﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:06,288
‫أنا متزن منذ سنتين و٧ أشهر‬
‫و١٣ يوماً الآن‬

2
00:00:07,348 --> 00:00:09,892
‫يمكنني أن أخبركم عدد الساعات والثواني‬

3
00:00:10,017 --> 00:00:12,144
‫ولكن عندها قد تعتقدون أنني مهووس‬

4
00:00:12,912 --> 00:00:15,205
‫أعتقد أنني أريد القول فحسب‬

5
00:00:15,497 --> 00:00:16,874
‫شكراً لكم‬

6
00:00:16,999 --> 00:00:20,711
‫لولا هذه الاجتماعات ولولا دعم‬
‫أشخاص مثلكم...‬

7
00:00:20,878 --> 00:00:22,546
‫لا أعرف أين كنت لأكون الآن‬

8
00:00:28,218 --> 00:00:29,595
‫شكراً، (إيريك)‬

9
00:00:30,179 --> 00:00:32,932
‫أنت...‬
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:00:33,057 --> 00:00:36,435
‫حسناً، سنختتم جلستنا الآن‬
‫اجتماع الغد...‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,646
‫- (شيرلوك)...‬
‫- (آميغدالا)!‬

12
00:00:43,025 --> 00:00:44,401
‫إنها الساعة السادسة‬

13
00:00:45,527 --> 00:00:46,904
‫ممتاز‬

14
00:00:49,949 --> 00:00:51,825
‫ماذا تقصد بقولك إنك تُدخل‬
‫نفسك في حالة نشوة؟‬

15
00:00:51,951 --> 00:00:54,745
‫أنوّم نفسي مغنطيسياً...‬
‫إنها مسألة بسيطة في الواقع‬

16
00:00:54,870 --> 00:00:56,372
‫السر هو في تكرار كلمة معيّنة‬

17
00:00:56,497 --> 00:00:59,583
‫الكلمة التي أستعملها شخصياً‬
‫كما أعتقد أنك خمّنت هي (آميغدالا)‬

18
00:01:00,042 --> 00:01:03,337
‫إذاً خدّرت نفسك في أول اجتماع لك‬
‫لمجموعة الدعم؟‬

19
00:01:03,462 --> 00:01:05,714
‫ما كان يمكنني الاستماع إلى كل‬
‫هذه القصص الدرامية، أليس كذلك؟‬

20
00:01:05,839 --> 00:01:07,299
‫هذا هو المقصود من المسألة‬

21
00:01:07,549 --> 00:01:09,927
‫وحين تشعر بالراحة‬
‫يمكنك أن تتشارك قصتك‬

22
00:01:10,052 --> 00:01:12,972
‫تسكنين معي منذ أسبوع الآن‬
‫يا (واتسون) وتعرفين أنني لا أتشارك أموري‬

23
00:01:13,097 --> 00:01:14,765
‫إذاً لمَ لا يمكنك الإصغاء؟‬

24
00:01:14,890 --> 00:01:16,809
‫نظرية استيعاب العقل للمعلومات‬

25
00:01:16,934 --> 00:01:19,645
‫لطالما آمنت بأن العقل البشري‬
‫أشبه بالعلّية‬

26
00:01:19,770 --> 00:01:21,522
‫أو مكان لتخزين الوقائع‬

27
00:01:21,647 --> 00:01:23,732
‫ولكن لأن هذه المساحة محدودة‬

28
00:01:23,857 --> 00:01:25,901
‫يجب أن تمتلئ فقط بالأمور‬
‫التي يحتاج إليها المرء‬

29
00:01:26,026 --> 00:01:27,486
‫لكي يكون أفضل نسخة عن نفسه‬

30
00:01:27,611 --> 00:01:29,613
‫ولذلك من المهم عدم تخزين‬
‫وقائع عديمة الأهمية‬

31
00:01:29,738 --> 00:01:32,241
‫مثلاً الثرثرات التي تتضمنها‬
‫الاجتماعات النمطية لمجموعات الدعم‬

32
00:01:32,366 --> 00:01:35,202
‫يمكن أن تأخذ متسعاً مخصصاً‬
‫للوقائع المفيدة‬

33
00:01:35,452 --> 00:01:36,829
‫لحظة واحدة...‬

34
00:01:37,079 --> 00:01:38,622
‫- أيمكنني استعارة هذا الشيء؟‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

35
00:01:39,206 --> 00:01:40,582
‫إنه مجنون‬

36
00:01:40,708 --> 00:01:42,543
‫هذا دماغك، اتفقنا؟‬

37
00:01:43,919 --> 00:01:45,462
‫وقائع مفيدة‬

38
00:01:46,338 --> 00:01:48,924
‫وقائع مفيدة ولزجة وذهبية‬

39
00:01:50,300 --> 00:01:51,677
‫ثرثرات‬

40
00:02:01,270 --> 00:02:03,188
‫هذا أغبى كلام سمعته‬
‫على الإطلاق‬

41
00:02:03,313 --> 00:02:04,898
‫العقل لا يعمل بهذا الشكل أصلاً‬

42
00:02:05,024 --> 00:02:06,400
‫هكذا يعمل دماغي‬

43
00:02:07,484 --> 00:02:10,779
‫حسناً، إليك المزيد من الثرثرات‬
‫سأذهب لتناول العشاء الليلة مع صديق‬

44
00:02:10,904 --> 00:02:13,115
‫ولكنني سأعود قبل العاشرة‬
‫لذلك سأكون هناك عند الثامنة‬

45
00:02:13,240 --> 00:02:14,992
‫ساعتان كاملتان ستتركينني بمفردي؟‬

46
00:02:15,117 --> 00:02:16,910
‫ألا تقلقين من احتمال انغماسي‬
‫بشيء ما؟‬

47
00:02:18,162 --> 00:02:19,747
‫تمضية فترات وجيزة بعيداً عن بعضنا البعض‬
‫هي في الواقع‬

48
00:02:19,872 --> 00:02:22,875
‫هي تقدم طبيعي لعلاقة الرفقة بيننا...‬
‫نعم، لقد ذكرت ذلك‬

49
00:02:23,584 --> 00:02:26,879
‫ولكن على سبيل التحوّط سأخضعك لفحص‬
‫كشف المخدرات عند عودتي إلى المنزل‬

50
00:02:31,508 --> 00:02:32,885
‫حضرة النقيب (غريغسون)...‬

51
00:02:34,094 --> 00:02:35,846
‫كيف يمكنني أن أساعد؟‬

52
00:02:36,305 --> 00:02:39,516
‫اسمه (كايسي ماكمانوس)، دخل من الباب‬
‫الرئيسي لمنزله الليلة‬

53
00:02:39,641 --> 00:02:41,060
‫وأصيب بطلقة نارية مباشرة‬
‫بين عينيه‬

54
00:02:41,268 --> 00:02:45,355
‫نسيبه شرطي وهو يعمل ضمن دورية‬
‫شرطة على السيارة رقم ١١٦ في (كوينز)‬

55
00:02:45,481 --> 00:02:46,857
‫ولهذا السبب اتصلت بك‬

56
00:02:46,982 --> 00:02:48,776
‫يجب أن يعاونني أفضل رجالي‬
‫لحل هذه القضية‬

57
00:02:50,527 --> 00:02:52,738
‫قلت عبر الهاتف أنه دخل‬
‫ورأى لصاً في منزله‬

58
00:02:52,863 --> 00:02:56,492
‫بالفعل، محفظته وساعته سُرقتا‬
‫وأدراجه مبعثرة أيضاً‬

59
00:02:56,617 --> 00:02:59,369
‫الضحية أجفل المجرم على الأرجح‬
‫حين أتى من الرواق‬

60
00:02:59,495 --> 00:03:01,455
‫(هولمز) وآنسة (واتسون)‬
‫أعرّفكما إلى المحقق (بيل)‬

61
00:03:01,580 --> 00:03:02,956
‫إنه أحد أفضل المحققين لدي‬

62
00:03:03,082 --> 00:03:04,458
‫- مرحباً‬
‫- هو يترأس التحقيق بالقضية‬

63
00:03:04,958 --> 00:03:07,169
‫أنت الاستشاري، صحيح؟‬

64
00:03:07,461 --> 00:03:09,713
‫- سمعت كلاماً طيباً عنك‬
‫- نعم، بالطبع‬

65
00:03:10,130 --> 00:03:14,301
‫- من هذا الشخص؟‬
‫- إنه الجار الذي يسكن بالجهة المقابلة‬

66
00:03:14,426 --> 00:03:16,845
‫هو من رأى الجثة واتصل بالطوارئ‬

67
00:03:17,012 --> 00:03:18,388
‫حضرة النقيب؟‬

68
00:03:19,640 --> 00:03:21,100
‫سأنتظرك في الرواق‬

69
00:03:21,225 --> 00:03:23,769
‫لمَ تواصلين التصرّف وكأنه‬
‫لم يسبق لك أن رأيت جثة قبلاً؟‬

70
00:03:23,894 --> 00:03:27,106
‫كنت جرّاحة والتحقت بكلية الطب‬
‫ومن المؤكد أنك عملت على جثث‬

71
00:03:27,397 --> 00:03:30,776
‫صحيح، لأن هذا الأمر مشابه تماماً‬
‫لما كنت أفعله‬

72
00:03:55,342 --> 00:03:56,885
‫حضرة المحقق (بيل)!‬

73
00:03:58,971 --> 00:04:02,724
‫أنت تصنف هذه الجريمة كعملية سطو‬
‫وجريمة قتل، صحيح؟‬

74
00:04:02,850 --> 00:04:04,893
‫- نعم‬
‫- ستكون مخطئاً‬

75
00:04:05,018 --> 00:04:08,272
‫لأن هذه جريمة سرقة وجريمة قتل‬
‫مع علامة عطف بين الاثنين وليس خط فاصل‬

76
00:04:08,397 --> 00:04:10,983
‫وقعت جريمتان منفصلتان ارتكبهما‬
‫مجرمان مختلفان‬

77
00:04:11,650 --> 00:04:16,280
‫مسار الرصاصة التي قتلت‬
‫السيد (ماكمانوس) انطلقت من هذا الكرسي‬

78
00:04:16,697 --> 00:04:18,532
‫كانت القاتلة جالسة‬
‫حين ضغطت على الزناد‬

79
00:04:18,657 --> 00:04:20,033
‫قاتلة؟‬

80
00:04:20,159 --> 00:04:22,161
‫يمكنني أن أشم رائحة عطر‬
‫من ماركة (تي بلوسوم) على الجلد‬

81
00:04:22,286 --> 00:04:24,329
‫إنه عطر للنساء‬

82
00:04:24,496 --> 00:04:26,498
‫ثمة امرأة جلست هنا مؤخراً‬

83
00:04:26,623 --> 00:04:28,083
‫وليست من نساء الشرطة بالطبع‬

84
00:04:28,375 --> 00:04:29,835
‫هذا مسرح جريمة نشط‬

85
00:04:29,960 --> 00:04:31,920
‫وبما أنني أعرفك يا نقيب‬
‫فالشرطيات لا يمكن أن يخطئن بهذا الشكل‬

86
00:04:32,045 --> 00:04:33,755
‫ما يعني أن مطلقة النار‬
‫هي من كانت تضع العطر‬

87
00:04:35,883 --> 00:04:37,259
‫تابع‬

88
00:04:37,384 --> 00:04:40,971
‫الجريمة الثانية وهي جريمة السرقة‬
‫ارتكبها رجل‬

89
00:04:41,471 --> 00:04:44,850
‫وهو رجل قوي جداً نظراً إلى الأغراض‬
‫التي أخرجها من الشقة‬

90
00:04:44,975 --> 00:04:48,520
‫كم يجب أن يكون المرء قوياً‬
‫ليسرق محفظة وساعة؟‬

91
00:04:48,645 --> 00:04:50,564
‫لقد نسيت الخزانة‬

92
00:04:51,773 --> 00:04:55,110
‫أنماط الغبار على الجدار والأرضية‬
‫يشيران إلى أن الخزانة كانت هنا‬

93
00:04:55,235 --> 00:04:56,904
‫ونعرف ذلك أيضاً‬
‫من خلال هذه الخدوش في الأرضية‬

94
00:04:58,155 --> 00:05:00,657
‫- أنت مجنون‬
‫- في الواقع هو ليس مجنوناً‬

95
00:05:06,163 --> 00:05:09,583
‫كانت قطعة أثاث ثقيلة جداً‬
‫وهذا المصعد غير مجهّز بمصعد‬

96
00:05:09,708 --> 00:05:13,670
‫هل نفترض أن اللص أنزل الخزانة‬
‫من أعلى ٦ طبقات قبل وصول الشرطة؟‬

97
00:05:13,795 --> 00:05:15,172
‫طبعاً لا‬

98
00:05:15,505 --> 00:05:21,053
‫إلا أن الخدوش على الأرضية‬
‫تشير إلينا إلى أنه تم جرّها إلى الرواق‬

99
00:05:21,345 --> 00:05:23,597
‫وهذا ما يجعلني أعتقد أن الخزانة‬
‫لم تغادر هذه الطبقة قط‬

100
00:05:24,348 --> 00:05:25,891
‫ما رأيك؟‬

101
00:05:26,725 --> 00:05:28,810
‫نعم، هذا ما اعتقدته‬

102
00:05:29,937 --> 00:05:31,355
‫هل قلت إنها عند الجهة المقابلة‬
‫من الرواق؟‬

103
00:05:31,480 --> 00:05:32,981
‫لا يمكنك الدخول إلى منزلي‬
‫تحتاج إلى مذكّرة للقيام بذلك‬

104
00:05:33,148 --> 00:05:36,401
‫البيروقراطية هي واحدة من الأسباب‬
‫التي لم تحمّسني لكي أصبح شرطياً‬

105
00:05:37,110 --> 00:05:38,487
‫توقف يا (هولمز)!‬

106
00:05:42,658 --> 00:05:44,034
‫لص‬

107
00:05:44,201 --> 00:05:46,036
‫الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو إيجاد القاتل‬

108
00:06:23,679 --> 00:06:26,140
‫كان (كايسي) ميتاً بالفعل‬
‫حين وجدته‬

109
00:06:26,265 --> 00:06:27,683
‫أعرف أنه كان يجدر بي الاتصال‬
‫بالشرطة أولاً‬

110
00:06:27,808 --> 00:06:29,185
‫ولكن أوضاعي المالية‬
‫كانت سيئة جداً مؤخراً‬

111
00:06:29,310 --> 00:06:33,731
‫تعرف... كل هذا بسبب الاقتصاد المتهاوي‬

112
00:06:34,673 --> 00:06:36,467
‫وتلك الخزانة كانت تحفة قديمة‬

113
00:06:36,592 --> 00:06:37,968
‫كانت تساوي ألفي دولار على الأقل‬

114
00:06:38,094 --> 00:06:40,429
‫ولكنني لم ألمسه قط‬

115
00:06:42,098 --> 00:06:44,517
‫لا، أنت لم تلمسه‬

116
00:06:45,184 --> 00:06:47,019
‫"لقد أسكنت رصاصة في دماغه"‬

117
00:06:47,144 --> 00:06:52,149
{\pos(192,200)}‫- خطأ، خطأ، خطأ، خطأ، خطأ!‬
‫- ما الخطأ؟‬

118
00:06:52,566 --> 00:06:54,401
{\pos(192,200)}‫عفواً ولكنني لا أعتقد‬
‫أنه كان يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً قبلاً‬

119
00:06:54,527 --> 00:06:56,529
‫لقد وقت جريمتان ولدينا مجرمان‬

120
00:06:56,654 --> 00:06:59,031
{\pos(192,200)}‫هذا الرجل وجدنا بحوزته‬
‫كل أغراض الضحية‬

121
00:06:59,156 --> 00:07:01,575
{\pos(192,200)}‫ولكنه لا يحمل أي مسدس‬
‫كما أنه لا يوجد أي مسدس في شقته‬

122
00:07:01,826 --> 00:07:04,161
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن فحص رواسب الطلقات النارية‬
‫الذي أجراه جماعتك‬

123
00:07:04,286 --> 00:07:05,663
‫سيكشف أنه لم يطلق أية رصاصة مؤخراً‬

124
00:07:05,788 --> 00:07:07,665
‫كما أنه لا يضع عطراً من أي نوع‬

125
00:07:07,790 --> 00:07:09,875
{\pos(192,200)}‫ناهيك عن عطر (تي بلوسوم)‬
‫أم أنك لم تلاحظ ذلك؟‬

126
00:07:10,000 --> 00:07:12,253
‫أنت الشخص الوحيد الذي شم‬
‫رائحة على ذاك الكرسي‬

127
00:07:12,378 --> 00:07:14,380
{\pos(192,200)}‫الكرسي... صحيح، يسرّني‬
‫أنك ذكرت ذلك‬

128
00:07:14,505 --> 00:07:17,758
{\pos(192,200)}‫إذا مشينا بحسب نظرية المحقق (بيل)‬
‫أي أن المجرم جفل‬

129
00:07:17,883 --> 00:07:20,469
{\pos(192,200)}‫بسبب العودة غير المتوقعة للضحية‬
‫فلمَ كان جالساً إذاً؟‬

130
00:07:20,594 --> 00:07:22,388
{\pos(192,200)}‫إنه وقت مثير للاستغراب‬
‫للاستراحة، ألا تعتقد ذلك؟‬

131
00:07:22,513 --> 00:07:25,141
{\pos(192,200)}‫- أتعرف يا (شيرلوك)؟‬
‫- هلا تحضر لي كيس رقائق بطاطا؟‬

132
00:07:26,058 --> 00:07:28,185
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه ثمة آلة بيع‬
‫عند الزاوية‬

133
00:07:29,228 --> 00:07:32,690
{\pos(192,200)}‫"لم أكن أعرفه‬
‫ولم نكن صديقان أو ما شابه"‬

134
00:07:33,899 --> 00:07:37,611
‫لم نطلب منه تقديم خبراته هنا‬
‫بسبب شخصيته الساحرة‬

135
00:07:38,863 --> 00:07:40,239
‫هل لطالما كان يتصرف بهذا الشكل؟‬

136
00:07:40,364 --> 00:07:42,074
‫أعني حين كنت تعرفه أيام (اسكتلند يارد)‬

137
00:07:42,408 --> 00:07:44,660
‫كان شخصاً مزعجاً للغاية‬

138
00:07:44,827 --> 00:07:47,580
‫ولكنه كان أيضاً بارعاً جداً‬

139
00:07:49,039 --> 00:07:55,671
{\pos(192,200)}‫قال حين عرّف عنك الأسبوع الماضي‬
‫إنك سائقته الشخصية، صحيح؟‬

140
00:07:55,796 --> 00:07:57,464
‫هذا أشبه بكبيرة الخدم، صحيح؟‬

141
00:07:57,590 --> 00:08:00,676
‫من المؤكد أنك سررت كثيراً‬
‫حين انتقل للسكن هنا في (نيويورك)‬

142
00:08:01,552 --> 00:08:04,930
‫في الواقع هو من تواصل معي‬
‫قبل أن يغادر (لندن) منذ أسبوعين‬

143
00:08:06,056 --> 00:08:07,850
‫اتصل بك من (لندن)؟‬

144
00:08:07,975 --> 00:08:10,394
‫نعم، قال إنه يتصل من (هيثرو)‬

145
00:08:11,478 --> 00:08:12,855
‫لمَ تسألين؟‬

146
00:08:15,024 --> 00:08:16,400
‫عن إذنك‬

147
00:08:22,156 --> 00:08:25,951
‫الجار يرفض الاعتراف بإطلاقه النار‬
‫ويقول إنه يريد محامياً‬

148
00:08:26,076 --> 00:08:28,787
‫إنه رجل ذكي فهو لم يقتل أحداً‬
‫ويجدر به الحصول على محامٍ‬

149
00:08:28,913 --> 00:08:32,041
‫كما قال أيضاً إنه مر بامرأة‬
‫غريبة الشكل على الدرج‬

150
00:08:32,166 --> 00:08:33,626
‫مباشرة قبل أن يجد جثة الضحية‬

151
00:08:33,751 --> 00:08:35,127
‫ممتاز! هل ألقى نظرة جيدة عليها؟‬

152
00:08:35,252 --> 00:08:36,754
‫نعم، يمكنه أن يصفها بشكل دقيق‬

153
00:08:36,879 --> 00:08:39,548
‫وذلك على الأرجح‬
‫لأنها من اختراع مخيّلته‬

154
00:08:39,673 --> 00:08:43,052
‫من الواضح أنه سمع شبيه (هاري بوتر)‬
‫هذا يقول شيئاً‬

155
00:08:43,177 --> 00:08:47,264
‫بشأن وجود قاتلة في مسرح الجريمة‬
‫وهو يحاول أن يخدعنا بهذه القصة الآن‬

156
00:08:47,389 --> 00:08:49,391
‫يجب أن تجعله يجلس مع رسّام‬
‫ورسم صورة لهذه المرأة بأسرع ما يمكن‬

157
00:08:49,516 --> 00:08:51,685
‫عفواً ولكنه لا بد لي من أن أسأل‬
‫من يدير هذا التحقيق‬

158
00:08:51,810 --> 00:08:53,354
‫أشرت إلى أن هذه القضية مهمة‬
‫لمعنويات رجالك‬

159
00:08:53,479 --> 00:08:55,314
‫أعتقد أن هذا الرجل سيجعلنا نطارد‬
‫قاتلة خيالية‬

160
00:08:55,439 --> 00:08:56,815
‫أتريد فعلاً المخاطرة بإلصاق التهمة‬
‫بالشخص الخطأ؟‬

161
00:08:56,941 --> 00:08:58,734
‫اتصل بالمركز الرئيسي‬
‫واطلب لي رسّاماً‬

162
00:08:58,859 --> 00:09:01,946
‫- ولكن أيها النقيب...‬
‫- إن كان مخطئاً فستنتهي الأمور هنا‬

163
00:09:02,071 --> 00:09:04,073
‫ولكنني أريد أن أعرف أنه كان مخطئاً‬

164
00:09:12,122 --> 00:09:13,582
‫ما فعلته قبلاً كان مثيراً للإعجاب‬

165
00:09:13,707 --> 00:09:16,335
‫أي ملاحظتك وجود صورة للخزانة‬
‫في منزل الضحية‬

166
00:09:16,669 --> 00:09:19,505
‫لم أكن أحتاج إلى ذلك لأثبت وجهة‬
‫نظري بالطبع ولكن هذا الأمر ساعدني‬

167
00:09:20,089 --> 00:09:21,465
‫أنت على الرحب‬

168
00:09:21,966 --> 00:09:23,509
‫يجب أن أذهب لألتقي صديقي قريباً‬

169
00:09:23,634 --> 00:09:25,135
‫هل يمكنك الذهاب إلى المنزل بمفردك؟‬

170
00:09:28,847 --> 00:09:32,309
‫هذا الصديق الذي ستلتقينه...‬
‫متى كانت آخر مرة مارست الجنس معه؟‬

171
00:09:34,019 --> 00:09:36,480
‫من الواضح أنه ذكر‬
‫كما أنه حبيب سابق‬

172
00:09:36,647 --> 00:09:38,899
‫تبذلين جهداً كبيراً لعدم ذكر‬
‫جنس هذا الصديق في كل مرة‬

173
00:09:39,024 --> 00:09:41,193
‫وتشيحين بنظرك كلما قلت "صديق"‬

174
00:09:41,485 --> 00:09:43,570
‫بهذا الشكل عرفت أنه ليس حبيباً حالياً‬

175
00:09:43,696 --> 00:09:46,031
‫- طريقتك بالمشي تفضح الكثير‬
‫- طريقتي بالمشي؟‬

176
00:09:46,156 --> 00:09:48,867
‫ثمة دراسة في (بلجيكا) أظهرت‬
‫أن تاريخ أحدث نشوة عاشتها امرأة‬

177
00:09:48,993 --> 00:09:50,536
‫يمكن معرفته من خلال مشيتها‬

178
00:09:50,911 --> 00:09:53,163
‫ومشيتك تشير إلى أنه‬
‫مضى وقت طويل على ذلك‬

179
00:09:55,708 --> 00:09:58,085
‫هل يُحزنك أن تكون مخطئاً‬
‫بقدر ما تكون محقاً؟‬

180
00:09:58,210 --> 00:09:59,712
‫نصيحتي لك...‬
‫يجب أن تنامي معه‬

181
00:09:59,837 --> 00:10:01,297
‫هذا سيجترح معجزات‬
‫بالنسبة إلى تحسين مزاجك‬

182
00:10:07,303 --> 00:10:10,431
‫- (تاي)، مرحباً، آسفة على تأخري‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

183
00:10:10,556 --> 00:10:12,975
‫أنا من يجدر به الاعتذار لأنني من اضطررت‬
‫إلى تغيير الموعد مرتين‬

184
00:10:13,225 --> 00:10:14,601
‫هذا صحيح‬

185
00:10:14,727 --> 00:10:16,103
‫المدعي العام يبقيك منشغلاً؟‬

186
00:10:16,312 --> 00:10:19,023
‫إن لم أواصل الفوز بقضايا من أجله‬
‫كيف يمكن أن أفوز بمنصبه يوماً؟‬

187
00:10:20,649 --> 00:10:24,445
‫ماذا عنك؟ بدأت بالعمل مع شخص‬
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

188
00:10:24,570 --> 00:10:26,655
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- الأمور جيدة، لا بأس‬

189
00:10:27,197 --> 00:10:28,574
‫رائعة‬

190
00:10:28,699 --> 00:10:32,578
‫ما قصتها إذاً؟ هل هي مدمنة على‬
‫الكحول أم المخدرات؟ أما الاثنين معاً؟‬

191
00:10:32,953 --> 00:10:34,830
‫أنت تعرف أنني لا أناقش‬
‫أمور زبائني، صحيح؟‬

192
00:10:35,080 --> 00:10:36,457
‫أعتذر‬

193
00:10:37,499 --> 00:10:40,127
‫أعرف أننا ما عدنا نتواعد‬
‫ولكنني ما زلت أقلق بشأنك‬

194
00:10:40,461 --> 00:10:41,837
‫أنا بخير‬

195
00:10:42,671 --> 00:10:46,175
‫المسألة هي أنني لست الشخص الوحيد‬
‫الذي يشعر بالقلق‬

196
00:10:46,884 --> 00:10:49,887
‫يا إلهي، تقصد والداي، أخبرني‬
‫أنهما لم يتصلا بك‬

197
00:10:50,012 --> 00:10:51,430
‫قالا إنك لا تردّين على اتصالاتهما‬

198
00:10:51,555 --> 00:10:53,849
‫لأنني لا أحتاج إلى سماع عظة‬
‫كلما تحدثت معهما ولذلك...‬

199
00:10:53,974 --> 00:10:57,686
‫هما محتاران فقد كنت جرّاحة‬
‫أما الآن فتجالسين المدمنين على المخدرات‬

200
00:10:58,145 --> 00:11:01,231
‫أعرف كم تألمت حين خسرت‬
‫ذاك المريض‬

201
00:11:01,357 --> 00:11:03,025
‫ولكن إن كنت تقومين بكل هذه الأمور‬
‫للتكفير عن خطيئة ما...‬

202
00:11:03,150 --> 00:11:06,862
‫أنا أقوم بهذا العمل‬
‫لأنني بارعة في هذا المجال في الواقع‬

203
00:11:07,738 --> 00:11:10,282
‫لا أعرف لماذا من الصعب جداً‬
‫فهم هذا الواقع‬

204
00:11:20,959 --> 00:11:22,461
‫مرحباً، لقد حضرت القهوة‬

205
00:11:23,295 --> 00:11:24,671
‫شكراً‬

206
00:11:27,299 --> 00:11:30,427
‫ستكون القهوة هنا‬
‫حين تصبح جاهزاً‬

207
00:11:38,143 --> 00:11:39,853
‫لم تأخذي بنصيحتي كما أرى‬

208
00:11:40,312 --> 00:11:41,980
‫ولم تنامي مع حبيبك السابق‬

209
00:11:43,857 --> 00:11:45,234
‫علامَ تعمل؟‬

210
00:11:45,359 --> 00:11:48,570
‫التقرير الأولي لتشريح (كايسي ماكمانوس)‬
‫وصل منذ قليل‬

211
00:11:48,695 --> 00:11:50,531
‫أنا أراجع فحسب‬
‫بعض الأمور البارزة‬

212
00:11:50,656 --> 00:11:54,076
‫اعتقدت أنه ثمة شيء واحد بارز‬
‫وهو الطلقة في الرأس‬

213
00:11:54,201 --> 00:11:58,330
‫كان الضحية يعاني أيضاً‬
‫من ضمور القرنية‬

214
00:11:58,455 --> 00:12:00,457
‫هذا يعني وجود تشوش كبير‬
‫حول القرنية‬

215
00:12:00,582 --> 00:12:02,126
‫هذا اضطراب جيني‬

216
00:12:02,584 --> 00:12:04,128
‫ولكن ما علاقة هذه المسألة بالموضوع؟‬

217
00:12:04,253 --> 00:12:05,629
‫كيف يمكن ألا تكون مرتبطة بالموضوع؟‬

218
00:12:09,883 --> 00:12:12,094
‫أيمكننا التحدث عن النقيب (غريغسون)؟‬

219
00:12:12,803 --> 00:12:14,847
‫أخشى أنه متزوّج‬
‫وهو سعيد بزواجه‬

220
00:12:15,305 --> 00:12:16,682
‫كم أنك مضحك‬

221
00:12:16,932 --> 00:12:21,478
‫كنت أكلّمه تلك الليلة وأردت‬
‫أن أعرف لماذا لم تخبره‬

222
00:12:21,603 --> 00:12:23,021
‫أين كنت خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

223
00:12:23,147 --> 00:12:25,149
‫قال إنك اتصلت به من مطار (هيثرو)‬
‫منذ ١٠ أيام‬

224
00:12:25,274 --> 00:12:28,277
‫فيما أعرف بشكل مؤكد أنك كنت لا تزال‬
‫في مركز إعادة التأهيل في (نيويورك)‬

225
00:12:28,402 --> 00:12:30,487
‫أنت نقيب في شرطة (نيويورك)‬
‫حائز على عدة تنويهات‬

226
00:12:30,612 --> 00:12:32,990
‫هل كنت لتسمحي لمدمن مخدرات يتعافى‬
‫بالولوج إلى معلومات مرتبطة بقضايا حساسة؟‬

227
00:12:33,115 --> 00:12:35,117
‫- لست أقول إن...‬
‫- لا يمكنني مساعدته إلا إذا سمح لي‬

228
00:12:35,242 --> 00:12:36,618
‫حسناً، أنت لست...‬

229
00:12:36,743 --> 00:12:39,997
‫أخبارك إياه سيُعتبر خرقاً‬
‫لامتياز الزبون والرفيقة ويمكنني مقاضاتك‬

230
00:12:41,165 --> 00:12:44,126
‫لن أخبره أي شيء بكل تأكيد‬

231
00:12:44,960 --> 00:12:47,129
‫أعتقد فحسب أنه من المحزن‬
‫ألا يتسنى لك أن تكون صريحاً‬

232
00:12:47,254 --> 00:12:50,507
‫مع أقرب شخص يمكن أن تعتبره‬
‫صديقاً لك بحسب ما رأيت ، هذا قصدي‬

233
00:12:53,177 --> 00:12:55,345
‫- (شيرلوك هولمز) يتكلم‬
‫- "مرحباً، أنا (بيل)"‬

234
00:12:55,471 --> 00:12:56,972
‫النقيب أعطاني رقمك‬

235
00:12:57,306 --> 00:13:02,728
‫لا أصدق أنني أقول هذا الكلام ولكنني‬
‫وجدت المرأة التي رسمها الرسّام ليلة البارحة‬

236
00:13:02,853 --> 00:13:05,397
‫المرأة التي رآها الجار تغادر‬
‫شقة (كايسي ماكمانوس)؟‬

237
00:13:05,522 --> 00:13:09,902
‫"نعم، بأية سرعة يمكنك الوصول إلى مستشفى‬
‫(ساينت إيزيدورا) في شارع (إيست ٩٣)؟"‬

238
00:13:13,697 --> 00:13:15,240
‫أفترض أنك حصلت على واحدة‬
‫من هذه بالفعل، صحيح؟‬

239
00:13:15,365 --> 00:13:18,952
‫نعم، شعر داكن اللون بمنتصف عقدها الرابع‬
‫وطول قامتها حوالى ١،٦٤ متراً‬

240
00:13:19,077 --> 00:13:20,454
‫النقيب (غريغسون) أرسل لي الصورة‬
‫بالبريد الإلكتروني، أين هي؟‬

241
00:13:20,621 --> 00:13:22,831
‫كنت سأصل إلى هذه المسألة ولكن‬
‫أولاً سأخبرك كيف وصلت إلى هنا‬

242
00:13:23,123 --> 00:13:25,042
‫كنت على وشك توزيع الرسم‬
‫على نطاق واسع ليلة البارحة‬

243
00:13:25,167 --> 00:13:28,170
‫حين قال أحد أصدقائي القدامى‬
‫في الجامعة إن المرأة في الرسم تبدو مألوفة‬

244
00:13:28,295 --> 00:13:31,089
‫وقد أعطاني اسماً والاسم‬
‫أوصلني إلى صورة‬

245
00:13:31,256 --> 00:13:34,134
‫(إيفيت آليسون)‬
‫شعرها داكن وهي منتصف عقدها الرابع‬

246
00:13:35,302 --> 00:13:39,806
‫مررت صورتها ضمن سلسلة‬
‫صور أمام الجار وقد اختارها فوراً‬

247
00:13:39,932 --> 00:13:42,768
‫قال "لا شك في ذلك"‬

248
00:13:42,893 --> 00:13:45,354
‫هذه هي الفتاة التي رآها على الدرج‬
‫ليلة البارحة‬

249
00:13:46,104 --> 00:13:49,107
‫هل ستجعلني أخمّن أين هي‬
‫أيها المحقق أم أنك ستريني إياها؟‬

250
00:13:49,233 --> 00:13:50,609
‫سأريك إياها‬

251
00:13:51,902 --> 00:13:56,490
‫سيد (هولمز) وآنسة (واتسون)...‬
‫أعرّفكما إلى (إيفيت آليسون)‬

252
00:13:56,865 --> 00:13:59,034
‫حاولت الانتحار منذ ثلاثة أيام‬

253
00:13:59,159 --> 00:14:01,912
‫وجدنا معها كومة من الحبوب المنوّمة‬
‫مع قنينة فودكا‬

254
00:14:02,037 --> 00:14:04,331
‫كان صديقي في المكان‬
‫حين أخذها المسعفون‬

255
00:14:04,456 --> 00:14:05,916
‫ولهذا السبب تمكّن من التعرّف إليها‬

256
00:14:06,041 --> 00:14:07,709
‫كانت في حالة غيبوبة منذ ذاك الحين‬

257
00:14:08,252 --> 00:14:11,296
‫- منذ ثلاثة أيام؟‬
‫- نعم، الجار كذب علينا‬

258
00:14:11,588 --> 00:14:15,592
‫اختلق وصفاً ثم تعرّف إلى هوية‬
‫واحدة من النساء اللواتي نعرف‬

259
00:14:15,717 --> 00:14:17,970
‫أنه لا يمكن أن تكون قد قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) ليلة البارحة‬

260
00:14:18,220 --> 00:14:24,017
‫ولذلك شكراً لك على الاستشارة ولكنني‬
‫أعتقد أنني سأستلم زمام الأمور من هنا‬

261
00:14:31,805 --> 00:14:33,932
‫إذاً المحقق (بيل) محق...‬
‫هل من الصعب بمكان...‬

262
00:14:36,184 --> 00:14:37,560
‫(إيفيت)!‬

263
00:14:37,686 --> 00:14:39,062
‫ما خطبك؟‬

264
00:14:39,187 --> 00:14:41,606
‫العينان المغمضتان‬
‫لا تعنيان بالضرورة أنها في حالة غيبوبة‬

265
00:14:41,731 --> 00:14:43,108
‫أتعتقد أنها تدعي ذلك؟‬

266
00:14:44,276 --> 00:14:46,736
‫إنه عطر (تي بلوسوم) وهو نفس العطر‬
‫الذي شممته في ساحة الجريمة‬

267
00:14:47,988 --> 00:14:49,364
‫ماذا تفعل؟‬

268
00:14:49,864 --> 00:14:52,033
‫- أنا أبحث عن حقنة‬
‫- لماذا؟‬

269
00:14:52,158 --> 00:14:55,870
‫سوف أقحم الحقنة في الجزء الأكثر‬
‫طراوة من فخذ الآنسة (آليسون)‬

270
00:14:55,996 --> 00:14:57,455
‫ثمة الكثير من أطراف الأعصاب‬
‫في منطقة الفخذ‬

271
00:14:57,580 --> 00:14:58,957
‫ولا يمكن لأحد احتمال‬
‫مواصلة الادعاء بالغيبوبة بعد ذلك‬

272
00:15:00,208 --> 00:15:02,168
‫إن كنت تريد أن تعرف‬
‫إن كانت فعلاً في حالة غيبوبة‬

273
00:15:02,294 --> 00:15:03,795
‫ما عليك إلا أن تسألني‬

274
00:15:08,383 --> 00:15:10,885
‫هذا مقبول ولكنه لا يمكنني‬
‫أن أطعنها في فخذها؟‬

275
00:15:11,011 --> 00:15:12,387
‫إنه اختبار لمتلازمة المنحبس‬

276
00:15:12,512 --> 00:15:14,681
‫عند إفلات يد المريضة‬
‫مباشرة فوق الوجه‬

277
00:15:14,806 --> 00:15:16,850
‫من المفروض أن تضرب الوجه‬
‫خلال النزول‬

278
00:15:18,226 --> 00:15:19,728
‫من السهل ادعاء ذلك‬

279
00:15:19,853 --> 00:15:23,690
‫نعم ولكنه ليس من السهل تزييف‬
‫عملية التنفس واستجابة الحدقة‬

280
00:15:23,815 --> 00:15:25,817
‫وتنفسها واستجابتها يتطابقان مع‬
‫استجابة مريض في حالة غيبوبة‬

281
00:15:27,152 --> 00:15:28,528
‫غيبوبتها حقيقية‬

282
00:15:28,653 --> 00:15:30,030
‫هي لم تقتل ذاك الرجل‬
‫ليلة البارحة‬

283
00:15:32,324 --> 00:15:33,700
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

284
00:15:33,950 --> 00:15:35,327
‫هل هذه مريضتك؟‬

285
00:15:35,618 --> 00:15:36,995
‫نعم‬

286
00:15:37,579 --> 00:15:39,539
‫غيبوبتها حقيقية جداً‬

287
00:15:47,839 --> 00:15:50,675
‫- وصلنا إلى أفق مسدود‬
‫- لا، لم يكن كذلك في الواقع‬

288
00:15:50,800 --> 00:15:53,636
‫المحقق (بيل) وجد الوجه الصحيح‬
‫ولكن الفتاة الخطأ‬

289
00:15:55,013 --> 00:15:56,890
‫كان هناك كتاب‬
‫على منضدة (إيفيت)‬

290
00:15:57,015 --> 00:15:58,767
‫من الواضح أن أحدهم‬
‫كان يقرأ لها من الكتاب‬

291
00:15:58,892 --> 00:16:00,685
‫قرأت في الداخل عبارة...‬

292
00:16:00,810 --> 00:16:03,438
‫"إهداء لـ(إيفيت) و(ريبيكا)‬
‫بمناسبة عيد مولدكما الخامس"‬

293
00:16:03,646 --> 00:16:06,483
‫"عيد مولدكما الخامس"‬
‫أي عيد المولد الذي تتشاركانه‬

294
00:16:08,109 --> 00:16:09,527
‫(إيفيت) لديها توأم‬

295
00:16:10,528 --> 00:16:13,323
‫(إيفيت) و(ريبيكا آليسون)‬
‫كانا الولدان الوحيدان لـ(تشارلز آليسون)‬

296
00:16:13,448 --> 00:16:14,824
‫الذي توفي منذ عدة أشهر‬

297
00:16:14,949 --> 00:16:17,202
‫(تشارلز آليسون)‬
‫لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟‬

298
00:16:17,327 --> 00:16:19,329
‫إنه رجل أعمال كبير في مجال الشحن‬
‫ومليونير‬

299
00:16:19,454 --> 00:16:21,164
‫تمت تسمية متنزهين ومدرسة تيمّناً به‬

300
00:16:21,414 --> 00:16:24,626
‫وفقاً لهذه المعلومات فقد كانت (ريبيكا)‬
‫تدير الجمعية الخيرية التابعة للعائلة لسنوات‬

301
00:16:27,629 --> 00:16:31,674
‫إذاً تعتقد أن جار (كايسي ماكمانوس)‬
‫لم يرَ (إيفيت) ليلة البارحة إنما شقيقتها؟‬

302
00:16:32,133 --> 00:16:34,886
‫يمكنني القول إنك بدأت تبرعين‬
‫في مجال المنطق الاستنتاجي، (واتسون)‬

303
00:16:36,304 --> 00:16:37,680
‫عفواً...‬

304
00:16:38,348 --> 00:16:40,433
‫هلا ترشديننا إلى مكان (ريبيكا آليسون)‬

305
00:16:42,268 --> 00:16:43,812
‫أنا (ريبيكا آليسون)‬

306
00:16:44,729 --> 00:16:47,774
‫شعرها داكن وعيناها بنيتان‬
‫ولديها نمش على وجهها‬

307
00:16:48,817 --> 00:16:52,404
‫أنا آسفة ولكنني أعتقد‬
‫أنك تخلط بيني وبين شقيقتي (إيفيت)‬

308
00:16:52,987 --> 00:16:55,448
‫نحن توأمان ولكننا لسنا توأمان متطابقتان‬

309
00:16:55,990 --> 00:17:00,829
‫إنها... ليست بخير الآن، إنها في‬
‫المستشفى، أيمكنني مساعدتكما بأي شيء؟‬

310
00:17:01,162 --> 00:17:03,581
‫لا، هذا كل شيء، شكراً‬

311
00:17:12,799 --> 00:17:15,510
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

312
00:17:17,303 --> 00:17:19,055
‫ما زلت تفكر بالقضية‬

313
00:17:19,722 --> 00:17:23,143
‫من الواضح أن (إيفيت آليسون)‬
‫لم تقتل (كايسي ماكمانوس)‬

314
00:17:23,268 --> 00:17:25,812
‫ولكن نظراً إلى أن جاره اختار صورتها‬
‫من أصل مجموعة صور‬

315
00:17:25,937 --> 00:17:28,356
‫فهذا يدعو إلى الاعتقاد‬
‫بأن القاتلة الحقيقية تشبهها كثيراً‬

316
00:17:28,481 --> 00:17:32,026
‫والسؤال هو من هي‬
‫وماذا لديها ضد (كايسي)؟‬

317
00:17:33,319 --> 00:17:35,029
‫هل من الممكن أن يكون‬
‫المحقق (بيل) محقاً‬

318
00:17:35,155 --> 00:17:38,032
‫وأن الجار كان يكذب بشأن رؤيته‬
‫المرأة على الدرج؟‬

319
00:17:40,452 --> 00:17:43,163
‫وجدت شيئاً في خزانة الرواق‬
‫ذاك اليوم‬

320
00:17:43,288 --> 00:17:46,040
‫هل كان القناع بالزمام المنزلق؟‬
‫لأنني أقسم إنني أحتفظ به لصديق فحسب‬

321
00:17:50,086 --> 00:17:52,672
‫إنها غنيمة من قضية قديمة‬
‫وكنت قد نسيت أنها ما زالت لدي‬

322
00:17:52,797 --> 00:17:54,174
‫يمكنك التخلّص منها إن أردت‬

323
00:17:54,466 --> 00:17:58,094
‫أعرف أنها لك لأنه حُفر عليها‬
‫(إس هولمز) تحت الأوتار‬

324
00:17:58,219 --> 00:17:59,721
‫إذاً كنت أعزف على الكمان‬
‫ما الموضوع؟‬

325
00:17:59,971 --> 00:18:03,141
‫اعتقدت أنه سيشكّل إضافة جيدة‬
‫لروتينك بعد انتهاء فترة إعادة التأهيل‬

326
00:18:03,308 --> 00:18:05,643
‫العزف على آلة موسيقية‬
‫يمكن أن يخفف من التوتر‬

327
00:18:05,768 --> 00:18:07,145
‫أتعتقدين أنني متوتر؟‬

328
00:18:07,729 --> 00:18:11,232
‫أعتقد أنه لديك الكثير من الأمور‬
‫التي تشغلك‬

329
00:18:11,357 --> 00:18:15,403
‫ولست تتساهل مع نفسك‬
‫مع كل العمل الذي تقوم به مع الشرطة‬

330
00:18:15,528 --> 00:18:17,989
‫لم أعد أعزف على الكمان‬
‫نظرية استيعاب العقل للمعلومات‬

331
00:18:18,114 --> 00:18:20,617
‫العزف على الكمان استحوذ على‬
‫الكثير من المساحة في دماغي ولذلك توقفت‬

332
00:18:20,742 --> 00:18:22,118
‫هذا ليس منطقياً حتى‬

333
00:18:22,243 --> 00:18:23,828
‫لأنه لا يمكنك نسيان شيء‬
‫تعلّمت القيام به بالفعل‬

334
00:18:25,914 --> 00:18:28,249
‫أراهن بخمسة دولارات‬
‫على أنه حبيبك السابق‬

335
00:18:29,751 --> 00:18:31,503
‫أجيبي، لن أذهب إلى أي مكان‬

336
00:18:36,216 --> 00:18:38,259
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟"‬

337
00:18:38,843 --> 00:18:41,513
‫- ليس أفضل توقيت‬
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬

338
00:18:42,889 --> 00:18:44,265
‫ما الأخبار؟‬

339
00:18:44,390 --> 00:18:46,351
‫غادرت العمل للتو‬
‫وأردت أن أرى ماذا تفعلين‬

340
00:18:46,476 --> 00:18:47,852
‫أنا بخير‬

341
00:18:48,436 --> 00:18:50,021
‫"ولكنك قلت إن التوقيت غير مناسب"‬

342
00:18:51,940 --> 00:18:55,693
‫أنا حالياً منهمكة بشيء ما‬

343
00:18:56,528 --> 00:18:58,404
‫يا إلهي، ما الذي تفعله؟‬

344
00:18:58,696 --> 00:19:01,241
‫(جوون)؟ ماذا حصل؟‬
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

345
00:19:01,407 --> 00:19:03,076
‫(تاي)، سيكون علي‬
‫معاودة الاتصال بك لاحقاً‬

346
00:19:03,201 --> 00:19:04,577
‫كنت محقة بشأن ضرورة‬
‫التخفيف من التوتر‬

347
00:19:04,702 --> 00:19:06,704
‫شعرت وكأنني (جيمي هندريكس) للحظة‬

348
00:19:06,996 --> 00:19:09,874
‫- لم يكن من الضروري أن تفعل ذلك‬
‫- (تاي)، يا له من اسم غريب‬

349
00:19:09,999 --> 00:19:12,460
‫- يمكن أن يكون اسماً أو فعلاً أو جنسية‬
‫- كف عن تغيير الموضوع‬

350
00:19:12,585 --> 00:19:13,962
‫كفي عن العبث بأغراضي‬

351
00:19:14,087 --> 00:19:15,755
‫لما كنت اضطررت إلى العبث‬
‫بأغراضك لو أنك تحدثني بصراحة‬

352
00:19:15,880 --> 00:19:18,591
‫يُفترض بنا أن نتعلّم أموراً عن بعضنا‬
‫البعض لأن الرفقة تكون على هذا الشكل‬

353
00:19:22,178 --> 00:19:24,347
‫مساء الخير أيها النقيب‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

354
00:19:24,472 --> 00:19:26,432
‫"يمكنك ملاقاتي إلى (كوينز)"‬

355
00:19:26,558 --> 00:19:29,185
‫حصل إطلاق نار آخر‬
‫وثمة ضحية أخرى‬

356
00:19:29,310 --> 00:19:31,938
‫يبدو أنه نفس المسدس‬
‫الذي قُتل به (ماكمانوس)‬

357
00:19:32,897 --> 00:19:36,067
‫حسناً، نظراً إلى أن جار‬
‫(كايسي ماكمانوس) في عهدة الشرطة‬

358
00:19:36,192 --> 00:19:39,445
‫منذ ليلة البارحة، يمكنني القول إن هذا‬
‫يبرئه رسمياً من تهمة القتل، صحيح؟‬

359
00:19:39,571 --> 00:19:41,281
‫أنا متواضع كفاية لأعترف‬
‫حين أكون مخطئاً‬

360
00:19:41,406 --> 00:19:43,908
‫ولكن هذا لا يعني أنه لم يكذب‬
‫بشأن الجارة التي ادعى أنه رآها‬

361
00:19:44,033 --> 00:19:47,537
‫كان مطلق النار جالساً هذه المرة أيضاً‬
‫ألديك أية فكرة عن السبب؟‬

362
00:19:53,209 --> 00:19:55,420
‫أشم رائحة نفس العطر‬
‫الذي شممته في مسرح الجريمة الأول‬

363
00:19:55,545 --> 00:19:57,130
‫إذاً بتنا نعرف رائحة القاتلة‬

364
00:19:57,255 --> 00:19:59,966
‫ولكنه لا يمكننا إصدار مذكّرة جلب‬
‫باسم إبط‬

365
00:20:00,091 --> 00:20:01,467
‫(شيرلوك)؟‬

366
00:20:01,718 --> 00:20:04,596
‫قلت إن أول ضحية‬
‫كانت تعاني من ضمور القرنية، صحيح؟‬

367
00:20:04,721 --> 00:20:06,097
‫لماذا؟‬

368
00:20:06,264 --> 00:20:08,600
‫هذا الدواء يُستعمل لمعالجة‬
‫هذه الحالة‬

369
00:20:08,725 --> 00:20:11,269
‫- شاحنات النقل الإخباري وصلت‬
‫- ممتاز‬

370
00:20:11,894 --> 00:20:15,815
‫أتريد أن تخبرهم أنه لدينا ضحيتين‬
‫من دون ترابط واضح أم أخبرهم بنفسي؟‬

371
00:20:15,940 --> 00:20:18,526
‫في الواقع الترابط واضح جداً‬
‫أيها النقيب‬

372
00:20:20,987 --> 00:20:24,157
‫الضحيتان كانا يعانيان من نفس‬
‫الاضطراب الوراثي‬

373
00:20:24,282 --> 00:20:25,992
‫أي تشوّش القرنية‬

374
00:20:26,367 --> 00:20:28,911
‫إذا تجاهلنا مسألة‬
‫لون البشرة للحظة ستلاحظ...‬

375
00:20:29,829 --> 00:20:31,831
‫ستلاحظ طرف الشعر المستدق عند الجبهة‬
‫وهيكل عظام الوجه‬

376
00:20:31,956 --> 00:20:33,916
‫أخبرني أن كانت هذه الصفات‬
‫لا تبدو مألوفة‬

377
00:20:35,668 --> 00:20:38,588
‫(كايسي ماكمانوس) وهذه المرأة‬
‫كانا أكثر من مترابطين‬

378
00:20:39,213 --> 00:20:41,174
‫كانا شقيق وشقيقة‬

379
00:20:48,802 --> 00:20:51,346
‫كنت محقاً بشأن القرابة بين الضحيتين‬

380
00:20:51,471 --> 00:20:53,723
‫فحوص الحمض النووي كشفت‬
‫أنهما أخ وأخت من جهة الأب‬

381
00:20:53,849 --> 00:20:56,309
‫إن كان للأمر أية أهمية...‬
‫الصفات الوراثية هنا‬

382
00:20:56,434 --> 00:20:58,937
‫تشير إلى أنهما كانا يتشاركان‬
‫نفس الأب‬

383
00:20:59,062 --> 00:21:01,398
‫نعم، طبيبنا الشرعي قال نفس الكلام‬

384
00:21:01,523 --> 00:21:03,817
‫ولكن وفقاً إلى استجوابات أجريناها‬
‫مع الأصدقاء وأفراد العائلة‬

385
00:21:03,942 --> 00:21:05,944
‫لم يكن أي منهما على علم‬
‫بوجود الآخر‬

386
00:21:06,278 --> 00:21:09,072
‫والدة (كايسي ماكمانوس)‬
‫أنجبته فيما كانت متزوّجة‬

387
00:21:09,197 --> 00:21:11,575
‫لم تخبره قط من كان والده الحقيقي‬

388
00:21:11,700 --> 00:21:13,535
‫والأمر نفسه ينطبق على (آنا وبستر)‬

389
00:21:13,660 --> 00:21:16,204
‫على حد علمهما فقد كانا‬
‫ولدان وحيدان‬

390
00:21:16,329 --> 00:21:19,833
‫كلاهما تشارك والداً غامضاً وكلاهما‬
‫قُتلا بفارق يوم عن بعضهما البعض‬

391
00:21:19,958 --> 00:21:21,459
‫من الواضح أن هذه ليست صدفة‬

392
00:21:21,751 --> 00:21:24,171
‫- أتعتقد أنه قد يكون من قتلهما؟‬
‫- لا‬

393
00:21:24,337 --> 00:21:25,881
‫ما زلت أعتقد أن القاتل امرأة‬

394
00:21:26,214 --> 00:21:29,134
‫ولكن التعرّف إلى الوالد‬
‫يمكن أن يقرّبنا إلى التعرّف إليها‬

395
00:21:29,259 --> 00:21:31,344
‫من الواضح أن والدتي الضحيتين‬
‫يمكن أن تساعدانا في هذا المجال‬

396
00:21:31,469 --> 00:21:32,846
‫نعم، هذا ما تعتقده‬

397
00:21:33,054 --> 00:21:35,432
‫والدة (كايسي) توفيت في حادث سير‬
‫عام ١٩٩٧‬

398
00:21:35,557 --> 00:21:38,101
‫(آنا وبستر) توفيت بسبب مرض السرطان‬
‫عام ٢٠٠٨‬

399
00:21:38,226 --> 00:21:40,353
‫لن تستطيع أي منهما‬
‫التحدث مع أحد‬

400
00:21:41,313 --> 00:21:42,689
‫وجدت هذه للتو‬

401
00:21:42,814 --> 00:21:45,317
‫(آنا وبستر) تقدمت بشكوى‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

402
00:21:45,442 --> 00:21:47,319
‫ضد الرجل الذي اعتقدت‬
‫أنه كان يتبعها‬

403
00:21:47,694 --> 00:21:49,905
‫رأته راكناً سيارته خارج منزلها‬
‫صباح أحد الأيام‬

404
00:21:50,030 --> 00:21:51,406
‫والتقطت له بعض الصور‬
‫من نافذتها‬

405
00:21:51,907 --> 00:21:54,826
‫أعتقد أنه ربما كان الوالد‬
‫الذي نحاول العثور عليه‬

406
00:21:54,951 --> 00:21:56,328
‫العمر مناسب‬

407
00:21:56,912 --> 00:22:03,460
‫ولكن التشابه شبه معدوم‬
‫هذا ليس والدهما على الإطلاق‬

408
00:22:03,585 --> 00:22:05,629
‫أنا متأكد من أن (هولمز)‬
‫محق باستنتاجه هذا‬

409
00:22:06,004 --> 00:22:07,380
‫كيف ذلك؟‬

410
00:22:07,505 --> 00:22:10,300
‫لأنني أعرف هذا الرجل‬
‫سواء صدّقتم أم لا‬

411
00:22:13,678 --> 00:22:15,305
‫إنه (طومي غريغسون)‬
‫كما أرى جيداً‬

412
00:22:16,056 --> 00:22:17,724
‫كم مضى منذ آخر مرة رأيتك فيها، (مايك)؟‬
‫٤ أو ٥ سنوات؟‬

413
00:22:17,849 --> 00:22:19,226
‫كيف حالك، (مايك)؟‬

414
00:22:19,351 --> 00:22:20,727
‫ألقِ نظرة في الأرجاء وأعطني رأيك‬

415
00:22:20,936 --> 00:22:24,231
‫أنا و(مايك) جئنا معاً إلى قسم الشرطة‬
‫ثم نال ترقية وأصبح مسؤولاً مهماً‬

416
00:22:24,356 --> 00:22:26,274
‫وبدأ يعمل لصالح القطاع الخاص‬

417
00:22:26,399 --> 00:22:28,860
‫أصبح كبير المحققين‬
‫لشركة (وايت شو أند وايت شو) هنا‬

418
00:22:28,985 --> 00:22:31,154
‫- (مايك)، أعرّفك إلى المحقق (بيل)‬
‫- تشرّفت بمعرفتك‬

419
00:22:31,279 --> 00:22:32,656
‫الآنسة (واتسون) والسيد (هولمز)‬

420
00:22:32,822 --> 00:22:35,075
‫هل يشعر أي منكم بالعطش؟‬
‫صديقتي تحضر إسبريسو مذهلاً‬

421
00:22:35,200 --> 00:22:37,494
‫لا، في الواقع نحن على عجلة‬
‫من أمرنا‬

422
00:22:37,619 --> 00:22:42,332
‫كنا نأمل أن تستطيع إخبارنا لماذا كنت‬
‫تتعقب هذه الفتاة منذ بضعة أسابيع‬

423
00:22:44,501 --> 00:22:46,336
‫لم يسبق لي أن رأيتها في حياتي‬

424
00:22:48,713 --> 00:22:50,090
‫(مايك)‬

425
00:22:52,968 --> 00:22:54,344
‫لا يمكنني مناقشة الموضوع‬

426
00:22:55,011 --> 00:22:57,180
‫للأمر علاقة بقضية خاصة‬
‫بزبون لدى شركتي‬

427
00:22:57,305 --> 00:22:58,890
‫إنها محمية بموجب حق الامتياز‬

428
00:22:59,015 --> 00:23:01,893
‫(مايك)، هذه الفتاة قُتلت ليلة البارحة‬

429
00:23:02,018 --> 00:23:04,437
‫أعرف، شاهدت ذلك في نشرة الأخبار‬
‫وأعتقد أن هذا أمر محزن‬

430
00:23:04,562 --> 00:23:07,857
‫وقد بدت كفتاة طيّبة ولكنك تعرف الحال‬
‫والقانون يبقى قانوناً‬

431
00:23:07,983 --> 00:23:11,778
‫- (مايك)، مع من تحسب أنك تتكلّم؟‬
‫- عفواً، هلا... اعذرونا قليلاً‬

432
00:23:11,903 --> 00:23:16,449
‫هلا تخبرني أكثر قليلاً عن هذه النبتة الجميلة‬

433
00:23:16,616 --> 00:23:19,286
‫أنت تعمل لساعات متأخرة كثيراً‬
‫يا سيد (ماكغي) وهذا واضح من عينيك‬

434
00:23:19,411 --> 00:23:20,787
‫ولكن أتعرف ما يمكنني معرفته أيضاً؟‬

435
00:23:20,912 --> 00:23:23,915
‫أعرف أنك بدأت تتعاطى الحبوب المخدرة‬
‫لتبقى متيقظاً ومتنبّهاً‬

436
00:23:24,040 --> 00:23:26,209
‫أنت تشرب بإفراط وعيناك تتحرّكان بسرعة‬

437
00:23:26,334 --> 00:23:28,837
‫كما أنك خسرت الكثير من وزنك‬
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة‬

438
00:23:28,962 --> 00:23:30,839
‫رغم أن حميتك الغذائية‬
‫مقززة كأي وقت مضى‬

439
00:23:31,214 --> 00:23:34,467
‫وواقع أن شريانك السباتي بدأ يتحرك‬
‫صعوداً ونزولاً ككرة السلة‬

440
00:23:34,592 --> 00:23:35,969
‫يجعلني أعتقد أن حبوبك المخدرة‬
‫موجودة على مقربة من هنا‬

441
00:23:36,094 --> 00:23:37,470
‫هل هي في درجك ربما؟‬

442
00:23:37,679 --> 00:23:41,516
‫أخبرنا ما نحتاج إلى معرفته الآن‬
‫ولن أبدأ بفتح أدراجك‬

443
00:23:41,641 --> 00:23:44,436
‫أمام النقيب (غريغسون)‬
‫والمحقق (بيل)‬

444
00:23:46,730 --> 00:23:48,106
‫وأيضاً...‬

445
00:23:49,065 --> 00:23:51,568
‫حين تصبح مستعداً‬
‫لتعيد حياتك إلى مسارها الصحيح‬

446
00:23:52,152 --> 00:23:56,614
‫أنا أوصيك بمركز (هيمدايل) لإعادة التأهيل‬

447
00:23:57,615 --> 00:23:59,200
‫حتى أنه لديهم مسبح‬

448
00:23:59,617 --> 00:24:00,994
‫حسناً‬

449
00:24:03,580 --> 00:24:09,502
‫(تومي)... بما أنني وإياك نعرف بعضنا‬
‫البعض منذ زمن بعيد‬

450
00:24:10,086 --> 00:24:12,797
‫سآخذ هذا الملف‬
‫وسأضعه على مكتبي‬

451
00:24:15,550 --> 00:24:22,432
‫سأذهب للتبوّل ومهما حصل هنا‬
‫في غيابي... فليحصل‬

452
00:24:22,682 --> 00:24:25,185
‫- أقدّر لك ذلك، (مايك)‬
‫- لا داعي للشكر، (تومي)‬

453
00:24:25,477 --> 00:24:26,978
‫لا داعي للشكر‬

454
00:24:40,492 --> 00:24:43,578
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)...‬

455
00:24:43,703 --> 00:24:47,123
‫استعنت بمحاميك للتحقيق بشأنهما‬
‫منذ أشهر، لماذا؟‬

456
00:24:47,624 --> 00:24:51,378
‫لأنك اكتشفت أن (كايسي) و(آنا)‬
‫هما أخ وأخت غير شقيقين‬

457
00:24:51,503 --> 00:24:54,631
‫والدك (تشارلز) الذي بقدر ما أنه‬
‫كان رجل أعمال ناجح‬

458
00:24:54,756 --> 00:24:57,384
‫فقد كان زير نساء وقد رُزق بهما‬
‫خارج إطار الزواج منذ عقود‬

459
00:24:57,675 --> 00:24:59,260
‫دفع لوالدتيهما لكي تلتزما الصمت‬

460
00:24:59,386 --> 00:25:01,388
‫وقد أعلمك و(إيفيت) بشأن وجودهما‬
‫حين كان على فراش الموت‬

461
00:25:01,513 --> 00:25:03,014
‫والآن كلاهما مات‬

462
00:25:03,431 --> 00:25:05,809
‫هل هي صدفة؟ أشك بأن تكون كذلك‬

463
00:25:06,851 --> 00:25:09,062
‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني بقولك‬
‫إنهما ماتا؟‬

464
00:25:09,187 --> 00:25:11,439
‫ما يعنيه يا آنسة (آليسون)‬
‫هو أنك لست مضطرة إلى القلق‬

465
00:25:11,564 --> 00:25:14,025
‫بشأن سعيهما للحصول‬
‫على أموالك بعد اليوم‬

466
00:25:14,150 --> 00:25:16,611
‫نعلم أن (تشارلز) أورث ثروته‬
‫لك ولـ(إيفيت)‬

467
00:25:16,736 --> 00:25:21,866
‫ولكنه فشل أن يذكر في هويته أن هذا‬
‫يمنع ولديه اللقيطين من المطالبة بحصتهما‬

468
00:25:21,991 --> 00:25:24,911
‫وهذا الأمر جعلهما يكونان وريثان مرجحان‬
‫غير مذكورين بنظر القانون‬

469
00:25:25,036 --> 00:25:27,789
‫ما يعني أنهما إذا اكتشفا يوماً‬
‫الهوية الحقيقية لوالدهما‬

470
00:25:27,914 --> 00:25:31,292
‫باستطاعتهما أن يرفعا دعوى‬
‫للحصول على حصة من أملاكه الكثيرة‬

471
00:25:31,418 --> 00:25:35,171
‫وهذا يخفض حصتك وحصة شقيقتك‬
‫بنسبة الثلثين‬

472
00:25:35,296 --> 00:25:37,841
‫"ولهذا السبب استعنت بخدمات محاميك‬
‫للتحقيق بشأنهما"‬

473
00:25:37,966 --> 00:25:40,885
‫ولهذا السبب أعتقد أنك قتلتهما‬

474
00:25:41,010 --> 00:25:42,387
‫أنا لم أقتل أحداً‬

475
00:25:42,512 --> 00:25:47,016
‫أيمكنك إخبارنا عن مكان تواجدك‬
‫خلال الليلتين الأخيرتين بين الـ٨ والـ١٠ ليلاً؟‬

476
00:25:47,142 --> 00:25:50,395
‫كنت في المنزل وكنت بمفردي‬

477
00:25:50,520 --> 00:25:52,272
‫هذا يعني أنه لا يمكنها‬
‫تأكيد مكان تواجدها‬

478
00:25:52,689 --> 00:25:55,358
‫ربما حان الوقت لننتقل بالمسألة‬
‫إلى مركز الشرطة‬

479
00:25:55,483 --> 00:25:56,860
‫لا‬

480
00:25:57,652 --> 00:25:59,028
‫لا‬

481
00:26:04,117 --> 00:26:06,703
‫اسمعوا، أنتم على حق بشأن أبي‬

482
00:26:06,828 --> 00:26:09,831
‫لقد أخبرني وأخبر شقيقتي‬
‫بشأن (كايسي) و(آنا) قبل وفاته‬

483
00:26:09,956 --> 00:26:13,293
‫ونحن نعلم أنه كان يمكنهما‬
‫المطالبة أقلّه بجزء من الأملاك‬

484
00:26:14,043 --> 00:26:17,255
‫كان هذا الأمر صعباً جداً علينا‬
‫وقد غضبنا منه كثيراً‬

485
00:26:17,380 --> 00:26:19,132
‫لم نصدّق أنه كان بإمكانه‬
‫كتم أمور كهذه عنا‬

486
00:26:19,257 --> 00:26:21,301
‫ولكنه كان مريضاً جداً ونحن...‬

487
00:26:24,095 --> 00:26:27,557
‫بعد وفاته تناقشنا ملياً‬
‫حول ما يجدر بنا فعله‬

488
00:26:27,682 --> 00:26:30,018
‫"لم يرغب أي منا في الاضطرار‬
‫إلى كتم سرّه"‬

489
00:26:30,143 --> 00:26:35,648
‫ولكن منح عشرات مئات الدولارات‬
‫لشخصين غريبين نسبياً بدا أمراً جنونياً‬

490
00:26:35,940 --> 00:26:38,693
‫لهذا السبب تواصلنا مع محامينا‬

491
00:26:38,818 --> 00:26:42,280
‫أردناهم أن يتحرّيا أمر (كايسي) و(آنا)‬
‫لتصبح كل الوقائع بحوزتنا‬

492
00:26:42,405 --> 00:26:45,033
‫حيث كانا يسكنان ربما وكيف‬
‫يمكن لأحدهم الدخول إلى منزليهما‬

493
00:26:45,158 --> 00:26:46,743
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

494
00:26:46,868 --> 00:26:49,162
‫أردنا أن نعلم فحسب‬
‫أي نوع من الأشخاص هما‬

495
00:26:49,871 --> 00:26:52,040
‫ولكن قبل أن يتسنى لنا‬
‫اتخاذ أي قرار...‬

496
00:26:53,166 --> 00:26:57,587
‫انهارت (إيفيت) عاطفياً‬
‫وبدأت تواعد رجلاً متزوّجاً‬

497
00:26:57,962 --> 00:27:01,591
‫"وبدأت تشرب ثم حاولت الانتحار"‬

498
00:27:02,258 --> 00:27:03,635
‫محاولة الانتحار، صحيح‬

499
00:27:03,760 --> 00:27:06,095
‫لأنني بدأت أتساءل ما إذا كان‬
‫هذا ما حصل فعلياً‬

500
00:27:07,305 --> 00:27:09,766
‫يجب أن أفترض أنه بعد إزاحة (إيفيت)‬
‫من الطريق‬

501
00:27:09,891 --> 00:27:12,393
‫أصبحت أنت وريثة عائلة (آليسون) بالكامل‬

502
00:27:13,228 --> 00:27:17,565
‫لن يفاجئني أن أعلم أنك وجدت طريقة‬
‫ما لإجبارها على أخذ تلك الحبوب‬

503
00:27:19,234 --> 00:27:22,445
‫لا يمكن أن أؤذي شقيقتي‬

504
00:27:22,695 --> 00:27:25,406
‫- آنسة (آليسون)‬
‫- رافقيني من فضلك‬

505
00:27:26,074 --> 00:27:27,492
‫ثمة أمر أخير‬

506
00:27:28,451 --> 00:27:32,038
‫لمَ تنكّرت بأنك (إيفيت)‬
‫لارتكاب جريمتي القتل؟‬

507
00:27:32,163 --> 00:27:35,458
‫الشاهد رآك في مسرح الجريمة الأول‬
‫ولكنه وصف شقيقتك وصفاً دقيقاً‬

508
00:27:35,917 --> 00:27:38,503
‫أعرف أنكما توأمان‬
‫ولكن مع الشعر المستعار والماكياج‬

509
00:27:38,628 --> 00:27:41,756
‫يصبح الشبه كبيراً بينكما‬
‫ولكن السؤال هو لماذا قمت بذلك؟‬

510
00:27:41,881 --> 00:27:44,676
‫ما المقصود من محاولة تلفيق تهمة‬
‫لامرأة دخلت في حالة غيبوبة؟‬

511
00:27:44,842 --> 00:27:46,636
‫حتى أنك وضعت عطرها‬

512
00:27:46,803 --> 00:27:48,721
‫كانت ضربة معلّم‬
‫عندما يتأمل المرء بالأمر‬

513
00:27:49,222 --> 00:27:50,640
‫أنت مجنون‬

514
00:28:02,485 --> 00:28:06,114
‫- لقد آلمتك، صحيح؟‬
‫- إنها يسرى وقد فاجأتني بذلك‬

515
00:28:06,864 --> 00:28:08,908
‫هذا الخد طري بسبب‬
‫تلقي الصفعات‬

516
00:28:09,033 --> 00:28:10,868
‫أما هذا الخط فناعم‬
‫كنعومة مؤخرات الأطفال‬

517
00:28:18,418 --> 00:28:19,961
‫(تاي)، ما الذي تفعله هنا؟‬

518
00:28:20,086 --> 00:28:22,213
‫ماذا تقصدين؟ جئت لنخرج‬
‫لتناول العشاء‬

519
00:28:22,338 --> 00:28:23,715
‫أتذكرين؟ قلت عند الساعة السادسة‬

520
00:28:23,840 --> 00:28:26,050
‫أنا لم أقل شيئاً‬
‫كيف وجدت هذا المكان أصلاً؟‬

521
00:28:26,175 --> 00:28:28,386
‫عرفت بواسطة بريدك الإلكتروني...‬
‫قال صديقك إنك ستقيمين حفل عشاء ودعاني‬

522
00:28:28,511 --> 00:28:32,181
‫(تاي)! يسرّني كثيراً أن أراك‬
‫(جوون) لم تخبرني إلا القليل عنك‬

523
00:28:32,307 --> 00:28:34,350
‫- قرصنت بريدي الإلكتروني؟‬
‫- القرصنة كلمة بشعة جداً‬

524
00:28:34,475 --> 00:28:37,645
‫- ماذا يجري يا (جوون)؟‬
‫- ماذا يبدو لك الأمر، (تاي)؟ إنها سهرة‬

525
00:28:37,770 --> 00:28:41,190
‫ولكنني لست متأكداً من هذا الشيء‬
‫فهو ليس مناسباً للحفلات إلا إذا...‬

526
00:28:41,316 --> 00:28:44,694
‫- أتعرف؟ كانت هذه غلطة‬
‫- لست أفهم، من يكون هذا الرجل؟‬

527
00:28:44,819 --> 00:28:51,409
‫إنه صديقي... هو يحب تدبير المقالب‬
‫وقد أحضرك إلى هنا ليعبث معي‬

528
00:28:51,534 --> 00:28:53,328
‫- إذاً هو حبيبك‬
‫- لا!‬

529
00:28:54,162 --> 00:28:58,291
‫لا شيء من هذا القبيل إطلاقاً، أتعرف؟‬
‫أنا آسفة جداً، سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

530
00:28:58,416 --> 00:29:00,460
‫لقد رفضت دعوة لشرب كأس‬
‫مع المدعي العام لآتي إلى هنا‬

531
00:29:00,627 --> 00:29:02,545
‫أخبري صديقك أنه محظوظ‬
‫لأنني لم أضربه‬

532
00:29:06,257 --> 00:29:08,217
‫إذا أردت ضربه يوماً‬
‫فاستعمل يسراك‬

533
00:29:08,343 --> 00:29:10,303
‫إلى أين يذهب؟‬
‫هل قلت شيئاً أزعجه؟‬

534
00:29:12,680 --> 00:29:14,891
‫التعدي على خصوصيتي ليس أمراً مقبولاً‬

535
00:29:15,016 --> 00:29:17,268
‫وهذا ما قالته المرأة التي تمشي‬
‫وتتكلم وتتعدى على خصوصيتي باحتراف‬

536
00:29:17,393 --> 00:29:20,563
‫أنا هنا لكي أعمل معك واعتقدت‬
‫أنك فهمت ذلك مع مرور كل هذا الوقت‬

537
00:29:20,688 --> 00:29:23,441
‫عفواً، ألست أنت من قلت إنه يجب‬
‫أن نعرف أموراً أكثر عن بعضنا البعض؟‬

538
00:29:23,566 --> 00:29:25,360
‫هكذا تكون الرفقة، أليس كذلك؟‬

539
00:29:25,485 --> 00:29:27,654
‫هل هذا بسبب ما قلته‬
‫عن الكمان البارحة؟‬

540
00:29:27,779 --> 00:29:30,031
‫لأنني أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك‬
‫حين أشعلت النار بالكمان!‬

541
00:29:30,156 --> 00:29:32,116
‫لا يمكن أن أكون قد أوضحت‬
‫وجهة نظري إلا إذا استوعبت الأمر‬

542
00:29:32,283 --> 00:29:34,702
‫الصداقة ليست شرطاً‬
‫لكي نسكن معاً‬

543
00:29:34,827 --> 00:29:36,579
‫أنا سأحتفظ بأسراري‬
‫واحتفظي أنت بأسرارك‬

544
00:29:36,704 --> 00:29:38,998
‫وإذا بقيت متزناً بعد خمسة أسابيع‬
‫سيذهب كل واحد منا بطريقه‬

545
00:29:44,128 --> 00:29:45,505
‫(هولمز) يتكلّم‬

546
00:29:45,630 --> 00:29:49,133
‫"أنا النقيب (غريغسون)، أردت أن أعلمك‬
‫أننا سنطلق سراح (ريبيكا آليسون)"‬

547
00:29:49,258 --> 00:29:50,635
‫ماذا؟‬

548
00:29:51,260 --> 00:29:54,514
‫عمليات التفتيش في منزلها ومكان عملها‬
‫لم تثمر عن أي شيء‬

549
00:29:54,639 --> 00:29:59,644
‫وكاميرات المراقبة في شقتها أكدت‬
‫أنها كانت في المنزل خلال توقيت الجريمتين‬

550
00:29:59,769 --> 00:30:01,145
‫تماماً كما قالت‬

551
00:30:01,270 --> 00:30:05,316
‫دخلت إلى المنزل قبل السابعة في كلتا‬
‫الليلتين ولم تغادر إلا بعد صباح اليوم التالي‬

552
00:30:05,650 --> 00:30:09,862
‫هي لم تقتل (كايسي ماكمانوس)‬
‫أو (آنا وبستر)‬

553
00:30:15,256 --> 00:30:19,010
‫أنتم تعرفون أن وجودي هنا‬
‫في الأعلى هو خطوة كبيرة‬

554
00:30:19,468 --> 00:30:23,681
‫- وجزء مني يخشى حتى التحدث...‬
‫- لا أصدق أنه مع كل ما علينا فعله‬

555
00:30:23,806 --> 00:30:26,309
‫أجبرتني على المشاركة‬
‫في مهرجان آخر للمدمنين‬

556
00:30:26,684 --> 00:30:29,603
‫ليس لدينا أي مكان آخر نذهب إليه‬
‫خلال الدقائق الـ٤٥ المقبلة‬

557
00:30:29,729 --> 00:30:31,188
‫إلا هنا في هذا الاجتماع‬

558
00:30:31,522 --> 00:30:32,898
‫لقد خدعتهم‬

559
00:30:33,024 --> 00:30:35,067
‫لا أعرف كيف قامت بذلك بعد‬
‫ولكنها خدعتهم‬

560
00:30:35,192 --> 00:30:36,736
‫(ريبيكا آليسون)‬

561
00:30:37,028 --> 00:30:40,823
‫ما زلت أعتقد أنها من قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)‬

562
00:30:42,575 --> 00:30:46,037
‫أتفضلين أن أدخل نفسي‬
‫في حالة انتقال أخرى؟‬

563
00:30:46,162 --> 00:30:47,538
‫لقد فكرت في الأمر بالفعل‬

564
00:30:48,497 --> 00:30:50,249
‫جئت بهذا الدبوس من على اللوح هناك‬

565
00:30:50,374 --> 00:30:52,001
‫إذا فكرت حتى بفقدان وعيك‬

566
00:30:52,126 --> 00:30:53,836
‫سأضرب هذا الشيء‬
‫بالجزء الأكثر طراوة من فخذك‬

567
00:30:54,503 --> 00:30:56,380
‫هناك الكثير من أطراف الأعصاب هناك‬

568
00:30:56,589 --> 00:30:59,675
‫- ما كنت لتتجرأي على القيام بذلك‬
‫- من يريد التحدث تالياً؟‬

569
00:31:04,472 --> 00:31:06,599
‫اسمي (إيلاين) وأنا مدمنة‬

570
00:31:06,724 --> 00:31:08,684
‫- مرحباً، (إيلاين)‬
‫- مرحباً، (إيلاين)‬

571
00:31:08,809 --> 00:31:13,522
‫أنا متزنة منذ ٣٦٠ يوماً بالضبط‬

572
00:31:13,647 --> 00:31:15,733
‫بعد خمسة أيام أخرى‬
‫سأكون قد بلغت عاماً‬

573
00:31:16,108 --> 00:31:17,902
‫أعرف أنه يجدر بي أن أفتخر بذلك‬

574
00:31:18,027 --> 00:31:20,404
‫أعرف أنه يجدر بي أن أكون متحمّسة‬
‫ولكنه لا يمكنني أن أكون كذلك‬

575
00:31:21,238 --> 00:31:25,785
‫لأنني لست الشخص الوحيد‬
‫الذي دُمّرت حياته بسبب إدماني‬

576
00:31:26,369 --> 00:31:29,955
‫- من الصعب إيجاد مخدراتي...‬
‫- سأعزف على الكمان مجدداً‬

577
00:31:30,081 --> 00:31:33,709
‫أصغر كمان في العالم‬
‫اعتقدت أنه سيُسرّك الأمر‬

578
00:31:33,834 --> 00:31:35,669
‫الأعراض تلاحقنا في نهاية الأمر‬

579
00:31:36,212 --> 00:31:39,507
‫ولهذا السبب قررت التقرّب من طبيب‬
‫بدلاً من ذلك‬

580
00:31:41,967 --> 00:31:46,222
‫تعرّفت إلى شاب رائع... (ستيفن)‬
‫وهو طبيب عام‬

581
00:31:46,347 --> 00:31:48,933
‫وتصرّفت كأنني مولعة به تماماً، أتفهمونني؟‬

582
00:31:49,392 --> 00:31:53,062
‫كان متزوجاً وأب لثلاث بنات رائعات‬

583
00:31:53,312 --> 00:31:55,189
‫ولكن لم يهمني الأمر إطلاقاً‬

584
00:31:55,314 --> 00:31:57,942
‫لم أهتم إلا لنفسي‬
‫وإلى ما كنت بحاجة إليه‬

585
00:31:58,442 --> 00:32:00,694
‫حين كنا نتواجد معاً‬
‫لم أكن أراه حتى‬

586
00:32:00,820 --> 00:32:02,405
‫لم أكن أرى إلا الأدوية المخدرة‬

587
00:32:03,447 --> 00:32:07,076
‫وفي نهاية الأمر اكتشفت زوجته الأمر‬
‫واتصلت بالشرطة و...‬

588
00:32:08,202 --> 00:32:12,581
‫رغم أنني كنت من بدأ كل شيء‬
‫كان هو من دخل السجن‬

589
00:32:13,207 --> 00:32:17,628
‫لأنه كان قد أقسم ووعد‬
‫ألا يتسبب بأي أذى‬

590
00:32:20,089 --> 00:32:22,550
‫ولكن ماذا عن الأذى الذي سببته له؟‬

591
00:32:23,342 --> 00:32:24,760
‫- يجب أن نغادر‬
‫- ماذا؟‬

592
00:32:25,719 --> 00:32:28,055
‫أنت تعلم أن والدك‬
‫يُلزمك بحضور هذه الاجتماعات‬

593
00:32:28,180 --> 00:32:30,015
‫خطرت لي مسألة مهمة‬
‫مرتبطة بالتحقيق‬

594
00:32:30,141 --> 00:32:32,101
‫وتريدينني أن أجلس في غرفة‬
‫وأسرد الروايات كالأطفال؟‬

595
00:32:32,226 --> 00:32:34,270
‫أتعتقد أنني لا أعرف أنك مستعد لقول‬
‫أي شيء للانسحاب من تلك الاجتماعات؟‬

596
00:32:34,520 --> 00:32:36,063
‫إن كنت تعتقدين أن هذه الاجتماعات مهمة‬
‫فلا بأس في ذلك‬

597
00:32:36,188 --> 00:32:37,648
‫غداً سأشارك في اجتماعين‬
‫أو عشر اجتماعات‬

598
00:32:37,773 --> 00:32:39,442
‫ولكنه لدي قاتل يجب أن أوقفه الآن‬

599
00:32:40,443 --> 00:32:42,111
‫- أخبرني ما الذي اكتشفته‬
‫- ماذا؟‬

600
00:32:42,528 --> 00:32:44,280
‫قلت إنك اكتشفت شيئاً فما هو؟‬

601
00:32:44,405 --> 00:32:45,781
‫اسمعي، ما من وقت لهذا الكلام!‬

602
00:32:45,906 --> 00:32:47,741
‫يجب أن نكتشف‬
‫أين هي (ريبيكا آليسون) حالاً‬

603
00:32:47,867 --> 00:32:50,536
‫قلت قبلاً إنه ليس من الضروري‬
‫أن نكون صديقين وأنت محق‬

604
00:32:50,661 --> 00:32:54,457
‫ولكنه يجب أن نثق ببعضنا البعض‬
‫لذلك أخبرني ماذا يحصل وسأحاول مساعدتك‬

605
00:32:54,582 --> 00:32:57,168
‫لا تخبرني وسأفعل عكس مساعدتك‬

606
00:32:58,627 --> 00:33:02,298
‫"لأنني أعتبر أن الذكاء أهم بكثير‬
‫من المال بكل شكل من الأشكال"‬

607
00:33:02,423 --> 00:33:03,799
‫"ربما لاحظت أنه إذا كان‬
‫أحدهم يملك المال..."‬

608
00:33:03,924 --> 00:33:05,301
‫قاتلة!‬

609
00:33:05,843 --> 00:33:08,345
‫ربما خدعت الشرطة‬
‫ولكنك لم تخدعيني‬

610
00:33:08,471 --> 00:33:11,474
‫أنا أعرف أنك من قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)‬

611
00:33:11,599 --> 00:33:13,726
‫اخرج من هنا في الحال!‬
‫أيتها الممرضة!‬

612
00:33:13,851 --> 00:33:18,022
‫كاميرات المراقبة في مبناك‬
‫التي تدعم حجة غيابك‬

613
00:33:18,147 --> 00:33:20,191
‫- لقد تلاعبت بها بشكل ما‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

614
00:33:20,316 --> 00:33:23,319
‫سأظل ألاحقك يا آنسة (آليسون)‬
‫والواقع هو أنني أسبقك بكثير‬

615
00:33:23,444 --> 00:33:26,363
‫أنا أعرف كل شيء عن الوريث الثالث‬
‫الذي يحق له بالمطالبة بالميراث‬

616
00:33:26,489 --> 00:33:28,657
‫- ماذا؟‬
‫- الابنة اللقيطة الثالث لوالدك‬

617
00:33:28,782 --> 00:33:30,159
‫عرفت من تكون‬

618
00:33:30,284 --> 00:33:33,454
‫(ماري مارغريت فيلبس)‬
‫(٣٣ - ٨٠ ويست فيرمونت) في (موريس هايتس)‬

619
00:33:33,579 --> 00:33:35,080
‫لا تدّعي أنك لا تعرفين ذلك بالفعل‬

620
00:33:35,206 --> 00:33:37,791
‫- فأنت لست ممثلة بارعة جداً‬
‫- (هولمز)، تراجع!‬

621
00:33:37,917 --> 00:33:40,127
‫حين لم أستطع منعك من القدوم‬
‫راسلته نصياً‬

622
00:33:40,252 --> 00:33:42,463
‫نعم، هذا صحيح‬
‫عكس المساعدة، شكراً لك‬

623
00:33:42,588 --> 00:33:47,510
‫أتعرفين؟ لا يهم، لأنه بدءاً من الليلة‬
‫أصبح لـ(ماري مارغريت) حارسها الشخصي‬

624
00:33:47,635 --> 00:33:51,764
‫وهو أنا، سأراقبها على مدار‬
‫الساعة ولن أدعك تقتربي منها إطلاقاً‬

625
00:33:51,889 --> 00:33:53,432
‫- هذا يكفي!‬
‫- أفلتني!‬

626
00:33:54,767 --> 00:33:56,143
‫حسناً‬

627
00:33:56,268 --> 00:33:57,686
‫طفح الكيل، تعال‬

628
00:33:58,229 --> 00:34:00,523
‫لقد اعتديت على شرطي‬

629
00:34:00,648 --> 00:34:04,693
‫ما يعني أنك ستمضي الليلة‬
‫في السجن، لنذهب‬

630
00:34:05,152 --> 00:34:07,780
‫هذه لن تكون آخر مرة‬
‫ترينني فيها على الإطلاق، آنسة (آليسون)‬

631
00:34:07,905 --> 00:34:10,282
‫- لن أدعك تؤذي الوريثة الثالثة!‬
‫- عفواً‬

632
00:34:10,407 --> 00:34:13,744
‫- هل تفهمينني؟ لن أدعك تؤذينها!‬
‫- لنذهب‬

633
00:34:26,674 --> 00:34:29,051
‫"(فيلبس ٣٣ - ٨٠)"‬

634
00:35:31,488 --> 00:35:33,782
‫أفلتي المسدس، آنسة (آليسون)‬

635
00:35:38,746 --> 00:35:41,874
‫أم تفضلين أن أناديك (إيفيت)؟‬

636
00:35:42,958 --> 00:35:45,085
‫"لست أفهم، كانت في حالة غيبوبة"‬

637
00:35:45,252 --> 00:35:46,629
‫والآن أصبحت بخير؟‬

638
00:35:47,046 --> 00:35:51,634
‫لم تكن حالة غيبوبة عادية لأنها‬
‫كانت مستحثة طبياً من قبل طبيبها‬

639
00:35:51,759 --> 00:35:53,594
‫هو كان جعلها تدخل في حالة غيبوبة‬
‫ويخرجها منها...‬

640
00:35:53,719 --> 00:35:55,095
‫كلما اقتضى الأمر ذلك‬

641
00:35:55,888 --> 00:35:57,556
‫لقتل (كايسي) و(آنا)‬

642
00:35:57,765 --> 00:35:59,350
‫لست أفهم، لماذا...‬

643
00:35:59,475 --> 00:36:02,269
‫لأنه كان الرجل المتزوّج‬
‫الذي كانت على علاقة عاطفية معه‬

644
00:36:03,187 --> 00:36:05,564
‫من الواضح أنها لم تعرّفكما قط‬
‫على بعضكما البعض‬

645
00:36:05,856 --> 00:36:10,402
‫لأنه كان أيضاً جزءاً من مخططها‬
‫لحماية أموالها من أولاد والدها غير الشرعيين‬

646
00:36:12,071 --> 00:36:16,116
‫حين تعرّفت إليه ذاك اليوم لاحظت‬
‫وجود جزء شاحب من الجلد على إصبعه‬

647
00:36:16,241 --> 00:36:18,786
‫"من الواضح أنه توقف مؤخراً‬
‫عن وضع خاتم زواجه"‬

648
00:36:18,911 --> 00:36:24,667
‫لم أعر الأمر أهمية كبرى حينها‬
‫ولكن بعدها خلال لقاء حضرته مساء اليوم‬

649
00:36:24,792 --> 00:36:30,589
‫سمعت قصة امرأة أغرت طبيبها‬
‫لتستغل خبراته الطبية‬

650
00:36:31,965 --> 00:36:34,760
‫وهذا الأمر جعلني أفكر بمأزقك‬
‫ومأزق شقيقتك‬

651
00:36:35,928 --> 00:36:40,891
‫وريثتان علمتا بشأن وجود‬
‫شقيق وشقيقة من والدتين أخريين‬

652
00:36:41,016 --> 00:36:44,603
‫قبل أيام من موعد حصولهما‬
‫على ميراثهما الضخم‬

653
00:36:45,354 --> 00:36:47,690
‫إحداهما قلبها كبير والأخرى...‬

654
00:36:49,566 --> 00:36:51,819
‫صاحبة القلب الكبير تريد المشاركة‬

655
00:36:52,111 --> 00:36:54,863
‫وتريد التعرّف إلى هذين الشخصين‬
‫والترحيب بهما كفردين من العائلة‬

656
00:36:54,988 --> 00:36:56,949
‫ومشاركتهما بركاتها الكثيرة‬

657
00:36:57,074 --> 00:36:59,618
‫صاحبة القلب الصغير‬
‫كانت تفضل رؤيتهما ميتين‬

658
00:37:00,160 --> 00:37:05,082
‫المشكلة هي أنها تعرف أنها‬
‫وشخص آخر فقط أي شقيقتها‬

659
00:37:05,207 --> 00:37:08,877
‫لديهما دافع لقتلهما كما تعرف أيضاً‬
‫أن هذا الدافع وفي وقت معيّن‬

660
00:37:09,002 --> 00:37:12,089
‫يمكن متابعته بسهولة‬
‫لإثبات جرمها‬

661
00:37:12,214 --> 00:37:16,802
‫وماذا فعلت حينها؟ وجدت لنفسها‬
‫حجة غياب فوق الشبهات‬

662
00:37:17,177 --> 00:37:20,681
‫استعانت بمساعدة شخص يتمتع‬
‫بالمعرفة والخبرة‬

663
00:37:20,973 --> 00:37:23,767
‫"ليس فقط لمساعدتها‬
‫على تدبير محاولة انتحار "‬

664
00:37:23,892 --> 00:37:25,602
‫"بل لإدخالها أيضاً في حالة غيبوبة"‬

665
00:37:26,311 --> 00:37:28,731
‫اعتُقل طبيب (إيفيت) منذ قليل‬

666
00:37:28,856 --> 00:37:31,984
‫اعترف بأنه أعطاها دواء (باربتيورات)‬
‫ليبقيها غائبة عن الوعي‬

667
00:37:32,109 --> 00:37:33,944
‫ليس فقط لخداع الآلات‬
‫التي تراقبها‬

668
00:37:34,069 --> 00:37:37,156
‫بل أيضاً لخداع أي شخص‬
‫أراد معاينتها في غيابه‬

669
00:37:38,574 --> 00:37:40,576
‫لم تكن الخطة المثالية بالطبع‬

670
00:37:40,951 --> 00:37:43,996
‫بين الأدوية المسكنة وعضلاتها الضامرة‬
‫أصبحت ضعيفة جداً‬

671
00:37:44,329 --> 00:37:47,082
‫"ولهذا السبب كانت جالسة‬
‫حين أطلقت النار على (كايسي) و(آنا)"‬

672
00:37:48,000 --> 00:37:50,461
‫لأنه في حينه‬
‫كان من الصعب جداً عليها الوقوف‬

673
00:37:52,379 --> 00:37:57,342
‫لم أخبركما قط أنني أردت مشاركة المال‬
‫و(إيفيت) لم ترد ذلك فكيف عرفت؟‬

674
00:37:57,760 --> 00:38:00,137
‫لمَ قد تفعل كل هذه الأمور إذاً؟‬

675
00:38:02,681 --> 00:38:05,601
‫وماذا عن الوريثة الثالثة‬
‫التي اقتحمت منزلها (إيفيت)؟‬

676
00:38:06,059 --> 00:38:08,187
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

677
00:38:09,354 --> 00:38:12,316
‫بمعنى أنها لم تكن موجودة قط‬
‫بل أنا اخترعتها‬

678
00:38:12,441 --> 00:38:14,818
‫لم يكن أي شيء مما رأيته‬
‫في المستشفى حقيقياً‬

679
00:38:15,152 --> 00:38:16,528
‫كان ذلك فخاً‬

680
00:38:16,820 --> 00:38:19,281
‫"أحدثت جلبة لاجتذاب طبيب (إيفيت)‬
‫إلى هناك ‬

681
00:38:19,406 --> 00:38:21,575
‫أعلنت عن اسم الوريثة وعنوانها‬

682
00:38:21,700 --> 00:38:24,161
‫"(ماري مارغريت فيلبس)‬
‫وعنوانها (٣٣ - ٨٠ ويست تريمونت)"‬

683
00:38:24,286 --> 00:38:25,662
‫لكي يحفظ العنوان والاسم‬

684
00:38:25,788 --> 00:38:28,248
‫ثم ضربت المحقق (بيل)‬

685
00:38:28,373 --> 00:38:32,044
‫لكي يعتقد الطبيب أنني من يشكّل التهديد‬
‫الواضح الوحيد لمخططه ومخطط (إيفيت)‬

686
00:38:32,169 --> 00:38:33,879
‫"سأمضي ليلتي في السجن تلك الليلة"‬

687
00:38:34,004 --> 00:38:36,715
‫ما يتيح لهما فرصة مهمة جداً‬

688
00:38:36,924 --> 00:38:38,592
‫وقد استغلا الفرصة‬

689
00:38:39,551 --> 00:38:43,806
‫لأنه رغم أن أي منهما لم يسمع‬
‫بوجود وريثة ثالثة قبل الليلة‬

690
00:38:43,931 --> 00:38:45,432
‫لم يكن بإمكانهما المجازفة‬
‫بأي شكل‬

691
00:38:45,724 --> 00:38:48,185
‫أما بالنسبة إلى المرأة‬
‫التي لحقت بها (إيفيت) إلى منزلها‬

692
00:38:48,310 --> 00:38:51,605
‫فقد كانت شرطية في المركز‬

693
00:38:55,818 --> 00:38:57,820
‫يجب أن أتصل بمحامينا‬

694
00:38:59,071 --> 00:39:01,198
‫يجب أن أرى إن كان‬
‫يمكنهم مساعدتها‬

695
00:39:02,533 --> 00:39:06,203
‫أعرف أن ما فعلته‬
‫لا يُغتفر ولكنها ما زالت شقيقتي‬

696
00:39:06,453 --> 00:39:09,331
‫لم يكن هناك إلا وريثين آخرين‬
‫غير معروفين يا آنسة (آليسون)‬

697
00:39:09,998 --> 00:39:12,626
‫(إيفيت) قتلت الوريثة الثانية البارحة‬
‫لذلك أخبريني...‬

698
00:39:13,210 --> 00:39:15,462
‫لمَ كانت لا تزال‬
‫في حالة غيبوبة اليوم؟‬

699
00:39:16,255 --> 00:39:19,258
‫لمَ لم تستيقظ بشكل عجائبي‬
‫صباح اليوم؟‬

700
00:39:19,383 --> 00:39:21,218
‫من بقي لديها لتقتله؟‬

701
00:39:23,136 --> 00:39:28,642
‫أتعتقدين أنه ربما يكون شخصاً‬
‫وقف بينها وبين كل ثروة العائلة‬

702
00:39:35,232 --> 00:39:38,151
‫اهتمي بقلبك الكبير يا آنسة (آليسون)‬

703
00:39:39,069 --> 00:39:42,698
‫سينبض لوقت أطول إن اهتممت به‬

704
00:39:47,244 --> 00:39:50,247
‫- هل ستغادر؟‬
‫- ألم تقفل القضية؟‬

705
00:39:50,372 --> 00:39:53,667
‫بلى ولهذا عليكما الانضمام إلينا‬
‫لشرب كأس بعد قليل‬

706
00:39:53,834 --> 00:39:55,586
‫(بيل) سيدعونا على حسابه‬

707
00:39:55,711 --> 00:39:57,087
‫أنا أنفذ الأوامر‬

708
00:39:57,421 --> 00:40:00,883
‫وبعد قول هذا... أقدّر لك‬
‫المساعدة التي قدمتها لنا‬

709
00:40:02,968 --> 00:40:04,803
‫إذاً ما رأيك؟ هلا نخرج لنشرب‬

710
00:40:04,928 --> 00:40:06,305
‫بعد حوالى ساعة؟‬

711
00:40:06,889 --> 00:40:08,432
‫ربما في مناسبة أخرى‬

712
00:40:09,057 --> 00:40:10,434
‫حسناً‬

713
00:40:15,939 --> 00:40:18,358
‫المزيد من السندويشات كريهة الرائحة...‬
‫كم هذا رائع‬

714
00:40:19,484 --> 00:40:21,570
‫هل هذه هي الليلة الخامسة على التوالي‬
‫التي تحضرين فيها عشاءً جاهزاً؟‬

715
00:40:21,695 --> 00:40:23,697
‫إنه طعام شرق أوسطي‬
‫آمل أنك تحب الثوم‬

716
00:40:24,114 --> 00:40:27,159
‫يعتقد المرء أنه مقابل ما يدفعه‬
‫لك والدي ستتعلّمين الطهو‬

717
00:40:32,956 --> 00:40:34,333
‫ماذا؟‬

718
00:40:34,458 --> 00:40:36,543
‫أتريد التحدث عما حصل‬
‫خلال اجتماع مجموعة الدعم الليلة؟‬

719
00:40:36,668 --> 00:40:38,045
‫هل حصل أمر ما؟‬

720
00:40:38,170 --> 00:40:39,546
‫لقد أصغيت‬

721
00:40:39,755 --> 00:40:42,841
‫سمحت لثرثرات شخص آخر‬
‫باختراق تلك العلّية التي تسمّيها جمجمة‬

722
00:40:42,966 --> 00:40:44,343
‫وقد ساعدك ذلك على إلقاء القبض‬
‫على قاتل‬

723
00:40:45,093 --> 00:40:47,846
‫تريدين سماع كلمة "شكراً"‬
‫حسناً، شكراً لك‬

724
00:40:52,017 --> 00:40:57,773
‫هل تبعد نفسك عن الناس‬
‫وتحرم نفسك من أمور يمكن أن تُسعدك...‬

725
00:40:57,940 --> 00:41:01,109
‫ليس فقط لأن هذا يجعلك‬
‫محققاً أفضل‬

726
00:41:01,234 --> 00:41:03,362
‫بل لأنك تعتبر هذا الأمر‬
‫نوعاً من التكفير؟‬

727
00:41:03,487 --> 00:41:04,863
‫تكفير؟‬

728
00:41:05,197 --> 00:41:06,782
‫تكفيراً عما حصل في (لندن)‬

729
00:41:07,032 --> 00:41:08,533
‫وتكفيراً عن إدمانك‬

730
00:41:10,494 --> 00:41:13,163
‫لا أدري، أعتقد أنه خطر في بالي‬
‫أنه قد يكون أمراً يقوم به أحدهم‬

731
00:41:13,288 --> 00:41:15,123
‫من دون أن يعرف ذلك حتى‬

732
00:41:16,625 --> 00:41:18,585
‫أنت تعرفين دائماً يا (واتسون)‬

733
00:41:20,045 --> 00:41:23,215
‫إن لم تفعلي فلن يكون تكفيراً‬

734
00:41:23,340 --> 00:41:30,430
‫"أمسك بيدي وإن ساعدتك‬
‫على تخطي المشكلة فلا بأس بذلك"‬

735
00:41:30,931 --> 00:41:34,559
‫"أمسك بيدي"‬

736
00:41:36,728 --> 00:41:42,567
‫"ولكن إن كنت ترى ودياناً ذهبية"‬

737
00:41:42,693 --> 00:41:46,238
‫"ولكن شعورك بالذنب يشلّك"‬

738
00:41:46,405 --> 00:41:50,325
‫"ولذلك لن تعرف أبداً‬
‫كيف يكون الشعور"‬

739
00:41:52,327 --> 00:41:54,121
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

740
00:41:55,998 --> 00:41:58,208
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

741
00:42:00,043 --> 00:42:02,087
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

742
00:42:03,880 --> 00:42:05,632
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

743
00:42:48,925 --> 00:42:52,925
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

