﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:08,090
‫"شكراً على المساعدة، لا أصدق‬
‫أنني لم أعتقله حالما استجوبته"‬

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,134
‫كل ما فعلته أنا‬
‫هو منحك نظرة جديدة‬

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,303
‫سيدة (واتسون)‬

4
00:00:12,428 --> 00:00:15,389
‫- لم أعرف أنك و(هولمز) ستمرّان‬
‫- هو ليس هنا، أتيت وحدي‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,016
‫الأحوال جيدة؟‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,060
‫هل يمكننا التكلم وحدنا؟‬

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
‫لم يتصل بي منذ أكثر‬
‫من ٣ ساعات‬

8
00:00:22,271 --> 00:00:24,815
‫لا يجيب على الرسائل ولا على هاتفه‬

9
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
‫مع احترامي، لكن تعرفين‬
‫أن مديرك غريب الطباع، صحيح؟‬

10
00:00:29,028 --> 00:00:33,199
‫هو على الأرجح قد خرج محاولاً‬
‫أن يجد (جيمي هوفا) في نفق قطار ما‬

11
00:00:33,324 --> 00:00:35,243
‫لست تفهم الموضوع، لدينا اتفاق‬

12
00:00:35,493 --> 00:00:38,955
‫لا يُفترض أن نفترق أكثر من ساعتين‬
‫ولا يُفترض أن ينقطع عن الاتصال‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,290
‫أعرف أنكما متقاربان جداً‬
‫بالنسبة إلى مساعِدة ومدير‬

14
00:00:41,415 --> 00:00:42,875
‫لكن كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬

15
00:00:43,042 --> 00:00:44,669
‫عليكما كليكما أن تناما، صحيح؟‬

16
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
‫أنا لست مساعِدته...‬

17
00:00:47,713 --> 00:00:51,092
‫السبب الوحيد لكوننا معاً‬
‫طوال الوقت هو أنني أسكن في بيته‬

18
00:00:51,717 --> 00:00:53,177
‫حسناً!‬

19
00:00:54,595 --> 00:00:59,600
‫لا أعرف لما لم تخبراني ذلك‬
‫ببساطة لكن لا مشكلة‬

20
00:01:00,017 --> 00:01:03,229
‫ليس الموضوع كذلك...‬
‫لسنا معاً عاطفياً‬

21
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
‫كيف هو الموضوع؟‬

22
00:01:08,442 --> 00:01:09,819
‫أنا...‬

23
00:01:09,944 --> 00:01:11,404
‫لا أستطيع الإفصاح، آسفة‬

24
00:01:11,529 --> 00:01:15,324
‫إن أردت أن أساعدك فيجب‬
‫أن تخبريني ما هي القصة، اتفقنا؟‬

25
00:01:24,667 --> 00:01:27,712
‫أنا شريكة امتناع عن المخدرات‬
‫أعمل مع مدمني مخدرات يتعافون‬

26
00:01:27,837 --> 00:01:31,173
‫(شيرلوك) زبوني، وظفني والده‬
‫لمساعدته على البقاء ممتنعاً‬

27
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
‫أخبرك هذا فقط لأنني أظن‬
‫أنه قد يكون تعرّض لانتكاس‬

28
00:01:35,136 --> 00:01:37,054
‫أحتاج إلى أن تساعدني على إيجاده‬

29
00:02:20,045 --> 00:02:21,421
{\pos(192,200)}‫- "على فكرة..."‬
‫- "قبل يومين"‬

30
00:02:21,546 --> 00:02:24,382
‫- "كيف حال الطفلة المفضلة لدي؟"‬
‫- هي بخير، حالها رائعة‬

31
00:02:24,716 --> 00:02:27,302
‫- كفى كلاماً عنها، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير‬

32
00:02:27,427 --> 00:02:30,430
‫- حقاً؟ هل من رجال جدد في حياتك؟‬
‫- تقريباً‬

33
00:02:30,680 --> 00:02:33,099
‫لكن بداعي العمل‬
‫لست أواعد أحداً‬

34
00:02:33,224 --> 00:02:35,226
‫جيد، ربما لن تغضبي عليّ‬
‫بالقدر نفسه‬

35
00:02:35,602 --> 00:02:36,978
‫عمّ تتكلمين؟‬

36
00:02:37,103 --> 00:02:40,357
‫انفصلت عن (تاي) قبل فترة‬
‫ولا تسمحين لي بأن أعرّفك بأحد لذا...‬

37
00:02:40,607 --> 00:02:43,485
‫(آرون)! مرحباً، هنا!‬

38
00:02:43,651 --> 00:02:45,945
{\pos(192,200)}‫- هل أنت جادة؟ سأقتلك‬
‫- اسكتي‬

39
00:02:46,363 --> 00:02:47,739
‫- مرحباً (إم)‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:47,864 --> 00:02:50,700
{\pos(192,200)}‫- لم أدرك أنك تقابلين شخصاً آخر‬
‫- لا مشكلة، هي أيضاً لم تعرف‬

41
00:02:50,825 --> 00:02:53,119
‫هذا (آرون)، زميلي في العمل‬
‫اجلس‬

42
00:02:53,286 --> 00:02:55,997
‫- هذه (جوان)، أقدم صديقاتي‬
‫- كنت كذلك‬

43
00:02:56,122 --> 00:02:58,500
‫حسناً، لدي تمارين الآيروبيك المائية‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

44
00:02:58,625 --> 00:03:00,377
‫- مهلاً...‬
‫- أعرف أنكما غريبان‬

45
00:03:00,502 --> 00:03:05,340
{\pos(192,200)}‫إنما كلاكما مذهلان وأعزبان‬
‫ابدآ بذلك إذاً وشاهدا ما سيحصل‬

46
00:03:05,632 --> 00:03:07,008
‫على حسابي‬

47
00:03:08,551 --> 00:03:11,012
‫أظن أن هذا ما يُدعى بالتدبير‬
‫العاطفي المباغت‬

48
00:03:11,137 --> 00:03:13,014
‫الخبر السار هو أنني لست مضطراً‬
‫إلى أن أدفع ثمن شرابك‬

49
00:03:13,139 --> 00:03:14,516
‫صحيح‬

50
00:03:14,641 --> 00:03:16,851
‫رغماً عن أنني أحتاج إلى كأس‬
‫فودكا مزدوجة مع الثلج الآن‬

51
00:03:16,976 --> 00:03:20,271
{\pos(192,200)}‫تشرب الكحول في العادة‬
‫قبل العاشرة صباحاً؟‬

52
00:03:20,480 --> 00:03:24,067
‫لا، لكن تساهلي معي‬
‫تعرضت لهجوم مباغت قبل لحظات‬

53
00:03:25,485 --> 00:03:27,654
‫"القهوة بالحليب لـ(آرون)"‬

54
00:03:28,154 --> 00:03:30,573
{\pos(192,200)}‫- المعذرة، هي تناديني‬
‫- حسناً‬

55
00:03:48,675 --> 00:03:50,051
‫أعتذر عن التطفل لكن...‬

56
00:03:50,385 --> 00:03:52,679
‫- "واي تي إن دي يو إيه إس إيه بي"؟‬
‫- "ما زلت في المقهى"‬

57
00:03:52,804 --> 00:03:54,514
‫- ماذا؟ تراسلين مراهقاً؟‬
‫- "ألا يمكن التأجيل؟"‬

58
00:03:54,639 --> 00:03:56,683
‫إنه شخص بالغ تماماً‬

59
00:03:57,475 --> 00:03:59,269
‫آسفة، لم أفعل هذا منذ فترة‬

60
00:04:00,437 --> 00:04:01,896
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

61
00:04:03,106 --> 00:04:04,482
‫أنا أيضاً‬

62
00:04:05,233 --> 00:04:07,944
‫- "لا، الموضوع مهم"‬
‫- "سي يو إس"؟‬

63
00:04:08,069 --> 00:04:09,821
‫أظن أن ذلك يعني‬
‫"إلى اللقاء قريباً"‬

64
00:04:09,946 --> 00:04:12,740
‫لكن ما معنى "آي إم إل تي إيتش أو"؟‬

65
00:04:12,866 --> 00:04:14,242
‫"(شيرلوك هولمز)، آي إم إل تي إيتش أو‬
‫لا، الموضوع مهم، سي يو إس"‬

66
00:04:14,367 --> 00:04:16,786
‫يعني ذلك "في رأيي الأقل من متواضع"‬

67
00:04:17,203 --> 00:04:21,082
‫تصبح اختصاراتك شبه مستعصية‬
‫لا أعرف السبب‬

68
00:04:21,249 --> 00:04:23,877
{\pos(192,200)}‫لأنه من الواضح أنك قادر‬
‫على التعبير‬

69
00:04:24,002 --> 00:04:27,589
{\pos(192,200)}‫اللغة تتطور، تصبح نسخة‬
‫أكثر فعالية عن نفسها‬

70
00:04:27,922 --> 00:04:31,301
{\pos(192,200)}‫أحب الاختصارات، تسمح لنا‬
‫بالتعبير عن المحتوى والنبرة‬

71
00:04:32,218 --> 00:04:33,678
{\pos(192,200)}‫بدون خسارة السرعة‬

72
00:04:34,262 --> 00:04:35,638
‫واضح أنك قابلت رجلاً‬

73
00:04:36,264 --> 00:04:37,640
‫وهو وسيم‬

74
00:04:38,349 --> 00:04:41,019
‫في هذا الجزء أسألك‬
‫كيف عرفت ذلك، صحيح؟‬

75
00:04:41,144 --> 00:04:43,104
{\pos(192,200)}‫ترفعين شعرك عندما تريدين‬
‫أن تبدي بأفضل مظهر‬

76
00:04:43,229 --> 00:04:44,606
‫تظنين أن ذلك يُظهر جمالك أكثر‬

77
00:04:45,106 --> 00:04:47,484
‫أنت مخطئة طبعاً، لا اختلاف‬

78
00:04:47,609 --> 00:04:49,611
‫لكنه كان منسدلاً عندما غادرت‬
‫إلى المقهى والآن هو مرفوع‬

79
00:04:49,736 --> 00:04:52,530
‫ما يعني أنك قابلت رجلاً فجأة‬
‫ووجدته جذاباً‬

80
00:04:52,655 --> 00:04:55,366
‫حسناً، ماذا أفعل هنا بأية حال؟‬
‫قلت إنه لا يمكن تأجيل الموضوع‬

81
00:04:55,575 --> 00:04:57,702
‫أحاول فقط التزام شروط اتفاقنا‬

82
00:04:57,952 --> 00:05:00,121
‫قلت إنه لا يُفترض أن نفترق‬
‫أكثر من ساعتين‬

83
00:05:00,246 --> 00:05:04,584
{\pos(192,200)}‫ولديّ مهمة غامضة يجب أن أؤديها‬
‫ولا أعرف كم من الوقت ستتطلب‬

84
00:05:04,834 --> 00:05:06,211
‫أي نوع من المهام؟‬

85
00:05:06,336 --> 00:05:09,422
‫دُعينا إلى اجتماع لمجلس إدارة‬
‫(كانون إيبرسول)‬

86
00:05:09,631 --> 00:05:11,841
‫شركة الاستثمارات، ما الموضوع؟‬

87
00:05:11,966 --> 00:05:13,343
‫لا فكرة لديّ‬

88
00:05:13,468 --> 00:05:15,303
‫لذا استخدمت كلمة "غامض"‬

89
00:05:15,470 --> 00:05:17,555
‫يبدو أن (غريغسون) اقترح خدماتي‬

90
00:05:17,680 --> 00:05:21,476
‫ولن يخبروني شيئاً آخر‬
‫إلى أن أوقّع اتفاق سرّية‬

91
00:05:22,310 --> 00:05:25,396
‫- هل ذلك ما سترتديه؟‬
‫- ما مشكلته؟‬

92
00:05:26,064 --> 00:05:28,566
‫أنا متأكدة من أنك نمت‬
‫مرتدياً ذلك القميص البارحة‬

93
00:05:28,691 --> 00:05:33,696
‫والشبان في (وال ستريت)...‬
‫ملابسهم رسمية أكثر بقليل‬

94
00:05:33,821 --> 00:05:35,198
‫تلك بذلات‬

95
00:05:35,406 --> 00:05:37,033
‫أكره المصرفيين‬

96
00:05:37,575 --> 00:05:40,578
‫زوّروا عجلة "روليت" التجارة‬
‫ودمروا تقريباً اقتصاد العالم‬

97
00:05:40,703 --> 00:05:44,332
‫وما زالوا يظنون أنهم إن ارتدوا‬
‫بذلات فسيعامَلون بصفتهم محترمين‬

98
00:05:44,457 --> 00:05:46,042
‫بدل حقيقة كونهم محتالين‬

99
00:05:48,253 --> 00:05:51,339
‫أدعى (جيم فاوكس)‬
‫وأنا مدير الاستثمارات‬

100
00:05:51,464 --> 00:05:55,301
‫هذا (دانيال تشو) وهو المدير المالي‬
‫وعضو آخر من المجلس...‬

101
00:05:55,426 --> 00:05:56,928
‫نعم، جميعكم مدراء شيء ما‬

102
00:05:57,887 --> 00:05:59,264
‫ماذا تريدون؟‬

103
00:06:00,723 --> 00:06:03,393
‫هذا مدير عملياتنا (بيتر تالبوت)‬

104
00:06:03,518 --> 00:06:08,147
‫في كل فصل، يجري اتصالاً جماعياً‬
‫مع مستثمرينا من المؤسسات‬

105
00:06:08,314 --> 00:06:10,900
‫هؤلاء الناس يديرون‬
‫حسابات تقاعد ضخمة‬

106
00:06:11,025 --> 00:06:13,319
‫بالنسبة إليهم، (بيتر) صوت الشركة‬

107
00:06:13,444 --> 00:06:15,280
‫كان يُفترض أن يجري‬
‫اتصال هذا الفصل أمس‬

108
00:06:15,405 --> 00:06:18,533
‫اضطررنا إلى تأجيله‬
‫لأن (بيتر) لم يأت‬

109
00:06:18,741 --> 00:06:20,326
‫لا أحد يعرف أين هو‬

110
00:06:20,493 --> 00:06:24,122
‫وإن لم يجر الاتصال‬
‫فسيبدأ الناس يهمسون قريباً‬

111
00:06:24,330 --> 00:06:28,835
‫عندما يهمس هؤلاء الناس سيد (هولمز)‬
‫تختفي ملايين الدولارات‬

112
00:06:28,960 --> 00:06:31,754
‫السيد الذي كلمناه‬
‫النقيب (غريغسون)‬

113
00:06:31,879 --> 00:06:35,842
‫قال إن الشرطة لا يمكنها أن تتدخل‬
‫إلى أن يمضي يومان على غياب (بيتر)‬

114
00:06:35,967 --> 00:06:39,846
‫قال أيضاً إنك أفضل محقق‬
‫عرفه يوماً‬

115
00:06:39,971 --> 00:06:43,391
‫نود أن نستعين بكما‬
‫أنت وشريكتك‬

116
00:06:43,516 --> 00:06:45,143
‫حارستي الشخصية‬

117
00:06:45,268 --> 00:06:47,562
‫لحسن حظك يا سيدي‬
‫لديّ وقت متوفر في جدول مواعيدي‬

118
00:06:47,937 --> 00:06:53,568
‫سيُطبق أجر استشاراتي المعتاد‬
‫طبعاً ضرب ١٢ ضعفاً مثلاً‬

119
00:06:54,360 --> 00:06:55,820
‫تتساءلون عما إن كنت أستحق ذلك‬

120
00:06:55,945 --> 00:06:58,239
‫أستطيع تقديم عرض إن وددتم‬

121
00:06:58,573 --> 00:07:01,618
‫أنا متأكد تماماً مثلاً‬
‫من أنّ هذين يمارسان الجنس معاً‬

122
00:07:01,743 --> 00:07:03,578
‫عليكما فعلاً أن تكونا أكثر‬
‫حذراً حيال لغة الجسد‬

123
00:07:03,703 --> 00:07:09,208
‫وأنت لسبب ما، استخدمت محلولاً‬
‫لنزع طلاء الأظفار عن يديك‬

124
00:07:09,375 --> 00:07:11,336
‫لا مشكلة في ١٢ ضعفاً‬
‫لأجرك المعتاد‬

125
00:07:11,461 --> 00:07:14,505
‫سأحتاج إلى الإذن بدخول مكتب‬
‫(بيتر تالبوت) واستخدام كمبيوتره‬

126
00:07:15,506 --> 00:07:18,092
‫سيسرّ مساعِدتي أن تأخذك‬
‫إلى هناك في هذه اللحظة‬

127
00:07:25,224 --> 00:07:26,601
‫ثنائي فاتن‬

128
00:07:26,726 --> 00:07:30,563
‫الجميع يدعون (بيتر) و(أليسا) "(تايلور)‬
‫و(بورتون)"، كالنجمين السينمائيين‬

129
00:07:30,688 --> 00:07:32,065
‫هذا مذهل‬

130
00:07:32,607 --> 00:07:34,233
‫سأكون في الخارج إن احتجتما إلي‬

131
00:07:35,860 --> 00:07:38,655
‫لا أظن أنني رأيتك يوماً سعيداً‬
‫بقدر ما كنت في قاعة الاجتماعات‬

132
00:07:39,030 --> 00:07:40,907
‫بينما كنت تتحكم بأسياد الكون‬

133
00:07:41,032 --> 00:07:43,785
‫هذا مؤسف، أظن أنني كنت أستطيع‬
‫الحصول على ٢٠ ضعفاً لأجري‬

134
00:07:43,910 --> 00:07:45,703
‫- ما هو أجرك المعتاد؟‬
‫- ليس لدي أجر معتاد‬

135
00:07:46,746 --> 00:07:48,456
‫ذكّريني بأن ألفّق أجراً‬
‫قبل أن أغادر‬

136
00:07:48,831 --> 00:07:50,208
‫نموذجيّ‬

137
00:07:50,333 --> 00:07:53,419
‫كل شخص مغرور يريد أن يبدو مثقفاً‬
‫لديه رفوف لكتب لم يقرأها‬

138
00:07:53,544 --> 00:07:55,546
‫لم يُفتح أي منها يوماً‬

139
00:07:56,339 --> 00:07:57,715
‫إلا...‬

140
00:07:58,341 --> 00:07:59,717
‫هذا‬

141
00:08:01,678 --> 00:08:04,472
‫ويبدو أن السيد (تالبوت)‬
‫يلجأ إليه طوال الوقت‬

142
00:08:14,065 --> 00:08:18,027
‫لم أكن يوماً معجباً بـ(جون مانيارد كينز)‬
‫لكن يمكنني أن أستغرق في هذا‬

143
00:08:18,152 --> 00:08:19,737
‫لست أفهم، ما هو ذلك؟‬

144
00:08:19,987 --> 00:08:23,408
‫لائحة، كل من هؤلاء الفتيات‬
‫متوفرة مقابل سعر‬

145
00:08:23,741 --> 00:08:25,284
‫ترين الحلقات في الأسفل؟‬

146
00:08:25,451 --> 00:08:29,038
‫كلما زادت الحلقات‬
‫كانت فتاة الهوى أغلى‬

147
00:08:29,163 --> 00:08:30,957
‫تملك خبرة في الموضوع؟‬

148
00:08:31,457 --> 00:08:32,834
‫هذا استنتاج فقط‬

149
00:08:32,959 --> 00:08:34,961
‫رغماً عن أنه لدي حساب نفقات‬

150
00:08:36,337 --> 00:08:38,423
‫تقريباً كل هذه الصفحات قُلبت‬

151
00:08:38,756 --> 00:08:41,050
‫الفتيات الأغلى هن المفضلات لديه‬

152
00:08:41,342 --> 00:08:43,803
‫لكن لا يمكنك أن تقولي لمصلحة الضرائب‬
‫إنك تنفقين مبالغ طائلة في السنة‬

153
00:08:43,928 --> 00:08:45,304
‫على فتيات الهوى‬

154
00:08:45,430 --> 00:08:47,932
‫لا، تحتاجين إلى إخفاء النفقات‬
‫لذا...‬

155
00:08:48,433 --> 00:08:51,394
‫لنر، الروزنامة، أرقام الهواتف...‬

156
00:08:52,854 --> 00:08:54,772
‫نعم، ترين؟‬

157
00:08:55,356 --> 00:08:59,318
‫لديه رقمان لمحاسبين منفصلين‬

158
00:08:59,485 --> 00:09:02,739
‫ذلك لمحاسب من (دي دي بي)‬

159
00:09:02,864 --> 00:09:05,950
‫إنها شركة كبيرة، لا شيء هناك‬
‫تتولى حسابات العائلة على الأرجح‬

160
00:09:06,075 --> 00:09:10,037
‫لكن هذا محاسب مستقل يدعى‬
‫(مارتن رايديل)‬

161
00:09:10,163 --> 00:09:13,583
‫تولّى شيئاً يدعوه (بيتر)‬
‫بحسابه التنفيذي الخاص‬

162
00:09:14,542 --> 00:09:16,669
‫المعذرة!‬
‫أيتها السكرتيرة!‬

163
00:09:18,755 --> 00:09:20,840
‫- ما اسمك كما قال (فاوكس)؟‬
‫- لم يطلعك على اسمي‬

164
00:09:20,965 --> 00:09:22,341
‫أدعى (دونا)‬

165
00:09:22,467 --> 00:09:26,679
‫قبل أن نغادر، (دونا) هلا تحجزين‬
‫لنا لثلاثة أشخاص في (فيلا باكري)‬

166
00:09:27,972 --> 00:09:29,640
‫لا نرتدي ملابس ملائمة لـ(فيلا باكري)‬

167
00:09:29,766 --> 00:09:31,392
‫ولا لـ(كانون إيبرسول) أيضاً‬

168
00:09:31,642 --> 00:09:33,519
‫عندما أدعو (مارتن رايديل) إلى الغداء‬

169
00:09:33,811 --> 00:09:36,898
‫من المفيد أن أذكر أحد أغلى‬
‫المطاعم في المدينة‬

170
00:09:41,235 --> 00:09:44,489
‫تكره (كانون إيبرسول)‬
‫وكل ما يمثّلونه إذاً‬

171
00:09:44,655 --> 00:09:48,075
‫لكنك تحب أن تنفق أموالهم‬
‫ولا ترى أي تناقض؟‬

172
00:09:48,201 --> 00:09:50,703
‫أنا أعيد توزيع أكبر كمية من ممتلكاتهم‬

173
00:09:50,828 --> 00:09:55,666
‫إن كنت سأتحالف مع محتالي ورق الشدة‬
‫فعليّ التأكد من جعل محافظهم أخفّ صباحاً‬

174
00:09:56,209 --> 00:09:57,585
‫سيدي؟‬

175
00:09:57,710 --> 00:09:59,879
‫- وذلك لأجل...‬
‫- أغلى قنينة لديهم‬

176
00:10:00,004 --> 00:10:01,964
‫لا يهمني إن كانت في علبة‬
‫لن تشربها‬

177
00:10:02,089 --> 00:10:03,466
‫ليست لي‬

178
00:10:03,758 --> 00:10:07,136
‫ترين هذين الاثنين هناك؟‬
‫راقبتهما بينما كنت في الحمّام‬

179
00:10:07,303 --> 00:10:09,680
‫بذلة الرجل بالية بسبب التنظيف الجاف‬

180
00:10:09,806 --> 00:10:11,474
‫أراهن على أنه لا يملك غيرها‬

181
00:10:11,682 --> 00:10:14,060
‫لذا، ادخر المال ليأتي إلى هنا‬
‫في مناسبة مميزة‬

182
00:10:14,185 --> 00:10:17,355
‫وأيضاً، يستمر في لمس‬
‫الجيب الداخلي للسترة‬

183
00:10:17,480 --> 00:10:20,191
‫وكأنه يتحقق ليرى إن كان‬
‫شيء قيّم لا يزال هناك‬

184
00:10:20,441 --> 00:10:25,863
‫سيطلب يدها‬
‫وسأرسل هذا النبيذ كتهنئة أو كتعازٍ‬

185
00:10:25,988 --> 00:10:27,448
‫إنها رائعة، شكراً‬

186
00:10:28,366 --> 00:10:29,742
‫سيد (هولمز)؟‬

187
00:10:29,867 --> 00:10:31,244
‫سيد (رايديل)‬

188
00:10:32,161 --> 00:10:33,538
‫تفضل‬

189
00:10:36,582 --> 00:10:39,460
‫لديّ اعتراف، سردت كذبتين بيضاوين‬
‫على الهاتف‬

190
00:10:39,585 --> 00:10:41,337
‫لا أعمل فعلاً في (كانون إيبرسول)‬

191
00:10:41,462 --> 00:10:45,842
‫ولا أنوي فتح حساب تنفيذي خاص معك‬

192
00:10:45,967 --> 00:10:48,052
‫ما أوده هو التناقش في العمل الذي أديته‬

193
00:10:48,177 --> 00:10:51,180
‫في إخفاء ميل (بيتر تالبوت)‬
‫إلى فتيات الهوى الباهظات الأجور‬

194
00:10:52,932 --> 00:10:54,809
‫آسف، أظن أن هذه قد تكون غلطة‬

195
00:10:54,934 --> 00:10:58,813
‫عمل المحاسبة التنفيذية الخاصة‬
‫هو قانونيّ تماماً؟ طبعاً لا‬

196
00:10:59,021 --> 00:11:00,940
‫لكنك بدوت متحمساً جداً لتقابلني‬

197
00:11:01,065 --> 00:11:04,151
‫لذا أنا متأكد جداً من أن (بيتر تالبوت)‬
‫ليس الرجل الغني الوحيد‬

198
00:11:04,277 --> 00:11:06,237
‫الذي يلجأ إلى خدماتك‬

199
00:11:06,362 --> 00:11:08,281
‫لكن يمكنك أن تغادر‬

200
00:11:08,406 --> 00:11:11,200
‫أنا متأكد من أن هناك الكثير من المجلات‬
‫التي تود نشر قصة‬

201
00:11:11,367 --> 00:11:13,703
‫عن الرجل الذي يخفي أسرار‬
‫(وال ستريت) المشينة‬

202
00:11:13,828 --> 00:11:15,788
‫الصحافة شديدة الانحياز‬
‫في هذه الأيام‬

203
00:11:17,290 --> 00:11:18,666
‫المعذرة‬

204
00:11:18,791 --> 00:11:20,668
‫- آلو؟ (ذا بوست)؟‬
‫- انتظر‬

205
00:11:22,545 --> 00:11:25,923
‫أعمل مع (بيتر)‬
‫أسست شركة للتغطية المالية‬

206
00:11:26,048 --> 00:11:29,260
‫نحوّل القليل من راتبه إليها‬
‫وكأنه حساب ادخاري صغير‬

207
00:11:29,427 --> 00:11:31,470
‫يستطيع أن يفعل ما يريده به‬

208
00:11:31,596 --> 00:11:35,349
‫ولو كان يستخدمه لتلبية‬
‫رغبات عادته المفضلة‬

209
00:11:35,558 --> 00:11:37,101
‫فأين تفترض أننا قد نجده؟‬

210
00:11:39,604 --> 00:11:42,565
‫استأجرت شقة في (ترايبيكا)‬
‫باسم شركة التغطية المالية‬

211
00:11:42,690 --> 00:11:46,444
‫نعم! أقبل! طبعاً، أقبل‬

212
00:11:49,238 --> 00:11:50,615
‫ذلك رائع، صحيح؟‬

213
00:11:51,157 --> 00:11:53,200
‫سنحتاج إلى عنوان هذه الشقة‬

214
00:11:54,785 --> 00:11:58,122
‫الرجل الذي قابلته صباح اليوم‬
‫يدعى (آرون)، صحيح؟‬

215
00:11:58,915 --> 00:12:00,708
‫بعث برسالة بينما كنت في الحمّام‬
‫في خلال الغداء‬

216
00:12:00,833 --> 00:12:02,209
‫وسألك إن كنت تريدين‬
‫تناول العشاء معه الليلة‬

217
00:12:02,418 --> 00:12:04,670
‫ألم نجرِ هذا الحديث سابقاً؟‬
‫ممنوع أن تلمس أغراضي‬

218
00:12:04,795 --> 00:12:06,172
‫أنت وافقت، على فكرة‬

219
00:12:06,297 --> 00:12:08,883
‫- وطبعاً لا تقبل مواعيد عاطفية باسمي‬
‫- لمَ لا؟‬

220
00:12:09,008 --> 00:12:10,968
‫ندرك كلانا بالدرجة ذاتها أنه يعجبك‬

221
00:12:11,093 --> 00:12:14,472
‫لا، نحن لا ندرك مشاعري بالدرجة ذاتها‬

222
00:12:15,348 --> 00:12:16,724
‫"مكتب مدير المبنى"‬

223
00:12:16,849 --> 00:12:18,517
‫نعم، المحقق (دونويتز)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

224
00:12:18,643 --> 00:12:22,355
‫- نحمل مذكّرة لتفتيش الشقة "٢ جي"‬
‫- "انتظر"‬

225
00:12:22,772 --> 00:12:25,483
‫- لا نحمل مذكرة‬
‫- لا يطلبون رؤيتها أبداً تقريباً‬

226
00:12:31,906 --> 00:12:35,076
‫هذه هي الشقة التي احتفظ بها سراً؟‬
‫هذا المكان مذهل‬

227
00:12:38,287 --> 00:12:40,748
‫سيد (تالبوت)، يود مدراؤك مكالمتك‬

228
00:13:03,099 --> 00:13:04,476
‫أنت بخير؟‬

229
00:13:05,076 --> 00:13:07,662
‫أنا متأكد من أنك تعرف‬
‫أنه في اجتماعات الدعم‬

230
00:13:07,787 --> 00:13:10,373
‫ممنوع حتى أن تذكر المخدر الذي أدمنته‬

231
00:13:10,498 --> 00:13:13,042
‫قول اسمه بصوت مرتفع قد يكون كافياً‬
‫لجعل شخص يتعرض لانتكاس‬

232
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
‫قلت لك إنني لا أنتبه‬
‫في تلك الاجتماعات‬

233
00:13:16,254 --> 00:13:18,840
‫الهيروين كان أحد المخدرات‬
‫التي أوصلتك إلى إعادة التأهيل‬

234
00:13:20,258 --> 00:13:23,845
‫أنت لا تسمع الكلمة فقط‬
‫أنت في الشقة حيث هو أمامك‬

235
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
‫هل تريد الابتعاد والخروج للتكلم؟‬

236
00:13:26,931 --> 00:13:29,392
‫أنا بخير، يجب أن أكون بخير‬
‫أنا أتولى قضية‬

237
00:13:29,517 --> 00:13:32,729
‫والتكلم عن مشاعري لن يحلّها‬

238
00:13:33,062 --> 00:13:35,398
‫(بيتر تالبوت) هو هناك‬
‫انتهت مهمتك‬

239
00:13:35,523 --> 00:13:38,151
‫انتهت؟ هل ترين تلك السلطة هناك؟‬

240
00:13:38,318 --> 00:13:39,694
‫أيها النقيب‬

241
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
‫ستُدرج الحادث بأنه جرعة زائدة‬
‫بدون قصد، صحيح؟‬

242
00:13:43,114 --> 00:13:47,493
‫سننتظر القرار النهائي‬
‫من الطبيب الشرعي، لكنك ترى ما نراه‬

243
00:13:47,619 --> 00:13:50,330
‫فعلاً، لكن لا أظن أننا نحتاج‬
‫إلى انتظار الطبيب الشرعي لنبدأ‬

244
00:13:50,455 --> 00:13:52,498
‫أظن أنه من المحتمل جداً‬
‫أن يكون قُتل‬

245
00:13:52,624 --> 00:13:55,418
‫قُتل؟ الرجل يحمل إبرة استخدمها‬
‫ليحقن نفسه بالمخدرات‬

246
00:13:55,543 --> 00:13:57,962
‫يحمل الإبرة التي استخدمها‬
‫شخص ما ليحقنه بها‬

247
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
‫انظر إلى ذراعه، لا آثار فيها‬

248
00:14:00,673 --> 00:14:03,217
‫لا يعني ذلك شيئاً، يستطيع المدمن‬
‫أن يجد شرياناً في أي مكان‬

249
00:14:03,384 --> 00:14:08,890
‫انظر إلى حولك، هل تبدو هذه شفة‬
‫نموذجية لمتعاطي هيروين كبير؟‬

250
00:14:09,349 --> 00:14:11,768
‫إنها على حالها الأصلية‬

251
00:14:12,018 --> 00:14:16,064
‫أنا أراهن على أن الطعام حتى‬
‫مُرتب بطريقة مثالية‬

252
00:14:19,609 --> 00:14:22,070
‫هل يبدو ذلك براداً نموذجياً‬
‫لمدمن هيروين؟‬

253
00:14:22,820 --> 00:14:25,156
‫لا، ليس براداً نموذجياً‬

254
00:14:25,823 --> 00:14:28,326
‫متعاطو الهيروين يبحثون عن النسيان‬

255
00:14:28,451 --> 00:14:30,370
‫يريدون أن يخدّر الهيروين أحاسيهم‬

256
00:14:30,495 --> 00:14:34,457
‫لذا عندما يموتون بجرعة زائدة‬
‫تجدونهم في العادة في شقق قذرة أو أزقة‬

257
00:14:34,582 --> 00:14:37,335
‫لا تكون لديهم في العادة‬
‫شقق مماثلة‬

258
00:14:37,460 --> 00:14:43,841
‫ومن النادر تقريباً أن يكونوا مدراء عمليات‬
‫لشركة قيمتها مليارات دولار‬

259
00:14:44,300 --> 00:14:47,929
‫تقول إذاً إنّ شخصاً ما‬
‫حقنه بالمخدرات؟‬

260
00:14:48,346 --> 00:14:50,264
‫كيف؟ لا أثر لعراك هنا‬

261
00:14:50,390 --> 00:14:52,767
‫لا تستطيع التقدم من شخص‬
‫وغرز إبرة في ذراعه‬

262
00:14:52,892 --> 00:14:56,437
‫لا، تحتاج إلى إفقاده وعيه أولاً‬

263
00:14:57,730 --> 00:15:00,775
‫حسناً، طبعاً لم يضربني أحد‬
‫بوعاء سلطة‬

264
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
‫لكنني متأكد جداً من أنه‬
‫ما كان ليجعلك تفقد الوعي‬

265
00:15:03,319 --> 00:15:07,699
‫كان القاتل ليحتاج إلى أن يفقد‬
‫(بيتر) وعيه قبل الحقنة القاتلة‬

266
00:15:07,824 --> 00:15:10,576
‫لكنّ مخدراً غير الهيروين‬
‫يظهر طبعاً في فحص السموم‬

267
00:15:10,702 --> 00:15:13,162
‫ما الحل الأكثر فعالية إذاً؟‬

268
00:15:13,496 --> 00:15:18,751
‫إن قُتل (بيتر تالبوت) فأنا أتخيّل‬
‫أن أول جرعة من الهيروين أتت من هنا‬

269
00:15:19,210 --> 00:15:20,586
‫بعد أن فقد وعيه‬

270
00:15:21,337 --> 00:15:22,922
‫جرّه القاتل‬

271
00:15:24,090 --> 00:15:27,176
‫إلى الكرسي حيث حقنه‬
‫بالحقنة القاتلة‬

272
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
‫تظن أنّ شخصاً ما وضع‬
‫مخدراً في صلصة السلطة؟‬

273
00:15:29,762 --> 00:15:31,180
‫أظن أن الاحتمال يستحق أن نستكشفه‬

274
00:15:31,305 --> 00:15:35,435
‫من السهل أن نكتشف إن كنا محقين‬
‫نفحص السلطة لنرى إن كانت تحتوي الهيروين‬

275
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
‫سأنتظر ذلك بتشويق‬

276
00:15:37,145 --> 00:15:40,857
‫وفي خلال ذلك، عليّ إخبار‬
‫زوجة (تالبوت) بهذا كله‬

277
00:15:40,982 --> 00:15:42,358
‫سأرافقك‬

278
00:15:42,483 --> 00:15:45,361
‫يحتفظ بشقة خاصة لفتيات الهوى‬

279
00:15:45,486 --> 00:15:47,739
‫إن قُتل فلدى زوجته دافع طبعاً‬

280
00:15:47,864 --> 00:15:49,991
‫تستطيع أن تشاهد‬

281
00:15:50,116 --> 00:15:54,579
‫هي خسرت زوجها وآخر ما تحتاج‬
‫إلى التعامل معه الآن هو أنت‬

282
00:15:57,832 --> 00:15:59,417
‫"يا إلهي!"‬

283
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
‫قال (بيتر) إنه اكتفى من ذلك كله‬

284
00:16:02,211 --> 00:16:04,589
‫الفتيات، الحفلات‬

285
00:16:04,881 --> 00:16:08,092
‫قال لي إنه مستعد للإنجاب‬
‫وتقولان إنه كان يتعاطى...‬

286
00:16:08,217 --> 00:16:09,594
‫أنت بخير؟‬

287
00:16:09,719 --> 00:16:11,888
‫- تعازينا الصادقة...‬
‫- أنت تحدّق‬

288
00:16:12,013 --> 00:16:14,265
‫سيدة (تالبوت)، أعتذر عن المقاطعة‬

289
00:16:14,557 --> 00:16:16,434
‫هل تودين أن تخبرينا‬
‫أين كنت قبل ليلتين‬

290
00:16:16,559 --> 00:16:18,603
‫بين الساعة السادسة‬
‫ومنتصف الليل؟‬

291
00:16:18,728 --> 00:16:21,522
‫- ماذا؟‬
‫- فترة وفاة زوجك وفقاً للطبيب‬

292
00:16:21,647 --> 00:16:23,191
‫- أين كنت؟‬
‫- لا...‬

293
00:16:23,316 --> 00:16:25,401
‫- كنتم لتظنوا أنني قد أؤذي زوجي؟‬
‫- لا، لا‬

294
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
‫كل ما رأيناه حتى الآن‬
‫يشير إلى أنه حادث‬

295
00:16:28,237 --> 00:16:31,282
‫- رغماً عن ذلك، أين كنت؟‬
‫- لست مضطرة إلى أن تجيبي‬

296
00:16:31,449 --> 00:16:33,993
‫أعمل متطوعة في (هابيتات فور هيومانيتي)‬

297
00:16:34,410 --> 00:16:38,331
‫كنت في مزاد صامت‬
‫رآني حتماً ٢٠٠ شخص هناك‬

298
00:16:38,456 --> 00:16:43,044
‫شكراً، وحتى هذا اليوم لم تعرفي‬
‫أن زوجتك يتعاطى الهيروين؟‬

299
00:16:43,169 --> 00:16:44,587
‫قلت لكم، لا‬

300
00:16:44,837 --> 00:16:46,214
‫أشعر بالصدمة‬

301
00:16:47,381 --> 00:16:48,758
‫لكنني...‬

302
00:16:48,925 --> 00:16:53,262
‫لا أستطيع القول إنني فوجئت تماماً‬

303
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
‫هو متوتر منذ أن عيّنوه‬
‫مديراً للعمليات‬

304
00:16:56,933 --> 00:17:00,603
‫كان (بيتر) يقول إنه يظن أن الأخير‬
‫مات للتهرب من الذهاب إلى العمل‬

305
00:17:00,728 --> 00:17:02,104
‫آسف، آسف، آسف‬

306
00:17:02,230 --> 00:17:07,026
‫هل قلت إن مدير العمليات السابق‬
‫في الشركة مات أيضاً؟‬

307
00:17:07,151 --> 00:17:11,614
‫كان يعاني حساسية من الفستق ومات عندما‬
‫وضع مطعم الزيت غير الصحيح في غدائه‬

308
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
‫- قبل كم من الوقت؟‬
‫- أكتوبر الماضي، لمَ؟‬

309
00:17:14,116 --> 00:17:16,869
‫- ما علاقة هذا بـ(بيتر)؟‬
‫- لا علاقة البتة، أنهينا الاستجواب‬

310
00:17:17,411 --> 00:17:23,000
‫شكراً كثيراً على المجيء‬
‫وأكرر، نحن آسفون جداً لخسارتك‬

311
00:17:29,382 --> 00:17:31,759
‫حساسية من الفستق؟ حقاً؟‬

312
00:17:31,884 --> 00:17:35,012
‫خسرت (كانون إيبرسول)‬
‫مديريَ عمليات في سنة‬

313
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
‫تبدو تلك وظيفة خطرة‬

314
00:17:43,896 --> 00:17:45,273
‫تتكلم لغة المندرين؟‬

315
00:17:45,481 --> 00:17:48,860
‫- ليس بقدر ما كنت لأود، أنت؟‬
‫- ليس بقدر ما كانت أمي لتود‬

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,570
‫من كان ذلك؟‬

317
00:17:50,695 --> 00:17:55,074
‫الطاهي الذي حضّر الوجبة التي قتلت‬
‫المدير السابق لـ(بيتر تالبوت) في الشركة‬

318
00:17:55,199 --> 00:17:56,576
‫هل من سبب محدد؟‬

319
00:17:56,742 --> 00:17:59,954
‫لن أتلقى نتائج فحص سلطة‬
‫(بيتر تالبوت) قبل ساعتين‬

320
00:18:00,079 --> 00:18:02,373
‫في خلال ذلك، أفترض‬
‫أنني أشعر بالفضول‬

321
00:18:02,832 --> 00:18:07,003
‫مدير العمليات السابق في الشركة‬
‫كان رجلاً يدعى (غاري نوريس)‬

322
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
‫- كان يعاني حساسية مريعة‬
‫- نعم، عرفت سابقاً‬

323
00:18:10,882 --> 00:18:14,510
‫هل كنت تعرفين أنه كان يتجنب‬
‫زبدة الفستق بطريقة جنونية؟‬

324
00:18:15,303 --> 00:18:18,306
‫كان يأكل كل وجبة للخارج‬
‫من المطعم الصيني نفسه‬

325
00:18:18,431 --> 00:18:24,145
‫عقد اتفاقاً خاصاً مع الطاهي الذي لم يستخدم‬
‫يوماً زيت الفستق في وجبات (غاري نوريس)‬

326
00:18:24,937 --> 00:18:28,858
‫- غلطة واحدة تكون كافية‬
‫- يقسم الطاهي أنه لم يخطىء‬

327
00:18:29,066 --> 00:18:34,405
‫حضّر تلك الوجبة شخصياً‬
‫وهو يظن أنّ شخصاً وضع الزيت في طعامه‬

328
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
‫بعد أن خرج من مطبخه‬

329
00:18:36,365 --> 00:18:38,409
‫بدأت أظن أنه قد يكون محقاً‬

330
00:18:38,576 --> 00:18:42,163
‫الموت بسبب زيت الفستق‬
‫لكانت تلك طريقة رائعة لقتل شخص‬

331
00:18:42,830 --> 00:18:46,042
‫إن قُتل (بيتر تالبوت)‬
‫فأسلوب القتل هو متناسق‬

332
00:18:46,709 --> 00:18:51,088
‫القضاء على الهدف بطريقة‬
‫تجعل الجميع يظنون أنه حادث‬

333
00:18:51,464 --> 00:18:52,840
‫تباً‬

334
00:18:55,301 --> 00:19:00,014
‫سابقاً عندما سألتك عن وجودك‬
‫قرب الهيروين مجدداً، أردت قول شيء؟‬

335
00:19:01,098 --> 00:19:02,475
‫لاحظت ذلك‬

336
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
‫كنت قد نسيت رائحته‬

337
00:19:06,729 --> 00:19:08,147
‫الهيروين المطهو‬

338
00:19:09,482 --> 00:19:10,942
‫أعاد إلي ذكريات‬

339
00:19:13,361 --> 00:19:18,491
‫قلت أيضاً إنّ متعاطي الهيروين‬
‫يريدون تخدير أحاسيسهم ويريدون النسيان‬

340
00:19:20,368 --> 00:19:22,828
‫- هل ذلك ما أردته أنت؟‬
‫- تكاد أن تصبح الساعة السابعة‬

341
00:19:23,621 --> 00:19:26,415
‫- ستغيبين عن موعد عشائك‬
‫- لن أذهب، تحتاج إلي الليلة‬

342
00:19:26,540 --> 00:19:27,917
‫في الواقع...‬

343
00:19:28,376 --> 00:19:31,796
‫ما أظن أنني أحتاج إليه‬
‫هو الخصوصية الليلة‬

344
00:19:32,046 --> 00:19:33,547
‫لن أتعرّض لانتكاس‬

345
00:19:34,006 --> 00:19:38,678
‫ولو كنت أريد المخدرات لأمكنني الخروج‬
‫من النافذة بحضورك أو غيابك‬

346
00:19:39,845 --> 00:19:41,222
‫اذهبي‬

347
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
‫إن كان هذا يرضيك‬
‫فسأخضع لفحص عند عودتك‬

348
00:19:46,227 --> 00:19:47,603
‫حسناً‬

349
00:19:56,779 --> 00:19:59,323
‫سأعلن ذلك رسمياً‬

350
00:19:59,490 --> 00:20:03,703
‫الرغوة ليست فئة مأكولات‬
‫ليست كذلك‬

351
00:20:03,828 --> 00:20:07,581
‫أشعر بأنني يجب أن آخذك‬
‫إلى مطعم يقدّم الطعام الفعلي‬

352
00:20:07,707 --> 00:20:10,668
‫لا بأس، بعد أن زالت الفقاقيع كلها‬
‫كان هناك طعام تحتها‬

353
00:20:10,918 --> 00:20:12,670
‫لم تفهمي قصدي‬

354
00:20:12,878 --> 00:20:16,632
‫ألا ترين أن هذه طريقتي السرّية‬
‫لطلب موعد آخر منك؟‬

355
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
‫يا للذكاء!‬

356
00:20:19,093 --> 00:20:21,804
‫نعم، هذا ذكاء شديد‬
‫بحيث لم تلاحظي حتى‬

357
00:20:21,929 --> 00:20:24,223
‫لا، لم ألاحظ، كنت...‬

358
00:20:24,765 --> 00:20:27,143
‫لكن حقاً، استمتعت بوقتي‬

359
00:20:28,769 --> 00:20:32,815
‫معظم رفيقاتي في هذه الأيام‬
‫يتكلمن عن أزواجهن السابقين‬

360
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
‫أنت لم تفعلي ذلك‬

361
00:20:34,442 --> 00:20:36,193
‫ذلك سهل، لم أتزوج يوماً‬
‫ماذا عنك؟‬

362
00:20:36,318 --> 00:20:37,695
‫لا‬

363
00:20:45,161 --> 00:20:46,537
‫سيارتك‬

364
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
‫إذاً...‬

365
00:20:51,167 --> 00:20:55,171
‫- كما قلت، كان هذا مسلياً‬
‫- فعلاً‬

366
00:20:58,299 --> 00:20:59,675
‫شكراً‬

367
00:21:01,886 --> 00:21:03,262
‫شكراً‬

368
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
‫من هم؟‬

369
00:21:10,978 --> 00:21:13,939
‫موظفون في (كانون إيبرسول)‬
‫ماتوا في آخر ١٠ سنوات‬

370
00:21:14,356 --> 00:21:15,816
‫إنها شركة كبيرة فعلاً‬

371
00:21:15,941 --> 00:21:17,777
‫من المحتمل أن يخسروا بعض الناس‬
‫في خلال السنوات‬

372
00:21:17,902 --> 00:21:20,488
‫والبعض من هؤلاء، لا شك‬
‫كان موتهم حادثاً‬

373
00:21:20,738 --> 00:21:22,656
‫إنما قد يكون هناك نموذج‬
‫متكرر مخفيّ في مكان ما‬

374
00:21:23,365 --> 00:21:25,201
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- جيداً‬

375
00:21:26,077 --> 00:21:27,453
‫مسلياً‬

376
00:21:28,287 --> 00:21:29,914
‫أظن أنني أعجبته ربما‬

377
00:21:31,499 --> 00:21:34,710
‫كنا في آخر الليلة وكنا نتكلم‬
‫عما إن كنا متزوجين‬

378
00:21:34,835 --> 00:21:39,548
‫وعندما قال إنه لم يتزوج...‬
‫وليس هذا أمراً كنت لألاحظه قبل عملي معك‬

379
00:21:39,673 --> 00:21:42,134
‫لكنني كنت شبه متأكدة‬
‫من أنه لا يقول الحقيقة‬

380
00:21:42,384 --> 00:21:46,472
‫تستخدمين مهارات الاستنتاج؟‬
‫قد أنفجر فخراً‬

381
00:21:46,722 --> 00:21:48,224
‫المرحلة التالية هي التأكيد‬

382
00:21:48,390 --> 00:21:51,477
‫من السهل جداً أن نكتشف‬
‫إن كان متزوجاً، ما شهرته؟‬

383
00:21:52,103 --> 00:21:54,396
‫مهلاً، لا أتعقب الناس‬
‫عبر الإنترنت‬

384
00:21:54,522 --> 00:21:56,524
‫هل تريدين أن تكتشفي إن كنت محقة‬
‫أم لا تريدين؟‬

385
00:21:58,943 --> 00:22:00,319
‫شهرته هي (وارد)‬

386
00:22:00,444 --> 00:22:02,947
‫زيارة سريعة إلى موضع سجلات الزواج‬

387
00:22:03,072 --> 00:22:07,326
‫تخبرنا أن (آرون وارد) من مدينة‬
‫(نيويورك) كان...‬

388
00:22:09,745 --> 00:22:12,373
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لم يكن متزوجاً‬

389
00:22:12,706 --> 00:22:17,795
‫هو متزوج الآن بامرأة تدعى (غرايس آربر)‬
‫احتفلا بذكرى زواجهما مؤخراً‬

390
00:22:17,920 --> 00:22:19,797
‫كيف يمكن لـ(إميلي) أن تعرّفني‬
‫برجل متزوج؟‬

391
00:22:19,922 --> 00:22:21,882
‫انظري من هذا المنظار‬
‫كان حدسك صحيحاً‬

392
00:22:22,007 --> 00:22:25,010
‫وأتيت إلى البيت باكراً لذا أفترض‬
‫أنك لم تصبحي زانية من دون قصد‬

393
00:22:27,972 --> 00:22:29,348
‫عرفت ذلك!‬

394
00:22:29,473 --> 00:22:31,100
‫- ماذا؟‬
‫- مختبر الشرطة‬

395
00:22:31,225 --> 00:22:33,727
‫وافقوا على تسريع فحوص سلطة‬
‫(بيتر تالبوت)‬

396
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
‫وكانت فعلاً تحتوي آثار هيروين‬

397
00:22:37,106 --> 00:22:40,943
‫نصيحتي، لا تفكري في كذب ذلك الرجل‬
‫السخيف، تحتاجين إلى الراحة‬

398
00:22:41,068 --> 00:22:44,572
‫سنذهب إلى الشركة غداً‬
‫وندعو إلى اجتماع آخر لمجلس إدارتهم‬

399
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫لم تعد تعمل هناك حتى‬

400
00:22:46,824 --> 00:22:49,201
‫ليس تقنياً، لكن أظن أنهم سيريدون‬
‫المساعدة منّي‬

401
00:22:49,326 --> 00:22:51,745
‫على محاولة اكتشاف ما إن كان‬
‫قاتل يعمل هناك‬

402
00:22:53,873 --> 00:22:57,042
‫(مايلز دورام)، مدير سابق‬
‫في مكتبكم في (دنفر)‬

403
00:22:57,209 --> 00:23:00,588
‫كان السيد (دورام) متطوعاً‬
‫في أعمال البحث والإنقاذ في البرية‬

404
00:23:00,754 --> 00:23:04,592
‫وكان دائماً يقدّم خطط سفره إلى مكتب‬
‫حراس الأحراج كلما ذهب إلى التخييم‬

405
00:23:04,717 --> 00:23:07,469
‫نحن ناس كثيرو الأشغال سيدي‬
‫ماذا نفعل هنا؟‬

406
00:23:08,429 --> 00:23:09,805
‫(ماريا فيليبيلو)‬

407
00:23:10,389 --> 00:23:12,391
‫أدارت قسم الأسهم في (دالاس)‬

408
00:23:12,516 --> 00:23:16,604
‫اختنقت سنة ٢٠٠٥ عندما انقطع‬
‫أنبوب غاز طبيعي ممتد إلى بيتها‬

409
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
‫لم تحصل يوماً أية مشكلة أخرى‬
‫في ماركة الأنابيب تلك‬

410
00:23:18,856 --> 00:23:20,608
‫قبل الحادث أو منذ أن حصل‬

411
00:23:21,233 --> 00:23:25,029
‫(جيسون بالمر)، عمل في مكتب (نيويورك)‬
‫حصل على علاوة من ٥ ملايين دولار‬

412
00:23:25,154 --> 00:23:26,530
‫سنة ٢٠٠٩‬

413
00:23:26,655 --> 00:23:29,533
‫ثم غرق بينما كان يسبح في بحيرة‬
‫قرب بيته في (كاتسكيلز)‬

414
00:23:29,658 --> 00:23:32,161
‫الغريب هو أنه عندما كان في الجامعة‬

415
00:23:32,328 --> 00:23:34,121
‫كان سبّاحاً منقذاً على الشاطىء‬
‫في (مارثاز فنيارد)‬

416
00:23:34,246 --> 00:23:38,709
‫مع احترامي، سيد (هولمز) وجدت (بيتر)‬
‫وقد مات بجرعة زائدة، انتهى الموضوع‬

417
00:23:39,001 --> 00:23:41,754
‫(بيتر تالبوت) قُتل وتجري الشرطة‬
‫التحريات الآن‬

418
00:23:41,879 --> 00:23:47,009
‫أظن أن الرجل الذي قتله قتل أيضاً مدير‬
‫العمليات السابق (غاري نوريس)‬

419
00:23:47,134 --> 00:23:48,636
‫وهؤلاء المساكين الثلاثة‬

420
00:23:48,761 --> 00:23:50,137
‫وشخصاً من شخصين آخرين‬
‫أيضاً ربما‬

421
00:23:50,262 --> 00:23:53,474
‫لا أستطيع أن أجد دافعاً معقولاً‬
‫لأي كان خارج الشركة‬

422
00:23:53,641 --> 00:23:55,017
‫لارتكاب هذه الجرائم‬

423
00:23:55,142 --> 00:23:57,353
‫هذه ليست جرائم شغف‬
‫إنها مستترة أكثر مما يجب‬

424
00:23:57,478 --> 00:23:59,271
‫إنها جرائم تخدم الفرصة‬

425
00:23:59,897 --> 00:24:02,274
‫أظن أنّ بينكم شخصاً معتلاً اجتماعياً‬

426
00:24:02,608 --> 00:24:05,486
‫وهو قاتل ماكر ومنهجي جداً‬

427
00:24:05,945 --> 00:24:07,821
‫إن كنت محقاً، فهو ينتظر ويحلل‬

428
00:24:07,947 --> 00:24:11,242
‫وعندما يحين الوقت الملائم‬
‫لمنح نفسه ترقية، يشن الهجوم‬

429
00:24:11,617 --> 00:24:14,787
‫تقول إنّ شخصاً ما يتقدّم مهنياً‬
‫بواسطة القتل؟‬

430
00:24:15,329 --> 00:24:17,373
‫يبدو لي ذلك جنونياً‬

431
00:24:17,498 --> 00:24:18,874
‫أود أن أكون مخطئاً‬

432
00:24:19,208 --> 00:24:21,710
‫إنما وضع شخص الهيروين‬
‫في سلطة (بيتر تالبوت)‬

433
00:24:22,086 --> 00:24:24,713
‫أمّا البقية، فدعوني أؤدي عملي‬

434
00:24:24,922 --> 00:24:26,590
‫أحتاج إلى الإذن بمراجعة سجلاتكم‬

435
00:24:26,924 --> 00:24:28,550
‫إن كان هذا الشخص هنا فسأجده‬

436
00:24:28,759 --> 00:24:32,596
‫نحن ندير ممتلكات قيمتها مليارات‬
‫الدولارات، سيد (هولمز)‬

437
00:24:32,721 --> 00:24:35,975
‫لا نستطيع السماح لك‬
‫بمراجعة هذه الملفات، هي سرّية‬

438
00:24:36,100 --> 00:24:38,560
‫لا أحتاج إلى إجراء تدقيق في حساباتكم‬
‫أحتاج فقط إلى إجراء حسابات بسيطة‬

439
00:24:39,061 --> 00:24:42,064
‫لا يمكن أن يكون هناك كثيرون‬
‫عملوا في (دنفر) سنة ٢٠٠٣‬

440
00:24:42,189 --> 00:24:45,109
‫و(دالاس) سنة ٢٠٠٥‬
‫و(نيويورك) منذ ٢٠٠٩‬

441
00:24:45,234 --> 00:24:48,445
‫إن استطعت أن أجد هذا الشخص بسرعة‬
‫فيمكنني إنهاء الموضوع بأصغر فضيحة‬

442
00:24:48,737 --> 00:24:51,490
‫حسناً، كفى! ليس هذا ضرورياً‬

443
00:24:51,615 --> 00:24:54,410
‫هل تصغي إلي؟ قد يكون هناك‬
‫قاتل في الشركة‬

444
00:24:54,535 --> 00:24:56,370
‫ليس هناك قاتل‬
‫تعرف كيف أعرف؟‬

445
00:24:56,495 --> 00:25:00,082
‫لأن الشخص الوحيد صاحب‬
‫المسيرة المهنية التي تصفها هو أنا!‬

446
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
‫ماذا تقول؟ إنني قتلت ٥ أشخاص؟‬

447
00:25:06,171 --> 00:25:10,050
‫هذا غريب قليلاً‬
‫لكن أظن أنه مشتبه به جيد جداً‬

448
00:25:18,362 --> 00:25:20,489
‫فكرت في أن أحضر لك شيكك شخصياً‬

449
00:25:20,823 --> 00:25:22,282
‫ونحتاج إلى التكلم أيضاً‬

450
00:25:22,449 --> 00:25:23,826
‫حقاً؟‬

451
00:25:27,454 --> 00:25:29,706
‫تريد البيض؟‬
‫أستطيع حتماً أن أجد شوكة أخرى‬

452
00:25:29,915 --> 00:25:32,042
‫لست جائعاً، أتيت إلى هنا‬
‫لأنهي هذا‬

453
00:25:32,501 --> 00:25:34,378
‫يجب أن يكون ذلك بسيطاً كفاية‬
‫اعترف فقط‬

454
00:25:34,795 --> 00:25:36,880
‫وفّر علينا كلينا الكثير‬
‫من الوقت والمتاعب‬

455
00:25:37,339 --> 00:25:39,216
‫هل لديك أية فكرة عما فعلته لي اليوم؟‬

456
00:25:40,801 --> 00:25:44,179
‫هل تعرف ما المطلوب فقط لتنجو‬
‫في مكان مثل (كانون إيبرسول)؟‬

457
00:25:44,304 --> 00:25:46,181
‫أظن أنّ تجنّبك يكون بداية جيدة‬

458
00:25:46,849 --> 00:25:48,225
‫لم أقتل أحداً يوماً‬

459
00:25:49,935 --> 00:25:52,187
‫ارتدت مدرسة أبرشية سيد (هولمز)‬

460
00:25:53,188 --> 00:25:55,691
‫خالفت كل وصية علّموني إياها‬

461
00:25:56,150 --> 00:25:58,652
‫الأب (ريه) ليس فخوراً جداً بي‬
‫على الأرجح‬

462
00:25:59,111 --> 00:26:01,363
‫لكن الأب (ريه) لا يملك‬
‫بيتاً ريفياً‬

463
00:26:02,072 --> 00:26:05,617
‫كدت أن أصبح مدير عمليات‬
‫وكما يعرف الجميع‬

464
00:26:05,784 --> 00:26:07,661
‫إنه المركز الذي يحضّرك‬
‫للمنصب الكبير‬

465
00:26:07,786 --> 00:26:10,038
‫وأنت تتهمني بالقتل!‬

466
00:26:10,831 --> 00:26:12,708
‫تظن أن الجميع هناك لا يتكلمون؟‬

467
00:26:14,376 --> 00:26:17,629
‫الثرثرة سمّ في ذلك المكان‬
‫لا يهم أنني بريء تماماً‬

468
00:26:18,088 --> 00:26:19,590
‫لن أحصل على تلك الوظيفة أبداً‬

469
00:26:20,757 --> 00:26:24,219
‫آسف، هل أنهيت كلامك؟‬
‫كلما تقول "بريء" يشرد ذهني‬

470
00:26:24,428 --> 00:26:26,472
‫في تلك الحال، عليّ أن أثبت‬
‫ذلك لك إذاً؟‬

471
00:26:26,805 --> 00:26:29,475
‫(مايلز دورام)، الأول في جرائم‬
‫القتل المزعومة هذه‬

472
00:26:29,600 --> 00:26:33,061
‫اختفى في خلال رحلة تخييم‬
‫أغسطس ٢٠٠٣، صحيح؟‬

473
00:26:33,312 --> 00:26:34,938
‫غادر في ٧ أغسطس‬

474
00:26:36,023 --> 00:26:39,568
‫كان يُفترض أن يعود في ٩ أغسطس‬

475
00:26:40,944 --> 00:26:42,946
‫- ما هذه؟‬
‫- سجلات طبية، سجلاتي أنا‬

476
00:26:43,238 --> 00:26:46,241
‫خضعت لعملية جراحية اختيارية‬
‫في ٦ أغسطس ٢٠٠٣‬

477
00:26:46,825 --> 00:26:49,077
‫تعرضت لمضاعفات‬

478
00:26:49,369 --> 00:26:51,455
‫لم أخرج حتى ١٢ أغسطس‬

479
00:26:52,331 --> 00:26:55,876
‫شفط الدهون، معالجة التجاعيد‬
‫خضعت لعملة شد الوجه‬

480
00:26:56,001 --> 00:26:58,545
‫ترى العديد من الرجال المترهلي الجلد‬
‫على غلاف (بارونز)؟‬

481
00:26:58,670 --> 00:27:01,465
‫أقصد أنه لا يمكن أن أكون قتلت‬
‫(مايلز دورام)‬

482
00:27:01,924 --> 00:27:03,300
‫وسأخبرك شيئاً آخر‬

483
00:27:03,800 --> 00:27:06,845
‫(دان تشو)... المغرور!‬

484
00:27:07,054 --> 00:27:12,184
‫لا، لم يعمل في الشركة سنة ٢٠٠٣‬
‫لأنه أمضى فترة تدريبية معنا صيفاً‬

485
00:27:12,309 --> 00:27:13,852
‫بينما كان في كلّية إدارة الأعمال‬

486
00:27:14,186 --> 00:27:16,730
‫عمل في مكتبنا في (دنفر)‬
‫إليك ملفه‬

487
00:27:17,439 --> 00:27:20,234
‫وظفناه سنة ٢٠٠٥‬
‫وأرسلناه إلى (دالاس)‬

488
00:27:21,527 --> 00:27:23,862
‫تظن أنّ شخصاً معتلاً اجتماعياً‬
‫يعمل لدينا؟‬

489
00:27:24,446 --> 00:27:26,740
‫دعني أطلعك على سر صغير‬
‫سيد (هولمز)‬

490
00:27:28,075 --> 00:27:29,743
‫جميعنا معتلّون اجتماعياً‬

491
00:27:36,625 --> 00:27:38,377
‫أحاول القراءة هناك!‬

492
00:27:38,502 --> 00:27:43,423
‫ليس هذا منطقياً، نعم أمضى (دان تشو)‬
‫فترة تدريبية في (دنفر) صيف ٢٠٠٣‬

493
00:27:43,549 --> 00:27:45,425
‫لكنه لم يستفد من أول جريمة قتل‬

494
00:27:45,717 --> 00:27:47,803
‫لم توظفه الشركة حتى‬
‫إلى ما بعد سنتين‬

495
00:27:47,928 --> 00:27:50,597
‫أولاً، لست متأكداً حتى‬
‫من أن اختفاء (مايلز دورام) كان جريمة قتل‬

496
00:27:50,722 --> 00:27:54,893
‫ولنقل إنه كان كذلك، ربما قتله‬
‫(دان تشو) للشعور بالمتعة‬

497
00:27:55,018 --> 00:27:57,020
‫كانت الجريمة هي الإفادة‬

498
00:27:57,145 --> 00:28:00,399
‫الناس الذين يستمتعون بالقتل‬
‫يحبون إشراك الغير في حماستهم‬

499
00:28:00,691 --> 00:28:02,859
‫يريدون أن يعرف الجميع‬
‫أنّ هناك قاتلاً طليقاً‬

500
00:28:02,985 --> 00:28:08,365
‫وبأية حال، حتى بعد أن وُظف‬
‫لم يستفد من الوفيات بقدر (جيم فاوكس)‬

501
00:28:08,615 --> 00:28:09,992
‫لكن (جيم فاوكس)...‬

502
00:28:10,117 --> 00:28:12,494
‫(جيم فاوكس) لم يرتكب‬
‫أول جريمة!‬

503
00:28:12,619 --> 00:28:13,996
‫كما يبدو‬

504
00:28:17,416 --> 00:28:18,792
‫الرجل المتزوج؟‬

505
00:28:18,959 --> 00:28:23,088
‫لا يستسلم، يقول إنه متزوج‬
‫لكن يريد مقابلتي ليبرر‬

506
00:28:23,213 --> 00:28:25,340
‫- يجب أن تذهبي‬
‫- أشرب القهوة مع مجنون؟‬

507
00:28:25,465 --> 00:28:27,050
‫- لا، شكراً‬
‫- بأقل تقدير‬

508
00:28:27,175 --> 00:28:30,387
‫ستكون تجربة مثيرة للاهتمام‬
‫في الاستنتاج، لكشف الكذبة‬

509
00:28:31,013 --> 00:28:36,018
‫كما أنني أحتاج إلى الوقت للتفكير‬
‫ما يعني أن الوضع لن يهدأ هنا‬

510
00:28:36,143 --> 00:28:37,519
‫أنا...‬

511
00:28:48,363 --> 00:28:51,408
‫- "الاتصال عند الطوارىء، (دونا كابلان)"‬
‫- (دونا)‬

512
00:28:52,159 --> 00:28:53,827
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

513
00:28:57,414 --> 00:28:59,666
‫كيف اكتشفت أنني متزوج؟‬

514
00:28:59,916 --> 00:29:03,128
‫ظننت أنك أردت التبرير لا العكس‬

515
00:29:03,253 --> 00:29:04,630
‫انتظري‬

516
00:29:04,963 --> 00:29:07,090
‫كذبت عليك فعلاً، فعلاً‬

517
00:29:07,341 --> 00:29:08,884
‫لكن الأمر ليس كما تظنينه‬

518
00:29:10,552 --> 00:29:14,931
‫أنا أتطوع في مكان يدعى‬
‫(شورلاين كوميونيتي سيرفيسيز)‬

519
00:29:15,057 --> 00:29:20,062
‫إنها جمعية مساعدة قضائية‬
‫نعمل مع ناس يسعون للّجوء السياسي‬

520
00:29:20,187 --> 00:29:23,357
‫قبل فترة، قدّمت مساعدة‬
‫في قضية امرأة من (كوسوفو)‬

521
00:29:23,982 --> 00:29:27,235
‫كان والدها جنرالاً في الحرب‬
‫في الطرف الخاسر‬

522
00:29:27,486 --> 00:29:28,987
‫وعندما انتهت الحرب‬

523
00:29:29,946 --> 00:29:31,323
‫أطلقوا عليه النار في الشارع‬

524
00:29:31,615 --> 00:29:33,617
‫لو عادت إلى البيت لقُتلت‬

525
00:29:34,576 --> 00:29:36,828
‫لكن (الولايات المتحدة)‬
‫لم تقبل منحها اللجوء السياسي‬

526
00:29:39,247 --> 00:29:43,293
‫لذا تزوجتها لإبقائها في البلد‬
‫هل تجمعكما علاقة؟‬

527
00:29:45,003 --> 00:29:46,713
‫هي تسكن في (هوبوكن)‬

528
00:29:47,255 --> 00:29:49,508
‫أطمئن عليها أحياناً، فقط‬

529
00:29:50,717 --> 00:29:54,554
‫نستطيع أن نتطلق بعد سنة‬
‫بدون أن تلاحقنا الحكومة‬

530
00:29:57,265 --> 00:30:00,602
‫كنت لأخبرك في النهاية‬
‫لو بقينا نتواعد‬

531
00:30:01,645 --> 00:30:03,021
‫لكن...‬

532
00:30:03,271 --> 00:30:05,440
‫لكنني الآن... أنا آسف‬

533
00:30:08,276 --> 00:30:11,238
‫مساعدتها كانت عملاً متعاطفاً فعلاً‬

534
00:30:11,613 --> 00:30:12,989
‫شكراً‬

535
00:30:14,366 --> 00:30:17,119
‫لكن بعد إذنك، كيف اكتشفت؟‬

536
00:30:22,332 --> 00:30:23,709
‫"المعذرة، (دونا)"‬

537
00:30:25,001 --> 00:30:26,378
‫تُدعين (دونا)، صحيح؟‬

538
00:30:28,088 --> 00:30:30,424
‫لا أحد يذكر السكرتيرة أبداً‬
‫صحيح يا (دونا)؟‬

539
00:30:31,007 --> 00:30:32,384
‫المعذرة، ماذا؟‬

540
00:30:32,509 --> 00:30:34,094
‫مهنياً، إنها وظيفة محدودة‬

541
00:30:34,803 --> 00:30:39,558
‫- لكنها تمنح الشخص خفاءً ما‬
‫- لا أعرف ما تتكلم عنه‬

542
00:30:39,975 --> 00:30:43,270
‫لكنني متأكدة من أن السيد (فاوكس)‬
‫منعك من دخول المبنى‬

543
00:30:43,395 --> 00:30:45,105
‫أنت معه منذ وقت طويل، صحيح؟‬

544
00:30:45,814 --> 00:30:49,443
‫حتى هذه الليلة، افترضت أنك ستأتين‬
‫إلى العمل معه بعد انتقاله إلى (نيويورك)‬

545
00:30:49,568 --> 00:30:51,987
‫ثم رأيت اسمك لتكوني‬
‫من يتصلون بها عند الطوارىء‬

546
00:30:52,112 --> 00:30:53,947
‫بشأن العملية التي خضع لها‬
‫في (دنفر)‬

547
00:30:55,699 --> 00:30:57,701
‫تبعته إلى (دالاس) أيضاً، صحيح؟‬

548
00:30:57,868 --> 00:31:00,287
‫السيد (فاوكس) مدير صالح‬
‫وواحدنا مخلص للآخر‬

549
00:31:00,412 --> 00:31:02,372
‫هو تقدّم مهنياً بسرعة فائقة‬

550
00:31:03,206 --> 00:31:05,333
‫وعلى الأرجح يدين بالبعض‬
‫من ذلك لك، صحيح (دونا)؟‬

551
00:31:07,711 --> 00:31:11,339
‫لم يكن (جيم فاوكس) الشخص الوحيد‬
‫المستفيد من الوفيات في الشركة، صحيح؟‬

552
00:31:12,215 --> 00:31:16,595
‫- هل أحتاج إلى الاتصال بالحراس؟‬
‫- طبعاً، لنُشركهم في الحديث‬

553
00:31:19,848 --> 00:31:22,058
‫لا تريدين؟ لم أظن ذلك‬

554
00:31:25,312 --> 00:31:27,314
‫الموضوع واضح جداً‬
‫عندما ننظر إليه من الزاوية الملائمة‬

555
00:31:28,356 --> 00:31:30,734
‫كلما رُقي (جيم)‬
‫كنت تحققين مكسباً‬

556
00:31:30,901 --> 00:31:32,694
‫العلاوة، الأسهم‬

557
00:31:33,445 --> 00:31:35,655
‫حتى إن الشركة تسهم في خطة‬
‫تقاعدك الآن‬

558
00:31:35,781 --> 00:31:39,534
‫- إذاً؟ منحتهم سنوات من حياتي‬
‫- إنه شعور مميز حتماً‬

559
00:31:39,701 --> 00:31:42,913
‫توجيه مصير شركة ضخمة‬
‫من مكتبك الصغير‬

560
00:31:43,914 --> 00:31:45,290
‫ابتعد عنّي‬

561
00:31:45,415 --> 00:31:47,918
‫السؤال هو، هل عرف مديرك‬
‫أم كنت تعملين بانفراد؟‬

562
00:31:48,168 --> 00:31:50,837
‫إن تعاونت فيجب أن تبدأي التكلم‬

563
00:31:51,338 --> 00:31:53,256
‫أول شخص يعترف‬
‫يحصل على العقوبة الأقصر‬

564
00:31:54,216 --> 00:31:56,718
‫رأيت مدراء مثلك يأتون ويرحلون‬

565
00:31:56,968 --> 00:31:59,179
‫القليل من الذكاء والكثير من الغرور‬

566
00:31:59,304 --> 00:32:01,097
‫صدقيني، لم تري يوماً‬
‫شخصاً مثلي‬

567
00:32:01,223 --> 00:32:05,477
‫بالتأكيد بلى، يستخدم مدرائي‬
‫بذلات سعرها ٥ آلاف دولار للفت الانتباه‬

568
00:32:05,602 --> 00:32:08,230
‫أنت تستخدم وشاحاً وقميصاً قديماً‬

569
00:32:08,814 --> 00:32:11,358
‫أنت فخور جداً بنفسك‬
‫بسبب ما تظن أنك اكتشفته‬

570
00:32:11,483 --> 00:32:12,859
‫لكنك كنت متحمساً جداً لإخباري‬

571
00:32:12,984 --> 00:32:16,071
‫حتى لو عنى ذلك أن تتبعني‬
‫إلى موقف سيارات فارغ‬

572
00:32:37,956 --> 00:32:39,332
‫صحوت‬

573
00:32:39,582 --> 00:32:40,959
‫جيد‬

574
00:32:41,084 --> 00:32:44,170
‫نعم، لاحقت الكثير من القتلة‬
‫آنسة (كابلان)‬

575
00:32:44,295 --> 00:32:48,967
‫معظمهم أشخاص مملون لكن أنت...‬
‫أشعر بإعجاب ما بك‬

576
00:32:50,552 --> 00:32:51,928
‫مبادرة كبيرة‬

577
00:32:52,262 --> 00:32:53,638
‫صبر شديد‬

578
00:32:54,347 --> 00:32:57,850
‫لا أظن أن هذا سيفيدك‬
‫تسرعت جداً‬

579
00:32:58,059 --> 00:33:01,729
‫هل أخبرت أحداً عنّي؟‬
‫أم ذهبت مسرعاً إلى أضواء النجومية؟‬

580
00:33:01,854 --> 00:33:04,315
‫- بعثت برسائل إلكترونية إلى العديد من الزملاء‬
‫- لم تفعل ذلك‬

581
00:33:04,983 --> 00:33:08,027
‫سنصل إلى بيت السيد (فاوكس) الريفي‬
‫بعد دقيقتين‬

582
00:33:08,653 --> 00:33:12,365
‫بعد أسبوع أو أسبوعين‬
‫بعد أن يقدّم شخص مجهول معلومة‬

583
00:33:12,615 --> 00:33:15,743
‫ستجد الشرطة جثتك مدفونة‬
‫في قطعة أرض البيت‬

584
00:33:16,244 --> 00:33:18,204
‫وسيعرف الجميع أنك كنت محقاً‬

585
00:33:19,080 --> 00:33:22,292
‫وأن السيد (فاوكس) قتلك‬
‫قبل أن تستطيع أن تثبت ذلك‬

586
00:33:22,667 --> 00:33:24,210
‫ستنصبين فخاً لمديرك‬

587
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
‫سيحصل (دانيال تشو)‬
‫على تلك الترقية‬

588
00:33:28,089 --> 00:33:30,842
‫أتخيل أنه سيحتاج‬
‫إلى سكرتيرة تنفيذية خبيرة‬

589
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
‫لترعاه بينما يتقدم مهنياً‬

590
00:33:34,012 --> 00:33:35,597
‫أخطأت في رأيي فيك‬

591
00:33:35,972 --> 00:33:37,348
‫أنت ذكي‬

592
00:33:37,765 --> 00:33:39,767
‫إنه إطراء شديد، وقد صدر عنك‬

593
00:33:40,143 --> 00:33:42,812
‫يجب أن تجعلك الشركة‬
‫مديرة إدارية‬

594
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
‫لا يملكون المخيلة اللازمة‬
‫لخطوة مماثلة‬

595
00:33:49,694 --> 00:33:52,780
‫(جوان)؟ إنها المرأة‬
‫التي تكون معها دائماً، صحيح؟‬

596
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
‫إنها خامس مرة تبعث فيها برسالة‬
‫في آخر ٢٠ دقيقة‬

597
00:33:56,034 --> 00:33:58,745
‫هي لن تتوقف، إنها شديدة التوتر‬

598
00:33:59,454 --> 00:34:01,831
‫لا يفاجئني إن كلمت الشرطة‬

599
00:34:01,956 --> 00:34:04,584
‫في تلك الحال، يجب أن نخبرها‬
‫أن الأحوال كلها جيدة‬

600
00:34:08,046 --> 00:34:11,174
‫أنا شريكة امتناع عن المخدرات‬
‫أعمل مع مدمني مخدرات يتعافون‬

601
00:34:11,299 --> 00:34:14,719
‫(شيرلوك) زبوني، وظفني والده‬
‫لمساعدته على البقاء ممتنعاً‬

602
00:34:14,886 --> 00:34:18,598
‫أخبرك هذا فقط لأنني أظن‬
‫أنه قد يكون تعرّض لانتكاس‬

603
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
‫أحتاج إلى أن تساعدني على إيجاده‬

604
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
‫لمَ تظنين أنه تعرّض لانتكاس؟‬

605
00:34:22,310 --> 00:34:24,437
‫هيروين مسرح الجريمة‬
‫في اليوم السابق‬

606
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
‫أثّر فيه وأظن أنه أعاد‬
‫إليه ذكريات‬

607
00:34:32,320 --> 00:34:33,696
‫إنه (شيرلوك)‬

608
00:34:35,031 --> 00:34:37,617
‫- يقول إنه بخير وهو عائد‬
‫- رأيت؟‬

609
00:34:37,950 --> 00:34:40,078
‫إنه دليلك، لا داعي إلى القلق‬

610
00:34:40,286 --> 00:34:41,663
‫"إلى اللقاء قريباً"‬

611
00:34:44,332 --> 00:34:47,752
‫لا، صدقاً؟ تتوقعين منّي‬
‫أن أحفر قبري بيدي؟‬

612
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
‫- هل أصاب طلق ناري بطنك يوماً؟‬
‫- لا‬

613
00:34:51,381 --> 00:34:53,675
‫أظن أن ذلك يصعّب العمل اليدوي‬

614
00:34:53,800 --> 00:34:56,260
‫أطلقي النار عليّ وانزعي أظفاري‬
‫ما زال الجواب "لا"‬

615
00:34:56,386 --> 00:34:59,639
‫أرفض تماماً حفر حفرة لك‬
‫حتى تدفنيني فيها، آسف‬

616
00:34:59,972 --> 00:35:02,350
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

617
00:35:03,559 --> 00:35:06,145
‫لا يُفترض أن تكون عميقة جداً‬
‫يُفترض أن يجدوك‬

618
00:35:09,440 --> 00:35:11,734
‫أخبريني شيئاً، كيف بدأت هذا كله؟‬

619
00:35:12,485 --> 00:35:14,320
‫تشعرين حتماً بالفخر الشديد بمشاريعك‬

620
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
‫يقتلك حتماً اضطرارك‬
‫إلى الاحتفاظ بالسر‬

621
00:35:18,491 --> 00:35:21,327
‫سأموت، لذا هذه فرصتك للإخبار‬

622
00:35:21,994 --> 00:35:24,205
‫الإخبار جيد، نعم‬

623
00:35:24,997 --> 00:35:26,374
‫أخبريني‬

624
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
‫ما الذي أطلق حياة (دونا كابلان)‬
‫المعتلة اجتماعياً في الشركة؟‬

625
00:35:30,795 --> 00:35:33,715
‫كان السيد (فاوكس)‬
‫بائع سندات في (دنفر)‬

626
00:35:33,881 --> 00:35:35,717
‫وكانت الشركة تقلّل عدد موظفيها‬

627
00:35:35,925 --> 00:35:37,927
‫كانوا سيطردونه من العمل...‬

628
00:35:39,429 --> 00:35:40,805
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

629
00:35:42,306 --> 00:35:44,392
‫لست متأكداً فعلاً‬
‫لكن ذلك منحني بعض الوقت‬

630
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
‫هل كنت تعرفين أنني أجيد‬
‫فتح الأقفال؟‬

631
00:35:47,311 --> 00:35:48,980
‫وأجيد النشل أيضاً؟‬

632
00:35:56,904 --> 00:35:59,574
‫لا يمكنني تناول المهدىء‬
‫لكن إن كان ممكناً‬

633
00:35:59,699 --> 00:36:01,951
‫فأود أن أستخدم جهاز التنفس‬
‫١٠ دقائق‬

634
00:36:05,079 --> 00:36:09,000
‫- سأساعد نفسي إذاً‬
‫- الأكسجين كثير هنا‬

635
00:36:10,168 --> 00:36:13,379
‫النقي أفضل، هو يجدد وينعش‬

636
00:36:13,504 --> 00:36:15,298
‫ألم تسمعي الخبر؟ تعرضت لصدمة‬

637
00:36:18,843 --> 00:36:23,681
‫كان ملائماً جداً وصول الشرطة‬
‫المحلية في تلك اللحظة‬

638
00:36:24,432 --> 00:36:26,350
‫أكثر ملاءمة من أن يكون صدفة‬

639
00:36:27,935 --> 00:36:30,646
‫ساعدتك الرسالة النصية التي بعثت بها‬
‫(دونا) من هاتفي، صحيح؟‬

640
00:36:32,064 --> 00:36:35,568
‫"الأحوال كلها جيدة، كان الهاتف مطفأ‬
‫آسف، إلى اللقاء قريباً" فقط‬

641
00:36:35,693 --> 00:36:38,696
‫لا تعابير ولا اختصارات مستعصية‬

642
00:36:39,280 --> 00:36:42,158
‫لم تكن كرسالة مراهق‬
‫تحت تأثير طاقة السكّر‬

643
00:36:42,533 --> 00:36:44,285
‫ما يعني أنك لم تكتبها‬

644
00:36:44,786 --> 00:36:46,913
‫تلاعبت بها حتى تكتبها بدلاً لي‬

645
00:36:47,121 --> 00:36:50,875
‫عرفت أنها لن تستطيع أبداً‬
‫تقليد محبتي للغتنا المتطورة‬

646
00:36:52,293 --> 00:36:56,964
‫وعرفت أيضاً... أملت أنك حالما تدركين‬
‫أن الرسالة ليست منّي‬

647
00:36:57,089 --> 00:36:58,466
‫ستعرفين أنني في ورطة‬

648
00:37:01,344 --> 00:37:05,556
‫من هناك، من البسيط نسبياً‬
‫أن تتحقق الشرطة من إشارة هاتفي‬

649
00:37:05,681 --> 00:37:07,809
‫وتجد موقعي وتتصل بسرعة بالسلطات...‬

650
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
‫آسفة، هل تحاول أن تنسب إلى نفسك‬
‫الفضل في إنقاذي لحياتك؟‬

651
00:37:12,688 --> 00:37:15,650
‫وبعد وقت قصير جداً من ترقيتي‬
‫إلى حارسة شخصية‬

652
00:37:15,900 --> 00:37:17,276
‫كان ذلك تعاوناً بيننا‬

653
00:37:19,028 --> 00:37:20,404
‫أحسنت (واتسون)‬

654
00:37:22,698 --> 00:37:25,868
‫مهاراتك في التحري‬
‫ليست غير مستحقة للتطوير الإضافي‬

655
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
‫أظن أنه إطراء مخفي‬
‫في نفي مزدوج لذا...‬

656
00:37:31,958 --> 00:37:33,334
‫شكراً‬

657
00:37:38,047 --> 00:37:41,467
‫يجب أن تعرف أنني ذهبت‬
‫إلى النقيب (غريغسون) عندما لم أجدك‬

658
00:37:41,592 --> 00:37:42,969
‫اضطررت إلى...‬

659
00:37:44,554 --> 00:37:46,264
‫شرح بعض الأمور له‬

660
00:37:50,434 --> 00:37:51,811
‫آسفة‬

661
00:37:55,481 --> 00:37:57,233
‫قد تضطر إلى مكالمته‬

662
00:38:06,909 --> 00:38:08,286
‫ادخل‬

663
00:38:17,628 --> 00:38:22,466
‫كنت منشغلاً في بيت (جيم فاوكس)‬
‫ولم تسمح لي الفرصة بمكالمتك بانفراد‬

664
00:38:23,426 --> 00:38:26,137
‫لكن لم أرد أن أدع مزيداً من الوقت‬
‫ينقضي بدون مكالمتك‬

665
00:38:26,721 --> 00:38:28,598
‫لدينا ما نتكلم عنه؟‬

666
00:38:31,851 --> 00:38:35,271
‫هناك أسباب عديدة منعتني‬
‫من إخبارك عن تاريخي‬

667
00:38:37,523 --> 00:38:39,859
‫سردت لنفسي العشرات‬

668
00:38:41,110 --> 00:38:42,486
‫وكلها زائفة‬

669
00:38:47,617 --> 00:38:50,328
‫في النهاية، الموضوع بسيط‬

670
00:38:51,329 --> 00:38:53,456
‫شعرت بالحرج‬

671
00:38:59,170 --> 00:39:02,882
‫منذ أن تعاونّا، نظرت باحترام‬
‫إلي وإلى عملي‬

672
00:39:05,885 --> 00:39:10,973
‫أظن أن ذلك يجعلني أشعر‬
‫بالغرور أكثر مما يهمني أن أعترف‬

673
00:39:14,936 --> 00:39:18,439
‫آسف، لأنك كنت تستحق أن تعرف‬

674
00:39:19,941 --> 00:39:21,317
‫كنت أعرف فعلاً‬

675
00:39:22,151 --> 00:39:23,527
‫المعذرة؟‬

676
00:39:23,945 --> 00:39:28,950
‫هل تظن أنني قد أسمح لك بأن تكون‬
‫مستشاراً للشرطة بدون التحري عنك؟‬

677
00:39:30,076 --> 00:39:34,747
‫قلت لي إن (جوان) خادمتك الشخصية‬
‫هل تظن أنني غبي؟‬

678
00:39:35,665 --> 00:39:37,041
‫لا‬

679
00:39:37,625 --> 00:39:39,585
‫أنت تملك ذكاءً يفوق المعدل‬

680
00:39:39,710 --> 00:39:42,546
‫وبالنسبة إلى شرطيّ‬
‫أنت متفوق‬

681
00:39:43,172 --> 00:39:46,968
‫- أعرف مشكلتك منذ فترة‬
‫- ولمَ لم تقل شيئاً؟‬

682
00:39:47,259 --> 00:39:49,303
‫قلت، تقريباً‬

683
00:39:50,054 --> 00:39:53,557
‫قبل فترة، دعوتك إلى شرب كأس‬
‫وقلت "لا"‬

684
00:39:54,809 --> 00:39:58,437
‫ظننت أنك ستتكلم عن الموضوع‬
‫عندما تصبح مستعداً‬

685
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
‫هل أسعدني أنك لم تخبرني؟ لا‬

686
00:40:08,239 --> 00:40:12,952
‫لكن عملك لم يتراجع البتة‬
‫منذ أن كنت في الشرطة البريطانية‬

687
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
‫شكراً‬

688
00:40:20,501 --> 00:40:23,796
‫لكن لن ينظر الجميع إلى الموضوع‬
‫من منظاري نفسه لذا...‬

689
00:40:24,964 --> 00:40:28,300
‫سأقدّم خدمة إلينا كلينا وأحفظ السر‬

690
00:40:54,618 --> 00:40:55,995
‫غير معقول‬

691
00:40:56,996 --> 00:40:58,372
‫ما هو؟‬

692
00:40:58,497 --> 00:41:00,541
‫إنه شاب زواج بطاقة الإقامة‬

693
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
‫ستقيم (إميلي) حفلة عشاء‬
‫في الأسبوع المقبل‬

694
00:41:04,170 --> 00:41:07,048
‫وتكلمنا عن احتمال الذهاب معاً‬
‫وأظن أنه يتجاهلني الآن‬

695
00:41:09,383 --> 00:41:13,054
‫لكن تعرف ما هي سخرية القدر؟‬
‫لا أريد حتى أن أكون في علاقة الآن‬

696
00:41:13,763 --> 00:41:15,556
‫لكن (إميلي) تكبدت عناءً شديداً‬

697
00:41:16,182 --> 00:41:19,477
‫لكن عدم اهتمامه المتبادل يزعجك‬

698
00:41:20,686 --> 00:41:22,271
‫هذا جنون، أعرف‬

699
00:41:23,564 --> 00:41:25,941
‫لو خمّنت، وبالجلوس هناك‬
‫والتكلم عن الموضوع‬

700
00:41:26,067 --> 00:41:30,404
‫أنت ترغمينني على...‬
‫اعتبار مهاراتك في التحليل مخيفة‬

701
00:41:30,529 --> 00:41:33,032
‫استغرب الموضوع قليلاً عندما قلت له‬
‫إنني بحثت عنه على الإنترنت‬

702
00:41:33,157 --> 00:41:36,911
‫لكنه كذب في موضوع الزواج‬
‫لذا نحن متعادلان، صحيح؟‬

703
00:41:37,036 --> 00:41:39,705
‫قد لا يرى الموضوع من ذلك المنظار‬
‫لا يراه من ذلك المنظار، كما يبدو‬

704
00:41:42,875 --> 00:41:44,335
‫للأمر كلفته‬

705
00:41:44,919 --> 00:41:46,295
‫ما هو؟‬

706
00:41:46,545 --> 00:41:48,798
‫أن تتعلمي رؤية الأحجية‬
‫في كل شيء‬

707
00:41:49,965 --> 00:41:51,342
‫هي في كل مكان‬

708
00:41:51,717 --> 00:41:54,428
‫حالما نبدأ البحث‬
‫من المستحيل أن نتوقف‬

709
00:41:56,722 --> 00:42:04,313
‫يصدف أن الناس وكل الخداع‬
‫والوهم في كل ما يفعلونه‬

710
00:42:04,688 --> 00:42:07,066
‫يميلون إلى أن يكونوا أكثر‬
‫الأحاجي إثارة للذهول‬

711
00:42:08,984 --> 00:42:12,655
‫طبعاً، لا يستحسنون دائماً‬
‫أن يُعتبروا أحاجي‬

712
00:42:14,990 --> 00:42:16,742
‫تبدو هذه طريقة موحشة للعيش‬

713
00:42:19,161 --> 00:42:22,414
‫كما قلت، لها كلفتها‬

714
00:42:41,723 --> 00:42:45,723
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

