,120
‫أقترح إيقافاً مؤقتاً لقوانينك‬

308
00:18:58,245 --> 00:19:01,707
‫دعني أتصل بـ(واتسون) لتبحث عنه‬
‫في قائمة بيانات شرطة (نيويورك)‬

309
00:19:01,832 --> 00:19:06,128
‫صديقي (شيرلوك)، لم تحتاج لقاعدة‬
‫بيانات، ولديك (أوسكار رانكن)؟‬

310
00:19:06,462 --> 00:19:08,505
‫هل تعرف (بيتا راي)؟‬

311
00:19:09,048 --> 00:19:12,426
‫لا أعرفه فحسب‬
‫بل أعرف أين سنجده‬

312
00:19:14,511 --> 00:19:16,680
‫كانت هناك مجموعة أخرى من معدات‬
‫المخدرات في خزانة الأدوية‬

313
00:19:16,805 --> 00:19:19,391
‫ووجدت هذه مثبتة بالمرآة‬

314
00:19:20,559 --> 00:19:22,603
‫لكن لا أثر لـ(ألفريدو يوموسا)‬

315
00:19:23,020 --> 00:19:24,480
‫كلا‬

316
00:19:25,064 --> 00:19:27,358
‫أجد صعوبة في تخيل‬
‫أن (أوسكار) أحضره إلى هنا‬

317
00:19:27,483 --> 00:19:30,527
‫فالشقة على الطريق الرئيسي‬
‫والدرج عام‬

318
00:19:33,947 --> 00:19:37,409
‫أستغرب رؤية (أوسكار)‬
‫يبدو سعيداً‬

319
00:19:38,786 --> 00:19:40,913
‫في الواقع، هذا مخيف بعض الشيء‬

320
00:19:41,830 --> 00:19:43,290
‫لماذا؟‬

321
00:19:43,499 --> 00:19:46,001
‫أمضي وقتاً طويلاً مع المدمنين‬

322
00:19:46,335 --> 00:19:49,505
‫من استطاعوا البقاء‬
‫مع أحد إخوتهم أو أصدقائهم‬

323
00:19:49,630 --> 00:19:52,132
‫هذه العلاقات تكون ذات أهمية كبيرة‬

324
00:19:53,050 --> 00:19:55,677
‫هذا يجعلك تتساءلين‬
‫ماذا قد يفعل ليجدها‬

325
00:19:55,803 --> 00:19:57,262
‫نعم، تماماً‬

326
00:20:04,895 --> 00:20:06,355
‫ما الأمر؟‬

327
00:20:07,314 --> 00:20:09,108
‫- دماء؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

328
00:20:09,733 --> 00:20:11,652
‫لكن يزعجني وجودها في القمامة‬

329
00:20:12,694 --> 00:20:17,408
‫إن استخدمها لإيذاء (ألفريدو)‬
‫فلماذا سيعيدها لشقته ليرميها؟‬

330
00:20:17,699 --> 00:20:19,618
‫نحن نتعامل مع مدمن مخدرات‬

331
00:20:20,035 --> 00:20:22,621
‫لا أعرف إن كان هنا مؤخراً‬
‫لكنني سآخذها‬

332
00:20:34,883 --> 00:20:36,343
‫لقد كان هنا‬

333
00:20:40,264 --> 00:20:42,808
‫(دوج تشارجر) طراز ٧٣‬

334
00:20:46,311 --> 00:20:49,189
‫ليس هنا‬
‫لكنه كان هنا على الأرجح‬

335
00:20:49,815 --> 00:20:52,234
‫يبدو أنه كان يحاول‬
‫الخروج من هنا‬

336
00:20:52,609 --> 00:20:55,154
‫علينا أن نطلب المزيد‬
‫من رجال الشرطة ونفتش المنطقة‬

337
00:20:55,821 --> 00:20:57,698
‫سنمشط الحي‬
‫وقد يحالفنا الحظ‬

338
00:20:58,365 --> 00:21:00,534
‫سأتصل، لكننا بحاجة‬
‫للكثير من الحظ‬

339
00:21:00,659 --> 00:21:04,746
‫فربما كانت هذه السيارة مع (أوسكار)‬
‫قبل اتصاله بكما بـ١٢ ساعة‬

340
00:21:04,872 --> 00:21:06,999
‫كان بوسعه إخفاء (ألفريدو)‬
‫في أي مكان‬

341
00:21:11,253 --> 00:21:13,547
‫ربما ليس في أي مكان‬
‫وجدت هذه تحت المقعد‬

342
00:21:13,881 --> 00:21:15,674
‫- (ديلبي)؟‬
‫- إنها سلسلة مطاعم برغر‬

343
00:21:15,799 --> 00:21:18,969
‫رأيتها فقط في (لونغ آيلاند)‬
‫انظر، التجعد حديث‬

344
00:21:19,344 --> 00:21:21,597
‫إذاً، في وقت ما بعد‬
‫أن أخذ (أوسكار) (ألفريدو)‬

345
00:21:21,722 --> 00:21:24,224
‫لكن قبل أن يترك السيارة هنا‬
‫ذهب إلى (لونغ آيلاند)؟‬

346
00:21:24,349 --> 00:21:25,893
‫لماذا سيفعل ذلك؟‬

347
00:21:38,405 --> 00:21:41,241
‫قلت إنك عرفت‬
‫أين يعيش (بيتا راي)‬

348
00:21:41,408 --> 00:21:44,369
‫كلا، قلت إنني أعرف‬
‫أين يمكننا إيجاده‬

349
00:21:44,495 --> 00:21:46,288
‫هل هذا وكر لتعاطي المخدرات؟‬

350
00:21:48,123 --> 00:21:50,709
‫إنه سيىء لمن هم في فترة التعافي‬
‫أليس كذلك؟‬

351
00:21:52,669 --> 00:21:54,463
‫موقفك سيىء‬

352
00:22:08,056 --> 00:22:11,476
‫قال صديقي إن (أوليفيا) و(بيتا راي)‬
‫كانا هنا في ليلة سابقة‬

353
00:22:11,893 --> 00:22:15,021
‫- يفترض أن يعود (بيتا) الليلة‬
‫- متى؟‬

354
00:22:16,231 --> 00:22:18,274
‫- الليلة‬
‫- لأن مدمني المخدرات‬

355
00:22:18,399 --> 00:22:20,527
‫لديهم جدول عمل يُعتمد عليه‬

356
00:22:20,985 --> 00:22:23,488
‫يبدو أن علينا الانتظار فحسب‬

357
00:22:52,600 --> 00:22:57,313
‫نعم، هذه لصديقي (ميكي)‬
‫إنه نشّال، هذه بعض تذكاراته‬

358
00:22:58,481 --> 00:23:00,775
‫اجلس واسترح‬

359
00:23:01,568 --> 00:23:03,027
‫استرخ‬

360
00:23:03,987 --> 00:23:05,446
‫هيا‬

361
00:23:08,366 --> 00:23:12,120
‫أتتذكر عيد الميلاد حين لم تكن‬
‫في (نيويورك) منذ مدة طويلة‬

362
00:23:12,245 --> 00:23:14,664
‫وكنت في مكب النفايات‬
‫مع تلك الفتاة؟‬

363
00:23:14,789 --> 00:23:17,709
‫(آيلين)... هل كانت (آيلين)؟‬

364
00:23:19,419 --> 00:23:21,963
‫في كل الأحوال‬
‫أمسية عيد الميلاد‬

365
00:23:22,547 --> 00:23:25,383
‫جئت إلى منزلك للاطمئنان عليك‬

366
00:23:25,508 --> 00:23:29,679
‫فوجدتك مستلقياً على الأرض‬

367
00:23:30,555 --> 00:23:32,015
‫وتنتحب‬

368
00:23:33,182 --> 00:23:34,642
‫هل تتذكر؟‬

369
00:23:35,393 --> 00:23:36,853
‫كلا‬

370
00:23:37,103 --> 00:23:38,855
‫عانقتك‬

371
00:23:40,106 --> 00:23:41,566
‫نعم‬

372
00:23:42,400 --> 00:23:44,319
‫ووعدتك بأن أعتني بك‬

373
00:23:44,736 --> 00:23:46,654
‫وبأن أساعدك لإصلاح نفسك‬
‫وقد فعلت‬

374
00:23:47,614 --> 00:23:49,574
‫وأخذتك إلى مكان مثل هذا‬

375
00:23:51,034 --> 00:23:54,078
‫كنت طيباً معك يا (شيرلوك)‬
‫كنت صديقك‬

376
00:23:54,203 --> 00:23:56,956
‫كنت كالسرطان بالنسبة إلي‬
‫يا (أوسكار)، وأنا كنت كذلك لك‬

377
00:24:01,002 --> 00:24:03,671
‫كان عليك رؤيته‬
‫في الورشة صباح اليوم‬

378
00:24:04,589 --> 00:24:06,049
‫(ألفريدو)‬

379
00:24:07,258 --> 00:24:08,718
‫نعم‬

380
00:24:09,177 --> 00:24:11,929
‫كان لطيفاً جداً‬

381
00:24:12,263 --> 00:24:16,309
‫حتى وأنا أصوّب المسدس على وجهه‬
‫كان يقول لي أن أهدأ‬

382
00:24:16,559 --> 00:24:18,019
‫وإنه لا يريد أي مشاكل‬

383
00:24:19,562 --> 00:24:21,022
‫أفهم سبب حبك له‬

384
00:24:22,565 --> 00:24:24,025
‫لكن على أي حال...‬

385
00:24:30,990 --> 00:24:34,619
‫- أذكّرك بأن لدينا عملاً هنا‬
‫- نعم، العثور على (بيتا راي)‬

386
00:24:34,827 --> 00:24:36,704
‫قلت لك كيف يبدو‬

387
00:24:36,829 --> 00:24:39,666
‫يحلق رأسه، ويضع وشم عنكبوت هنا‬

388
00:24:42,543 --> 00:24:44,337
‫لا تتركني وتذهب، حسناً؟‬

389
00:24:44,462 --> 00:24:47,924
‫إن استيقظت ووجدتك قد رحلت‬
‫أكره أن أكون في مكان (ألفريدو)‬

390
00:24:48,841 --> 00:24:51,594
‫مقارنة بالمكان الذي هو فيه‬
‫هذا المكان أشبه بفندق فخم‬

391
00:24:53,346 --> 00:24:55,807
‫حسناً، وجدتها، وسأفتحها الآن‬

392
00:24:56,057 --> 00:24:58,976
‫"منحنا السيد (فولسوم) موافقة‬
‫لتفتيش المكان"‬

393
00:24:59,102 --> 00:25:02,563
‫"قال إنه لم ير (أوسكار رانكن)‬
‫أو يتحدث إليه منذ عامين"‬

394
00:25:02,689 --> 00:25:05,775
‫"لا أظنك سترى رهائن‬
‫فاتتنا رؤيتهم في الصور"‬

395
00:25:05,900 --> 00:25:08,027
‫"لكن بهذه الطريقة‬
‫ليس عليك الاعتماد على كلامنا"‬

396
00:25:08,152 --> 00:25:11,114
‫كلا، أنا متأكد أنك محق‬
‫أشكركم على إلقاء نظرة‬

397
00:25:11,239 --> 00:25:14,158
‫"على الرحب والسعة‬
‫سننتبه لـ(رانكن) و(يوموسا)"‬

398
00:25:14,367 --> 00:25:15,827
‫حسناً، شكراً‬

399
00:25:15,952 --> 00:25:19,122
‫- هل الشرطة في الجزيرة؟‬
‫- مقاطعة (سوفولك)‬

400
00:25:19,497 --> 00:25:23,292
‫(أوسكار رانكن) لديه عم‬
‫في (وايندانش)، (كلارك فولسوم)‬

401
00:25:23,418 --> 00:25:26,045
‫دفع كفالة لـ(أوسكار) بضع مرات‬
‫في عام ٢٠١١‬

402
00:25:26,170 --> 00:25:28,005
‫ويقع منزله على مسافة‬
‫١٦٠٠ كيلومتر عن (ديلبي)‬

403
00:25:28,131 --> 00:25:29,590
‫لذا يبدو أنه دليل جيد‬

404
00:25:29,924 --> 00:25:32,135
‫هل لـ(رانكن) أفراد آخرون‬
‫من العائلة هناك؟‬

405
00:25:32,385 --> 00:25:35,930
‫نشأ هو وأخته في تلك المنطقة‬
‫لكن يبدو أن هناك غيرهما‬

406
00:25:36,180 --> 00:25:38,433
‫ساعدنا بعض الرفاق‬
‫في إجراء المكالمات‬

407
00:25:38,599 --> 00:25:41,936
‫لإيقاظ كل مالكي (ديلبي)‬
‫وجمع فيديوهات المراقبة‬

408
00:25:42,061 --> 00:25:43,771
‫سأسألهم عما توصلوا إليه‬

409
00:25:44,981 --> 00:25:46,524
‫سألحق بكما بعد قليل‬

410
00:25:49,819 --> 00:25:51,279
‫- ألو‬
‫- "(واتسون)"‬

411
00:25:52,321 --> 00:25:53,865
‫مرحباً، أخبرني بأنك بخير‬

412
00:25:54,407 --> 00:25:58,119
‫ما زلت مع (أوسكار) للأسف‬
‫وهو يرتاح حالياً‬

413
00:25:58,453 --> 00:26:01,748
‫- ما الرقم الذي تتصل منه؟‬
‫- "لم أعرف اسم صاحبته"‬

414
00:26:01,873 --> 00:26:03,875
‫فهي غائبة عن الوعي أيضاً‬

415
00:26:04,000 --> 00:26:06,335
‫- "أين أنت؟"‬
‫- (فوردام هايتس)‬

416
00:26:06,669 --> 00:26:09,088
‫- مكان لتعاطي المخدرات‬
‫- (شيرلوك)!‬

417
00:26:09,338 --> 00:26:11,591
‫"ننتظر أحد أصدقاء (أوليفيا)"‬

418
00:26:13,593 --> 00:26:16,179
‫- ما أخبار بحثكم؟‬
‫- "وجدنا السيارة"‬

419
00:26:16,512 --> 00:26:18,181
‫نعتقد أن (أوسكار) قادها‬
‫إلى (لونغ آيلاند)‬

420
00:26:18,306 --> 00:26:20,725
‫ربما لإخفاء (ألفريدو)‬
‫لكن أكثر من ذلك...‬

421
00:26:21,100 --> 00:26:23,603
‫"قد أستطيع مساعدتك‬
‫لتركيز جهودك"‬

422
00:26:23,770 --> 00:26:28,316
‫هناك بقع على معطف (لوكاس)‬
‫معظمها من سائل ناقل الحركة‬

423
00:26:28,775 --> 00:26:33,154
‫لكن هناك أيضاً مسحوق رملي‬
‫ينتج عند قطع الصخور‬

424
00:26:33,362 --> 00:26:35,865
‫"الرخام أو الغرانيت على الأرجح"‬

425
00:26:36,657 --> 00:26:38,534
‫إن كان السائل‬
‫من ورشة (ألفريدو)‬

426
00:26:38,659 --> 00:26:41,537
‫فذلك يعني أن (أوسكار)‬
‫لم يغير ملابسه اليوم‬

427
00:26:42,038 --> 00:26:44,290
‫قد يكون الغبار‬
‫من المكان الذي ترك فيه (ألفريدو)‬

428
00:26:44,415 --> 00:26:48,127
‫قد يكون موقع بناء‬
‫أو محجراً أو معمل بلاط‬

429
00:26:48,377 --> 00:26:51,672
‫سأخبر (ماركوس) والكابتن‬
‫وسنرسل أناساً للأماكن المطابقة‬

430
00:26:52,089 --> 00:26:55,218
‫أطلعيني على التطورات‬
‫برسالة نصية‬

431
00:26:55,802 --> 00:26:58,179
‫- أظن أن عليك الحضور‬
‫- كلا‬

432
00:26:58,471 --> 00:27:00,348
‫إن كان (أوسكار) يعتقد‬
‫أن أخذك لموقع تعاطي مخدرات‬

433
00:27:00,473 --> 00:27:03,476
‫سيساعدك لإيجاد أخته‬
‫فهو ليس مختلاً فحسب، بل غبياً‬

434
00:27:03,643 --> 00:27:06,604
‫إنه الوحيد الذي يعرف‬
‫مكان (ألفريدو)‬

435
00:27:06,729 --> 00:27:10,274
‫- (شيرلوك)...‬
‫- نعم، المؤثرات كثيرة هنا‬

436
00:27:10,817 --> 00:27:15,530
‫وكذلك كل أوكار المخدرات‬
‫لن يؤثر علي ليجعلني أتعاطى‬

437
00:27:16,239 --> 00:27:17,698
‫ابقي على اتصال‬

438
00:27:38,344 --> 00:27:41,514
‫استيقظ‬

439
00:27:46,686 --> 00:27:49,856
‫- ما الأمر؟ هل جاء (بيتا راي)؟‬
‫- كلا‬

440
00:27:51,482 --> 00:27:53,276
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- سنرحل‬

441
00:27:54,819 --> 00:27:57,113
‫قلت لك إننا سنذهب‬
‫حين أقرر أن نذهب‬

442
00:27:57,238 --> 00:27:59,282
‫هذه هوية (جوناثان بلوم)‬

443
00:27:59,407 --> 00:28:02,118
‫أترى كم هي نظيفة‬
‫مقارنة بالأخرى المعلقة هناك؟‬

444
00:28:02,243 --> 00:28:04,036
‫هذا لأنه كان هنا قبل ليلتين‬

445
00:28:04,537 --> 00:28:06,497
‫في نفس الليلة‬
‫التي كانت فيها أختك هنا‬

446
00:28:06,622 --> 00:28:09,125
‫اعترف صديقك (ميكي)‬
‫بسرقة محفظته‬

447
00:28:09,542 --> 00:28:12,211
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنا أعرف السيد (بلوم)‬

448
00:28:12,336 --> 00:28:16,173
‫أو بالشائعات المحيطة به على الأقل‬
‫ربما خرجت معه (أوليفيا)‬

449
00:28:16,299 --> 00:28:18,885
‫إن فعلت، فعلينا ألا نضيع الوقت‬

450
00:28:22,972 --> 00:28:24,765
‫لا تبدوان كالشرطة‬

451
00:28:24,891 --> 00:28:27,768
‫كما قلت للبواب‬
‫أنا مستشار لشرطة (نيويورك)‬

452
00:28:28,102 --> 00:28:30,479
‫وهذا الرجل طلب استشارتي‬

453
00:28:32,064 --> 00:28:35,776
‫حسناً، تفضلا وأخبراني‬
‫بما يُزعم أنني فعلت هذه المرة‬

454
00:28:43,618 --> 00:28:45,912
‫لا تبدو متفاجئاً لرؤيتنا‬

455
00:28:46,203 --> 00:28:50,499
‫اعتدت على مستوى معين‬
‫من المضايقات من الشرطة‬

456
00:28:51,417 --> 00:28:56,464
‫لكنّ صبري له حدود‬
‫فاسأل ما تشاء، ودعني أعود للنوم‬

457
00:28:56,881 --> 00:29:00,426
‫أعرف عن سمعتك منذ سنوات‬

458
00:29:00,551 --> 00:29:03,304
‫تابعت قصتك في الأخبار‬

459
00:29:04,305 --> 00:29:06,432
‫أشعر بأن علي ألا أشعر بالإطراء‬

460
00:29:07,266 --> 00:29:09,393
‫لم أتابع انتصاراتك العملية‬

461
00:29:09,810 --> 00:29:11,520
‫بل تابعت قصصك الأخرى‬

462
00:29:11,896 --> 00:29:14,774
‫الشائعات المتواصلة‬
‫التي تحيط بميولك‬

463
00:29:15,483 --> 00:29:17,693
‫بأنك تحب الشابات‬
‫اللواتي لا يستطعن المقاومة‬

464
00:29:18,027 --> 00:29:21,030
‫نساء تحضرهن من النوادي الليلية‬
‫وأوكار المخدرات‬

465
00:29:21,280 --> 00:29:24,283
‫يفعلن ما تريده مقابل المخدرات‬

466
00:29:24,408 --> 00:29:28,913
‫نساء لم يرهن أحد ثانية‬
‫من وقت لآخر‬

467
00:29:29,455 --> 00:29:33,501
‫تعرف إذاً أن تلك الشائعات‬
‫لم تثبت قط‬

468
00:29:33,709 --> 00:29:36,045
‫يخلو مبناك من كاميرات المراقبة‬
‫بشكل مريب‬

469
00:29:36,170 --> 00:29:40,383
‫أفترض السبب أن المالك‬
‫وهو أنت، يريد ذلك‬

470
00:29:41,842 --> 00:29:44,261
‫أظن الوقت حان لتخبرني‬
‫بسبب وجودك هنا‬

471
00:29:44,804 --> 00:29:48,182
‫شابة اسمها (أوليفيا رانكن)‬

472
00:29:49,266 --> 00:29:52,561
‫فُقدت قبل ليلتين من وكر للمخدرات‬
‫حيث شوهدت‬

473
00:29:55,189 --> 00:29:56,816
‫فقدت هذه هناك‬

474
00:29:58,359 --> 00:30:00,111
‫ليست هنا، لا أحد هنا‬

475
00:30:07,451 --> 00:30:11,455
‫إنها هويتي بالطبع‬
‫لكنني لم أر الفتاة‬

476
00:30:13,749 --> 00:30:18,713
‫لا أدري أين فقدتها‬
‫لكنني لم أذهب لوكر مخدرات حتماً‬

477
00:30:21,173 --> 00:30:23,759
‫(أوليفيا رانكن)‬
‫أخبرنا بكل شيء‬

478
00:30:23,884 --> 00:30:26,345
‫التقينا في مبنى في (فوردام هايتس)‬
‫في الليلة قبل الماضية‬

479
00:30:26,470 --> 00:30:28,597
‫- وأحضرتها إلى هنا؟‬
‫- نعم، لكنها سرقتني‬

480
00:30:28,723 --> 00:30:31,142
‫- هي من كسرت ذراعي‬
‫- اشرح ذلك‬

481
00:30:31,684 --> 00:30:34,228
‫- ظننت أنها تريد الاحتفال‬
‫- هل هاجمتها؟‬

482
00:30:34,395 --> 00:30:36,022
‫كلا، هي هاجمتنني‬

483
00:30:36,147 --> 00:30:38,065
‫- هل قاومت؟‬
‫- أخذت مخزوني من المخدرات‬

484
00:30:38,190 --> 00:30:40,901
‫وبعض النقود، وهربت‬
‫اتصلت بالبواب ليوقفها‬

485
00:30:41,027 --> 00:30:43,279
‫لكن بعد فوات الأوان‬
‫فقد كان قد أوقف لها سيارة‬

486
00:30:43,571 --> 00:30:46,198
‫كانت شركة سيارات‬
‫سأطلب منه أن يعطيك اسمها‬

487
00:30:50,202 --> 00:30:55,124
‫كل الشرطة في محيط ٣٢ كيلومتراً‬
‫من شرطة (ناساو) و(سوفولك) يفتشون‬

488
00:30:55,249 --> 00:30:58,252
‫مواقع البناء‬
‫ومتاجر البلاط والخردوات‬

489
00:30:58,794 --> 00:31:00,588
‫لم تبق أماكن لنبحث فيها‬

490
00:31:01,172 --> 00:31:04,175
‫أفكر في الذهاب للتحدث‬
‫إلى عم (أوسكار) بأنفسنا‬

491
00:31:04,300 --> 00:31:06,844
‫لنحاول معرفة معلومات‬
‫لم ينتبه لها الآخرون‬

492
00:31:11,515 --> 00:31:14,226
‫لا تفكير في ذلك حتى‬

493
00:31:15,186 --> 00:31:16,771
‫لم أفعل، لكن...‬

494
00:31:17,646 --> 00:31:22,276
‫صورة (ألفريدو) التي تركها (أوسكار)‬
‫تثبت فقط أنه كان حياً صباح أمس‬

495
00:31:22,485 --> 00:31:25,029
‫إن لم يتركه (أوسكار)‬
‫في مكان آمن، وإن لم يكن حذراً...‬

496
00:31:25,154 --> 00:31:27,073
‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة‬
‫ليس بعد‬

497
00:31:27,698 --> 00:31:30,367
‫كما قلت لك‬
‫يمكننا زيارة عمه (فولسوم)‬

498
00:31:30,618 --> 00:31:32,078
‫لممارسة المزيد من الضغط‬

499
00:31:36,957 --> 00:31:38,709
‫حفار شواهد قبور‬

500
00:31:39,251 --> 00:31:42,713
‫إنها أماكن أخرى يقطعون الرخام فيها‬
‫وثمة الكثير منها في المنطقة‬

501
00:31:42,838 --> 00:31:44,465
‫توجد مقابر كثيرة هنا‬

502
00:31:45,841 --> 00:31:48,886
‫تلك الصور من منزل عمه...‬

503
00:31:50,137 --> 00:31:54,141
‫كانت هناك سترة موضوعة‬
‫على كرسي‬

504
00:31:56,060 --> 00:31:57,686
‫(ساوث شور)‬

505
00:31:59,188 --> 00:32:00,856
‫(ساوث شور ميموريالز)‬

506
00:32:04,276 --> 00:32:07,363
‫أمتأكد أن ذلك السائق‬
‫لم يسرقنا فحسب؟‬

507
00:32:08,197 --> 00:32:11,951
‫قال إنه أحضرها إلى هنا‬
‫ليس لديه مبرر ليكذب‬

508
00:32:12,660 --> 00:32:14,620
‫مبلغ ٥٠ دولاراً كأجرة‬
‫يبدو سبباً مقنعاً‬

509
00:32:15,538 --> 00:32:18,541
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فكان يمكنه أخذنا لمكان أبعد‬

510
00:32:19,416 --> 00:32:23,379
‫نعرف من (بلوم) أن جيوبها كانت‬
‫مليئة بالمخدرات الثمينة المسروقة حديثاً‬

511
00:32:24,755 --> 00:32:27,633
‫ربما أرادت مكاناً آمناً وجافاً‬
‫لتذوق البضاعة‬

512
00:32:29,552 --> 00:32:32,138
‫تعرف أنه قد يكون ثمة مدمنون‬
‫آخرون في الداخل، صحيح؟‬

513
00:32:32,346 --> 00:32:33,848
‫المزيد من المتعاطين‬

514
00:32:35,891 --> 00:32:37,351
‫ماذا تعني؟‬

515
00:32:38,269 --> 00:32:39,895
‫ألا يزعجك هذا؟‬

516
00:32:41,397 --> 00:32:42,940
‫موقع التعاطي ليلة أمس‬

517
00:32:44,608 --> 00:32:46,944
‫ورؤية كل ما رأيته‬

518
00:32:49,113 --> 00:32:51,490
‫هل شُفيت الآن؟‬

519
00:32:51,615 --> 00:32:55,327
‫هذا من أغبى ما سمعتك تقوله‬
‫وأعرفك منذ مدة طويلة‬

520
00:33:00,374 --> 00:33:01,834
‫ماذا؟‬

521
00:33:03,294 --> 00:33:05,254
‫- انتظر هنا‬
‫- لماذا؟‬

522
00:33:05,421 --> 00:33:06,881
‫افعل ما قلته فحسب‬

523
00:33:41,136 --> 00:33:42,596
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

524
00:33:44,890 --> 00:33:46,350
‫ما سبب هذا إذاً؟‬

525
00:33:47,267 --> 00:33:49,603
‫- ما الهدف منه؟‬
‫- ماذا تعني؟ أي هدف؟‬

526
00:33:50,938 --> 00:33:54,483
‫(أوليفيا) ميتة‬
‫وقد ماتت منذ يومين‬

527
00:33:56,527 --> 00:33:59,738
‫- وكنت تعرف طوال الوقت‬
‫- ماذا؟‬

528
00:34:00,197 --> 00:34:03,992
‫وجدت أثر حذائك من نوع‬
‫(آرمي سيربلاس)، مقاس ٩ ونصف‬

529
00:34:04,326 --> 00:34:07,704
‫إنه نفس الأثر الذي تركته‬
‫حين دست على هاتف (ألفريدو)‬

530
00:34:09,039 --> 00:34:11,458
‫لقد وجدت (أوليفيا)‬

531
00:34:11,959 --> 00:34:15,379
‫ثم اختطفت (ألفريدو)‬
‫واتصلت بي لطلب مساعدتي‬

532
00:34:16,421 --> 00:34:18,006
‫أريد أن أعرف السبب‬

533
00:34:24,638 --> 00:34:27,599
‫لم أخبرك كيف أصبحت‬
‫(أوليفيا) مدمنة، أليس كذلك؟‬

534
00:34:29,893 --> 00:34:32,646
‫تركت الثانوية، وهربت إلى المدينة‬

535
00:34:32,771 --> 00:34:34,481
‫مثل أخيها الكبير‬

536
00:34:36,149 --> 00:34:42,030
‫أقامت معي، وسرعان ما أصبحت‬
‫تقلّد عاداتي السيئة‬

537
00:34:44,241 --> 00:34:47,619
‫اتصلت بي بعد أن غادرت‬
‫منزل المدعو (بلوم)‬

538
00:34:48,954 --> 00:34:52,583
‫أخبرتني بما حدث‬
‫وبأنها أخذت كل أغراضه‬

539
00:34:53,959 --> 00:34:55,419
‫كانت مرتبكة‬

540
00:34:56,837 --> 00:35:02,050
‫لكنّ المضحك أنني حين وجدتها‬
‫لم أفكر سوى بك‬

541
00:35:05,429 --> 00:35:08,181
‫كان صوتك في رأسي‬

542
00:35:10,058 --> 00:35:12,686
‫يقول كل تلك الأشياء‬
‫التي ترددها عني دائماً‬

543
00:35:14,688 --> 00:35:16,148
‫إنني حقير‬

544
00:35:17,232 --> 00:35:18,692
‫وإنني غبي‬

545
00:35:19,192 --> 00:35:20,777
‫وإنني أشبه بقطعة قمامة‬

546
00:35:22,279 --> 00:35:24,656
‫وأنت محق من جديد‬

547
00:35:27,159 --> 00:35:30,245
‫وذلك ما جعلني أرغب بأن أثبت‬
‫أنني محق بشأنك أيضاً‬

548
00:35:31,163 --> 00:35:33,457
‫عرفت أنك ستجدها‬
‫إن جعلتك تبحث عنها‬

549
00:35:34,041 --> 00:35:38,128
‫لكن عليك أولاً أن تواجه‬
‫ما واجهته هي، ورؤية ما رأته‬

550
00:35:38,253 --> 00:35:40,380
‫وأن تسقط في نفس الحفر المظلمة‬

551
00:35:40,505 --> 00:35:43,842
‫وكنت سأبقى هنا لمشاهدتك‬
‫حين يؤثر ذلك عليك‬

552
00:35:44,384 --> 00:35:48,639
‫حين تدرك أن هذا هو المكان‬
‫الذي تنتمي إليه‬

553
00:35:49,389 --> 00:35:53,602
‫مكان كهذا يا (شيرلوك)‬
‫مع أناس مثلي‬

554
00:35:54,645 --> 00:35:57,856
‫كنت سأبقى لمراقبتك تسقط‬

555
00:36:02,069 --> 00:36:04,029
‫لماذا تقاوم هذا باستمرار؟‬

556
00:36:05,864 --> 00:36:07,741
‫لماذا تعرّض نفسك لهذا؟‬

557
00:36:08,659 --> 00:36:11,203
‫كلانا يعرف أنها مسألة وقت‬

558
00:36:11,703 --> 00:36:15,707
‫فلم لا تختصر كل ذلك؟‬

559
00:36:18,085 --> 00:36:20,212
‫ستخبرني بمكان (ألفريدو)‬

560
00:36:21,338 --> 00:36:24,383
‫لماذا؟ لأنه صديقك الآن؟‬

561
00:36:26,009 --> 00:36:27,469
‫هل هو رفيقك؟‬

562
00:36:27,928 --> 00:36:32,557
‫كلا، بل لأن لا علاقة له بهذا‬

563
00:36:33,100 --> 00:36:35,018
‫بلى يا (شيرلوك)‬

564
00:36:37,396 --> 00:36:38,897
‫لكنه ليس مضطراً لذلك‬

565
00:36:43,026 --> 00:36:44,987
‫لم تسقط الليلة الماضية‬

566
00:36:46,446 --> 00:36:49,074
‫لذا علي أن أعطيك‬
‫دفعة صغيرة الآن‬

567
00:37:05,132 --> 00:37:07,718
‫توفي العجوز الذي يملك المكان‬
‫قبل شهور‬

568
00:37:08,218 --> 00:37:12,556
‫لم ترغب عائلته في العمل في مجال‬
‫شواهد القبور، ويبحثون عن مشترٍ‬

569
00:37:12,681 --> 00:37:15,225
‫عم المجرم (فولسوم)‬
‫عمل هنا لـ٣٠ سنة‬

570
00:37:15,767 --> 00:37:17,811
‫لا شك أن (أوسكار)‬
‫عرف عن هذا المكان‬

571
00:37:17,936 --> 00:37:20,564
‫يبدو أنه مكان مناسب‬
‫لإخفاء رهينة‬

572
00:37:20,856 --> 00:37:22,899
‫فلنفتش المكان‬
‫من الأعلى إلى الأسفل‬

573
00:37:25,902 --> 00:37:28,780
‫أعرف ما تفكر به‬
‫لكن لا تقلق‬

574
00:37:29,531 --> 00:37:31,158
‫إنها مخدرات جيدة‬

575
00:37:31,408 --> 00:37:34,036
‫إنها من المخدرات‬
‫التي أخذتها (أوليفيا) من (بلوم)‬

576
00:37:34,995 --> 00:37:36,538
‫نفس المخدرات التي قتلتها‬

577
00:37:36,663 --> 00:37:39,249
‫لا أريدك أن تتعاطى الكمية‬
‫التي تعاطتها هي بالتأكيد‬

578
00:37:39,499 --> 00:37:43,086
‫الهدف من هذا أن تتذكر‬
‫كيف وصلت إلى هنا‬

579
00:37:43,253 --> 00:37:44,713
‫ومن أوصلك‬

580
00:37:46,798 --> 00:37:48,341
‫ها هي تلك النظرة التي تتساءل‬

581
00:37:48,467 --> 00:37:50,802
‫أي عظامي عليك أن تكسر أولاً‬
‫وبأي ترتيب؟‬

582
00:37:50,927 --> 00:37:55,223
‫يمكنك أن تحاول‬
‫لكن فور أن تلمسني، لن أقول شيئاً‬

583
00:37:55,682 --> 00:38:00,437
‫لن أخبرك أين ستجد (ألفريدو) أبداً‬
‫وسيموت كما ماتت (أوليفيا)‬

584
00:38:00,562 --> 00:38:03,106
‫وستكون غلطتك هذه المرة‬
‫وليست غلطتي‬

585
00:38:20,665 --> 00:38:22,459
‫هنا، أظن أنني أسمع أحداً‬

586
00:38:27,589 --> 00:38:29,049
‫اكسر القفل‬

587
00:38:40,310 --> 00:38:41,770
‫(ألفريدو)‬

588
00:38:41,937 --> 00:38:44,731
‫المكان حار جداً هنا‬
‫فليطلب أحدهم سيارة إسعاف‬

589
00:38:45,315 --> 00:38:46,900
‫إنه مصاب بالجفاف على الأرجح‬

590
00:38:47,025 --> 00:38:49,236
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في (ساوث شور ميموريالز)‬

591
00:38:49,361 --> 00:38:51,196
‫على مسافة من الطريق ١٠٩‬

592
00:38:51,321 --> 00:38:52,823
‫رجل أمريكي من أصول إفريقية‬
‫في منتصف الثلاثينات‬

593
00:38:52,948 --> 00:38:54,449
‫مصاب بجفاف شديد‬

594
00:38:55,033 --> 00:38:57,119
‫(ألفريدو)، ستكون بخير، حسناً؟‬

595
00:38:57,494 --> 00:38:59,538
‫سأحضر الماء‬
‫وسأخبر (شيرلوك) بأنه بخير‬

596
00:38:59,663 --> 00:39:01,123
‫حسناً‬

597
00:39:01,248 --> 00:39:03,333
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟‬
‫ابق معي‬

598
00:39:08,380 --> 00:39:10,382
‫ما هذا؟‬

599
00:39:10,674 --> 00:39:12,884
‫قلت لك إنك ممنوع‬
‫من استخدام الهواتف‬

600
00:39:13,301 --> 00:39:14,845
‫قلت لك لا تستخدم الهاتف‬

601
00:40:37,302 --> 00:40:38,762
‫مرحباً‬

602
00:40:40,931 --> 00:40:42,641
‫أردت أن أطمئن عليك فحسب‬

603
00:40:47,687 --> 00:40:50,982
‫مضت ٣ أيام‬
‫وظننتك أصبحت مستعداً لتتكلم‬

604
00:40:56,780 --> 00:40:58,907
‫هناك ما عليك أن تعرفه‬

605
00:41:00,075 --> 00:41:02,369
‫لقد اتصل أبوك‬

606
00:41:03,536 --> 00:41:07,540
‫لا أدري كيف‬
‫لكنه عرف بما حدث‬

607
00:41:08,667 --> 00:41:10,835
‫وسيأتي بالطائرة‬

608
00:41:12,212 --> 00:41:14,214
‫سيصل غداً‬

609
00:41:35,116 --> 00:41:39,116
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

