﻿1
00:00:04,445 --> 00:00:07,490
{\pos(192,200)}‫"(بروكلين)، ٢٠٠٥"‬

2
00:00:11,327 --> 00:00:12,703
‫مرحباً (آدم)‬

3
00:00:13,287 --> 00:00:14,664
‫تذكرني؟‬

4
00:00:14,789 --> 00:00:16,666
‫- ذاهب إلى المدرسة؟‬
‫- نعم‬

5
00:00:16,958 --> 00:00:18,543
‫تعال، سأوصلك‬

6
00:00:19,794 --> 00:00:21,462
‫لا مشكلة، إنها على طريقي‬

7
00:00:23,423 --> 00:00:25,925
‫- ما الداعي إلى تلك؟‬
‫- إنها لوالديك‬

8
00:00:27,301 --> 00:00:29,053
‫ادخل السيارة، سأشرح لك‬

9
00:00:33,224 --> 00:00:34,892
‫"شكراً!"‬

10
00:00:36,561 --> 00:00:38,813
‫"شكراً!"‬

11
00:00:43,901 --> 00:00:45,278
‫لم ترتدِ ملابسك‬

12
00:00:46,529 --> 00:00:48,406
‫قلت إنك ستذهب للهرولة‬
‫معي صباح اليوم‬

13
00:00:48,531 --> 00:00:50,992
‫- لا يشبه ذلك طباعي‬
‫- هل بقيت صاحياً طوال الليل؟‬

14
00:00:51,993 --> 00:00:55,913
‫بدأت أتحرى عن أحد الملفات التي أحتفظ‬
‫بها عن السفّاحين بعد أن غفوتِ‬

15
00:00:56,038 --> 00:00:57,415
‫ولم أنتبه للوقت‬

16
00:00:58,332 --> 00:01:02,128
‫وما زلت غير منتبه له، في الواقع‬
‫لذا لن أهرول، آسف‬

17
00:01:02,462 --> 00:01:04,505
‫ظننت أننا اتفقنا على أن القليل‬
‫من التمارين‬

18
00:01:04,630 --> 00:01:07,258
‫سيشكل إضافة جيدة إلى برنامج تعافيك‬

19
00:01:07,383 --> 00:01:10,720
‫في المستقبل، عندما أقول "أوافقك‬
‫في الرأي"، يعني ذلك أنني لست مصغياً‬

20
00:01:11,220 --> 00:01:14,056
‫تعرف ما الرائع أيضاً؟ (جازرسايز)‬

21
00:01:14,182 --> 00:01:16,684
‫سأحضر لك كساءً لأسفل الساقين‬
‫وعصابة للرأس وستبدو مذهلاً‬

22
00:01:16,809 --> 00:01:18,186
‫أوافقك في الرأي‬

23
00:01:18,561 --> 00:01:20,646
‫(بالون مان)؟‬
‫هل هو من تجري أبحاثاً عنه؟‬

24
00:01:20,771 --> 00:01:23,524
‫نعم، لفت انتباهي بينما كنت‬
‫لا أزال أسكن في (لندن)‬

25
00:01:23,858 --> 00:01:26,736
‫إنه غول (نيويورك)‬
‫لقد سمعت عنه طبعاً‬

26
00:01:27,236 --> 00:01:30,448
‫نعم، نقلت أول ضحاياه‬
‫من (كوبل هيل) قبل ٧ سنوات تقريباً‬

27
00:01:30,615 --> 00:01:32,158
‫كنت أسكن على بعد شوارع قليلة فقط‬

28
00:01:32,742 --> 00:01:34,869
‫(آدم)، ونسيت شهرته‬

29
00:01:35,036 --> 00:01:37,330
‫- أظن، خطف ٦ أولاد منذ ذلك الوقت‬
‫- ٧‬

30
00:01:37,455 --> 00:01:39,123
‫- بدءاً من البارحة‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:39,248 --> 00:01:41,375
‫سمعت ذلك في تطبيق جهاز الشرطة‬
‫عند منتصف الليل تقريباً‬

32
00:01:41,501 --> 00:01:43,503
‫(ماريانا كاستيو) ابنة العشر سنوات‬

33
00:01:43,711 --> 00:01:45,838
‫خُطفت من غرفة نومها‬
‫في (أستوريا)، (كوينز)‬

34
00:01:46,005 --> 00:01:49,342
‫مجموعة البالونات التي يعتمدها‬
‫الخاطف تُركت هناك‬

35
00:01:49,467 --> 00:01:53,179
‫أود الظن أن (فليت ستريت) كان ليبتكر‬
‫لقباً أكثر ابتكاراً من (بالون مان)‬

36
00:01:53,304 --> 00:01:55,806
‫لكن أستمتع فعلاً بالإشارة غير المقصودة‬
‫إلى (إي إي كامينغز)‬

37
00:01:55,932 --> 00:01:58,976
‫إن سمعت ذلك في جهاز الشرطة‬
‫فقط فأنت لم تُعين في القضية‬

38
00:01:59,101 --> 00:02:00,478
‫حتى الآن‬

39
00:02:00,895 --> 00:02:04,690
‫قضايا اختطاف الأطفال والسفّاحين‬
‫تعني مستشارين نفسيين وفِرقاً خاصة مشتركة‬

40
00:02:04,815 --> 00:02:06,484
‫وهذا بدوره يعني أن (غريغسون)‬
‫لا يستطيع الاتصال بي‬

41
00:02:06,609 --> 00:02:08,528
‫إلى أن يوافق مفوض الشرطة‬

42
00:02:08,653 --> 00:02:10,863
‫وهو لا يصل حتى الثامنة‬
‫والنصف صباحاً تماماً‬

43
00:02:10,988 --> 00:02:13,741
‫أضيفي حوالى ٣ دقائق للقهوة‬
‫و٦ للذهاب إلى الحمّام‬

44
00:02:13,866 --> 00:02:16,536
‫يجب أن يتصل بي بعد ١٥ دقيقة تقريباً‬

45
00:02:17,578 --> 00:02:18,955
‫أو قبل ذلك‬

46
00:02:21,123 --> 00:02:22,500
‫(هولمز) يتكلم‬

47
00:02:24,252 --> 00:02:26,837
‫(كريسينت ستريت)، (أستوريا)‬
‫سآتي فوراً‬

48
00:02:31,300 --> 00:02:33,427
‫كنت شبه متأكد من أنني مرتدٍ‬
‫قميصاً في مرحلة ما‬

49
00:02:34,595 --> 00:02:36,097
‫غرفة نوم الفتاة في الخلف‬

50
00:02:36,222 --> 00:02:39,267
‫خلع الجاني قفل نافذتها‬
‫البارحة حوالى التاسعة والنصف‬

51
00:02:39,392 --> 00:02:41,644
‫خطفها، وربط البالونات بالسرير‬

52
00:02:41,811 --> 00:02:44,188
‫الوالدة رسامة، ذهبت‬
‫إلى صالة عرض صديقة‬

53
00:02:44,313 --> 00:02:48,568
‫الوالد ذهب إلى متجر زاوية الشارع لشراء‬
‫بعض النبيذ، العاشرة إلا ربعاً تقريباً‬

54
00:02:52,196 --> 00:02:53,573
‫كُسرت مؤخراً‬

55
00:02:54,532 --> 00:02:56,701
‫ربما فعلت الفتاة ذلك‬
‫وهي تحاول التمسك بشيء‬

56
00:02:56,826 --> 00:02:58,619
‫ذلك جيد، هي مقاتلة‬

57
00:02:58,953 --> 00:03:01,163
‫إن كانت الفتيات الصغيرات يستطعن‬
‫الفوز في قتال ضد الرجال البالغين‬

58
00:03:01,289 --> 00:03:03,499
‫فنعم، كان ذلك ليدعو‬
‫إلى التفاؤل الكبير‬

59
00:03:13,217 --> 00:03:14,594
‫ما هذا؟‬

60
00:03:14,885 --> 00:03:17,346
‫الوالدان يتوسلان المنحرف‬
‫الذي خطف الطفلة‬

61
00:03:17,471 --> 00:03:18,931
‫- لا يجب ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

62
00:03:20,016 --> 00:03:21,392
‫المعذرة، لا يمكنكم فعل ذلك‬

63
00:03:21,517 --> 00:03:22,893
‫يبدأ البث المباشر بعد ١٠ ثوانٍ‬
‫بعد إذنك صديقي‬

64
00:03:23,019 --> 00:03:27,315
‫- لا تفهم الموضوع...‬
‫- نبدأ بعد ١٠، ٩، ٨، ٧‬

65
00:03:27,481 --> 00:03:30,818
‫- ٦، ٥، ٤، ٣‬
‫- أنا آسف، هو...‬

66
00:03:30,985 --> 00:03:33,279
‫- ٢، ١!‬
‫- (شيرلوك)!‬

67
00:03:33,446 --> 00:03:36,115
‫- آسف، حذّرته‬
‫- ماذا يحصل؟ من أنت؟‬

68
00:03:36,240 --> 00:03:38,576
‫أنا فقط الرجل الذي يحاول منع‬
‫هذين من قتل ابنتك‬

69
00:03:38,701 --> 00:03:40,745
‫السيد (هولمز) هو مستشار لدى الشرطة...‬

70
00:03:40,870 --> 00:03:43,039
‫(دانيال بيترز)، (كايلا جاكسون)‬
‫(بيلي كروفورد)‬

71
00:03:43,164 --> 00:03:46,834
‫ضحايا (بالون مان) رقم ٢، و٣ و٥‬
‫هم الوحيدون الذين وُجدت جثثهم‬

72
00:03:47,001 --> 00:03:50,296
‫قدّر الخبراء أنه أبقى (دانيال) حياً‬
‫يوماً كاملاً قبل الدفن‬

73
00:03:50,421 --> 00:03:54,133
‫(كايلا)، نصف يوم‬
‫و(بيلي)، يومين تقريباً، لمَ التناقض؟‬

74
00:03:54,258 --> 00:03:57,595
‫- خسرا ابنتهما‬
‫- اكتشفت البارحة علاقة مباشرة‬

75
00:03:57,970 --> 00:04:02,892
‫بين سرعة قتل ضحاياه‬
‫ومدى تواصل أهلهم مع الإعلام‬

76
00:04:03,017 --> 00:04:05,269
‫أستطيع عرض الجدول‬
‫لكن باختصار...‬

77
00:04:05,561 --> 00:04:08,356
‫كلما زادت المقابلات‬
‫مات الأطفال أسرع‬

78
00:04:08,481 --> 00:04:09,857
‫هل هو محق؟‬

79
00:04:10,024 --> 00:04:11,400
‫في العادة‬

80
00:04:11,525 --> 00:04:15,029
‫لست أفهم، ما أهمية عدد‬
‫المقابلات الصحافية؟‬

81
00:04:15,154 --> 00:04:18,407
‫(بالون مان) يتغذى بالحزن‬
‫الذي يُظهره أفراد عائلات ضحاياه‬

82
00:04:18,532 --> 00:04:20,618
‫إن غذيتماه فسيعشر بالملل‬
‫وسينهي اللعبة‬

83
00:04:20,743 --> 00:04:23,537
‫أبقياه جائعاً وقد يكون لدينا يومان‬

84
00:04:23,829 --> 00:04:28,334
‫تريدان استعادة ابنتكما الصغيرة؟‬
‫الحل بسيط، نفّذا كل ما أطلبه‬

85
00:05:09,464 --> 00:05:10,840
‫"(كيمبر)"‬

86
00:05:12,133 --> 00:05:15,929
‫كان ذلك اسم أول ضحايا‬
‫(بالون مان)، (آدم كيمبر)، تذكرت‬

87
00:05:16,221 --> 00:05:19,098
‫وجدت الشرطة تلك البالونات‬
‫على الرصيف حيث خطف (آدم)‬

88
00:05:19,224 --> 00:05:20,934
‫تلك المكتوب عليها "شكراً"‬

89
00:05:21,184 --> 00:05:23,895
‫وكأنّ والدَي (آدم) قدّما إليه هدية ما‬

90
00:05:24,187 --> 00:05:25,772
‫قرأت كل المقالات‬
‫في خلال السنوات‬

91
00:05:25,897 --> 00:05:30,276
{\pos(192,200)}‫أعرف أن هذا يدمر عائلات الضحايا‬
‫لكن الحضور شخصياً...‬

92
00:05:30,401 --> 00:05:31,778
‫ربما تودين أن تخرجي‬

93
00:05:32,779 --> 00:05:34,155
‫أنا بخير، شكراً لكن...‬

94
00:05:34,280 --> 00:05:37,200
{\pos(192,200)}‫هذا ليس تعبيراً عن القلق بل هو طلب‬
‫أنت تلهينني‬

95
00:05:37,408 --> 00:05:40,495
{\pos(192,200)}‫أنا ألهيك، لأنك طبعاً‬
‫جوهر الموضوع‬

96
00:05:43,081 --> 00:05:45,792
‫- المعذرة!‬
‫- لا، لا مشكلة‬

97
00:05:46,167 --> 00:05:48,962
‫سيد (كاستيو)، لا يمكنك‬
‫أن تلوم نفسك‬

98
00:05:49,254 --> 00:05:50,630
‫بلى، في الواقع‬

99
00:05:51,422 --> 00:05:53,800
{\pos(192,200)}‫- المعذرة؟‬
‫- لا أقصد خطف ابنتك طبعاً‬

100
00:05:53,925 --> 00:05:56,177
{\pos(192,200)}‫كان الخاطف ليجد طريقة‬
‫ليخطفها في النهاية‬

101
00:05:56,302 --> 00:05:59,222
{\pos(192,200)}‫لكن يمكن ويجب أن تلوم نفسك‬
‫على عرقلة التحقيق‬

102
00:05:59,347 --> 00:06:02,934
{\pos(192,200)}‫- أخبرتكم كل شيء‬
‫- إن كان يتضمن كذبة كبيرة جداً‬

103
00:06:03,101 --> 00:06:06,104
{\pos(192,200)}‫أين النبيذ الذي زعمت أنك كنت تشتريه‬
‫عندما خُطفت ابنتك البارحة؟‬

104
00:06:06,980 --> 00:06:08,356
‫أنت تحمله‬

105
00:06:08,606 --> 00:06:09,983
‫وها هي الكذبة‬

106
00:06:10,400 --> 00:06:13,653
{\pos(192,200)}‫المتاجر تضع السعر على الغطاء نفسه‬
‫لأن هذا يوفر وقتاً في التكديس‬

107
00:06:13,987 --> 00:06:16,406
‫السعر في الأسفل، أنت كاذب‬

108
00:06:17,615 --> 00:06:19,909
‫طبعاً، اشتريت هذه في وقت آخر‬

109
00:06:20,118 --> 00:06:22,161
{\pos(192,200)}‫كما أفترض، من متجر الكحول‬
‫في (أتلانتيك)‬

110
00:06:22,370 --> 00:06:24,831
{\pos(192,200)}‫حيث اشتريت صندق (بروسيكو)‬
‫الموجود في خزانة المؤن‬

111
00:06:24,956 --> 00:06:26,624
‫كانت القنينة في البراد في الأصل‬

112
00:06:26,749 --> 00:06:30,044
{\pos(192,200)}‫لذا قدّمت تغطية فعالة‬
‫للسبب الحقيقي لمغادرتك للبيت‬

113
00:06:30,253 --> 00:06:32,964
{\pos(192,200)}‫أطلعنا على اسمها سيد (كاستيو)‬
‫في هذه اللحظة‬

114
00:06:33,089 --> 00:06:35,133
‫- اسم من؟‬
‫- عشيقته‬

115
00:06:37,010 --> 00:06:40,054
‫لا جدوى من محاولة الإنكار‬
‫عصارة الليمون فضحتك‬

116
00:06:40,179 --> 00:06:42,348
‫العصارتان تحديداً‬

117
00:06:42,473 --> 00:06:44,726
‫واحدة قديمة وواحدة جديدة جداً‬
‫أقل من سنة‬

118
00:06:44,851 --> 00:06:47,854
‫النموذج يكرر نفسه مع فتاحتَي‬
‫سدادة الفلين ومطحنتَي البهار‬

119
00:06:47,979 --> 00:06:50,231
‫الأغراض القديمة لك ولزوجتك‬

120
00:06:50,356 --> 00:06:52,942
‫والجديدة اشتريتها عندما انتقلت‬
‫إلى بيتك الخاص في (لونغ آيلاند)‬

121
00:06:53,067 --> 00:06:54,569
‫- كيف...‬
‫- وجدت رسالة في بريدك‬

122
00:06:54,694 --> 00:06:57,572
‫وقد بُعث بها إليك من سلسلة فنادق‬
‫فترات المكوث الطويلة في (آيسليب)‬

123
00:06:58,281 --> 00:07:01,784
‫أفترض أنك وزوجتك انفصلتما فترة‬
‫ثم تصالحتما؟‬

124
00:07:02,410 --> 00:07:04,329
‫ما يوصلني إلى جهاز التعرف‬
‫على المتصل‬

125
00:07:04,454 --> 00:07:07,540
‫تلقيت اتصالاً من ١٥ ثانية‬
‫من رمز في (لونغ آيلاند) البارحة‬

126
00:07:07,665 --> 00:07:09,208
‫"مباشرة قبل أن تخرج من البيت"‬

127
00:07:09,334 --> 00:07:12,170
{\pos(192,200)}‫أفترض أنه من المرأة‬
‫التي سرّعت انفصالكما‬

128
00:07:12,295 --> 00:07:14,672
‫هي اتصلت وأنت غادرت البيت‬

129
00:07:14,839 --> 00:07:19,010
{\pos(192,200)}‫ما غير ذلك قد يجعلك تخفي معلومات‬
‫عن الشرطة بينما تريد بشدة استعادة ابنتك؟‬

130
00:07:23,014 --> 00:07:26,225
‫في خلال انفصالنا أنا و(ساره)‬
‫واعدت زميلة‬

131
00:07:26,517 --> 00:07:29,937
{\pos(192,200)}‫اتصلت بي البارحة وقالت إنها في الحي‬
‫وتحتاج إلى رؤيتي‬

132
00:07:30,063 --> 00:07:33,483
{\pos(192,200)}‫لكن أقسم، ذهبت فقط لأقول لها‬
‫إنها يجب...‬

133
00:07:33,608 --> 00:07:36,361
‫- كيف استطعت ألا تقول شيئاً؟‬
‫- أين قابلتها؟‬

134
00:07:36,736 --> 00:07:39,697
‫في الشارع، على بعد بيوت قليل‬

135
00:07:39,864 --> 00:07:43,284
‫لكن أقسم، لم أدخل سيارتها‬
‫كلمتها عبر النافذة فقط‬

136
00:07:43,409 --> 00:07:46,412
‫- أود أن أكلمها‬
‫- لم تكن لديها علاقة بهذا‬

137
00:07:46,537 --> 00:07:49,582
‫على الأرجح لا، لكن هل يخطر ببالك شخص‬
‫آخر ركن سيارته في شارعك البارحة؟‬

138
00:07:49,707 --> 00:07:52,502
‫إذ إن كانت تنتظرك فأنا أفترض‬
‫أنها كانت تنظر إلى بيتك‬

139
00:07:52,627 --> 00:07:54,879
‫- وإن كانت تنظر إلى بيتك...‬
‫- فقد تكون رأت شيئاً‬

140
00:07:55,004 --> 00:07:57,590
‫ربما يساعدنا على إيجاد الرجل‬
‫الذي خطف ابنتك‬

141
00:07:58,758 --> 00:08:00,134
‫آسفة‬

142
00:08:00,968 --> 00:08:06,182
‫لا أستطيع أن أصدق أنني السبب‬
‫في خطف ذلك المجنون لابنة (روبرتو)‬

143
00:08:07,684 --> 00:08:09,519
‫لو لم أتصل به...‬

144
00:08:09,894 --> 00:08:12,355
‫سيدة (توماس)، لا مشكلة‬

145
00:08:12,522 --> 00:08:15,108
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً غريباً؟‬

146
00:08:15,233 --> 00:08:16,776
‫لم أخرج من سيارتي‬

147
00:08:16,901 --> 00:08:18,277
‫ماذا الآن إذاً؟‬

148
00:08:18,569 --> 00:08:20,988
‫نعود إلى بيت عائلة (كاستيو)‬
‫ونكلّم الوالدين أكثر؟‬

149
00:08:21,114 --> 00:08:23,408
‫أنت تكررين ذلك، تتكلمين‬

150
00:08:23,991 --> 00:08:25,493
‫ماذا؟ لا يُفترض أن أتكلم؟‬

151
00:08:25,660 --> 00:08:28,413
‫في هذه الظروف، تتطلب القضايا‬
‫تركيزي التام‬

152
00:08:28,538 --> 00:08:31,874
‫- أنا أكلمك، لا العكس أبداً‬
‫- ماذا...‬

153
00:08:32,792 --> 00:08:35,002
‫واتجهت إلى زاوية الشارع‬

154
00:08:35,586 --> 00:08:39,048
‫ثم تجاوزت سيارة أخرى إشارة التوقف‬
‫وكادت أن تصدمني‬

155
00:08:39,382 --> 00:08:42,885
‫في أي وقت تقريباً؟ لا يهم‬
‫أعرف، التاسعة و٤٠ دقيقة‬

156
00:08:43,052 --> 00:08:45,346
‫ورقة النبتة المعترشة التي سحبتها‬
‫الفتاة من جانب البيت‬

157
00:08:45,471 --> 00:08:48,015
‫تعني أنها كانت صاحية وتقاوم‬
‫عندما خطفها (بالون مان)‬

158
00:08:48,182 --> 00:08:49,559
‫إذاً؟‬

159
00:08:49,684 --> 00:08:53,187
‫معاينة جثث الضحايا الثلاثة التي وجدنا‬
‫أشارت إلى أنه خدّرهم بالكلوروفورم‬

160
00:08:53,521 --> 00:08:58,943
‫كان أداؤه سيئاً مع (ماريانا كاستيو)‬
‫وتسرّع، لمَ؟ بسبب صفارات الشرطة‬

161
00:08:59,068 --> 00:09:01,654
‫- أية صفارات؟‬
‫- بالاستماع إلى جهازي البارحة‬

162
00:09:01,779 --> 00:09:06,242
‫سمعت تقريراً سبق اتصال (روبرتو كاستيو)‬
‫بالطوارىء بدقائق‬

163
00:09:06,409 --> 00:09:08,411
‫كان ذلك شجاراً عائلياً ما‬

164
00:09:08,536 --> 00:09:12,665
‫أرسِلت سيارة شرطة إلى عنوان‬
‫على بعد أقل من شارعين من بيت العائلة‬

165
00:09:13,040 --> 00:09:14,417
‫كانت صفارات الشرطة صاخبة‬

166
00:09:14,542 --> 00:09:16,753
‫تظن أن الجاني شعر بالذعر‬
‫وظن أن الصفارات تستهدفه؟‬

167
00:09:16,878 --> 00:09:18,421
‫فخطف الفتاة وركض‬

168
00:09:18,546 --> 00:09:21,048
‫وضعها في سيارته ثم تجاوز‬
‫إشارة التوقف‬

169
00:09:21,174 --> 00:09:22,633
‫أمام السيدة (توماس) مباشرة‬

170
00:09:23,384 --> 00:09:25,928
‫السيارة التي كادت أن تصدمك‬
‫هل تذكرين كيف كان شكلها؟‬

171
00:09:26,053 --> 00:09:28,639
‫كانت شاحنة، في الواقع‬

172
00:09:28,848 --> 00:09:31,559
‫إنها السيارة التي يفضلها الخاطف‬
‫ماذا أيضاً؟ الموديل؟ الطراز؟‬

173
00:09:32,268 --> 00:09:34,353
‫حصل ذلك بسرعة شديدة...‬

174
00:09:34,854 --> 00:09:37,356
‫- لا أجيد تمييز السيارات‬
‫- هل تجيدين تمييز الألوان؟‬

175
00:09:37,482 --> 00:09:39,901
‫- سأساعدك، حمراء؟ زرقاء؟ سوداء؟‬
‫- بنّية‬

176
00:09:40,443 --> 00:09:42,403
‫كان لونها بنّياً غامقاً‬

177
00:09:42,570 --> 00:09:44,947
‫إذاً، عمّ نبحث؟‬

178
00:09:45,698 --> 00:09:48,868
‫كاميرا لمراقبة بيت‬
‫جار صاحب ذاكرة صورية‬

179
00:09:53,206 --> 00:09:56,334
‫هل يهمك شرح ما قلته‬
‫في الدائرة عن...‬

180
00:09:56,918 --> 00:10:00,588
‫تعرف، أن تكلمني أنت ولا العكس؟‬

181
00:10:01,422 --> 00:10:03,382
‫نعم، أدرك أنني أكرر ذلك‬

182
00:10:03,508 --> 00:10:07,470
‫وجدت في خلال السنوات أن لا شيء‬
‫يحلّ قضية صعبة مثل سردها لشخص آخر‬

183
00:10:07,595 --> 00:10:12,809
‫أنا أتكلم وهو يصغي وفي خلال الكلام‬
‫أفهم أموراً قد أكون غفلت عنها‬

184
00:10:13,309 --> 00:10:15,186
‫شارع أحادي الاتجاه‬
‫وليس ثنائي الاتجاه‬

185
00:10:15,311 --> 00:10:17,814
‫- من كنت تكلم في (لندن)؟‬
‫- كثيرين‬

186
00:10:18,105 --> 00:10:19,899
‫الندّل، سائقي الأجرة‬

187
00:10:20,608 --> 00:10:22,276
‫فتاة هوى أحياناً‬

188
00:10:22,944 --> 00:10:25,196
‫- يصغين أفضل مما قد تظنين‬
‫- صحيح‬

189
00:10:25,947 --> 00:10:28,908
‫- لا تبدو جيد المظهر‬
‫- لطالما عنى لي مظهري الكثير‬

190
00:10:29,033 --> 00:10:30,451
‫لم تأكل اليوم، صحيح؟‬

191
00:10:31,744 --> 00:10:34,288
‫- لا نوم ولا طعام‬
‫- سيجعل ذلك (شيرلوك) مملاً‬

192
00:10:34,413 --> 00:10:37,959
‫المتعافون لديهم ميل إلى الانتكاس‬
‫عندما لا يأكلون...‬

193
00:10:39,585 --> 00:10:40,962
‫أسحب كلامي‬

194
00:10:41,087 --> 00:10:44,757
‫بدأت أجد أن أحاديثك مفيدة جداً‬

195
00:10:44,924 --> 00:10:46,300
‫مثل الضجيج الأبيض‬

196
00:10:46,425 --> 00:10:49,637
‫تضعني في ظرف أفكر فيه‬
‫وأراقب أفضل‬

197
00:10:50,346 --> 00:10:51,722
‫مثلاً...‬

198
00:10:52,557 --> 00:10:55,518
‫ماذا؟ إن كان هذا مفهومك لشاحنة بنّية‬

199
00:10:55,643 --> 00:10:57,353
‫فأنت تحتاج إلى النوم‬
‫أكثر مما ظننت حتى‬

200
00:10:57,478 --> 00:10:58,855
‫لاحظي مخالفات الركن‬

201
00:10:59,230 --> 00:11:00,606
‫هي هنا منذ أيام‬

202
00:11:00,731 --> 00:11:02,692
‫إنما هناك آثار صغيرة‬
‫تحت كل عجلة‬

203
00:11:02,817 --> 00:11:04,735
‫تشير إلى أنها تحركت قليلاً‬

204
00:11:05,820 --> 00:11:07,572
‫خدشها شخص‬

205
00:11:09,240 --> 00:11:12,285
‫أراهن على أنها شاحنة مسرعة‬
‫يقودها خاطف مذعور‬

206
00:11:12,577 --> 00:11:15,538
‫طلاء السيارة الأخرى‬
‫يُفترض أن يكون...‬

207
00:11:15,663 --> 00:11:18,165
‫هو بنّي غامق، كما وصفت‬
‫السيدة (توماس)‬

208
00:11:18,624 --> 00:11:21,002
‫إنما هناك طلاء أزرق وأبيض‬
‫مع البنّي‬

209
00:11:21,127 --> 00:11:23,921
‫يعني أنها بنّية الآن‬
‫لكن كانت زرقاء وبيضاء في الأصل‬

210
00:11:24,046 --> 00:11:27,758
‫إنهما لونا أبيض وأزرق محددان جداً‬
‫أيها المحقق (بيل)‬

211
00:11:27,884 --> 00:11:29,260
‫المعذرة‬

212
00:11:32,138 --> 00:11:34,390
‫نبحث عن شاحنة شرطة‬
‫خارجة عن الخدمة‬

213
00:11:34,515 --> 00:11:36,475
‫يُفترض أنها بيعت في مزاد‬
‫ثم طُليت باللون البنّي‬

214
00:11:36,601 --> 00:11:39,854
‫لديها خدش طويل على الجهة‬
‫حيث صدمت هذه السيارة‬

215
00:11:40,146 --> 00:11:42,648
‫أصدر تعميماً الآن وقد نجد‬
‫(بالون مان) قبل الغداء‬

216
00:11:53,159 --> 00:11:56,495
‫لست نائماً، أراجع تفاصيل‬
‫القضية في ذهني‬

217
00:11:56,621 --> 00:12:00,750
‫آسفة، هل كنت تكلمني؟ لأنني ظننت‬
‫أنني مدى فارغ بين أذنين‬

218
00:12:02,460 --> 00:12:04,462
‫لا يجب أن تكوني حساسة جداً‬

219
00:12:04,921 --> 00:12:07,298
‫الخدمة التي تقدّمينها قيّمة جداً‬

220
00:12:14,180 --> 00:12:18,142
‫طوال فترة قصيرة في (لندن) كلمت فقط‬
‫تمثال فراسة احتفظت به في دراستي‬

221
00:12:18,976 --> 00:12:20,561
‫أطلقت عليه اسم (آنغوس)‬

222
00:12:21,771 --> 00:12:23,147
‫كان هناك فرق‬

223
00:12:23,856 --> 00:12:27,318
‫أدركت أنه في الإصغاء‬
‫فضّلت الأحياء على غير الأحياء‬

224
00:12:29,278 --> 00:12:30,655
‫كان ذلك تطوراً كبيراً فعلاً‬

225
00:12:31,697 --> 00:12:33,074
‫(آنغوس)‬

226
00:12:33,240 --> 00:12:35,910
‫يسرني أنني وصلت‬
‫إلى فئة الأحياء‬

227
00:12:38,329 --> 00:12:40,081
‫حقق التعميم نتيجة‬

228
00:12:41,624 --> 00:12:44,835
‫- السيارة ٥، ما زلت تراه؟‬
‫- "نعم، السائق رجل أبيض"‬

229
00:12:44,961 --> 00:12:47,088
‫"هو مرتدٍ كنزة بقلنسوة‬
‫وذلك كل ما أراه"‬

230
00:12:47,338 --> 00:12:49,715
‫(آفيايشن وان)، هل تُظهر‬
‫الصورة الحرارية شيئاً؟‬

231
00:12:49,840 --> 00:12:51,217
‫"لا، نحن أعلى من أن نرى..."‬

232
00:12:51,342 --> 00:12:53,886
‫"كشفنا، يتجه شمالاً‬
‫على الطريق ٧٨"‬

233
00:13:06,107 --> 00:13:08,651
‫الشرطة!‬
‫الزم مكانك!‬

234
00:13:10,987 --> 00:13:13,072
‫انبطح‬
‫لا تتحرك‬

235
00:13:13,406 --> 00:13:15,783
‫دعني أرى يديك... ضعهما خلف رأسك‬

236
00:13:15,908 --> 00:13:17,451
‫- "شرطة (نيويورك)"‬
‫- هي ليست هنا‬

237
00:13:25,543 --> 00:13:27,003
‫أيها النقيب، هو ليس المطلوب‬

238
00:13:27,128 --> 00:13:29,922
‫لكان في الصف السادس عندما خطف‬
‫(بالون مان) أول ضحاياه‬

239
00:13:33,092 --> 00:13:35,553
‫ماذا تفعل؟‬

240
00:13:38,889 --> 00:13:40,266
‫- (هولمز)‬
‫- آسف‬

241
00:13:40,391 --> 00:13:42,727
‫وفقاً لتلك الوحمة على عنقه‬

242
00:13:43,019 --> 00:13:46,397
‫أنت محق تماماً، هذا ليس الرجل‬
‫الذي خطف (آدم كيمبر) سنة ٢٠٠٥‬

243
00:13:46,522 --> 00:13:48,858
‫هذا (آدم كيمبر) نفسه‬

244
00:13:57,170 --> 00:13:58,547
‫(آدم)‬

245
00:13:59,923 --> 00:14:02,467
‫أرجوك، كلمني‬

246
00:14:04,094 --> 00:14:08,098
‫نعرف من أنت (آدم)‬
‫بصماتك أكدت ذلك، لذا...‬

247
00:14:08,849 --> 00:14:12,561
‫تكلم‬
‫أخبرني كيف وصلت إلى تلك الشاحنة‬

248
00:14:13,019 --> 00:14:16,606
‫سيأتي معالج نفسي لكن لا أظن‬
‫أنه سيحقق فرقاً كبيراً‬

249
00:14:17,107 --> 00:14:19,734
‫هذا الولد لا يريد التواصل‬

250
00:14:19,860 --> 00:14:21,570
‫هل أخبرتم والديه؟‬

251
00:14:21,862 --> 00:14:24,614
‫اتصل المفوض بهما‬
‫هما في طريقهما إلى هنا‬

252
00:14:24,865 --> 00:14:27,325
‫يجب أن يحتاجا إلى ساعة فقط‬
‫للمرور عبر الإعلاميين الذين في الخارج‬

253
00:14:27,450 --> 00:14:29,119
‫هذه قصة القرن‬

254
00:14:29,327 --> 00:14:33,874
‫صبي مفقود ومُعتبر ميتاً‬
‫وُجد بعد هذه السنوات كلها‬

255
00:14:33,999 --> 00:14:37,460
‫وحقيقة أننا وجدناه في شاحنة‬
‫ظننا أنها لـ(بالون مان)‬

256
00:14:37,586 --> 00:14:39,754
‫هي طبعاً تتعدى الصدفة‬

257
00:14:41,381 --> 00:14:43,091
‫قرأت عن قضية مماثلة‬

258
00:14:43,341 --> 00:14:47,429
‫وجدت شرطة (ديبيوك) صبياً عمره ١٥ سنة‬
‫كان مفقوداً منذ ٧ سنوات‬

259
00:14:47,596 --> 00:14:50,015
‫الرجل الذي كان قد خطفه‬
‫سجّله في المدرسة‬

260
00:14:50,140 --> 00:14:52,142
‫وحتى إنه سمح له باستقبال‬
‫أصدقاء في البيت‬

261
00:14:52,267 --> 00:14:55,937
‫لم يحاول الصبي أن يرحل‬
‫لأنه تعاطف مع خاطفه‬

262
00:14:56,188 --> 00:15:00,859
‫إن كان ذلك ما حصل هنا فذلك يشرح لما هرب‬
‫(آدم) من الشرطة بدل أن يهرب إليها‬

263
00:15:00,984 --> 00:15:03,236
‫لأنه أصبح مهتماً بأمر المجنون‬

264
00:15:03,486 --> 00:15:06,656
‫إن كان (آدم) لا يزال حياً فقد يكون البعض‬
‫من الضحايا الآخرين أحياء أيضاً‬

265
00:15:06,907 --> 00:15:09,492
‫(آدم) مميز، هو ضحيته الأول‬

266
00:15:09,993 --> 00:15:13,288
‫ضحيتا (بالون مان) الثاني والثالث‬
‫هما ٢ من ٣ فقط وُجدوا‬

267
00:15:13,413 --> 00:15:16,208
‫حالهم تشير إلى أنه أحبّ القتل‬

268
00:15:18,293 --> 00:15:20,962
‫بعد أن استمتع بذلك‬
‫لا أظن أنه تردد يوماً‬

269
00:15:22,047 --> 00:15:26,551
‫السؤال الآن، ما الدور الذي أداه‬
‫(آدم) في موتهما؟‬

270
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
‫تظن أن (آدم) ساعده؟‬

271
00:15:28,678 --> 00:15:31,223
‫قلت ذلك بنفسك، تعاطف مع خاطفه‬

272
00:15:32,015 --> 00:15:33,892
‫السؤال، إلى أية درجة؟‬

273
00:15:34,809 --> 00:15:37,020
‫وجدناه فعلاً في تلك الشاحنة‬

274
00:15:38,188 --> 00:15:40,523
‫الخبراء الجنائيون يعاينونها‬
‫بحثاً عن أدلة‬

275
00:15:40,649 --> 00:15:43,526
‫لمحاولة إثبات ما إن كانت‬
‫(ماريانا كاستيو) في داخلها‬

276
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
‫في خلال ذلك، نحجز (آدم)‬
‫بتهمة سرقة سيارة‬

277
00:15:46,947 --> 00:15:49,366
‫لكن إن لم يبدأ مكالمتنا قريباً‬

278
00:15:49,532 --> 00:15:52,619
‫فسينتهي وقتنا لإيجاد‬
‫الفتاة (كاستيو)‬

279
00:15:59,876 --> 00:16:01,253
‫أريد أن أكلمه‬

280
00:16:01,378 --> 00:16:02,754
‫أظن أنني أستطيع إقناعه‬

281
00:16:03,171 --> 00:16:06,091
‫(هولمز)، هذا وضع حساس‬

282
00:16:06,216 --> 00:16:08,468
‫وأستطيع أحياناً أن أكون غير حساس‬
‫وأنا أدرك ذلك‬

283
00:16:08,593 --> 00:16:11,388
‫لكن إن كنت تظن أنني قد أفعل‬
‫أي شيء لتعريض حياة الفتاة للخطر...‬

284
00:16:11,513 --> 00:16:14,808
‫عمداً، طبعاً لا‬
‫لكننا نتكلم عن ولد هنا‬

285
00:16:15,058 --> 00:16:18,395
‫ولد تعرّض لصدمة‬
‫وغُسل دماغه ربما حتى‬

286
00:16:18,520 --> 00:16:20,563
‫وما كان ليكون هنا لولاي‬

287
00:16:21,022 --> 00:16:23,566
‫ماذا؟ هل تظن أن ذلك‬
‫يمنحك الحق في استجوابه؟‬

288
00:16:23,733 --> 00:16:26,027
‫أنت مستشار ولست شرطياً‬

289
00:16:26,319 --> 00:16:29,030
‫وبالنظر إلى الاحتمال الفعلي جداً‬
‫لكون الشاب شريكاً‬

290
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
‫في العديد من الجرائم المريعة‬

291
00:16:30,991 --> 00:16:33,660
‫ربما يكون عدم كوني شرطياً‬
‫هو ما يحتاج إليه تماماً الآن‬

292
00:16:33,785 --> 00:16:35,495
‫١٠ دقائق، ذلك كل ما أطلبه‬

293
00:16:38,540 --> 00:16:39,916
‫لديك ٥‬

294
00:16:55,932 --> 00:16:57,309
‫مرحباً (آدم)‬

295
00:16:58,435 --> 00:17:00,520
‫أدعى (شيرلوك)‬

296
00:17:01,980 --> 00:17:05,817
‫تعرف من لكنتي على الأرجح‬
‫أنني لست من شرطة المدينة‬

297
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
‫ولست طبيباً نفسياً‬

298
00:17:08,945 --> 00:17:11,531
‫ما يجعلني الشخص الوحيد‬
‫الذي ستكلمه اليوم‬

299
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
‫وهو لن يكذب عليك‬

300
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
‫الذين كانوا هنا سابقاً...‬

301
00:17:17,996 --> 00:17:19,873
‫المحقق (بيل) والغير‬

302
00:17:20,874 --> 00:17:23,460
‫قالوا لك إن الرجل الذي خطفك‬
‫قبل ٧ سنوات‬

303
00:17:24,002 --> 00:17:25,378
‫هو رجل سيىء‬

304
00:17:25,754 --> 00:17:27,422
‫تسبب لك بالأذى واعتدى عليك‬

305
00:17:29,215 --> 00:17:31,092
‫لكنهم لا يعرفون القصة الكاملة، صحيح؟‬

306
00:17:32,177 --> 00:17:33,678
‫هو رعاك أيضاً‬

307
00:17:34,554 --> 00:17:36,056
‫"أمّن لك مسكناً"‬

308
00:17:37,182 --> 00:17:38,558
‫علّمك قيادة السيارة‬

309
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
‫أحبّك‬

310
00:17:43,438 --> 00:17:46,441
‫والدي أنا أرسلني إلى المدرسة الداخلية‬
‫عندما كان عمري ٨ سنوات فقط‬

311
00:17:48,568 --> 00:17:52,781
‫كنت متذاكياً قليلاً...‬
‫بل كثيراً‬

312
00:17:53,656 --> 00:17:56,117
‫جعل ذلك الكثير من صبيان المدرسة‬
‫أعداءً لي‬

313
00:17:56,785 --> 00:17:59,412
‫لا سيما صبي كان يدعى‬
‫(آنديرز لارسون)‬

314
00:18:00,455 --> 00:18:02,707
‫الآن، في خلال السنة التالية‬

315
00:18:03,291 --> 00:18:08,421
‫صبّ (آنديرز) غضبه عليّ‬
‫بأساليب وحشية وقاسية ومريعة‬

316
00:18:08,963 --> 00:18:12,634
‫لا يشبه أي منها‬
‫ما عشته أنت طبعاً لكن...‬

317
00:18:12,884 --> 00:18:14,469
‫"بدا أنه يجب أن أذكر ذلك"‬

318
00:18:14,969 --> 00:18:16,346
‫كما ترى...‬

319
00:18:17,389 --> 00:18:19,099
‫كلما زاد الأذى الذي تسبب لي به‬

320
00:18:21,309 --> 00:18:25,021
‫شعرت بامتنان أكبر لأنه ينتبه لي‬

321
00:18:26,314 --> 00:18:31,861
‫إذ بتعذيبي، كان يحاول أن يصحح‬
‫ما عرفت أنه خاطىء فيّ‬

322
00:18:32,779 --> 00:18:34,155
‫"ذات يوم..."‬

323
00:18:34,489 --> 00:18:38,701
‫بعد درس وحشيّ جداً...‬

324
00:18:40,453 --> 00:18:44,416
‫جعل حالي سيئة جداً‬
‫سألني أستاذ عن الشخص المسؤول‬

325
00:18:45,834 --> 00:18:47,585
‫قلت إنني سقطت على السلالم‬

326
00:18:48,545 --> 00:18:51,256
‫غريبة هي الأمور التي نفعلها‬
‫للناس الذين يهمنا أمرهم‬

327
00:18:53,716 --> 00:18:55,677
‫هل هو الذي تسبب لك بذلك؟‬

328
00:18:56,261 --> 00:18:58,513
‫الشخص الذي يهمك أمره؟‬

329
00:19:00,056 --> 00:19:01,433
‫لا‬

330
00:19:02,559 --> 00:19:04,227
‫كنت في غرفتي في ليلة سابقة‬

331
00:19:05,019 --> 00:19:06,396
‫وكان الجو حاراً‬

332
00:19:07,397 --> 00:19:10,859
‫حاولت فتح النافذة لكن كانت عالقة‬
‫وخرقت يدي الزجاج‬

333
00:19:13,820 --> 00:19:15,196
‫هو اهتم بي‬

334
00:19:17,866 --> 00:19:20,452
‫- وضع ضمادة للجرح‬
‫- طبعاً‬

335
00:19:20,743 --> 00:19:23,580
‫- هو يحبك‬
‫- يفعل لي كل شيء‬

336
00:19:24,497 --> 00:19:28,042
‫يأتي إلى البيت كل صباح‬
‫ويُحضر لي الدونات، هو ليس مضطراً‬

337
00:19:28,543 --> 00:19:30,295
‫لكنه يفعل ذلك ولم أطلب...‬

338
00:19:30,587 --> 00:19:33,173
‫لا مزيد من الأسئلة‬
‫أوكِل له محامٍ‬

339
00:19:33,506 --> 00:19:37,886
‫- عبر التخاطر؟‬
‫- عبر والديه، أتيا‬

340
00:19:38,219 --> 00:19:41,931
‫آسف، أعرف أنكم تريدون طرح‬
‫أسئلة على (آدم)، لكن أرجوكم‬

341
00:19:42,056 --> 00:19:45,977
‫تظنون أننا لا نعرف أنكم تعتقدون‬
‫أنه قد تكون لديه علاقة بما أصاب الأطفال؟‬

342
00:19:46,936 --> 00:19:50,940
‫هذا ممكن، نعم ولذا نود‬
‫أن نتابع مكالمته‬

343
00:19:51,065 --> 00:19:53,735
‫لنرى إن كان يستطيع مساعدتنا‬
‫على إيجاد (ماريانا كاستيو)‬

344
00:19:54,569 --> 00:19:56,779
‫لا أستطيع أن أتخيل ما يعانيانه الآن‬

345
00:19:58,740 --> 00:20:01,034
‫على فكرة، أحسنت مكالمة (آدم)‬

346
00:20:01,868 --> 00:20:03,912
‫قصة المتنمر عليك مؤثرة جداً‬

347
00:20:04,621 --> 00:20:05,997
‫هل أي منها صحيح؟‬

348
00:20:06,789 --> 00:20:08,249
‫ذهبت إلى مدرسة داخلية‬

349
00:20:08,750 --> 00:20:12,545
‫يجب أن تعرف أيها النقيب‬
‫أننا طرحنا إمكانية اتفاق حصانة‬

350
00:20:12,670 --> 00:20:14,422
‫مع مكتب المدعي العام‬

351
00:20:14,881 --> 00:20:19,802
‫سيُمنح (آدم) حصانة تجاه أية جرائم‬
‫قد يكون خاطفه أرغمه على ارتكابها‬

352
00:20:20,053 --> 00:20:22,597
‫وفي المقابل، يخبركم‬
‫كل ما يعرفه عن الرجل‬

353
00:20:22,722 --> 00:20:25,642
‫سيساعدكم أيضاً على محاولة إيجاد‬
‫جثث الضحايا الذين لم تجدوهم‬

354
00:20:25,767 --> 00:20:27,310
‫نتوقع أن نتلقى جواب المدعي العام‬
‫في غضون الصباح‬

355
00:20:27,435 --> 00:20:30,063
‫في خلال ذلك، قد يكون إنقاذ‬
‫الفتاة (كاستيو) أصبح مستحيلاً‬

356
00:20:30,188 --> 00:20:33,733
‫لذا نأمل جداً أن تؤيدوا اقتراحنا‬

357
00:20:35,902 --> 00:20:37,278
‫المعذرة، آسف‬

358
00:20:42,158 --> 00:20:45,578
‫- نعم؟‬
‫- لا يهم إن أيدتم الاقتراح أو لا‬

359
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
‫ربما أخفق حديثي مع (آدم)‬
‫لكنه ليس هدراً تاماً‬

360
00:20:49,499 --> 00:20:50,875
‫ماذا تقصد؟‬

361
00:20:51,000 --> 00:20:53,002
‫قال إن (بالون مان) يأتي إلى البيت‬
‫كل صباح حاملاً الدونات‬

362
00:20:53,670 --> 00:20:55,046
‫يعني ذلك أنه يعمل ليلاً‬

363
00:20:55,171 --> 00:20:59,175
‫أعرف أن ذلك لا يبدو مهماً جداً‬
‫لكنه يفوق ما عرفناه عنه سابقاً‬

364
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
‫وتظن أنك تستطيع الاعتماد على ذلك؟‬

365
00:21:00,885 --> 00:21:05,181
‫من قطرة مياه، يستطيع عالِم المنطق‬
‫أن يستدلّ على وجود (الأطلسي) أو (نياغرا)‬

366
00:21:05,306 --> 00:21:07,141
‫بدون أن يكون رأى‬
‫أو سمع أياً منهما‬

367
00:21:07,267 --> 00:21:09,852
‫حصلت على قطرتي‬
‫والآن اسمح لي بأن أستدل‬

368
00:21:11,563 --> 00:21:15,108
‫يعمل ليلاً، تظن أن هذا كافٍ‬
‫للتعرف عليه؟‬

369
00:21:15,233 --> 00:21:16,901
‫طبعاً لا، لكنها بداية‬

370
00:21:17,068 --> 00:21:20,488
‫المشتبه بهم السابقون تضمنوا‬
‫كل رجل في المدينة‬

371
00:21:20,905 --> 00:21:24,325
‫الآن، كل رجل يعمل ليلاً‬

372
00:21:24,909 --> 00:21:26,494
‫ستبقى صاحياً طوال الليل‬
‫مجدداً، صحيح؟‬

373
00:21:26,661 --> 00:21:29,622
‫لا يمكنك ردعي، لا يهمني مظهري‬
‫ولا رائحتي‬

374
00:21:29,914 --> 00:21:31,291
‫لن أنام‬

375
00:21:31,666 --> 00:21:33,501
‫لا أنوي ردعك‬

376
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
‫ما تفعله لجسمك ليس سليماً‬

377
00:21:36,212 --> 00:21:39,340
‫لا سيما لشخص خرج مؤخراً‬
‫من إعادة التأهيل لكن أفهم الموضوع‬

378
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
‫يسعدني الاستماع إليك إن كان‬
‫ذلك يعني استعادة (ماريانا)...‬

379
00:21:42,594 --> 00:21:44,262
‫أقدّر عرضك لكن...‬

380
00:21:44,721 --> 00:21:46,889
‫في الوقت الراهن، لا أطلب مستمعاً‬

381
00:21:47,015 --> 00:21:49,809
‫لن يكون لدي ما أتكلم عنه‬
‫إلى أن أراجع كل هذه الملفات‬

382
00:21:50,435 --> 00:21:52,687
‫حسناً، سآخذ علبة إذاً‬

383
00:21:52,812 --> 00:21:54,355
‫لا، لا يحصل الأمر بتلك الطريقة‬

384
00:21:54,480 --> 00:21:56,858
‫دماغي هو الفلتر الذي تعبره‬
‫كل الأمور، لا دماغك أنت‬

385
00:21:56,983 --> 00:21:59,235
‫أحتاج إلى قراءة كل كلمة‬
‫ودراسة كل صورة‬

386
00:21:59,444 --> 00:22:02,113
‫- حسناً، سأساعدك على البقاء صاحياً‬
‫- تعرفين أين هي القهوة‬

387
00:22:02,238 --> 00:22:06,534
‫- ليست القهوة هي الأساس‬
‫- ماذا تقترحين إذاً؟‬

388
00:22:06,659 --> 00:22:10,121
‫سأعلّمك شيئاً، حيلة تعلّمتها‬
‫في كلّية الطب‬

389
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
‫هذا ما علّموكم إياه في كلّية الطب؟‬

390
00:22:19,631 --> 00:22:21,382
‫عندما كنت أستغرق في الدرس لامتحان‬
‫وأشعر بالتعب‬

391
00:22:21,674 --> 00:22:23,801
‫كنت أؤدي مئة حركة من هذه‬
‫وأحرّك دمي‬

392
00:22:23,968 --> 00:22:25,470
‫منعني ذلك من النوم‬

393
00:22:27,597 --> 00:22:28,973
‫كنت تلميذة متفوقة‬

394
00:22:29,515 --> 00:22:30,892
‫أخبرك فقط‬

395
00:22:53,081 --> 00:22:54,457
‫(واتسون)!‬

396
00:22:55,833 --> 00:22:57,502
‫- غيّر وظيفته‬
‫- من؟‬

397
00:22:57,627 --> 00:22:59,003
‫(بالون مان)‬

398
00:22:59,128 --> 00:23:02,507
‫قبل سنوات قليلة، اعتمدت الشرطة‬
‫الفدرالية على نظرية أنه مكافح للحشرات‬

399
00:23:03,132 --> 00:23:06,969
‫كانت عائلة (آدم كيمبر) قد طهّرت بيتها‬
‫بالدخان قبل أسبوع فقط من اختفائه‬

400
00:23:07,095 --> 00:23:08,513
‫نعم، ما زلت أنتظر، نعم‬

401
00:23:08,805 --> 00:23:13,226
‫لم يظن أحد أن الموضوع مهم‬
‫إلى أن صُورت هاتان‬

402
00:23:13,476 --> 00:23:16,646
‫أمام بيتَي الضحيتين ٢ و٣‬

403
00:23:17,480 --> 00:23:19,399
‫الجاران كلاهما طهّرا بيتيهما‬

404
00:23:19,524 --> 00:23:23,069
‫سنة ٢٠٠٨، استجوبت الشرطة الفدرالية‬
‫الموظفين الخمسة والثلاثين جميعاً‬

405
00:23:23,528 --> 00:23:25,363
‫في الشركة التي طهرت‬
‫بيت عائلة (كيمبر)‬

406
00:23:25,488 --> 00:23:27,198
‫لكن لم تنجح في إظهار‬
‫أي مشتبه بهم فعليين‬

407
00:23:27,323 --> 00:23:30,743
‫وفي النهاية، صرفوا النظر عن نظريتهم‬
‫عندما لم يجدوا علاقة بمكافحة الحشرات‬

408
00:23:30,868 --> 00:23:32,704
‫في بيوت الضحايا التالين أو حولها‬

409
00:23:32,829 --> 00:23:35,164
‫لكن المشكلة أنني أظن‬
‫أنهم اكتشفوا شيئاً مهماً‬

410
00:23:35,289 --> 00:23:40,837
‫أظن أنه كان مكافحاً للحشرات‬
‫ثم بدّل وظيفته بين الضحيتين ٣ و٤‬

411
00:23:41,295 --> 00:23:42,672
‫ترين هذه؟‬

412
00:23:43,256 --> 00:23:44,799
‫نسخة عن (ذا إنفستورز بوست)‬

413
00:23:44,924 --> 00:23:47,719
‫يظهر ذلك من الورق المميز‬
‫باللون الزهري‬

414
00:23:48,177 --> 00:23:50,596
‫والدا الضحية ٤ كانا مشتركين فيها‬

415
00:23:50,805 --> 00:23:54,142
‫كذلك والدا (ماريانا كاستيو)‬
‫وهي أحدث الضحايا‬

416
00:23:54,642 --> 00:23:56,227
‫رأيتها في مطبخهما أمس‬

417
00:23:56,352 --> 00:24:01,274
‫أهل الضحايا ٥ و٦ و٧‬
‫ليسوا مشتركين إنما جيرانهم مشتركون‬

418
00:24:01,566 --> 00:24:06,446
‫كان (بالون مان) مكافحاً للحشرات إذاً‬
‫والآن يسلّم صحفاً ليلاً‬

419
00:24:06,571 --> 00:24:07,947
‫لصالح (ذا إنفستورز بوست)؟‬

420
00:24:08,156 --> 00:24:10,742
‫تعرّف على أول ٣ ضحايا‬
‫بواسطة وظيفته الأولى‬

421
00:24:10,950 --> 00:24:13,202
‫وآخر ٥ ضحايا، بواسطة وظيفته الثانية‬

422
00:24:13,494 --> 00:24:14,912
‫أجري اتصالاً مع الصحيفة الآن‬

423
00:24:15,204 --> 00:24:17,749
‫يطلعونني على اسم الرجل المسؤول‬
‫عن مسار عائلة (كاستيو)‬

424
00:24:18,249 --> 00:24:21,669
‫يظنون أنني مشترك‬
‫أريد إرسال بقشيش متأخر‬

425
00:24:23,087 --> 00:24:24,464
‫نعم، نعم، آلو؟‬

426
00:24:28,718 --> 00:24:30,845
‫شكراً كثيراً، شكراً‬

427
00:24:37,435 --> 00:24:38,811
‫ترين أسماء مألوفة؟‬

428
00:24:41,898 --> 00:24:43,274
‫(سامويل آبوت)‬

429
00:24:46,652 --> 00:24:51,532
‫والدة (آبوت) مُدرجة بأنها مالكة‬
‫الشقة لكنها ماتت قبل ٦ أشهر‬

430
00:24:54,076 --> 00:24:57,872
‫"كتب أنه عنوان بيته‬
‫آخر مرة جدد فيها رخصة قيادة السيارة"‬

431
00:25:05,755 --> 00:25:07,507
‫"الكاميرا ٢"‬

432
00:25:07,632 --> 00:25:12,428
‫- آمن!‬
‫- "الكاميرا ٤"‬

433
00:25:12,887 --> 00:25:14,263
‫آمن!‬

434
00:25:14,639 --> 00:25:18,100
‫"الكاميرا ١"‬

435
00:25:18,226 --> 00:25:20,061
‫- آمن!‬
‫- لم نجد شيئاً أيها النقيب‬

436
00:25:20,186 --> 00:25:21,562
‫المكان خالٍ‬

437
00:25:24,232 --> 00:25:25,608
‫ما هو ذلك؟‬

438
00:25:26,734 --> 00:25:32,490
‫- عودوا إلى تلك الغرفة‬
‫- "الكاميرا ٣"‬

439
00:25:36,619 --> 00:25:37,995
‫"تهانيّ"‬

440
00:25:38,120 --> 00:25:40,998
‫- لمن؟‬
‫- لنا، لأننا وجدنا بيته‬

441
00:25:41,123 --> 00:25:42,500
‫"الكاميرا ٢"‬

442
00:25:42,625 --> 00:25:44,001
‫"ما هو ذلك على البالون؟"‬

443
00:25:47,505 --> 00:25:48,881
‫"سأرسله إليك أيها النقيب"‬

444
00:25:55,429 --> 00:25:57,056
‫"لديكم شيء هو لي أنا"‬

445
00:25:58,015 --> 00:25:59,392
‫"لديكم (آدم)"‬

446
00:25:59,642 --> 00:26:02,395
‫"تعرفون من أنا وما أستطيع فعله"‬

447
00:26:03,062 --> 00:26:04,897
‫"قتلت ٦ أشخاص"‬

448
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
‫"إن لم تعيدوا ابني إلي‬
‫ففي خلال ظُهر الغد"‬

449
00:26:10,862 --> 00:26:12,238
‫"يمكنكم جعلهم ٧"‬

450
00:26:22,435 --> 00:26:26,189
‫أرجوكم، أجروا المقايضة‬
‫أعيدوا إلينا ابنتنا‬

451
00:26:26,314 --> 00:26:28,358
‫للأسف، ليس الموضوع‬
‫بتلك البساطة سيدتي‬

452
00:26:28,483 --> 00:26:31,236
‫لا تستطيع الشرطة مقايضة‬
‫ضحية بضحية‬

453
00:26:31,361 --> 00:26:34,447
‫هل تظنون فعلاً أن (آدم كيمبر) ضحية؟‬

454
00:26:34,614 --> 00:26:38,034
‫شاهدت في نشرة الأخبار صباح اليوم‬
‫أن المدعي العام عرض عليه اتفاق حصانة‬

455
00:26:38,201 --> 00:26:40,996
‫إن كان ضحية فقط‬
‫فممّ يحتاج إلى حصانة؟‬

456
00:26:41,413 --> 00:26:45,000
‫بالنظر إلى معطيات هذه القضية شعرَ المدعي‬
‫العام بأنه مضطر إلى عرض الاتفاق‬

457
00:26:45,125 --> 00:26:50,964
‫أعرف أن وسائل الإعلام طرحت احتمال‬
‫تورّط (آدم) بطريقة ما في الجرائم‬

458
00:26:51,089 --> 00:26:55,802
‫- لكن لم نؤكد أياً من ذلك‬
‫- كم ننتظركم إذاً لتؤكدوا شيئاً؟‬

459
00:26:55,927 --> 00:26:58,221
‫ساعة؟ يوماً؟ أسبوعاً؟‬

460
00:26:58,346 --> 00:27:01,266
‫قال قبل قليل إنه لدينا‬
‫حتى ظُهر الغد‬

461
00:27:01,391 --> 00:27:04,519
‫- سيدي...‬
‫- هل سأل أحد (آدم) عما يريده؟‬

462
00:27:04,644 --> 00:27:06,104
‫عمره ١٩ سنة وهو بالغ‬

463
00:27:06,229 --> 00:27:12,485
‫لو كان حقاً شريكاً ما لهذا الوحش‬
‫أفلا يكون ممكناً أنه يريد العودة؟‬

464
00:27:12,610 --> 00:27:16,156
‫غالباً ما يحمي ضحايا الاعتداء المريع‬
‫المعتدين عليهم‬

465
00:27:16,364 --> 00:27:18,700
‫لا يعني ذلك أننا يجب أن نرسلهم‬
‫ليتعرضوا لذلك مجدداً‬

466
00:27:18,825 --> 00:27:21,911
‫لا، اسمعا، اتفاق الحصانة مطروح‬

467
00:27:22,037 --> 00:27:24,914
‫- لمَ لم يقبله إذاً؟‬
‫- لأنه عاش صدمة‬

468
00:27:25,040 --> 00:27:27,917
‫بجهد هو يتكلم‬
‫حتى مع والديه‬

469
00:27:29,753 --> 00:27:31,129
‫هيا‬

470
00:27:36,217 --> 00:27:42,140
‫إن أصاب شيء ابنتنا‬
‫فأنت من سنطلب محاسبته، في الصحافة‬

471
00:27:50,982 --> 00:27:53,568
‫- ماذا الآن؟‬
‫- نعود إلى الملفات‬

472
00:27:53,860 --> 00:27:55,403
‫نرى إن كان هناك أي خيط‬
‫لم ننتبه له‬

473
00:27:55,528 --> 00:27:57,155
‫عن المكان الذي يحجز‬
‫فيه (آبوت) الفتاة‬

474
00:27:57,280 --> 00:27:59,616
‫- ذلك أحد الخيارات‬
‫- لديك آخر؟‬

475
00:27:59,991 --> 00:28:04,204
‫عندما أوكل والدا (آدم) محامياً‬
‫وضعوا جداراً بينه وبين الشرطة‬

476
00:28:04,329 --> 00:28:06,247
‫لا يستطيع شرطيّ أن يكلمه‬

477
00:28:06,831 --> 00:28:09,334
‫- لا شرطيّ‬
‫- ذلك مثير للاهتمام‬

478
00:28:10,919 --> 00:28:12,295
‫وأين هو الآن؟‬

479
00:28:13,254 --> 00:28:14,798
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بالألم‬

480
00:28:14,923 --> 00:28:18,218
‫مارست مئة تمرين فقط البارحة، اسمعي‬

481
00:28:18,927 --> 00:28:20,762
‫أردت أن أشكرك على المساعدة‬

482
00:28:22,138 --> 00:28:23,681
‫- يسعدني دائماً أن أصغي‬
‫- لا‬

483
00:28:23,807 --> 00:28:30,897
‫أنا من أصغيت البارحة وسمعت شخصاً‬
‫مستعداً لتقبّل عملية صعبة من شخص صعب‬

484
00:28:31,022 --> 00:28:32,399
‫من أجل الخير الأعظم‬

485
00:28:33,316 --> 00:28:35,276
‫إنها ميزة نادرة، وفقاً لخبرتي‬

486
00:28:36,319 --> 00:28:38,613
‫قد أصغي إليك مجدداً حتى‬
‫في المستقبل‬

487
00:28:39,030 --> 00:28:43,076
‫لا أقصد كلامك السخيف بينما تكونين‬
‫صاحية لكن أقصد آراءك في القضايا‬

488
00:28:54,546 --> 00:28:58,091
‫- شكراً على مقابلتي (آدم)‬
‫- وحدك تفهم الموضوع‬

489
00:29:00,135 --> 00:29:02,470
‫عرفت أننا تعرّفنا عليه، صحيح؟‬

490
00:29:02,720 --> 00:29:04,180
‫(سامويل آبوت)؟‬

491
00:29:04,472 --> 00:29:05,849
‫هل تشعر بالقلق حياله؟‬

492
00:29:06,099 --> 00:29:07,475
‫هو أبي‬

493
00:29:07,600 --> 00:29:10,019
‫لذا ترددت في توقيع اتفاق الحصانة؟‬

494
00:29:11,020 --> 00:29:12,689
‫هل كنت لتسلّم والدك؟‬

495
00:29:13,231 --> 00:29:18,027
‫كنت لأقايض والدي بحبة (تيك تاك)‬
‫لكن ذلك والدي لا والدك‬

496
00:29:19,154 --> 00:29:21,906
‫كلما أسرعنا في إيجاده‬
‫كان وضعه أفضل‬

497
00:29:22,240 --> 00:29:24,868
‫هو لم يؤذ (ماريانا كاستيو) بعد‬

498
00:29:26,369 --> 00:29:27,745
‫كنت تحبه‬

499
00:29:29,080 --> 00:29:30,832
‫لكن لم تحب ما فعله‬

500
00:29:31,791 --> 00:29:33,168
‫ذلك واضح‬

501
00:29:36,963 --> 00:29:39,215
‫أرغمك على مساعدته‬
‫على خطف الآخرين، صحيح؟‬

502
00:29:41,050 --> 00:29:42,635
‫هو أبي‬

503
00:29:43,011 --> 00:29:44,929
‫لا يعني ذلك أن الأمر لم يكن صعباً‬

504
00:29:47,807 --> 00:29:49,517
‫لذا لم ترد توقيع الاتفاق؟‬

505
00:29:50,935 --> 00:29:52,854
‫لأنك لا تشعر بأنه يستحق ذلك؟‬

506
00:30:01,404 --> 00:30:05,033
‫لم أعرف يوماً لما يهمه الموضوع‬

507
00:30:07,619 --> 00:30:13,249
‫لكنني أحببته وعندما طلب منّي‬
‫مساعدته على خطف الآخرين، قبلت‬

508
00:30:13,416 --> 00:30:15,418
‫- لا مشكلة‬
‫- بلى‬

509
00:30:16,002 --> 00:30:19,422
‫هناك مشكلة، أنا مشوش التفكير جداً‬
‫ولا أعرف ما يجب أن أفعله‬

510
00:30:25,303 --> 00:30:27,722
‫قلت لي في اليوم السابق‬
‫إنك ما كنت لتكذب عليّ‬

511
00:30:27,931 --> 00:30:29,307
‫صحيح‬

512
00:30:32,143 --> 00:30:37,315
‫أخبرني إذاً، إن وقّعت ذلك الاتفاق‬
‫وأخبرتكم أين يمكنكم أن تجدوه‬

513
00:30:37,440 --> 00:30:40,485
‫فهل تظن أن ذلك‬
‫سيعوّض ما فعلته؟‬

514
00:30:42,737 --> 00:30:44,113
‫لا‬

515
00:30:45,698 --> 00:30:48,660
‫مات ٦ أطفال آخرين بسبب والدك‬

516
00:30:51,079 --> 00:30:53,414
‫مهما كانت درجة مساعدتك له‬

517
00:30:55,208 --> 00:30:57,460
‫لن تتخلص أبداً من ذنب دمائهم‬

518
00:31:03,967 --> 00:31:06,177
‫لكن ذلك لا يعني‬
‫أنك لا يجب أن تحاول‬

519
00:31:11,724 --> 00:31:13,101
‫حسناً‬

520
00:31:14,936 --> 00:31:16,646
‫سأوقّع الأوراق‬

521
00:31:19,190 --> 00:31:21,651
‫سأطلعكم على عنوان بيتنا‬
‫وهناك ستجدون الفتاة‬

522
00:31:32,078 --> 00:31:33,788
‫- "الشرطة"‬
‫- شرطة (نيويورك)!‬

523
00:31:33,913 --> 00:31:35,957
‫ألق المسدس‬
‫لا تتحرك‬

524
00:31:36,082 --> 00:31:38,626
‫ألق المسدس وأطلق سراحها!‬

525
00:31:41,337 --> 00:31:42,714
‫أطلق سراحها‬

526
00:31:43,464 --> 00:31:44,841
‫الآن!‬

527
00:31:46,467 --> 00:31:47,844
‫لا تفعل ذلك‬

528
00:31:49,804 --> 00:31:51,431
‫قولوا لـ(آدم) إنني آسف‬

529
00:31:59,480 --> 00:32:02,650
‫(ماريانا) بخير، تشعر بالرعب‬
‫لم يُصبها أذى‬

530
00:32:05,111 --> 00:32:06,654
‫يمكنك أن تذهب إلى البيت‬
‫وترتاح قليلاً‬

531
00:32:08,906 --> 00:32:11,492
‫- أنت بخير؟‬
‫- هو لم يكن كما توقعته‬

532
00:32:11,909 --> 00:32:13,286
‫- من؟‬
‫- (سامويل آبوت)‬

533
00:32:14,037 --> 00:32:15,747
‫سيطر على (آدم)‬

534
00:32:15,997 --> 00:32:19,334
‫كنت أتوقع رجلاً أقوى رجولة‬
‫هو يبدو...‬

535
00:32:20,710 --> 00:32:22,086
‫ضعيفاً‬

536
00:32:23,546 --> 00:32:24,922
‫وجهاز تقويم الظهر‬

537
00:32:25,423 --> 00:32:29,636
‫٣ ندوب، يعني هذا جراحة كبرى‬
‫عمليات عديدة، فقرة مصابة‬

538
00:32:29,761 --> 00:32:31,929
‫من المنطقي أن يحتاج إلى (آدم)‬
‫لمساعدته على التنقل‬

539
00:32:32,055 --> 00:32:33,431
‫هل تسمعين ذلك؟‬

540
00:32:33,556 --> 00:32:34,932
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

541
00:32:42,565 --> 00:32:44,692
‫يا إلهي! هنا كان (آدم) ينام؟‬

542
00:32:58,873 --> 00:33:00,249
‫ما المشكلة؟‬

543
00:33:15,306 --> 00:33:18,976
‫ذلك الرجل في الخارج (آبوت)‬
‫هو ليس (بالون مان)‬

544
00:33:26,984 --> 00:33:28,361
‫مرحباً (آدم)‬

545
00:33:30,113 --> 00:33:31,864
‫سيد (هولمز)، ماذا تفعل هنا؟‬

546
00:33:32,073 --> 00:33:33,908
‫ظننت أن الوقت حان لحديث آخر‬
‫من أحاديثنا القصيرة‬

547
00:33:34,033 --> 00:33:35,743
‫- كيف دخلت غرفتي؟‬
‫- عبر النافذة‬

548
00:33:36,035 --> 00:33:38,830
‫نجحت بطريقة ما في فتحها‬
‫بدون جرح يدي‬

549
00:33:39,122 --> 00:33:43,084
‫قلت إنك جرحت يدك محاولاً‬
‫فتح نافذة في غرفتك‬

550
00:33:43,918 --> 00:33:46,713
‫غرفتك أنت، لا غرفة‬
‫(سامويل آبوت)‬

551
00:33:47,630 --> 00:33:50,925
‫تخيل كم فوجئت عندما رأيت‬
‫غرفتك اليوم‬

552
00:33:51,134 --> 00:33:53,761
‫كان هناك مصباحان وسرير فعليّ‬
‫وجهاز تلفزيون‬

553
00:33:54,721 --> 00:33:57,181
‫كقصر فعلاً مقارنة بغرفة (سامويل)‬

554
00:33:57,765 --> 00:34:00,435
‫لم يكن لديه إلا فراش مبقّع‬
‫وملاءة رثة‬

555
00:34:00,560 --> 00:34:03,688
‫لا، أنت تتكلم عن غرفتي أنا‬
‫هناك أرغمني على النوم‬

556
00:34:03,813 --> 00:34:05,732
‫لا تكذب عليّ مجدداً (آدم)‬

557
00:34:06,566 --> 00:34:10,653
‫قلت لي عندما تقابلنا إنك جرحت يدك‬
‫محاولاً فتح نافذة في غرفتك‬

558
00:34:10,778 --> 00:34:12,989
‫غرفة النوم الرئيسية‬
‫حيث كان الزجاج المكسور‬

559
00:34:13,114 --> 00:34:15,366
‫(سامويل آبوت) لم يكن (بالون مان)‬

560
00:34:16,409 --> 00:34:18,870
‫- أنت كنت هو‬
‫- سيد (هولمز)...‬

561
00:34:18,995 --> 00:34:23,875
‫عاينت الوسائد في الغرفة الأكبر‬
‫ولم أجد إلا شعراً قصيراً داكناً، شعرك‬

562
00:34:24,917 --> 00:34:27,670
‫على وسائد الغرفة الأصغر‬
‫لم أجد إلا شعر (سامويل)‬

563
00:34:27,795 --> 00:34:29,172
‫الشعر الرقيق والأشيب‬

564
00:34:29,297 --> 00:34:32,049
‫أنت استخدمت غرفة النوم الرئيسية‬
‫لأنك الرئيس‬

565
00:34:41,934 --> 00:34:43,686
‫خدعتني (آدم)‬

566
00:34:45,480 --> 00:34:46,898
‫لا يحصل ذلك غالباً جداً‬

567
00:34:48,483 --> 00:34:50,234
‫ظننت أنك غبي‬

568
00:34:50,693 --> 00:34:52,069
‫أنت في الواقع...‬

569
00:34:53,112 --> 00:34:54,489
‫شديد الذكاء‬

570
00:34:55,031 --> 00:35:00,203
‫هناك حاجة إلى ذكاء شديد ليقلب صبي‬
‫الطاولة على الرجل الذي خطفه‬

571
00:35:00,453 --> 00:35:02,038
‫لا فكرة لديك‬

572
00:35:02,163 --> 00:35:07,877
‫من كان صاحب فكرة خطف‬
‫المزيد من الأطفال؟ هو أم أنت؟‬

573
00:35:08,503 --> 00:35:10,880
‫كنت قد بلغت الرابعة عشرة‬
‫وكنت أشعر بالوحدة‬

574
00:35:11,005 --> 00:35:17,094
‫لا، ما أردته هو أن تجعل شخص آخر الضحية‬
‫وتؤذيه كما تعرضت أنت للأذى‬

575
00:35:17,220 --> 00:35:19,347
‫لا، أنت تنسى الأهل‬

576
00:35:20,056 --> 00:35:22,975
‫هم الذين استطعت أن أراهم‬
‫على التلفزيون يبكون‬

577
00:35:23,100 --> 00:35:26,604
‫يرجون الوحش الذي خطف ابنهم‬
‫أو ابنتهم ليعيدهما‬

578
00:35:27,313 --> 00:35:29,857
‫عندما خطفني (سامويل)‬
‫كان ذلك صعباً جداً في البداية‬

579
00:35:29,982 --> 00:35:31,609
‫اضطررت إلى تحمّل الكثير‬

580
00:35:32,401 --> 00:35:34,445
‫لكنه سمح لي بمشاهدة التلفزيون‬

581
00:35:34,695 --> 00:35:38,199
‫فاستطعت رؤية والدَي في نشرة الأخبار‬
‫مرة في اليوم على الأقل‬

582
00:35:38,533 --> 00:35:41,536
‫وهما يرجوان (سامويل) ليطلق سراحي‬

583
00:35:41,661 --> 00:35:45,122
‫والغريب أنه لم يتأثر البتة‬

584
00:35:45,957 --> 00:35:48,334
‫- لكن أنا بلى‬
‫- استمتعت بذلك‬

585
00:35:48,459 --> 00:35:50,503
‫وجدت نفسي فعلاً‬

586
00:35:51,003 --> 00:35:54,298
‫أمّا كيف قلبت الطاولة عليه‬
‫فلنقل إن ذلك ليس صعباً جداً‬

587
00:35:54,423 --> 00:35:57,218
‫عندما يكون معدل ذكاء خاطفك‬
‫أقل من ٩٠‬

588
00:35:57,844 --> 00:36:01,389
‫الاعتداء النفسي بعد الجسدي‬
‫هو نموذجيّ‬

589
00:36:02,014 --> 00:36:04,725
‫والمقايضة التي اقترحها أمس‬
‫أنا مقابل (ماريانا)‬

590
00:36:04,934 --> 00:36:06,310
‫لم تكن فكرته هو حتى‬

591
00:36:06,435 --> 00:36:08,062
‫كانت خطة طوارىء‬

592
00:36:08,187 --> 00:36:11,941
‫إن قُبض عليّ فقد كان يُفترض أن يستخدم‬
‫الرهينة التي لدينا أو يخطف شخصاً جديداً‬

593
00:36:12,066 --> 00:36:13,651
‫لضمان إطلاق سراحي‬

594
00:36:13,818 --> 00:36:19,031
‫لم يعرف الغبي حتى أن الشرطة‬
‫ما كانت لتقبل ذلك حتى‬

595
00:36:19,448 --> 00:36:22,952
‫لكنك عرفت أن ذلك يمنحهم حافزاً‬
‫لعرض اتفاق حصانة عليك‬

596
00:36:25,538 --> 00:36:29,792
‫احتجت إلى كل ما تملكه حتى‬
‫لئلا تقبل ذلك الاتفاق حالما ظهر‬

597
00:36:32,003 --> 00:36:34,171
‫هل أتيت لقتلي سيد (هولمز)؟‬

598
00:36:35,381 --> 00:36:39,969
‫فبصراحة، أجد الاحتمال حماسياً جداً‬

599
00:36:44,140 --> 00:36:45,975
‫سأذهب وأنظف أسناني الآن‬

600
00:36:46,893 --> 00:36:48,895
‫لا أظن أنك ستكون هنا عندما أعود‬

601
00:36:51,606 --> 00:36:54,817
‫إن كان كلامي يواسيك فأنا لا أظن‬
‫أنني سأبقى في المدينة وقتاً أطول‬

602
00:36:55,568 --> 00:36:59,238
‫أظن أن الوقت حان لأنتقل‬
‫إلى مكان آخر وأقابل ناساً جدداً‬

603
00:37:01,115 --> 00:37:02,700
‫سأشتاق إلى أحاديثنا القصيرة‬

604
00:37:17,644 --> 00:37:19,980
‫تلقيت رسالة إلكترونية من صديقي‬
‫في مكتب المدعي العام‬

605
00:37:20,105 --> 00:37:23,608
‫قال إن صياغة اتفاق الحصانة‬
‫هي مُحكمة جداً‬

606
00:37:23,734 --> 00:37:25,944
‫"(آدم كيمبر) يملك حصانة‬
‫من الملاحقة..."‬

607
00:37:26,069 --> 00:37:29,197
‫"في أية جرائم مُرتكبة‬
‫مع (سامويل آبوت) أي (بالون مان)"‬

608
00:37:29,322 --> 00:37:32,325
‫آلف الصياغة جداً‬
‫وكنت أراجعها بنفسي‬

609
00:37:34,394 --> 00:37:37,272
‫اسمع، ما فعله ذلك الصبي‬
‫هو مثير للقرف‬

610
00:37:37,397 --> 00:37:40,400
‫أكره حقيقة وجوده في العالم‬
‫لكنك حققت فرقاً فعلاً‬

611
00:37:41,360 --> 00:37:45,322
‫أنقذت (ماريانا) وأخبرت الشرطة‬
‫حقيقة طباع (آدم كيمبر)‬

612
00:37:45,447 --> 00:37:48,241
‫أنقذت مجنوناً من دخول السجن‬

613
00:37:50,786 --> 00:37:52,537
‫لم يخدعك وحدك‬

614
00:37:53,038 --> 00:37:56,708
‫إن كنت تحاول تنفيس غضبك‬
‫فتمارين القرفصاء أرخص وأفضل للديكور‬

615
00:37:56,833 --> 00:38:00,170
‫لا أستطيع، بالغت البارحة‬
‫وأصاب تمزّق عضلي وآلمني ظهري طوال اليوم‬

616
00:38:00,295 --> 00:38:02,214
‫قلت مئة تمرين لا ألف تمرين‬

617
00:38:07,010 --> 00:38:08,387
‫ألم الظهر‬

618
00:38:11,223 --> 00:38:12,599
‫نعم‬

619
00:38:14,851 --> 00:38:16,228
‫شكراً‬

620
00:38:17,062 --> 00:38:20,691
‫ألم الظهر العزيز اللطيف‬

621
00:38:36,873 --> 00:38:38,250
‫صباح الخير (آدم)‬

622
00:38:44,339 --> 00:38:46,758
‫تتخيل هذين الاثنين يرجوان‬
‫لإنقاذ حياة ابنهما؟‬

623
00:38:47,300 --> 00:38:52,180
‫لا، الطقس جميل وأنا أمضي الوقت فقط‬
‫تبدو متعَباً‬

624
00:38:52,973 --> 00:38:54,349
‫يقال لي ذلك كثيراً مؤخراً‬

625
00:38:55,642 --> 00:38:59,730
‫اسمع، قبل أن تغادر المدينة‬
‫أردت أن أسألك عن (وليام كروفورد)‬

626
00:38:59,855 --> 00:39:01,231
‫ضحيتك الخامس‬

627
00:39:01,815 --> 00:39:03,191
‫كان والداه يناديانه (بيلي)‬

628
00:39:03,900 --> 00:39:07,863
‫- خطفته في ٣ أبريل ٢٠٠٩‬
‫- صحيح، نعم‬

629
00:39:07,988 --> 00:39:09,406
‫كان صبياً أشقر يبكي كثيراً‬

630
00:39:09,740 --> 00:39:11,533
‫أنا متأكد من أنك تستطيع‬
‫التذكر طوال اليوم‬

631
00:39:11,658 --> 00:39:13,869
‫لكن ذلك لم يكن أكثر أعمالك إتقاناً‬

632
00:39:14,411 --> 00:39:16,580
‫وجدت الشرطة جثته في ٧ أبريل‬

633
00:39:17,664 --> 00:39:19,833
‫نعم، دفنّاهم أعمق بعدئذ‬

634
00:39:20,584 --> 00:39:24,463
‫دعني أوضح، إن كان أحد‬
‫يتنصت على أحاديثنا‬

635
00:39:24,880 --> 00:39:27,507
‫أرغمني السيد (آبوت) على دفنهم‬
‫أعمق بعدئذ‬

636
00:39:27,632 --> 00:39:29,968
‫كانت الفكرة سديدة‬
‫أياً كان صاحبها‬

637
00:39:30,218 --> 00:39:34,514
‫لأن الشرطة وجدت جلداً‬
‫تحت أظفار (وليام)‬

638
00:39:35,724 --> 00:39:38,018
‫هو جلد أحد المعتديين عليه‬

639
00:39:38,977 --> 00:39:41,396
‫قارنّاه بحمض (سامويل آبوت) النووي‬
‫صباح اليوم‬

640
00:39:41,521 --> 00:39:44,775
‫ودعني أحزر، لا مطابقة‬
‫هل يُفترض أن يخيفني هذا؟‬

641
00:39:46,485 --> 00:39:48,528
‫هو جلدي أنا على الأرجح‬
‫ما الأهمية؟‬

642
00:39:49,237 --> 00:39:51,323
‫- لدي اتفاق حصانة‬
‫- نعم، فعلاً‬

643
00:39:51,448 --> 00:39:57,996
‫لا يمكن ملاحقتك في أية جرائم‬
‫ارتكبتها "مع" (بالون مان)‬

644
00:39:58,538 --> 00:40:05,670
‫المسألة هي أن ٣ فقرات من ظهر‬
‫(سامويل آبوت) كُسرت في ٢٣ مارس ٢٠٠٩‬

645
00:40:06,004 --> 00:40:08,048
‫لذا لم يعد يستطيع العمل‬
‫كمكافح حشرات‬

646
00:40:08,173 --> 00:40:09,800
‫لذا وضع جهاز تقويم للظهر‬

647
00:40:10,008 --> 00:40:12,302
‫جعلته العملية يلازم المستشفى‬
‫٣ أسابيع‬

648
00:40:12,969 --> 00:40:15,388
‫أظن أنه أمضى الوقت كله‬
‫يخضع للعلاج‬

649
00:40:17,724 --> 00:40:22,854
‫أتخيل أنه من الصعب خطف صبي صغير‬
‫وقتله عندما تكون بخير‬

650
00:40:23,772 --> 00:40:27,317
‫أظن أن ذلك مستحيل‬
‫عن سرير مستشفى‬

651
00:40:28,652 --> 00:40:30,320
‫لدي اتفاق حصانة‬

652
00:40:30,570 --> 00:40:34,658
‫تجاه جرائم ارتكبتها‬
‫مع (سامويل آبوت)‬

653
00:40:36,493 --> 00:40:39,704
‫لكنك خطفت (وليام كروفورد) وحدك‬
‫صحيح؟‬

654
00:40:41,706 --> 00:40:43,083
‫ماذا حصل؟‬

655
00:40:43,708 --> 00:40:46,545
‫شعرت بالملل بينما كان رفيقك‬
‫في اللعب في المستشفى؟‬

656
00:40:49,131 --> 00:40:52,384
‫في الواقع، أوتعرف؟ لا تخبرني‬
‫لأن الموضوع لا يهمني‬

657
00:41:00,684 --> 00:41:02,060
‫هل أتوا للقبض عليّ؟‬

658
00:41:02,435 --> 00:41:05,397
‫اتصلت بهم مباشرة بعد أن أخبرني‬
‫والداك أنك في المتنزه‬

659
00:41:05,897 --> 00:41:07,399
‫يمكنك أن تحاول الهرب‬

660
00:41:08,316 --> 00:41:10,694
‫بدأت مؤخراً تقوية جسدي‬

661
00:41:11,361 --> 00:41:13,071
‫أحتاج إلى تمرين رياضي‬

662
00:41:14,072 --> 00:41:15,448
‫لا‬

663
00:41:15,824 --> 00:41:18,326
‫القتال النزيه ليس اختصاصك فعلاً‬

664
00:41:23,290 --> 00:41:24,666
‫كانت جريمة قتل واحدة فقط‬

665
00:41:26,126 --> 00:41:27,752
‫و(سامويل) اعتدى عليّ‬

666
00:41:28,712 --> 00:41:30,088
‫سأخرج قريباً‬

667
00:41:47,314 --> 00:41:48,690
‫ماذا تفعلين؟‬

668
00:41:49,107 --> 00:41:52,444
‫أحرمك كل المنبّهات‬
‫حان لك أن تنام قليلاً‬

669
00:41:52,569 --> 00:41:54,571
‫ماذا؟ لا، لا، لا!‬

670
00:41:54,779 --> 00:41:58,617
‫بعد أن تحلّي قضية يتملكك النجاح‬
‫نحن يجب أن نضاعف العمل‬

671
00:41:58,909 --> 00:42:02,329
‫- نحن؟‬
‫- أنا وأنت و(آنغوس)‬

672
00:42:03,371 --> 00:42:05,165
‫تركيبة ما من الثلاثة‬

673
00:42:05,373 --> 00:42:07,083
‫تعرفين أنني أفضّلك أنت‬

674
00:42:09,002 --> 00:42:13,882
‫لا، لا، هذا... الآن أنا مفعم بالطاقة‬
‫والأفكار والزخم‬

675
00:42:14,007 --> 00:42:16,509
‫- ما هو ذلك الشاي؟‬
‫- شاي النعاس‬

676
00:42:16,635 --> 00:42:18,303
‫هو ينظف الجسم ويطهره‬

677
00:42:18,470 --> 00:42:21,848
‫إنها اللحظة الملائمة ليتعمق‬
‫المحقق الفعلي في ملفاته القديمة‬

678
00:42:21,973 --> 00:42:24,476
‫ترين كل شيء بنور جديد، سترين‬

679
00:42:26,186 --> 00:42:30,565
‫- سأحل ٣ قضايا في غضون الليل‬
‫- "أنا وأنت، اضطررت إلى أن أخرج"‬

680
00:42:30,690 --> 00:42:32,484
‫"وأعقد اتفاقاً"‬

681
00:42:32,609 --> 00:42:36,279
‫"وأتعلم أن أعرف ما هو الشعور‬
‫لكن ذلك ليس حقيقياً"‬

682
00:42:36,404 --> 00:42:39,699
‫"تخلصت من ذلك"‬

683
00:42:40,116 --> 00:42:44,037
‫"تخلصت من ذلك"‬

684
00:42:46,356 --> 00:42:50,356
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

