﻿1
00:01:17,034 --> 00:01:18,411
‫آلو؟‬

2
00:01:18,536 --> 00:01:20,329
‫نعم، أنا قادمة لإحضاره خلال...‬

3
00:01:21,539 --> 00:01:23,833
‫عفواً، هل قلت إنه هرب؟‬

4
00:01:24,875 --> 00:01:28,879
‫مرحباً، أنا (جوون واتسون)‬
‫في حال لم يتصل بك (هيمدايل) بعد‬

5
00:01:29,171 --> 00:01:31,132
‫فقد غادر ابنك مركز إعادة التأهيل‬
‫باكراً بعض الشيء صباح اليوم‬

6
00:01:31,924 --> 00:01:34,594
‫أنا في منزله بالفعل‬
‫لكي أرى إن كان هنا‬

7
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
‫سأتصل بك في حال‬
‫كانت هناك مشكلة‬

8
00:01:44,061 --> 00:01:46,022
‫عفواً، أنا أبحث عن السيد...‬

9
00:01:54,947 --> 00:01:56,324
‫مرحباً‬

10
00:02:11,922 --> 00:02:13,299
‫عفواً، سيد...‬

11
00:02:22,058 --> 00:02:24,101
‫اسمي (جوون واتسون)‬

12
00:02:24,518 --> 00:02:27,355
‫لقد وظفني والدك لكي أكون‬
‫مرافقتك المتزنة‬

13
00:02:27,480 --> 00:02:30,232
‫أخبرني أنه سيرسل لك بريداً‬
‫إلكترونياً ليخبرك عني‬

14
00:02:30,691 --> 00:02:34,487
‫أنا هنا لمساعدتك في المرحلة الانتقالية‬
‫بين تجربتك في مركز إعادة التأهيل‬

15
00:02:34,612 --> 00:02:37,323
‫وروتين حياتك اليومية ليكون هذا الانتقال‬
‫سلساً إلى أبعد حدود‬

16
00:02:37,448 --> 00:02:39,325
‫ولذلك سأسكن معك خلال الأسابيع‬
‫الستة المقبلة‬

17
00:02:39,450 --> 00:02:42,328
‫ما يعني أنني سأكون متوفرة‬
‫لمساعدتك على مدار الساعة‬

18
00:02:43,579 --> 00:02:46,374
‫هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟‬

19
00:02:46,624 --> 00:02:48,250
‫أعرف بماذا تفكرين‬

20
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
‫العالم مكان حافل بالتهكّم‬
‫ومن المؤكد أنني شخص متهكّم‬

21
00:02:51,045 --> 00:02:54,131
‫ويعتقد أن امرأة مثلك يمكن أن‬
‫تنخدع بعبارة كهذه ولكن المسألة هي...‬

22
00:02:54,882 --> 00:02:56,717
‫هذا ليس تعبيراً‬

23
00:02:57,802 --> 00:03:00,513
‫لذا رجاءً اسمعيني جيداً‬
‫حين أقول هذا الكلام‬

24
00:03:01,514 --> 00:03:05,184
‫لم يسبق لي أن أحببت أحداً‬
‫كما أحبك أنت الآن بالذات‬

25
00:03:06,686 --> 00:03:08,354
‫في هذه اللحظة‬

26
00:03:10,481 --> 00:03:12,316
‫"هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟"‬

27
00:03:12,650 --> 00:03:14,151
‫"أعرف بماذا تفكرين"‬

28
00:03:14,276 --> 00:03:17,238
‫"العالم مكان حافل بالتهكّم‬
‫ومن المؤكد أنني شخص متهكّم"‬

29
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
‫"ويعتقد أن امرأة مثلك يمكن أن تنخدع‬
‫بعبارة كهذه ولكن المسألة هي..."‬

30
00:03:21,200 --> 00:03:22,743
‫"هذا ليس تعبيراً"‬

31
00:03:22,910 --> 00:03:26,205
‫"لذا رجاءً اسمعيني جيداً‬
‫حين أقول هذا الكلام"‬

32
00:03:26,664 --> 00:03:31,585
‫"لم يسبق لي أن أحببت أحداً‬
‫كما أحبك أنت الآن بالذات"‬

33
00:03:33,337 --> 00:03:34,755
‫هذا دقيق تماماً‬

34
00:03:34,880 --> 00:03:36,257
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬

35
00:03:37,633 --> 00:03:40,136
‫رجاءً لا تجلسي وترتاحي‬
‫لأننا لن نبقى هنا لوقت طويل‬

36
00:03:41,846 --> 00:03:44,557
‫سيد (هولمز)، هل أخبرك والدك‬
‫عني أم لا؟‬

37
00:03:44,682 --> 00:03:49,019
‫لقد راسلني إلكترونياً وقال إنه‬
‫علي توقع وصول جليسة للمدمنين‬

38
00:03:49,145 --> 00:03:51,397
‫هذا يعني أنه شرح لك شروطه‬
‫بالنسبة إلى الاتزان؟‬

39
00:03:51,522 --> 00:03:54,775
‫إذا كنت تقصدين تهديداته بطردي‬
‫من الشقة الأكثر رداءة‬

40
00:03:54,900 --> 00:03:57,570
‫والأقل حداثة من أصل خمسة شقق‬
‫يمكنك أن تحصيها‬

41
00:03:57,695 --> 00:03:59,488
‫هو يملك خمسة شقق هنا في (نيويورك)‬
‫فجوابي هو نعم‬

42
00:03:59,613 --> 00:04:01,365
‫لقد أوضح شروطه جيداً‬

43
00:04:01,532 --> 00:04:03,617
‫إذا تعاطيت يؤول بي الأمر في الشارع‬

44
00:04:03,743 --> 00:04:07,037
‫وإذا رفضت "مساعدتك"‬
‫يؤول بي الأمر في الشارع‬

45
00:04:07,747 --> 00:04:10,916
‫ما فهمته هو أن الرفاق المتزنين‬
‫هم أنفسهم مدمنون تعافوا‬

46
00:04:11,041 --> 00:04:13,627
‫ولكنه لم يسبق لك أن عانيت‬
‫من مشكلات مع المخدرات أو الكحول‬

47
00:04:14,253 --> 00:04:16,672
‫- والدك أخبرك ذلك بالتأكيد‬
‫- بالطبع لم يفعل‬

48
00:04:16,797 --> 00:04:19,258
‫هلا تخبرني لماذا هربت من مركز‬
‫إعادة التأهيل الذي كنت فيه‬

49
00:04:19,383 --> 00:04:21,010
‫وفي نفس اليوم الذي كانوا‬
‫سيُطلقونك فيه؟‬

50
00:04:21,177 --> 00:04:23,345
‫- شعرت بالملل‬
‫- شعرت بالملل؟‬

51
00:04:23,512 --> 00:04:26,640
‫أنا أشعر بالملل الآن وهذا يحصل غالباً‬
‫وستعتادين على ذلك‬

52
00:04:27,224 --> 00:04:29,393
‫بخصوص أصدقاءنا المشتركين في (هيمدايل)‬

53
00:04:29,518 --> 00:04:33,022
‫أعتقد أنه يجدر بهم أن يشكروني لأنني‬
‫كشفت العيوب في نظامهم الأمني الفاشل‬

54
00:04:33,147 --> 00:04:34,648
‫ألا تعتقدين ذلك؟ ممتاز‬

55
00:04:35,441 --> 00:04:39,320
‫كانت هناك امرأة حالما وصلت إلى هنا‬
‫هل ساعدتك لكي تنتشي؟‬

56
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
‫ساعدتني لأرتفع في الهواء‬
‫حوالى ١،٨ متراً‬

57
00:04:42,323 --> 00:04:44,533
‫أنا أجد ممارسة الجنس‬
‫أمراً مقززاً في الواقع‬

58
00:04:44,658 --> 00:04:46,577
‫كل هذه السوائل والأصوات الغريبة ولكن...‬

59
00:04:46,827 --> 00:04:49,455
‫جسمي وعقلي بحاجة إلى العمل‬
‫بأقصى طاقتهما‬

60
00:04:49,580 --> 00:04:51,624
‫ولذلك أنا أغذيهما كما يقتضي الأمر‬

61
00:04:52,166 --> 00:04:53,667
‫أنت طبيبة وتفهمين ذلك‬

62
00:04:54,418 --> 00:04:55,878
‫أنا لست طبيبة‬

63
00:04:56,003 --> 00:04:58,464
‫كنت طبيبة وجرّاحة‬
‫بناءً على شكل يديك‬

64
00:04:59,173 --> 00:05:02,843
‫- هل سيارتك مركونة في مكان قريب؟‬
‫- نعم، إنها في الخارج تماماً‬

65
00:05:02,968 --> 00:05:04,470
‫كيف عرفت أنني أملك سيارة؟‬

66
00:05:04,595 --> 00:05:07,223
‫ضبط الركن سقط من جزدانك‬
‫حين أسقطته أرضاً‬

67
00:05:07,348 --> 00:05:09,433
‫لا يمكن أن تنالي ضبطاً إن كنت‬
‫لا تملكين سيارة، صحيح؟‬

68
00:05:09,975 --> 00:05:13,395
‫- لقد تأخرنا، نحتاج إلى الذهاب‬
‫- علامَ تأخرنا؟‬

69
00:05:14,939 --> 00:05:17,817
‫في الواقع انسي أمر السيارة‬
‫لأن السير شبه متوقف على جسر (مانهاتن)‬

70
00:05:17,942 --> 00:05:19,318
‫سنستقل قطار الأنفاق‬
‫بدلاً من ذلك‬

71
00:05:19,443 --> 00:05:22,696
‫انظري إلى حال هذا المكان‬
‫إنه مقزز، أنا متحمّس لرؤيتك ترتبينه‬

72
00:05:25,950 --> 00:05:30,496
‫قبل المدة التي قضيتها في سجن المدمنين‬
‫عملت كاستشاري في (اسكتلند يارد)‬

73
00:05:31,163 --> 00:05:33,332
‫أخبرني والدك ذلك‬
‫وقال إنك كنت محققاً‬

74
00:05:33,457 --> 00:05:34,917
‫كنت استشارياً‬

75
00:05:35,125 --> 00:05:38,671
‫ما كانوا يدفعون لي مقابل خدماتي‬
‫ولذلك ليس هناك أي شخص مسؤول عني‬

76
00:05:46,178 --> 00:05:48,222
‫- "اتصال من أمي وأبي"‬
‫- ماذا عن (لندن)؟‬

77
00:05:48,639 --> 00:05:52,101
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أخبرني أنك وصلت إلى أفق مسدود هناك‬

78
00:05:52,226 --> 00:05:54,144
‫هو يعتقد أن شيئاً ما حصل معك هناك‬
‫ولكنه لا يعرف ماذا حصل‬

79
00:05:54,270 --> 00:05:56,188
‫والدتك امرأة جميلة‬

80
00:05:56,814 --> 00:05:59,608
‫كان من الرائع من قبلها أن تتقبّل‬
‫والدك بعد علاقته العاطفية التي عاشها‬

81
00:05:59,733 --> 00:06:01,193
‫كيف يمكن أن تكون...‬

82
00:06:03,654 --> 00:06:07,116
‫- لم تخبرني إلى أين نذهب بعد‬
‫- بخصوص هذا الأمر‬

83
00:06:07,408 --> 00:06:11,245
‫أعتقد أنك وأبي ستُسرّان عندما تعرفان أنني‬
‫صممت لنفسي نظاماً بعد إعادة التأهيل‬

84
00:06:11,370 --> 00:06:13,080
‫وهو نظام سيبقيني منشغلاً كثيراً‬

85
00:06:13,497 --> 00:06:18,168
‫لقد قررت مواصلة عملي كاستشاري هنا...‬
‫في (نيويورك)‬

86
00:06:32,840 --> 00:06:36,302
‫- أخبريني كيف يعرّف عنك الزبائن عادة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

87
00:06:36,427 --> 00:06:41,056
‫أعني أنني أجد صعوبة في تصديق‬
‫قولهم لإحداهن أنه تم تعيينها كمساعدة غبية‬

88
00:06:41,390 --> 00:06:45,686
‫مساعدة غبية؟ أنا وإياك نتشارك‬
‫ما يُعرف بالسيارة بين الرفيقة والزبون‬

89
00:06:45,811 --> 00:06:47,771
‫ما يعني أنه يمكنك أن تعرّف عني‬
‫كما يحلو لك‬

90
00:06:47,896 --> 00:06:50,190
‫أي كصديقة أو زميلة في العمل‬
‫أو قريبة وسأجاريك في ذلك‬

91
00:06:50,316 --> 00:06:54,361
{\pos(192,200)}‫ولكن بصراحة... معظم الزبائن‬
‫يعرّفون عني بأنني "رفيقتهم"‬

92
00:06:55,696 --> 00:06:57,072
‫حضرة النقيب (غريغسون)؟‬

93
00:06:58,324 --> 00:07:00,492
‫(هولمز)، كيف حالك؟‬

94
00:07:00,618 --> 00:07:01,994
‫آنسة (واتسون)، أعرّفك‬
‫إلى النقيب (غريغسون)‬

95
00:07:02,119 --> 00:07:03,495
{\pos(192,200)}‫حضرة النقيب (غريغسون)‬
‫أعرّفك إلى الآنسة (واتسون)‬

96
00:07:03,621 --> 00:07:05,914
{\pos(192,200)}‫- إنها سائقتي الشخصية‬
‫- كيف حالك؟‬

97
00:07:06,040 --> 00:07:07,416
‫ستنتظرك هنا‬

98
00:07:07,541 --> 00:07:09,251
{\pos(192,200)}‫أخشى أن وجودها ضروري جداً‬
‫لعملي، حضرة النقيب‬

99
00:07:09,376 --> 00:07:11,545
‫- لا بأس‬
‫- في الواقع، لا‬

100
00:07:11,712 --> 00:07:13,839
{\pos(192,200)}‫أقلّه هذا ليس صحيحاً‬
‫وفقاً إلى البريد الإلكتروني الذي أرسله أبي‬

101
00:07:14,131 --> 00:07:19,678
{\pos(192,200)}‫لأنه شرح لي أنه من مهام الرفيقة الملتزمة‬
‫مرافقة الشخص المسؤولة عنه إلى مكان عمله‬

102
00:07:19,803 --> 00:07:21,847
{\pos(192,200)}‫ويمكنك أن تعتبري أن هذا المكان‬
‫هو مكان عملي‬

103
00:07:21,972 --> 00:07:26,518
{\pos(192,200)}‫اعتبري أن أي منطقة تقبع بالبؤس والجرائم‬
‫في هذه المدينة هي مكان عملي‬

104
00:07:26,894 --> 00:07:30,397
{\pos(192,200)}‫إلا إذا كنت تعتقدين أنك لا تتمتعين‬
‫بالقدرة على احتمال طبيعة عملي‬

105
00:07:30,564 --> 00:07:31,940
‫يمكنني تدبّر أموري‬

106
00:07:32,232 --> 00:07:34,193
‫هلا تضعين هذين القفازين من فضلك‬

107
00:07:36,820 --> 00:07:39,448
{\pos(192,200)}‫الدكتور (ريتشارد مانتلو)‬
‫جاء منذ بضع ساعات‬

108
00:07:39,573 --> 00:07:45,037
{\pos(192,200)}‫ليجد بابه مخلوعاً وزوجته‬
‫(آيمي دامبيير) مفقودة‬

109
00:07:46,038 --> 00:07:48,582
‫هذا هو (مانتلو) هناك‬

110
00:07:49,083 --> 00:07:51,543
‫إنه طبيب نفسي في مستشفى (سانبريدج)‬

111
00:07:51,669 --> 00:07:54,963
{\pos(192,200)}‫قال إنه لبى اتصالاً طارئاً ليلة البارحة‬
‫ولم يعد إلى المنزل قبل الخامسة فجراً‬

112
00:07:55,089 --> 00:07:57,758
{\pos(192,200)}‫رأى الباب الأمامي مخلوعاً‬
‫واتصل بالطوارئ‬

113
00:07:58,717 --> 00:08:00,469
{\pos(192,200)}‫الشرطيون الأوائل الذين وصلوا‬
‫إلى مسرح الجريمة‬

114
00:08:00,594 --> 00:08:04,056
{\pos(192,200)}‫وجدوا أدلّة على حصول نزاع‬
‫في المطبخ‬

115
00:08:04,181 --> 00:08:07,685
‫وأيضاً في غرفة النوم الرئيسية‬
‫ولكنهم لم يجدوا السيدة (دامبيير)‬

116
00:08:07,851 --> 00:08:09,228
‫هل هناك أية مطالبة بفدية؟‬

117
00:08:18,654 --> 00:08:20,030
‫ما الأمر؟‬

118
00:08:21,448 --> 00:08:22,908
‫لست متأكداً‬

119
00:08:27,788 --> 00:08:31,291
‫- هل وجدتم الهاتف الخلوي للسيدة (دامبيير)؟‬
‫- لدينا هاتفها الخلوي‬

120
00:08:32,292 --> 00:08:33,669
‫شكراً أيها المحقق‬

121
00:08:47,599 --> 00:08:51,437
‫إما أنها فقدت الكثير من وزنها‬
‫أو أنها خضعت لجراحة تجميلية كبيرة‬

122
00:08:51,562 --> 00:08:53,105
‫خلال مرحلة ما‬
‫ضمن السنتين الأخيرتين‬

123
00:08:53,564 --> 00:08:56,859
‫- شكلها لم يتغيّر في كل الصور‬
‫- هذا ما قصدته‬

124
00:08:57,735 --> 00:09:00,988
‫الإطارات البيضاوية الشكل‬
‫أقدم وموجودة هنا منذ وقت أطول‬

125
00:09:01,113 --> 00:09:03,615
‫وهذا واضح من خلال الطلاء على الجدار‬
‫أما الإطارات المربعة فهي أكثر حداثة‬

126
00:09:03,741 --> 00:09:05,993
‫وهي الإطارات الوحيدة‬
‫التي تظهر فيها السيدة (دامبيير)‬

127
00:09:06,118 --> 00:09:08,912
‫هل هي صدفة؟ لا‬
‫انظرا إلى هاتفها الخلوي‬

128
00:09:09,455 --> 00:09:11,749
‫ما من صور لها تعود‬
‫إلى أكثر من عامين‬

129
00:09:11,874 --> 00:09:15,919
‫إلا أنه ثمة صور لا تُحصى لأشخاص آخرين‬
‫في حياتهما وتعود إلى ٥ سنوات‬

130
00:09:21,341 --> 00:09:24,928
‫- هل أفهم أنكما عملتما معاً قبلاً؟‬
‫- نعم، منذ ١٠ سنوات‬

131
00:09:25,053 --> 00:09:27,598
‫بعد أشهر قليلة على هجمات ١١ سبتمبر‬
‫تم تعييني في (اسكتلند يارد)‬

132
00:09:27,723 --> 00:09:30,350
‫لكي أعاين مكتبهم‬
‫المتخصص في مجال مكافحة الإرهاب‬

133
00:09:30,476 --> 00:09:33,896
‫(هولمز) كان يعمل في الأغلب‬
‫على جرائم القتل ولكن...‬

134
00:09:35,481 --> 00:09:37,483
‫تقاطعت طرقاتنا بضع مرات‬

135
00:09:47,910 --> 00:09:51,371
‫- حضرة النقيب، من فضلك!‬
‫- نعم؟‬

136
00:09:51,497 --> 00:09:54,374
‫السيدة (دامبيير) كانت تعرف مهاجمها‬
‫وأدخلته إلى المنزل بنفسها‬

137
00:09:55,626 --> 00:09:58,504
‫- حضرة النقيب، من يكون هذا الرجل؟‬
‫- هناك كأسان مكسوران هنا‬

138
00:09:58,629 --> 00:10:00,547
‫وهذا واضح من كمية الزجاج المكسور‬

139
00:10:00,672 --> 00:10:04,510
‫من الواضح أنها كانت‬
‫تسكب كوب ماء لضيفها حين هاجمها‬

140
00:10:04,635 --> 00:10:08,847
‫صحيح، هذا ما قد تفعله أنت‬
‫حين يأتي مجنون ويخلع باب منزلك‬

141
00:10:08,972 --> 00:10:10,516
‫تسأله إن كان يشعر بالعطش‬

142
00:10:13,060 --> 00:10:15,562
‫أتسمح لي؟ شكراً‬

143
00:10:22,694 --> 00:10:25,697
‫قاعدة الكأس رقم اثنين‬

144
00:10:28,909 --> 00:10:32,788
‫إذا ألقيت نظرة أخرى‬
‫إلى أثر الجزمة على الباب الأمامي‬

145
00:10:32,913 --> 00:10:35,165
‫سترى بقعة دماء‬
‫تكاد تكون غير مرئية‬

146
00:10:35,290 --> 00:10:38,293
‫حيث ارتطم عقب الجزمة بالباب‬
‫وأنا متأكد من أن الفحوص المخبرية‬

147
00:10:38,418 --> 00:10:40,963
‫سوف تكشف أنها دماء الضحية‬
‫ولا يمكن أن تكون وصلت إلى هناك‬

148
00:10:41,088 --> 00:10:43,507
‫إلا بعد حصول الاعتداء‬

149
00:10:44,258 --> 00:10:48,470
‫السيدة (دامبيير) أدخلت الرجل‬
‫إلى المنزل لأنها كانت تعرفه‬

150
00:10:48,679 --> 00:10:52,015
‫ركل الباب خلال خروجه‬
‫محاولاً التعمية على هذا الأمر‬

151
00:10:52,224 --> 00:10:54,726
‫كما أنه أخذ شيئاً ما‬
‫من غرفة الجلوس‬

152
00:11:01,733 --> 00:11:03,861
‫لاحظوا التناسق في هذا المكان‬

153
00:11:04,570 --> 00:11:07,573
‫هذا الجدار يكاد يكون‬
‫مشابهاً تماماً لذاك الجدار‬

154
00:11:07,698 --> 00:11:09,616
‫هناك نجد صوراً وهنا نجد صوراً‬
‫وفي الجهتين نرى تحفاً زهيدة‬

155
00:11:09,741 --> 00:11:12,995
‫أرى توازناً في كل مكان باستثناء...‬

156
00:11:13,704 --> 00:11:15,539
‫هذه المساحة هنا‬

157
00:11:15,873 --> 00:11:17,666
‫كان ثمة شيء ما هنا، ما هو؟‬

158
00:11:18,917 --> 00:11:20,836
‫- عفواً؟‬
‫- ربما ليس هذا الوقت مناسباً‬

159
00:11:20,961 --> 00:11:24,089
‫لا، رجاءً حاول التركيز‬
‫كان ثمة شيء يشغل هذه المساحة‬

160
00:11:24,214 --> 00:11:25,716
‫أريدك أن تخبرني ما هو‬

161
00:11:26,633 --> 00:11:32,055
‫كانت علبة خواتم قديمة‬
‫قدّمتها لها جدتها... لماذا؟‬

162
00:11:33,015 --> 00:11:35,934
‫قلت أيضاً إنه كانت هناك آثار على‬
‫حصول صراع في غرفة النوم الرئيسية؟‬

163
00:11:45,068 --> 00:11:48,947
‫ما الأمر؟ لمَ تجد الأمر مهماً‬
‫إن كان الخاطف قد أخذ علبة خواتم؟‬

164
00:11:49,072 --> 00:11:51,325
‫الخاطفون لا يأخذون غنائم‬
‫أما القتلة فيأخذونها‬

165
00:11:51,450 --> 00:11:52,826
‫ما من جثة أيها العبقري‬

166
00:11:52,951 --> 00:11:55,037
‫ما من دماء عند المدخل الأمامي‬
‫أو الممر الأمامي أيضاً‬

167
00:11:55,162 --> 00:11:57,623
‫ومن الصعب جداً عدم ترك‬
‫أي أثر عند اختطاف شخص‬

168
00:11:57,748 --> 00:11:59,583
‫مصاب بجرح أصاب شرياناً‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

169
00:12:00,292 --> 00:12:02,753
‫هل أنت متأكد من أن رجالك‬
‫فتشوا كل حنايا المنزل؟‬

170
00:12:03,086 --> 00:12:04,671
‫بالطبع‬

171
00:12:06,965 --> 00:12:10,969
‫ولكن كما ترى فقد حصل صراع هنا‬

172
00:12:27,194 --> 00:12:30,405
‫- إنها في الغرفة الآمنة‬
‫- أية غرفة آمنة؟‬

173
00:12:30,739 --> 00:12:32,115
‫الغرفة الموجودة‬
‫خلف ذاك الجدار‬

174
00:12:32,240 --> 00:12:34,201
‫الزوج لم يذكر أي شيء‬
‫عن وجود غرفة آمنة‬

175
00:12:34,326 --> 00:12:36,370
‫ثمة زاوية صغيرة‬
‫في الأرضية ويمكنك...‬

176
00:12:37,996 --> 00:12:42,709
‫الوزن الزائد للدعائم الفولاذية‬
‫في الغرفة الآمنة‬

177
00:12:42,834 --> 00:12:45,128
‫يمكن أن يتسبب بانخفاض الأرضية‬
‫حول الغرفة‬

178
00:12:45,253 --> 00:12:48,882
‫الأمر الذي يُحدث انحداراً‬
‫بين درجة وخمس درجات‬

179
00:13:03,897 --> 00:13:06,316
‫أحياناً أكره الأمر حين أكون محقاً‬

180
00:13:12,495 --> 00:13:16,290
‫"للمرة الأخيرة... لقد أحببت زوجتي"‬

181
00:13:16,415 --> 00:13:21,253
‫"لم أؤذها وقبل هذه اللحظة كنت‬
‫أجهل وجود أية غرفة آمنة في منزلي"‬

182
00:13:21,629 --> 00:13:24,215
‫أنت تفهم سبب صعوبة‬
‫تصديقنا هذا الكلام، صحيح؟‬

183
00:13:24,340 --> 00:13:27,802
‫"خضع هذا المنزل لإعادة تصميم‬
‫قبل انتقالي إليه مع (آيمي) منذ عامين"‬

184
00:13:27,927 --> 00:13:30,304
‫"وهي أشرفت على كل أعمال البناء"‬

185
00:13:30,429 --> 00:13:34,391
‫عفواً ولكن أتحاول القول‬
‫إنها ركّبت غرفة آمنة ولم تخبرك بشأنها؟‬

186
00:13:36,769 --> 00:13:39,438
‫- كيف تقوم بذلك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

187
00:13:40,272 --> 00:13:43,108
‫- كيف تخمّن هذه الأمور؟‬
‫- أنا لا أخمّن‬

188
00:13:43,317 --> 00:13:47,613
‫أنا أراقب وحالما أراقب أستنتج‬

189
00:13:47,738 --> 00:13:50,449
‫قلت إنك عرفت من يديّ‬
‫أنني كنت جرّاحة‬

190
00:13:50,574 --> 00:13:53,035
‫عرفت من يد واحدة أي بالمفرد‬
‫في الواقع‬

191
00:13:53,619 --> 00:13:55,788
‫كانت ناعمة ومن دون مسامير‬

192
00:13:56,372 --> 00:13:59,083
‫كما أنه كانت تفوح منها‬
‫رائحة شمع العسل قليلاً‬

193
00:14:01,418 --> 00:14:05,089
‫العديد من الجرّاحين كما تعرفين‬
‫يستعملون مستحضر شمع العسل‬

194
00:14:05,214 --> 00:14:07,883
‫لحماية أيديهم من تأثيرات الجفاف‬
‫الناجم عن الغسل المتكرر‬

195
00:14:08,926 --> 00:14:11,679
‫لا تمارسين مهنتك الآن ولكن العادات‬
‫القديمة من الصعب أن يتخلص منها المرء‬

196
00:14:11,804 --> 00:14:14,682
‫أما بالنسبة إلى سبب تخلّيك‬
‫عن مهنتك في الطب لتصبحي رفيقة...‬

197
00:14:15,516 --> 00:14:18,727
‫أراهن أن الإدمان حصد حياة‬
‫شخص مقرّب منك‬

198
00:14:19,061 --> 00:14:22,857
‫وموتها أو موته‬
‫حرّكك لتحدثي تغييرات جذرية في حياتك‬

199
00:14:23,607 --> 00:14:25,985
‫- هل اقتربت من معرفة الإجابة؟‬
‫- ماذا عن والدي؟‬

200
00:14:27,027 --> 00:14:30,030
‫- ماذا عنه؟‬
‫- كيف عرفت أنه أقام علاقة عاطفية؟‬

201
00:14:31,282 --> 00:14:32,700
‫عبر (غوغل)‬

202
00:14:33,701 --> 00:14:36,370
‫ماذا؟ لا يمكن استنتاج‬
‫كل الأمور‬

203
00:14:40,541 --> 00:14:42,918
‫أردت أن أشكرك فحسب‬
‫على مساعدتك اليوم‬

204
00:14:43,043 --> 00:14:46,839
‫لقد وجدت لنا القاتل‬
‫ونحن ممتنون لك‬

205
00:14:47,381 --> 00:14:48,841
‫يمكننا تدبّر الأمور من الآن فصاعداً‬

206
00:14:49,133 --> 00:14:51,302
‫مع احترامي حضرة المحقق‬
‫إلا أنني أشك بذلك كثيراً‬

207
00:14:51,427 --> 00:14:54,430
‫لأنه لدي أسباب تجعلني أعتقد‬
‫أن (ريتشارد مانتلو) لم يقتل زوجته‬

208
00:14:56,432 --> 00:14:58,893
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هلا تكرر ما قلته‬

209
00:14:59,018 --> 00:15:01,478
‫الدكتور (مانتلو) قدماه صغيرتان‬
‫كأقدام الفتيات أم أنك لم تلاحظ‬

210
00:15:01,604 --> 00:15:04,857
‫إنه ينتعل حذاءً من قياس ٨‬
‫وأثر الجزمة على باب مدخله قياسها ١١‬

211
00:15:04,982 --> 00:15:07,818
‫إذاً؟ يمكن أن يكون قد تصرّف بذكاء‬
‫وانتعل حذاءً قياسه كبير ليضيّعنا‬

212
00:15:07,943 --> 00:15:10,446
‫وهل وضع يدين أكبر حجماً‬
‫حين خنق زوجته؟‬

213
00:15:10,571 --> 00:15:13,198
‫- (هولمز)‬
‫- آثار الخنق هذه تؤشر إلى أن القاتل‬

214
00:15:13,324 --> 00:15:15,034
‫كان أضخم بكثير من (مانتلو)‬

215
00:15:15,242 --> 00:15:16,952
‫ليس أضخم وزناً فحسب‬
‫إنما أطول قامة‬

216
00:15:17,077 --> 00:15:20,581
‫وأقدّر أن يكون طول قامته‬
‫بين ١،٨٥ متراً و١،٩٢ متراً‬

217
00:15:20,706 --> 00:15:22,958
‫طبيبك الشرعي‬
‫سيصل إلى نفس الاستنتاج بعد ساعتين‬

218
00:15:23,083 --> 00:15:25,836
‫أما أنا فأعطيك الاستنتاج الآن‬
‫أنت طبيبة، أخبريهما أنني محق‬

219
00:15:25,961 --> 00:15:28,505
‫- أنا لست طبيبة‬
‫- كنت طبيبة‬

220
00:15:28,631 --> 00:15:30,674
‫من المؤكد أنك لم تنسي‬
‫كيف تكون آثار الكدمات‬

221
00:15:32,259 --> 00:15:36,388
‫حسناً، نعم، بالطبع هاتان اليدان تبدوان‬
‫صغيرتان بالنسبة إلى آثار الكدمات ولكن...‬

222
00:15:36,513 --> 00:15:38,974
‫بعد إذنك حضرة النقيب‬
‫أود أن أختلي مع الدكتور (مانتلو)‬

223
00:15:39,099 --> 00:15:41,060
‫- حضرة النقيب، هذا...‬
‫- سأعطيك دقيقتين‬

224
00:15:45,731 --> 00:15:47,858
‫رجال طويلو القامة في حياتكما‬
‫أريدك أن تعطيني لائحة بأسمائهم‬

225
00:15:51,779 --> 00:15:56,200
‫كانت (آيمي) امرأة طيّبة ولكن إن كنت‬
‫هنا لأنك تعتقد أنه لي علاقة بالأمر‬

226
00:15:56,325 --> 00:16:00,037
‫الدكتور (مانتلو) قال إنك تحرّشت بها‬
‫خلال حفلة في فترة الأعياد العام الماضي‬

227
00:16:00,287 --> 00:16:02,498
‫لا في الواقع، لم أقم بذلك‬

228
00:16:02,623 --> 00:16:05,376
‫سألتها عن كل الجراحات التجميلية‬
‫التي خضعت لها‬

229
00:16:05,876 --> 00:16:07,252
‫جراحات تجميلية؟‬

230
00:16:07,586 --> 00:16:11,507
‫حسناً، اسمع، ساعدت في التخطيط‬
‫لحملة جمع تبرّعات للمستشفى منذ عامين‬

231
00:16:11,632 --> 00:16:14,635
‫وكان ذلك قبل الجراحات وأنا متأكد‬
‫من أنني ما زلت أحتفظ بالصور‬

232
00:16:20,933 --> 00:16:22,476
‫"حذاء ركض قياس ١١"‬

233
00:16:24,269 --> 00:16:25,646
‫ها هي‬

234
00:16:28,148 --> 00:16:31,276
‫هذه صورة لـ(آيمي) والدكتور (مانتلو)‬
‫كنت قد التقطتها تلك الليلة‬

235
00:16:31,402 --> 00:16:35,114
‫اتفقنا؟ أخبرني أنك ما كنت لتود‬
‫أن تسألها لماذا أجرت الجراحة‬

236
00:16:35,239 --> 00:16:37,574
‫أخبرني عن تهمة الملاحقة‬
‫بحقك منذ عامين‬

237
00:16:39,493 --> 00:16:43,372
‫طلبت مواعدة جارتي‬
‫وقد بالغت بردة فعلها‬

238
00:16:43,747 --> 00:16:46,625
‫سيد (بولك)، هلا تخبرنا أين كنت‬
‫ليلة البارحة‬

239
00:16:47,042 --> 00:16:49,003
‫كنت في المنزل بمفردي‬

240
00:16:49,753 --> 00:16:52,297
‫أعرف، هذه ليست حجّة غياب جيدة‬
‫ولكن لا يهمني‬

241
00:16:52,715 --> 00:16:54,299
‫لأنني لست الفاعل‬

242
00:17:22,494 --> 00:17:25,164
‫هل كنت تعلم أنه ثمة عسل‬
‫يقطر من السقف؟‬

243
00:17:25,330 --> 00:17:27,166
‫نعم، هذا يحصل أحياناً‬

244
00:17:28,542 --> 00:17:31,086
‫هل أفهم منك أن تربية النحل‬
‫إحدى هواياتك؟‬

245
00:17:32,004 --> 00:17:33,756
‫أنا أؤلّف كتاباً عن الموضوع‬

246
00:17:33,881 --> 00:17:38,260
‫إنه كتيّب عملي حول تربية النحل‬
‫مع ملاحظات حول عزل الملكة‬

247
00:17:40,095 --> 00:17:42,765
‫كل شيء مدوّن هنا، لقد بدأت‬
‫مؤخراً بالعمل على الفصل الـ١٩‬

248
00:17:42,890 --> 00:17:44,433
‫أتريدين الاستماع إلى المقاطع الأخيرة؟‬

249
00:17:44,558 --> 00:17:47,603
‫هل أخبرت الشرطة بشأن‬
‫ذاك الشاب الإداري؟‬

250
00:17:47,811 --> 00:17:49,313
‫- لا، لم أخبرهم‬
‫- ولكنني اعتقدت...‬

251
00:17:49,438 --> 00:17:51,607
‫لا شك في أن السيد (بولك) أحمق‬

252
00:17:51,732 --> 00:17:54,526
‫ولكن لغة جسده أشارت‬
‫إلى أنه خاضع وليس مهيمناً‬

253
00:17:55,194 --> 00:17:58,072
‫لست أتخيّل أنه يتمتع بالجرأة الكافية‬
‫لقتل أحدهم‬

254
00:18:01,075 --> 00:18:03,410
‫لمَ تعتقدين أنك تكرهين عملك‬
‫إلى هذا الحد؟‬

255
00:18:03,827 --> 00:18:06,330
‫- أنا لا أكره عملي‬
‫- لديك منبّهين‬

256
00:18:06,455 --> 00:18:08,332
‫ما من شخص لديه منبّهين‬
‫يحب عمله‬

257
00:18:08,457 --> 00:18:11,210
‫وجود منبّهين يعني‬
‫أنك تعانين للاستيقاظ في الصباح‬

258
00:18:13,754 --> 00:18:15,464
‫ولكنك لا تكرهين عملي أنا‬

259
00:18:16,006 --> 00:18:18,467
‫كان هذا واضحاً حين تحدثت‬
‫مع السيد (بولك)‬

260
00:18:20,260 --> 00:18:22,012
‫رأيت نظرة على وجهك‬

261
00:18:23,555 --> 00:18:25,641
‫أتخيّل أنها كانت نفس النظرة‬
‫التي ظهرت على وجهك في غرفة الطوارئ‬

262
00:18:25,766 --> 00:18:27,392
‫حين كنت لا تزالين جرّاحة‬

263
00:18:27,518 --> 00:18:28,894
‫أنت مخطئ‬

264
00:18:30,604 --> 00:18:35,275
‫أعرف أن أبي استعان بخدماتك‬
‫طوال الأسابيع الستة المقبلة، صحيح؟‬

265
00:18:36,735 --> 00:18:39,363
‫ولكن الحقيقة الواضحة‬
‫هي أنني لا أحتاج إليك‬

266
00:18:40,823 --> 00:18:43,450
‫لقد انتهيت من تعاطي المخدرات‬
‫ولن أتعاطاها مجدداً‬

267
00:18:45,202 --> 00:18:46,578
‫أتريدين نصيحتي؟‬

268
00:18:47,412 --> 00:18:49,248
‫خذي عطلة لمدة ستة أسابيع‬

269
00:18:50,916 --> 00:18:53,168
‫أعدك ألا أخبر أبي‬

270
00:19:20,404 --> 00:19:22,156
‫"(هولمز)، مركز الشرطة"‬

271
00:19:30,372 --> 00:19:32,207
‫سأحتاج إلى لعابك الآن‬

272
00:19:34,793 --> 00:19:37,796
‫الساعة الآن الـ١٠:٣٧، أنا أسحب‬
‫كل الكلام الذي قلته البارحة‬

273
00:19:37,921 --> 00:19:39,506
‫من الواضح أنك تحبين عملك‬

274
00:19:39,631 --> 00:19:41,425
‫كنت متحمسة للبدء بالعمل‬
‫صباح اليوم‬

275
00:19:48,223 --> 00:19:49,683
‫افتح فمك لكي آخذ خزعة‬

276
00:19:49,808 --> 00:19:51,977
‫إن كنت تتعاطى أي شيء‬
‫فسيصبح الشريط على الكوب أزرق اللون‬

277
00:19:53,020 --> 00:19:54,396
‫لدي...‬

278
00:19:54,980 --> 00:19:57,191
‫لدي نظرية جديدة بشأن قاتلنا‬

279
00:19:57,316 --> 00:19:59,109
‫وأعتقد أنه قتل أحدهم‬
‫مرة قبلاً على الأقل‬

280
00:19:59,234 --> 00:20:02,446
‫أنا... الشخص الذي يحب عمله...‬
‫استيقظت باكراً‬

281
00:20:02,738 --> 00:20:05,908
‫لم أستطع الكف عن التفكير بعلبة الخواتم‬
‫التي سرقها من غرفة جلوس (آيمي دامبيير)‬

282
00:20:06,491 --> 00:20:08,452
‫قلت إنها غنيمة من نوع ما‬

283
00:20:08,577 --> 00:20:11,246
‫وتعرفين أي نوع من القتلة‬
‫يأخذون الغنائم، صحيح؟‬

284
00:20:11,705 --> 00:20:14,958
‫القاتلون المتسلسلون... التذكارات تساعدهم‬
‫على التمييز بين الضحايا‬

285
00:20:15,083 --> 00:20:17,461
‫خطر في بالي أنه إن لم تكن (آيمي)‬
‫أول ضحية لهذا القاتل‬

286
00:20:17,586 --> 00:20:18,962
‫لربما كانت هناك قضايا أخرى مشتركة‬

287
00:20:20,547 --> 00:20:21,924
‫(آيلين رينفرو)...‬

288
00:20:22,716 --> 00:20:24,968
‫ضُربت بوحشية وتعرّضت للخنق‬
‫على يد شخص دخيل‬

289
00:20:25,093 --> 00:20:26,845
‫اقتحم منزلها في (برونكس)‬
‫منذ سنتين‬

290
00:20:26,970 --> 00:20:28,555
‫أخذ علبة مجوهرات‬
‫في طريقه إلى الخارج‬

291
00:20:28,722 --> 00:20:30,974
‫ولكنه ترك أثر قدم من قياس ١١‬

292
00:20:31,683 --> 00:20:33,560
‫جسمك خالٍ من المخدرات، تهانينا‬

293
00:20:34,186 --> 00:20:37,356
‫أكثر ما يثير الفضول هي أوجه‬
‫الشبه الجسدية بينها وبين (آيمي)‬

294
00:20:37,481 --> 00:20:40,067
‫كلتاهما فاتنتان جسدياً‬
‫وشعرهما أحمر طويل‬

295
00:20:41,360 --> 00:20:43,403
‫أتعتقد أن القاتل لديه نوع مفضل من النساء؟‬

296
00:20:43,528 --> 00:20:45,447
‫الفارق المهم الوحيد في القضيتين...‬

297
00:20:46,114 --> 00:20:48,700
‫هو أن (آيلين رينفرو)‬
‫نجت من الاعتداء عليها‬

298
00:20:52,037 --> 00:20:53,413
‫أنا آسفة‬

299
00:20:53,664 --> 00:20:56,166
‫يمكنني أن أرى لماذا تعتقدان‬
‫أنه قد يكون نفس الرجل‬

300
00:20:57,125 --> 00:20:58,543
‫ولكنني لا أعتقد أنه يمكنني مساعدتكما‬

301
00:20:58,669 --> 00:21:01,880
‫عرفنا من تقرير الشرطة أن الرجل‬
‫الذي اعتدى عليك كان يضع قناعاً‬

302
00:21:02,464 --> 00:21:04,633
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك مساعدتنا‬
‫على التعرّف إليه‬

303
00:21:04,758 --> 00:21:06,134
‫هل قال لك أي شيء؟‬

304
00:21:06,468 --> 00:21:07,844
‫لا‬

305
00:21:08,720 --> 00:21:12,432
‫دخلت من باب منزلي الأمامي‬
‫وكان... واقفاً أمامي‬

306
00:21:12,557 --> 00:21:14,142
‫هل كانت لديه رائحة معيّنة؟‬

307
00:21:14,268 --> 00:21:16,270
‫لا أعتقد ذلك‬

308
00:21:16,395 --> 00:21:18,188
‫هل كان طويلاً أم قصيراً‬
‫أم بين بين؟‬

309
00:21:18,313 --> 00:21:20,857
‫لا أدري، لأنه أصبح فوقي سريعاً جداً‬

310
00:21:21,525 --> 00:21:24,194
‫- ويداه أصبحتا حول عنقي‬
‫- وماذا عن القناع؟‬

311
00:21:24,861 --> 00:21:26,238
‫ماذا عنه؟‬

312
00:21:26,363 --> 00:21:29,574
‫هل كان قناع تزلّج أم مصارعة مكسيكية‬
‫أم قناعاً من الورق المقوّى؟‬

313
00:21:29,700 --> 00:21:32,369
‫- كان قناع تزلّج‬
‫- جيّد... أقصد ممتاز‬

314
00:21:32,494 --> 00:21:35,539
‫إذاً ألقيت نظرة جيدة على عينيه‬

315
00:21:35,664 --> 00:21:38,041
‫صححي لي إن كنت مخطئاً‬
‫ولكن من يحاول خنقك‬

316
00:21:38,166 --> 00:21:40,585
‫يمكن أن يكون حرفياً‬
‫على بعد ذراع من الضحية لا أكثر‬

317
00:21:40,711 --> 00:21:43,088
‫- سيد (هولمز)؟‬
‫- صحيح؟ أي ٠،٦ أو ٠،٧ أمتار؟‬

318
00:21:43,213 --> 00:21:46,675
‫أنا على بعد ضعف هذه المسافة منك الآن‬
‫ويمكنني أن أرى أن عينيك لونهما بني جميل‬

319
00:21:47,509 --> 00:21:49,094
‫أعتقد أنني أريدك أن تغادر الآن‬

320
00:21:49,219 --> 00:21:50,595
‫لماذا؟ لأنني عرفت‬
‫أنك تكذبين؟‬

321
00:21:50,721 --> 00:21:52,222
‫- سيد (هولمز)!‬
‫- ولكنها تكذب بالفعل‬

322
00:21:52,347 --> 00:21:55,017
‫وهذا واضح من خلال تلاعبها بالصليب‬
‫كلما طرحت عليها سؤالاً‬

323
00:21:55,142 --> 00:21:56,643
‫إنه سلوك يُشعرك بالهدوء‬

324
00:21:56,768 --> 00:21:59,021
‫هذا سلوك بسيط‬
‫ونوع من الاتصال المسّي‬

325
00:21:59,146 --> 00:22:00,981
‫هلا تقرأين كتاباً عن الموضوع‬

326
00:22:01,106 --> 00:22:02,691
‫- (شيرلوك)!‬
‫- لقد رأت وجه المعتدي عليها‬

327
00:22:02,816 --> 00:22:04,234
‫وأعتقد أنها ربما تعرف‬
‫من يكون حتى!‬

328
00:22:04,359 --> 00:22:07,112
‫- اخرج من هنا‬
‫- أدركت ذلك لأنك حميته منذ سنتين‬

329
00:22:07,237 --> 00:22:09,948
‫وتتحملين ذنب مقتل امرأة بريئة‬
‫أليس كذلك؟‬

330
00:22:10,282 --> 00:22:12,284
‫ربما تريدين الانتظار إلى أن تُقتل‬
‫امرأتان أو ٣ أو ٤‬

331
00:22:12,409 --> 00:22:13,785
‫هذا يكفي!‬

332
00:22:15,454 --> 00:22:17,372
‫انتهى عملك هنا‬
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

333
00:22:24,004 --> 00:22:25,380
‫يا له من أحمق!‬

334
00:22:28,008 --> 00:22:31,678
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

335
00:22:39,686 --> 00:22:42,397
‫اسم الرجل الذي هاجمها‬
‫هو (بيتر سالدوا)‬

336
00:22:42,522 --> 00:22:44,066
‫كان أعز صديق لشقيقها‬
‫خلال صغرهما‬

337
00:22:44,191 --> 00:22:47,611
‫كان والده معتدياً ولذلك آواه والداها‬
‫خلال سنته الثانوية الأخيرة‬

338
00:22:47,736 --> 00:22:50,489
‫(آيلين) عرفت من شقيقها‬
‫أنه يعمل لدى بائع زهور في (تشيلسي)‬

339
00:22:53,867 --> 00:22:55,285
‫كنت أعلم ذلك‬

340
00:22:57,579 --> 00:23:00,123
‫كنت أعلم أنني إذا افتعلت شجاراً‬
‫في الداخل ستهبّين للدفاع عنها‬

341
00:23:00,248 --> 00:23:03,210
‫وإذا دافعت عنها فقد تخبرك الحقيقة‬

342
00:23:06,505 --> 00:23:08,548
‫أنت متكبّر للغاية‬

343
00:23:11,051 --> 00:23:12,427
‫"(غريغسون) يتكلم"‬

344
00:23:12,552 --> 00:23:13,929
‫حضرة النقيب (غريغسون)‬
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

345
00:23:14,054 --> 00:23:17,933
‫أنا أتصل لأنني أعتقد أنني كشفت‬
‫اسم مشتبه به مرجّح جداً‬

346
00:23:18,058 --> 00:23:19,768
‫وذلك في جريمة قتل (آيمي دامبيير)‬

347
00:23:19,893 --> 00:23:22,938
‫لن تخبرني مثلاً أن اسمه‬
‫هو (بيتر سالدوا)، صحيح؟‬

348
00:23:23,980 --> 00:23:25,357
‫كيف عرفت ذلك؟‬

349
00:23:25,482 --> 00:23:29,361
‫"لأنني في منزله‬
‫وأنا أنظر إليه الآن"‬

350
00:23:29,569 --> 00:23:33,031
‫- هل تقول إنه أصبح في عهدة الشرطة؟‬
‫- من الناحية العملية، نعم‬

351
00:23:33,490 --> 00:23:35,075
‫إنه تحت تصرفنا‬

352
00:23:41,587 --> 00:23:44,256
‫ساعي البريد رأى الجثة‬
‫من خلال النافذة‬

353
00:23:44,548 --> 00:23:45,925
‫اتصل بالطوارئ‬

354
00:23:46,175 --> 00:23:49,011
‫وقال إنه يعتقد أن شخصاً ما‬
‫على طريق عمله قد انتحر‬

355
00:23:50,262 --> 00:23:51,722
‫وتبيّن أنه على حق‬

356
00:23:51,847 --> 00:23:55,017
‫كان المسدس لا يزال‬
‫بين يدي (سالدوا) حين وصلنا إلى هنا‬

357
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
‫انظر إلى ترشش الدماء‬

358
00:23:57,937 --> 00:24:01,815
‫لقد وجدنا علبة الخواتم من منزل‬
‫(آيمي دامبيير)، ها هي هنا‬

359
00:24:04,652 --> 00:24:08,239
‫تبيّن أن (مانتلو) وزوجته استعانا ببائع‬
‫الورود الذي كان (سالدوا) يعمل لصالحه‬

360
00:24:08,364 --> 00:24:10,407
‫كانا يطلبان وروداً جديدة‬
‫إلى المنزل مرة أسبوعياً‬

361
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
‫كان (سالدوا) الرجل‬
‫الذي كان يوصل الورود‬

362
00:24:12,284 --> 00:24:14,370
‫وهذا يشرح لماذا يمكن‬
‫أن تكون قد سمحت له بالدخول تلك الليلة‬

363
00:24:16,413 --> 00:24:17,998
‫ماذا حصل هناك؟‬

364
00:24:18,832 --> 00:24:21,043
‫كان يغسل ملابسه الملوّنة‬
‫مع البيضاء ربما، من يدري؟‬

365
00:24:21,168 --> 00:24:22,544
‫كان الرجل مجنوناً‬

366
00:24:25,547 --> 00:24:28,759
‫- هل أخذتم هاتفه بالفعل؟‬
‫- لم يظهر هاتفه بعد‬

367
00:24:29,510 --> 00:24:30,886
‫ولكنه سيظهر‬

368
00:24:50,572 --> 00:24:51,949
‫"(زاناكس)"‬

369
00:24:54,952 --> 00:24:57,246
‫أردت أن تكون الشخص‬
‫الذي يعثر عليه، أليس كذلك؟‬

370
00:24:59,999 --> 00:25:02,459
‫أنا لا أفعل ما أفعله‬
‫لكي أحصل على الفضل‬

371
00:25:04,670 --> 00:25:06,463
‫إذاً لمَ تقوم بذلك؟‬

372
00:25:14,013 --> 00:25:18,809
‫"أود أن أشكر الشرطة مجدداً‬
‫لأنهم وجدوا الرجل الذي قتل زوجتي"‬

373
00:25:18,934 --> 00:25:22,646
‫"كنت أود أن أراه يُحاكم‬
‫بسبب فعلته..."‬

374
00:25:23,314 --> 00:25:26,442
‫أزالت شامتها حين غيّرت إطلالتها‬

375
00:25:28,193 --> 00:25:29,695
‫هذا ليس منطقياً‬

376
00:25:31,030 --> 00:25:32,489
‫كانت تحب تلك الشامة‬

377
00:25:33,157 --> 00:25:35,617
‫قبل الجراحة كانت تدير وجهها‬
‫لكي تستعرض الشامة‬

378
00:25:35,743 --> 00:25:37,119
‫كلما التُقطت صورتها‬

379
00:25:37,453 --> 00:25:38,871
‫من أين جئت بهذه الصور؟‬

380
00:25:39,038 --> 00:25:41,749
‫اتصلت بأصدقاء (آيمي)‬
‫من خلال صفحتها على (فايسبوك)‬

381
00:25:42,207 --> 00:25:46,045
‫كان (هاريسون بولك) محقاً‬
‫فقد كانت جميلة قبل جراحتها‬

382
00:25:46,170 --> 00:25:49,757
‫بقدر جمالها بعد الجراحة ولذلك...‬
‫لمَ تكبّدت عناء ذلك؟ ما المغزى من ذلك؟‬

383
00:25:50,841 --> 00:25:55,804
‫ثمة أمر آخر... سجلات هاتف (سالدوا)‬
‫تشير إلى أنه استعمل هاتفه الخلوي باستمرار‬

384
00:25:55,929 --> 00:25:58,474
‫ومع ذلك، منذ ثلاثة أيام‬
‫توقف عن استعمال هاتفه فحسب‬

385
00:25:58,599 --> 00:26:00,559
‫لم يجرِ أي اتصال ولم يرسل‬
‫أية رسائل نصية، لماذا؟‬

386
00:26:00,684 --> 00:26:02,728
‫أما بخصوص سجلاته المصرفية‬

387
00:26:02,853 --> 00:26:06,231
‫لقد حرر عدة شيكات باسم الدكتور‬
‫(رولاند جيسوب) وهو طبيب نفسي‬

388
00:26:06,357 --> 00:26:08,108
‫إنه يبدو شخصاً‬
‫يستأهل الاتصال به، صحيح؟ صحيح؟‬

389
00:26:08,233 --> 00:26:11,320
‫لا، لأنه مات بسبب انسداد‬
‫شريانه التاجي عام ٢٠١٠‬

390
00:26:11,445 --> 00:26:13,614
‫قضية (آيمي دامبيير) انتهت‬
‫وقد ساعدت في حلّها‬

391
00:26:13,739 --> 00:26:16,492
‫لا، ثمة أمر غير صحيح...‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

392
00:26:18,494 --> 00:26:19,870
‫ما هذه؟‬

393
00:26:19,995 --> 00:26:21,538
‫اشتريت لنا تذكرتين لحضور‬
‫عرض في الأوبرا الليلة‬

394
00:26:21,663 --> 00:26:23,040
‫للاحتفال‬

395
00:26:24,291 --> 00:26:27,336
‫حين وظفني والدك ذكر لي‬
‫أنك تحب الأوبرا لذلك...‬

396
00:26:27,586 --> 00:26:29,922
‫لقد حضرت أوبرا (لو غراند ماكابر)‬
‫مرة حين كنت في التاسعة من عمري‬

397
00:26:30,047 --> 00:26:31,465
‫والآن أصبحت شخصاً راشداً‬

398
00:26:32,674 --> 00:26:34,093
‫أنا قلقة عليك‬

399
00:26:34,927 --> 00:26:37,262
‫أعتقد أنك تعقد الأمور‬
‫أكثر مما هي معقدة بالفعل‬

400
00:26:37,388 --> 00:26:39,014
‫وهذا يشير لي إلى أنك تعاني‬

401
00:26:39,139 --> 00:26:40,516
‫لست أعاني من أي شيء‬

402
00:26:40,641 --> 00:26:42,226
‫أم أنك ما كنت تنتبهين‬
‫خلال الأيام القليلة الأخيرة؟‬

403
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
‫- كنت محقاً بشأن كل ما قلته‬
‫- في الواقع لا، لم تكن محقاً‬

404
00:26:46,188 --> 00:26:49,566
‫يوم تعارفنا استنتجت‬
‫أنني تخليت عن عملي كجرّاحة لأعمل كمرافقة‬

405
00:26:49,691 --> 00:26:51,610
‫وذلك لأنني خسرت شخص مقرّب مني‬

406
00:26:51,985 --> 00:26:53,362
‫ولكن الحقيقة هي...‬

407
00:26:53,487 --> 00:26:56,782
‫الحقيقة هي أنك اقترفت غلطة‬
‫خلال عملية جراحية كلّفت أحد المرضى حياته‬

408
00:26:59,743 --> 00:27:01,787
‫يستلزم الأمر سنوات من الدراسة‬
‫ليصبح المرء جرّاحاً‬

409
00:27:01,912 --> 00:27:03,664
‫ناهيك عن تمتع الجرّاحين‬
‫بدرجة عالية من الغرور‬

410
00:27:03,789 --> 00:27:05,833
‫الجرّاحون لا يتركون عملهم‬
‫بهذه البساطة ليصبحوا جليسين لمدمنين‬

411
00:27:05,958 --> 00:27:07,501
‫ثمة ما يجبرهم على ذلك‬
‫وهم يشعرون بأنهم مجبرين فحسب‬

412
00:27:07,626 --> 00:27:09,169
‫إذا ارتكبوا خطيئة سوء مزاولة المهنة‬

413
00:27:10,212 --> 00:27:11,588
‫كنت أعلم أنه سيكون موضوعاً مؤلماً‬
‫بالنسبة إليك‬

414
00:27:11,713 --> 00:27:14,466
‫ولذلك اختلقت قصة صديقك‬
‫لكي أجنّبك جرح مشاعرك‬

415
00:27:16,718 --> 00:27:18,387
‫كان هذا تصرفاً لطيفاً جداً من قبلك‬

416
00:27:20,222 --> 00:27:22,057
‫كيف عرفت أن المريض مات؟‬

417
00:27:23,767 --> 00:27:25,853
‫كيف عرفت أنني لم أتركه مشلولاً‬
‫أو في حالة غيبوبة؟‬

418
00:27:25,978 --> 00:27:28,105
‫ضبط الركن!‬
‫ذاك الذي كان في جزدانك‬

419
00:27:28,230 --> 00:27:29,606
‫كان...‬

420
00:27:34,570 --> 00:27:37,156
‫لقد نلت الضبط منذ أسبوعين‬
‫عند تقاطع الشارعين ٨٦ والثالث‬

421
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
‫الأمر الوحيد الموجود هناك‬
‫هو مدافن (كارفر)‬

422
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
‫من الواضح أنك كنت تزورين قبراً‬

423
00:27:41,076 --> 00:27:42,494
‫لم يكن قبر أحد والديك بالطبع‬

424
00:27:42,619 --> 00:27:44,246
‫لأن محرّك (غوغل) يشير إلى أنهما‬
‫ما زال على قيد الحياة وبصحة جيدة‬

425
00:27:44,371 --> 00:27:46,832
‫أشقاء أو شقيقات؟ لا‬
‫لأن مدافن (كارفر) للفقراء‬

426
00:27:47,791 --> 00:27:50,335
‫الصورة التي تضعينها لوالديك‬
‫على هاتفك تشير إلى أنهما ثريان‬

427
00:27:50,461 --> 00:27:52,171
‫ما من شقيق أو شقيقة لك‬
‫يمكن أن يُدفنوا في مدافن كهذه‬

428
00:27:52,296 --> 00:27:55,841
‫أي من المدافن التي ليست لديها مساحات‬
‫مناسبة للركن ولذلك نلت ضبط ركن ولذلك...‬

429
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
‫الجرّاحة التي لم تعد جرّاحة‬

430
00:27:57,634 --> 00:27:59,553
‫وضبط ركن تم إصداره‬
‫قرب مقبرة رجل فقير‬

431
00:27:59,678 --> 00:28:01,346
‫ووالدان ثريان وعلى قيد الحياة‬

432
00:28:01,472 --> 00:28:03,765
‫تجمعين كل هذه المعلومات‬
‫وعلامَ تحصلين؟‬

433
00:28:05,559 --> 00:28:09,730
‫كنت تزورين قبر الرجل‬
‫الذي تسببت بموته على طاولة الجراحة‬

434
00:28:14,443 --> 00:28:17,154
‫هذا غير معقول...‬
‫أعني طريقتك في...‬

435
00:28:18,780 --> 00:28:21,742
‫تحليل الناس عبر مجرّد‬
‫النظر إليهم‬

436
00:28:23,494 --> 00:28:25,954
‫لاحظت أنه ليست لديك أية مرايا هنا‬

437
00:28:26,330 --> 00:28:27,956
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

438
00:28:28,457 --> 00:28:31,627
‫هذا يعني أنني أعتقد أنك تعرف‬
‫القضية الخاسرة حين تراها‬

439
00:28:36,798 --> 00:28:38,884
‫غداً سأدبّر لك مرافقة جديدة‬

440
00:28:39,468 --> 00:28:41,094
‫ولكنه لدي مشروع لهذه الليلة‬

441
00:28:59,530 --> 00:29:00,906
‫تفضل‬

442
00:29:01,031 --> 00:29:02,407
‫كل المعلومات التي كان يعرفها‬
‫الطبيب النفسي الميت الذي ذكرته‬

443
00:29:02,533 --> 00:29:03,992
‫بشأن الخانق الذي توفي‬

444
00:29:05,744 --> 00:29:09,289
‫- يمكنك أن تشكرني إن أردت‬
‫- الملف مغبر‬

445
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
‫لأن الرجل ميت منذ حوالى سنتين‬

446
00:29:12,376 --> 00:29:14,503
‫أرملته احتفظت بكل أغراضه‬
‫في مخزن‬

447
00:29:14,753 --> 00:29:17,256
‫أنت محظوظ لأنها سمحت لي‬
‫بأن ألقي نظرة على الملف أصلاً‬

448
00:29:17,798 --> 00:29:19,550
‫وفقاً لهذا أرى أن (سالدوا)‬
‫لم يخبره قط‬

449
00:29:19,675 --> 00:29:21,134
‫بشأن أي اعتداء على (آيلين رينفرو)‬

450
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
‫أخبره فحسب أنه كان مهووساً‬
‫بالنساء الصهباوات‬

451
00:29:23,887 --> 00:29:25,305
‫وأنه يميل إلى اللجوء إلى العنف‬

452
00:29:26,098 --> 00:29:27,474
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟‬

453
00:29:27,599 --> 00:29:30,185
‫"السيد (سالدوا) الذي أصبح الآن‬
‫مهووساً بتعافيه"‬

454
00:29:30,310 --> 00:29:32,187
‫"بدأ يسجّل جلساتنا الآن‬
‫بواسطة هاتفه"‬

455
00:29:32,312 --> 00:29:34,106
‫لكي يستمع إلى محتوى الجلسات‬
‫مراراً وتكراراً"‬

456
00:29:35,774 --> 00:29:37,150
‫"جاري التسجيل"‬

457
00:29:37,442 --> 00:29:38,819
‫هل ظهر الهاتف أم بعد؟‬

458
00:29:39,111 --> 00:29:40,487
‫لم يظهر بعد‬

459
00:29:41,154 --> 00:29:42,698
‫بدأت أعتقد أنه أضاعه‬

460
00:29:43,323 --> 00:29:46,785
‫اسمع، أحتاج إلى التبوّل‬
‫انتبه لمعطفي، اتفقنا؟‬

461
00:29:52,833 --> 00:29:55,586
‫"إنه لشعور جميل! أتساءل‬
‫إن كان هذا شعوري فحسب"‬

462
00:29:55,711 --> 00:29:57,212
‫"أم شعورنا نحن الاثنان..."‬

463
00:29:57,588 --> 00:29:59,339
‫"سوف أقضي عليك!"‬

464
00:30:01,466 --> 00:30:03,343
‫أنتما الاثنان في عداد الأموات!‬

465
00:30:05,637 --> 00:30:07,014
‫غضب كبير‬

466
00:30:07,848 --> 00:30:09,766
‫شعرت بغضب كبير‬

467
00:30:23,822 --> 00:30:25,198
‫(واتسون)!‬

468
00:30:30,996 --> 00:30:32,372
‫(واتسون)!‬

469
00:30:38,170 --> 00:30:39,546
‫- عفواً‬
‫- دست على قدمي!‬

470
00:30:39,880 --> 00:30:41,256
‫عفواً‬

471
00:30:41,923 --> 00:30:43,300
‫عفواً‬

472
00:30:47,679 --> 00:30:52,059
‫(بيتر سالدوا) انتابه غضب شديد‬
‫ليلة إقدامه على قتل (آيمي دامبيير)‬

473
00:30:52,184 --> 00:30:53,560
‫كان يتمتع بمستوى معيّن من السيطرة...‬

474
00:30:53,685 --> 00:30:55,771
‫أنت لست هنا الآن‬
‫أنا لا أراك ولا أسمعك‬

475
00:30:55,896 --> 00:30:57,272
‫أتريدينني أن أرفع صوتي؟‬

476
00:30:59,900 --> 00:31:02,986
‫كان يتمتع بمستوى معيّن من السيطرة‬
‫على النفس خلال اعتدائه على (آيلين رينفرو)‬

477
00:31:03,111 --> 00:31:04,738
‫ولكنه لم يسيطر على نفسه معها‬
‫لماذا؟‬

478
00:31:06,782 --> 00:31:10,243
‫أخبريني كيف تبدو علبة الـ(زاناكس) بالضبط؟‬

479
00:31:10,661 --> 00:31:12,913
‫صغيرة وبيضاء وبيضوية الشكل، لماذا؟‬

480
00:31:19,670 --> 00:31:21,213
‫أريد حضرة المحقق (آبريو) من فضلك‬

481
00:31:22,506 --> 00:31:24,049
‫اسكتي أنت‬

482
00:31:24,716 --> 00:31:26,343
‫حتى أنها تنشز‬

483
00:31:29,429 --> 00:31:31,264
‫- (آبريو) يتكلّم‬
‫- أنا (شيرلوك هولمز)‬

484
00:31:31,723 --> 00:31:34,518
‫أسرع يا شبيه الأمير (تشارلز)‬
‫لأنني كنت أهمّ بالخروج الآن‬

485
00:31:34,643 --> 00:31:36,311
‫كومة حبوب الدواء التي أخذت‬
‫من درج (سالدوا)‬

486
00:31:36,436 --> 00:31:38,146
‫عرفت أنهم وضعوها مع الأدلة‬
‫أريدك أن تجدها لي‬

487
00:31:39,523 --> 00:31:40,899
‫انتظر‬

488
00:31:44,319 --> 00:31:45,696
‫ماذا هناك الآن؟‬

489
00:31:45,821 --> 00:31:47,698
‫الحبوب الموجودة في الداخل‬
‫يجب أن تكون بيضاء وبيضوية‬

490
00:31:47,823 --> 00:31:49,950
‫ولكنها ليست كذلك، صحيح؟‬
‫إنها دائرية وزهرية‬

491
00:31:52,577 --> 00:31:53,954
‫كيف عرفت؟‬

492
00:31:56,873 --> 00:32:00,127
‫- أحتاج إلى من يوصلني في الحال‬
‫- أنا منهمكة بشيء حالياً‬

493
00:32:05,090 --> 00:32:08,218
‫كنت محقة ذاك اليوم...‬
‫بشأن (آيلين رينفرو)‬

494
00:32:09,136 --> 00:32:12,055
‫لم أكن أعلم أنها ستتجاوب معك‬
‫كما فعلت‬

495
00:32:12,180 --> 00:32:16,893
‫أخبرتك أنني كنت أعلم‬
‫لأنني... شعرت بالإحراج وفقدت أعصابي‬

496
00:32:18,603 --> 00:32:21,314
‫هل كان يمكن أن أصل إلى الحقيقة‬
‫بأي شكل آخر؟‬

497
00:32:21,440 --> 00:32:22,816
‫بالطبع ولكن...‬

498
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
‫أنت أوصلتني إلى الحقيقة‬
‫بشكل أسرع‬

499
00:32:26,194 --> 00:32:31,700
‫والآن رجاءً... بأية سرعة‬
‫يمكنك إيصالي إلى مستشفى (سانبريدج)؟‬

500
00:32:48,216 --> 00:32:50,761
‫كنت آخر طبيب نفسي عالج (بيتر سالدوا)‬
‫أليس كذلك؟‬

501
00:32:51,136 --> 00:32:53,263
‫متى بدأت معالجته؟‬
‫منذ ١٨ شهراً؟‬

502
00:32:53,638 --> 00:32:55,515
‫على الأرجح قبل أسابيع قليلة من إقناعك‬
‫زوجتك بضرورة إجراء‬

503
00:32:55,640 --> 00:32:57,017
‫كل تلك الجراحات التجميلية‬

504
00:32:57,142 --> 00:32:59,436
‫- عفواً؟‬
‫- (سالدوا) أراد أن يتعالج‬

505
00:32:59,686 --> 00:33:01,396
‫"حاول لأول مرة مع الدكتور (جيسوب)"‬

506
00:33:01,521 --> 00:33:03,023
‫ثم حاول معك أنت ثانياً‬

507
00:33:03,774 --> 00:33:05,150
‫يا له من حظ غريب‬

508
00:33:05,567 --> 00:33:08,361
‫أنت... زوج امرأة‬
‫أرادها أن تموت...‬

509
00:33:08,487 --> 00:33:10,030
‫يتعرّف إلى شخص مثله‬

510
00:33:10,155 --> 00:33:12,699
‫وهو رجل يعاني من شخصية وسواسية‬
‫وتاريخ من أعمال العنف‬

511
00:33:13,617 --> 00:33:17,579
‫ولكن المشكلة الوحيدة بالطبع... هي أن‬
‫(آيمي) لم تتطابق مع شكل ضحاياه، صحيح؟‬

512
00:33:18,205 --> 00:33:20,832
‫ولكنك عالجت هذه المشكلة‬
‫عبر الضغط عليها لتغيّر شكلها‬

513
00:33:20,957 --> 00:33:22,334
‫"إلى أن قامت بذلك"‬

514
00:33:22,626 --> 00:33:25,045
‫أنت السيد (هولمز)، صحيح؟‬
‫لقد تعارفنا ذاك اليوم‬

515
00:33:25,170 --> 00:33:28,298
‫نعم، حبوب الأدوية التي عُثر‬
‫عليها في منزل (سالدوا) مصدرها أنت‬

516
00:33:28,715 --> 00:33:30,550
‫عيّنة من المستشفى بلا شك‬

517
00:33:30,967 --> 00:33:32,844
‫يكاد يكون من المستحيل‬
‫تقفي أثرها‬

518
00:33:33,303 --> 00:33:35,388
‫اعتقد أنه كان يأخذ مسكّنات‬
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، صحيح؟‬

519
00:33:35,514 --> 00:33:36,932
‫"كان يأخذ استيرويدات"‬

520
00:33:37,182 --> 00:33:39,100
‫كنت تشحنه‬
‫لكي يرتكب جرائم قتل‬

521
00:33:39,601 --> 00:33:42,229
‫وهذا الهيجان جعله‬
‫يصبح أكثر ارتباكاً وعنفاً‬

522
00:33:42,729 --> 00:33:45,649
‫وهذا ما جعله يميل أكثر‬
‫للاستسلام إلى مشكلاته القهرية الفظيعة‬

523
00:33:45,857 --> 00:33:48,568
‫لم يسبق لي أن سمعت حتى‬
‫باسم (بيتر سالدوا)‬

524
00:33:48,693 --> 00:33:51,154
‫قبل أن تخبرني الشرطة‬
‫إنه كان الرجل الذي قتل (آيمي)‬

525
00:33:51,279 --> 00:33:52,656
‫أكاذيب!‬

526
00:33:52,781 --> 00:33:55,367
‫أتخيّل أنكما كنتما تلتقيان‬
‫في أماكن غريبة وفي أوقات غريبة‬

527
00:33:55,492 --> 00:33:56,910
‫"لكي لا يشاهدكما أحد معاً"‬

528
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
‫ثم حين أصبح الوقت مناسباً...‬

529
00:33:58,870 --> 00:34:03,124
‫استغللت عمله كرجل توصيلات‬
‫لتضعه في مدار (آيمي)‬

530
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
‫"طلبت إرسال ورود إلى المنزل"‬

531
00:34:04,918 --> 00:34:07,295
‫مرة في الأسبوع لأنك كنت بحاجة‬
‫إلى أن يراها‬

532
00:34:07,420 --> 00:34:09,673
‫كنت تريده أن يصبح‬
‫مهووساً بها‬

533
00:34:10,632 --> 00:34:12,592
‫ذخرته كما يتم تذخير السلاح‬

534
00:34:13,260 --> 00:34:16,680
‫ثم وجّهته بشكل مباشر‬
‫نحو زوجتك‬

535
00:34:18,598 --> 00:34:22,269
‫- أنت مجنون‬
‫- لا، هو كان مجنوناً يا دكتور‬

536
00:34:22,853 --> 00:34:24,354
‫وأنت استغللت الأمر‬

537
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
‫ثم بعد أن قتلته...‬

538
00:34:29,067 --> 00:34:30,819
‫"جعلت الأمر يبدو وكأنه كان انتحاراً"‬

539
00:34:30,944 --> 00:34:35,991
‫أخذت هاتفه... لماذا؟ لأنه كان‬
‫قد بدأ يسجّل جلساتك أيضاً‬

540
00:34:36,449 --> 00:34:38,118
‫هل كانت هذه مشكلة؟ طبعاً لا‬

541
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
‫قتله لطالما كان جزءاً من الخطة‬

542
00:34:39,953 --> 00:34:42,038
‫كنت ستأخذ هاتفه بكل بساطة‬
‫بعد أن تنفذ عملك‬

543
00:34:44,916 --> 00:34:47,210
‫نظرياً يا سيد (هولمز)‬

544
00:34:47,419 --> 00:34:51,298
‫لدينا رجل يريد الانتهاء من زواجه‬
‫من امرأة فاحشة الثراء‬

545
00:34:51,590 --> 00:34:53,216
‫هو يعلم أنه خلال مسار علاقتهما‬

546
00:34:53,341 --> 00:34:55,802
‫كان قد وقع على اتفاق ما قبل الزواج‬
‫وهو اتفاق يحرمه من كل شيء‬

547
00:34:55,927 --> 00:34:57,304
‫إذا ما هجرها‬

548
00:34:57,429 --> 00:34:59,848
‫ولكنه يفوز بوديعة تُكسبه كل شيء‬
‫في حال وفاتها‬

549
00:35:00,849 --> 00:35:04,561
‫نظرياً، ألن يكون ذاك الرجل أكثر‬
‫ذكاءً إذا بحث عن طريقة‬

550
00:35:04,686 --> 00:35:06,813
‫إذا بحث عن طريقة للاستفادة‬
‫من مفاعيل وبنود المستند الثاني‬

551
00:35:06,980 --> 00:35:08,523
‫وليس المستند الأول؟‬

552
00:35:13,862 --> 00:35:17,657
‫"مستشفى (سانبريدج)"‬

553
00:35:17,824 --> 00:35:19,200
‫ماذا قال؟‬

554
00:35:20,243 --> 00:35:22,829
‫- قال إنه ارتكب الجريمة‬
‫- يجب أن نخبر الشرطة‬

555
00:35:22,954 --> 00:35:24,331
‫ما من جدوى في ذلك‬

556
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
‫ليس لدينا أي دليل وهو يعرف ذلك‬

557
00:35:29,377 --> 00:35:31,129
‫- أحتاج إلى مفاتيح سيارتك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

558
00:35:31,254 --> 00:35:33,173
‫- أعطيني مفاتيح سيارتك!‬
‫- ماذا؟‬

559
00:35:55,195 --> 00:35:56,571
‫رائع‬

560
00:35:56,905 --> 00:35:58,281
‫هذا أفضل‬

561
00:36:18,707 --> 00:36:20,250
‫أنا آسف‬

562
00:36:21,669 --> 00:36:23,796
‫ليس فقط بسبب سيارتك‬

563
00:36:23,921 --> 00:36:26,507
‫ولكن بسبب طريقتي‬
‫في التحدث معك قبلاً‬

564
00:36:28,175 --> 00:36:31,679
‫علمت أن وفاة مريضك ستشكّل‬
‫موضوعاً مؤلماً بالنسبة إليك ولكن...‬

565
00:36:31,804 --> 00:36:33,180
‫لم تستطع كبح جماح نفسك‬

566
00:36:33,681 --> 00:36:36,809
‫نعم، بدأت ألاحظ أنك‬
‫تفقد السيطرة على نفسك أحياناً‬

567
00:36:39,269 --> 00:36:42,898
‫أفترض أنك أخبرت والدي‬
‫بشأن ما حصل الليلة‬

568
00:36:47,736 --> 00:36:51,281
‫- سأشتاق إلى ذاك المبنى الحجري‬
‫- في الواقع لن تشتاق إليه‬

569
00:36:51,740 --> 00:36:55,953
‫تحدثت مع والدك وبما أن ما فعلته‬
‫في المستشفى لم تكن له علاقة بالمخدرات‬

570
00:36:56,245 --> 00:36:58,080
‫وافق والدك على إعطائك فرصة ثانية‬

571
00:37:00,457 --> 00:37:03,252
‫قررت أن تبقي كمرافقتي‬
‫أليس كذلك؟‬

572
00:37:04,628 --> 00:37:06,880
‫ما كنت لتوافقي على ذلك قط‬
‫لو أنك لم تقرري ذلك‬

573
00:37:09,717 --> 00:37:12,720
‫يسرّني ذلك كثيراً... (واتسون)‬

574
00:37:13,429 --> 00:37:16,348
‫أنا مسرور لنفسي بالطبع‬
‫ولكنني مسرور من أجلك أيضاً‬

575
00:37:17,182 --> 00:37:20,185
‫أعتقد أنه لديك أمل‬
‫بأن تصبحي محققة‬

576
00:37:21,395 --> 00:37:24,064
‫أريدك أن تطلعني على بقية تفاصيل الخطة‬

577
00:37:25,107 --> 00:37:26,817
‫للنيل من (مانتلو)‬

578
00:37:26,942 --> 00:37:29,862
‫أعرف أنك ما كنت لتحطّم سيارتي‬
‫إلا إذا كان ذلك جزءاً من شيء محكم‬

579
00:37:33,907 --> 00:37:36,493
‫أعني نوبة غضب... صحيح‬

580
00:37:36,910 --> 00:37:39,788
‫بهذه الحالة أريدك أن تخبرني‬
‫عن (لندن)‬

581
00:37:40,247 --> 00:37:42,416
‫إنها مدينة كبيرة والمطر كثير‬

582
00:37:42,541 --> 00:37:45,711
‫أريدك أن تخبرني بشأن ما أصابك‬
‫في (لندن)‬

583
00:37:45,836 --> 00:37:47,212
‫لمَ يهمك الأمر؟‬

584
00:37:47,337 --> 00:37:50,090
‫لأنني إن كنت سأبقى معك‬
‫أحتاج إلى معرفة كل شيء‬

585
00:37:50,215 --> 00:37:52,134
‫في الواقع أنت لست بحاجة‬
‫إلى معرفة أي شيء‬

586
00:37:52,259 --> 00:37:53,635
‫عدا عن واقع أنني مدمن يتعافى‬

587
00:37:53,761 --> 00:37:55,137
‫تريدين أن تعرفي بشأن (لندن)‬

588
00:37:55,262 --> 00:37:57,055
‫لأنك تعتقدين أن هذا سيربط بيننا‬
‫بشكل أكثر عمقاً‬

589
00:37:57,181 --> 00:38:00,768
‫ولكن في حال لم تلاحظي ذلك‬
‫فأنا ليست لدي روابط ذات مغزى‬

590
00:38:03,437 --> 00:38:04,813
‫لمَ تبتسمين؟‬

591
00:38:05,731 --> 00:38:07,983
‫لأنني عرفت الآن أن السبب‬
‫هو امرأة‬

592
00:38:10,194 --> 00:38:11,695
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا الكلام؟‬

593
00:38:12,613 --> 00:38:14,406
‫لأنك تحاول جاهداً كثيراً‬

594
00:38:15,365 --> 00:38:18,410
‫تماماً كما كنت تحاول‬
‫ذاك اليوم مع السيدة صاحبة الوشوم‬

595
00:38:19,161 --> 00:38:21,455
‫كل ذاك الكلام المقزز لإهانة النساء‬

596
00:38:23,165 --> 00:38:25,125
‫يمكنك الترابط مع الناس‬

597
00:38:26,043 --> 00:38:27,586
‫ولكن هذا الأمر يخيفك فحسب‬

598
00:38:31,840 --> 00:38:34,510
‫جلسة الاستماع بشأن خروجي بكفالة‬
‫عند التاسعة غداً‬

599
00:38:35,219 --> 00:38:37,054
‫أعتقد أنني سأراك حينها‬

600
00:39:47,666 --> 00:39:49,668
‫تأخرت، آنسة (واتسون)‬

601
00:39:49,835 --> 00:39:51,378
‫كان المحامي فاشلاً‬

602
00:39:51,962 --> 00:39:53,338
‫أحتاج إلى أن أريك شيئاً‬

603
00:39:53,463 --> 00:39:55,173
‫هذا هو الملف الطبي لـ(بيتر سالدوا)‬

604
00:39:55,799 --> 00:39:57,801
‫انظر تحت عنوان "الحساسيات المعروفة"‬

605
00:40:01,763 --> 00:40:05,601
‫هذه الأدوية أخذتها الشرطة‬
‫يوم العثور على جثته‬

606
00:40:07,728 --> 00:40:09,104
‫هذا غريب، صحيح؟‬

607
00:40:09,521 --> 00:40:10,898
‫لا في الواقع‬

608
00:40:11,690 --> 00:40:13,317
‫هذا ليس غريباً ولو قليلاً حتى‬

609
00:40:16,653 --> 00:40:18,030
‫دكتور (مانتلو)؟‬

610
00:40:19,072 --> 00:40:20,866
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر‬

611
00:40:21,408 --> 00:40:27,080
‫أقدّر لك الأمر لأنك منحتني الفرصة‬
‫لأعتذر وجهاً لوجه عما حصل ليلة البارحة‬

612
00:40:27,581 --> 00:40:30,417
‫لا يمكنني أن أعدك بتغيير رأيي‬
‫بشأن مقاضاة مركز الشرطة‬

613
00:40:30,542 --> 00:40:33,545
‫بسبب ما فعله الاستشاري خاصتك‬
‫بسيارتي ولكنها بداية جيدة‬

614
00:40:33,962 --> 00:40:36,673
‫ثمة أمر واحد فقط‬
‫أردت أن أسألك عنه‬

615
00:40:37,215 --> 00:40:41,094
‫هل عالجت يوماً (بيتر سالدوا) كمريض؟‬

616
00:40:42,971 --> 00:40:45,599
‫لديك طريقة غريبة للقول‬
‫إنك آسف، حضرة النقيب‬

617
00:40:45,807 --> 00:40:47,851
‫إنه سؤال بسيط، دكتور‬

618
00:40:48,685 --> 00:40:52,814
‫لا، لم أعالج (بيتر سالدوا) قط‬
‫وحتى أنني لم أتعرّف إليه قط‬

619
00:40:53,607 --> 00:40:58,195
‫والآن إن كان هذا كل شيء‬
‫فقد تأخرت على موعد مع محاميّ‬

620
00:40:58,320 --> 00:40:59,696
‫حضرة المحقق!‬

621
00:41:03,617 --> 00:41:06,536
‫أتعرف أنك تزيد الوضع سوءاً على نفسك‬
‫عبر وضع هذا الرجل بنفس الغرفة معي؟‬

622
00:41:06,662 --> 00:41:10,374
‫دكتور (مانتلو)، هذه استمارة طبية‬

623
00:41:10,499 --> 00:41:13,251
‫وقد عبأها (بيتر سالدوا)‬
‫من أجل أحد أطبائه الآخرين‬

624
00:41:13,377 --> 00:41:14,753
‫كما سبق وأخبرتك، سيد (هولمز)‬
‫فأنا لم...‬

625
00:41:14,878 --> 00:41:16,922
‫معاونتي الآنسة (واتسون) كانت تتحرى‬
‫بشأنها ليلة البارحة‬

626
00:41:17,047 --> 00:41:21,343
‫حين لاحظت بدهاء أن (سالدوا)‬
‫كان يعاني من حساسية قوية جداً تجاه الأرز‬

627
00:41:21,468 --> 00:41:22,844
‫هذا سخيف‬

628
00:41:23,762 --> 00:41:27,099
‫كما كنت أقول، الآنسة (واتسون) لاحظت‬
‫أن السيد (سالدوا) يعاني من حساسية على الأرز‬

629
00:41:27,224 --> 00:41:30,435
‫ولذلك يمكنك أن تتخيّل حيرتها‬
‫حين تذكّرت بأنها رأت كيس أرز‬

630
00:41:30,560 --> 00:41:31,937
‫"موضوعاً على أحد رفوفه"‬

631
00:41:32,062 --> 00:41:34,523
‫كما وجدنا إيصال بطاقة ائتمان‬
‫أشار إلى أنه اشترى كيس الأرز‬

632
00:41:34,648 --> 00:41:36,400
‫قبل ثلاثة أيام بالضبط‬
‫من يوم وفاته‬

633
00:41:36,525 --> 00:41:38,402
‫هذا غريب، صحيح؟‬

634
00:41:38,735 --> 00:41:41,989
‫أي ذهابه إلى المتجر وشرائه الغرض‬
‫الذي يعاني من حساسية ضده‬

635
00:41:42,114 --> 00:41:44,533
‫وما هو أغرب أنه كان نفس اليوم‬
‫الذي توقف فيه عن استعمال هاتفه الخلوي‬

636
00:41:44,658 --> 00:41:46,952
‫بالبداية اعتقدت أنه قام بذلك باختياره‬

637
00:41:47,077 --> 00:41:49,287
‫ثم تذكّرت الغسّالة المقلوبة‬

638
00:41:49,871 --> 00:41:55,002
‫ما علاقة كيس الأرز والغسالة المقلوبة‬
‫بأي شيء؟‬

639
00:41:55,127 --> 00:41:58,964
‫أنا كنت مخطئاً ذاك النهار‬
‫حين اتهمتك بأنك أخذت هاتف (سالدوا)‬

640
00:41:59,089 --> 00:42:00,465
‫بعد أن قتلته‬

641
00:42:00,590 --> 00:42:02,300
‫أردت أن تأخذ الهاتف‬
‫ولكنك لم تستطع، صحيح؟‬

642
00:42:02,426 --> 00:42:03,802
‫لأنك لم تستطع أن تجده‬

643
00:42:04,761 --> 00:42:06,596
‫لأنه قام بغسل الهاتف، أتفهمني؟‬

644
00:42:06,972 --> 00:42:09,349
‫تركه في جيبه حين وضع سرواله‬
‫في الغسالة‬

645
00:42:09,975 --> 00:42:11,768
‫وعندما أدرك ذلك كان قد فات الأوان‬

646
00:42:11,893 --> 00:42:17,691
‫الهاتف الذي حوّله إلى مكتبة افتراضية‬
‫لجلسات علاجه النفسي لم يعد شغالاً‬

647
00:42:18,025 --> 00:42:20,986
‫"بسبب غضبه من نفسه ومعاناته‬
‫من تأثيرات حالة"‬

648
00:42:21,111 --> 00:42:23,905
‫"كان يستحيل أن يعرف بأنها‬
‫ناجمة عن التسمم بالاستيرويدات"‬

649
00:42:24,031 --> 00:42:26,575
‫قام بتدمير غسّالته‬
‫في نوبة من الغضب‬

650
00:42:27,743 --> 00:42:30,954
‫ثم ذهب إلى أقرب متجر بقالة‬
‫واشترى كيس أرز‬

651
00:42:32,205 --> 00:42:36,877
‫الأرز كما يبدو أنك غير مدرك لذلك‬
‫هو عبارة عن مادة مجففة طبيعية‬

652
00:42:37,002 --> 00:42:39,087
‫يمكن استعماله لامتصاص الرطوبة‬
‫من الأجهزة الإلكترونية‬

653
00:42:39,212 --> 00:42:40,756
‫التي غمرتها المياه‬

654
00:42:42,049 --> 00:42:44,301
‫قصدنا منزل (سالدوا) صباح اليوم‬

655
00:42:44,426 --> 00:42:45,886
‫"وقمنا بمعاينة..."‬

656
00:42:46,762 --> 00:42:48,472
‫كيس الأزر خاصته‬

657
00:42:49,806 --> 00:42:52,184
‫لن تخمّن أبداً ماذا وجدنا في داخله‬

658
00:42:55,228 --> 00:42:57,105
‫"اسمها (آيمي)"‬

659
00:42:57,397 --> 00:43:02,235
‫"وحين أراها تخالجني مشاعر و..."‬

660
00:43:03,987 --> 00:43:07,949
‫"رجاءً، دكتور (مانتلو)‬
‫يجب أن تساعدني"‬

661
00:43:08,075 --> 00:43:11,286
‫"يجب أن تخبرني كيف أمنع نفسي‬
‫من قتلها"‬

662
00:43:11,411 --> 00:43:13,955
‫"لا أريد أن أؤذيها"‬

663
00:43:14,081 --> 00:43:15,457
‫"لا بأس، (بيتر)"‬

664
00:43:15,582 --> 00:43:18,043
‫"لا بأس، أنا هنا من أجلك"‬

665
00:43:18,168 --> 00:43:21,797
‫"لنحاول زيادة جرعات أدويتك‬
‫لنرى ماذا ستكون النتيجة"‬

666
00:43:26,384 --> 00:43:27,844
‫"والآن العد من واحد إلى اثنين "‬

667
00:43:27,969 --> 00:43:30,138
‫"وها هي الضربة والكرة تتجه عميقاً‬
‫نحو وسط الملعب"‬

668
00:43:30,263 --> 00:43:31,848
‫"من المؤكد أنه سيكون..."‬

669
00:43:32,140 --> 00:43:35,018
‫- رائع!‬
‫- "هدف لـ(رايرسون)"‬

670
00:43:35,143 --> 00:43:36,520
‫أيمكننا الذهاب لتناول العشاء الآن رجاءً؟‬

671
00:43:37,062 --> 00:43:40,398
‫أصبحنا في أواخر الشوط التاسع‬
‫والـ(ميتز) متأخرون بنقطة ولم يخرج أحداً‬

672
00:43:41,191 --> 00:43:42,776
‫حسناً، لا تنظر إلي بهذا الشكل‬

673
00:43:42,901 --> 00:43:44,486
‫قلت إنك ستشاهد المباراة معي‬
‫تعويضاً عما فعلته ليلة البارحة‬

674
00:43:44,611 --> 00:43:46,071
‫كان ذلك قبل أن أجوع‬

675
00:43:46,196 --> 00:43:49,074
‫مجرّد أنك لا تفهم شيئاً ما‬
‫لا يعني أنه ليس أمراً مذهلاً، اتفقنا؟‬

676
00:43:49,199 --> 00:43:52,619
‫في الواقع يا آنسة (واتسون) أنا‬
‫مطّلع جيداً على هذه التسلية الأمريكية‬

677
00:43:52,744 --> 00:43:54,955
‫المدمنون الآخرون في (هيمدايل)‬
‫غالباً ما كانوا يجتمعون في الغرفة المشتركة‬

678
00:43:55,080 --> 00:43:56,498
‫لمشاهدة المباريات على التلفزيون‬

679
00:43:56,623 --> 00:43:58,583
‫هذه ليست مباراة...‬
‫إنها ألعاب‬

680
00:43:58,708 --> 00:44:01,503
‫للحقيقة أجد أن العلم الذي‬
‫يشكل جزءاً من هذه الرياضة مدهشاً جداً‬

681
00:44:01,628 --> 00:44:04,131
‫كل هذه التحاليل الإحصائية للاستراتيجية‬

682
00:44:04,256 --> 00:44:07,217
‫لذا اسمحي لي بأن أوفر علينا‬
‫القليل من الوقت...‬

683
00:44:08,927 --> 00:44:10,428
‫"ها هو يأتي مجدداً"‬

684
00:44:10,804 --> 00:44:12,180
‫سيضرب الكرة إلى الوسط‬

685
00:44:12,305 --> 00:44:14,516
‫وسيجبرونه على السير إلى القاعدة الأولى‬
‫وستنتهي المباراة بإخراج اللاعبين من الملعب‬

686
00:44:14,641 --> 00:44:17,185
‫النتيجة النهائية، فريق (ريدز)‬
‫من (سينسيناتي) ٣ نقاط‬

687
00:44:17,310 --> 00:44:20,105
‫وفريق (متروبوليتانز)‬
‫من (نيويورك) نقطتان‬

688
00:44:20,605 --> 00:44:22,649
‫نعم، محاولة تخمين جيدة‬

689
00:44:23,650 --> 00:44:26,903
‫- "كرة عالية مجدداً..."‬
‫- سأنتظرك عند الباب‬

690
00:44:28,572 --> 00:44:30,115
‫"أمسك بها"‬

691
00:44:40,500 --> 00:44:42,502
‫"أواخر الشوط التاسع..."‬

692
00:44:46,173 --> 00:44:48,967
‫"كرة على الأرض"‬

693
00:44:49,384 --> 00:44:52,721
‫لا ! تباً!‬

694
00:45:15,925 --> 00:45:19,925
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

