﻿1
00:00:16,782 --> 00:00:18,951
‫يبدو وضعك أسوأ،‬
‫أعتقد أن علينا فحص حرارتك مجدداً‬

2
00:00:19,076 --> 00:00:23,623
‫لا داعي لذلك، فقد انخفضت درجة‬
‫واحدة مذ فحصناها آخر مرة‬

3
00:00:23,914 --> 00:00:26,083
‫حسناً، إنها لا تزال ٣٨ درجة‬

4
00:00:34,634 --> 00:00:36,886
‫" رجل ميت عُثر عليه في مبنى مهجور "‬

5
00:00:37,053 --> 00:00:40,640
‫المحقق (بيل) وجه لنا دعوة‬
‫على الشاي أن ينتظر‬

6
00:00:40,765 --> 00:00:44,560
‫قد يكون هذا وقتاً مناسباً لتذكيرك بأن شرطة‬
‫(نيويورك) لا تدفع لك مقابل استشارتك‬

7
00:00:45,102 --> 00:00:49,815
‫(واتسون)، لا بد من أنك صرت تعرفين الآن‬
‫أن الملل أخطر على صحتي من أي حمى‬

8
00:00:57,740 --> 00:01:02,453
‫- تبدو في حالة فظيعة‬
‫- على الأقل لا أزال أحتفظ بعينيّ‬

9
00:01:02,995 --> 00:01:08,084
‫- هذا يجعلنا ثلاثة‬
‫- ليس معه محفظة ولا هوية شخصية‬

10
00:01:08,209 --> 00:01:10,920
‫لا نعرف إلا أنه ذكر وعمره يتراوح بين‬
‫منتصف الأربعينات وآخرها‬

11
00:01:11,045 --> 00:01:14,382
‫وأن الطلقات التي أصابت وجهه‬
‫أطلقت من مسافة قريبة‬

12
00:01:14,548 --> 00:01:19,887
‫فكرت أن تلقي نظرة قبل أن نغلق الموقع‬
‫لكن هذا كان قبل أن أعرف أنك تحتضر‬

13
00:01:20,012 --> 00:01:23,891
‫لا توجد أغطية طلقات ولا كسور في‬
‫الجمجمة ولا أجزاء من الدماغ‬

14
00:01:24,392 --> 00:01:28,062
‫- لقد قتل في مكان آخر ثم ألقي هنا‬
‫- نعم، هذا شيء واضح‬

15
00:01:28,229 --> 00:01:33,484
‫- نشوة الخنزير تستمر ثلاثين دقيقة‬
‫- اسمع، أنا لست أمك ولست ممرضتك‬

16
00:01:33,901 --> 00:01:35,403
‫لكن لو مت بسبب وقوفك هنا‬
‫في الخارج فأنا متأكدة جداً‬

17
00:01:35,528 --> 00:01:37,947
‫من أن أباك لن يرسل لي‬
‫راتبي التالي، واضح؟‬

18
00:02:06,892 --> 00:02:08,894
‫حذاؤه مريح لكنه ليس رياضياً‬

19
00:02:09,019 --> 00:02:13,482
‫كان يقف على قدميه طوال اليوم لكن‬
‫عمله لم يكن يتيح له انتعال حذاء عادي‬

20
00:02:13,649 --> 00:02:17,361
‫أضف إلى ذلك بقع أقلام الحبر على أصابعه‬
‫ومؤشر الليزر الذي في جيب سترته العلوي‬

21
00:02:17,528 --> 00:02:19,405
‫فأنا أرى أنه كان أستاذاً‬

22
00:02:19,530 --> 00:02:23,200
‫للدراسات الآسيوية الشرقية وقد زار‬
‫(تايلند) في الأسابيع القليلة الماضية‬

23
00:02:24,660 --> 00:02:27,663
‫على رسغه خيط قطني مهترىء‬
‫إنه سوار (ساي سين)‬

24
00:02:27,830 --> 00:02:31,667
‫وهو يربط في يد الشخص عندما يدخل‬
‫إلى معبد بوذي في (تايلند)‬

25
00:02:31,834 --> 00:02:34,211
‫وهو مصمم ليتحلل ويسقط مع الزمن‬

26
00:02:34,420 --> 00:02:37,840
‫وبناء على الضرر الذي لحق بهذا السوار‬
‫وعلى فرض أنه كان يستحم بانتظام‬

27
00:02:37,965 --> 00:02:40,843
‫أعتقد أنه حصل عليه‬
‫قبل عشرة أيام تقريباً‬

28
00:02:41,343 --> 00:02:45,806
‫- حسناً، سأتصل بالجامعات المحلية‬
‫- الجامعة بصيغة المفرد‬

29
00:02:45,931 --> 00:02:48,434
‫- جامعة (غاريسون)‬
‫- لماذا اخترت (غاريسون)؟‬

30
00:02:48,559 --> 00:02:52,188
‫لون ربطة عنقه أصفر وأزرق‬
‫الأزرق من درجة محددة‬

31
00:02:52,313 --> 00:02:54,482
‫الأزرق الـ(غاريسون)، ألوان الجامعة‬

32
00:02:54,857 --> 00:02:57,026
‫حسناً، سأتصل بجامعة (غاريسون)‬

33
00:02:57,151 --> 00:03:00,488
‫لا تسأل عن البروفسور (ترينت أنانزيو)‬

34
00:03:01,363 --> 00:03:03,324
‫أخشى أنه متوفى‬

35
00:03:27,830 --> 00:03:30,124
‫"التقيت بـ(ترينت) منذ خمس سنوات"‬

36
00:03:30,290 --> 00:03:33,419
‫كان يعلّم في (بكين) وأنا كنت تلميذته‬

37
00:03:33,585 --> 00:03:39,341
‫- انتقلت إلى هنا من أجله وتزوجنا منذ عامين‬
‫- أتذكرين أحداً يتمنى الضرر لزوجك؟‬

38
00:03:40,175 --> 00:03:43,303
‫لقد كان أستاذاً، أي شخص عادي‬

39
00:03:47,433 --> 00:03:48,809
‫"إدارة الإصلاح، جزيرة (رايكر)"‬

40
00:03:49,560 --> 00:03:50,936
‫عذراً‬

41
00:03:51,353 --> 00:03:55,190
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- "(جوني)، مرحباً، هذا أنا"‬

42
00:03:56,108 --> 00:04:01,321
{\pos(192,200)}‫- (ليام)‬
‫- آسفة، أشعر أنني لم أساعدكم كثيراً‬

43
00:04:01,447 --> 00:04:03,949
{\pos(192,200)}‫إنه... (ترينت) كان رجلاً طيباً‬

44
00:04:04,116 --> 00:04:05,784
{\pos(192,200)}‫- لم يكن له أعداء‬
‫- في الحقيقة يا سيدة (أنانزيو)‬

45
00:04:05,909 --> 00:04:09,747
{\pos(192,200)}‫أجد صعوبة في تصديق هذا، فقد كان...‬

46
00:04:11,373 --> 00:04:15,335
{\pos(192,200)}‫لقد أطلقت النار على عينه ثم‬
‫على الأخرى من مسافة قريبة جداً‬

47
00:04:15,502 --> 00:04:20,174
{\pos(192,200)}‫هذا يدل على عداء عميق وشخصي‬
‫هذا ليس أسلوباً عادياً للقتل‬

48
00:04:20,549 --> 00:04:25,345
{\pos(192,200)}‫إلا إذا كنت تضمرين ضغينة‬
‫أو تريدين إرسال رسالة‬

49
00:04:25,512 --> 00:04:28,140
‫- رسالة؟‬
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬

50
00:04:28,348 --> 00:04:33,270
‫صباح أمس، كانت لديه عدة محاضرات‬
‫واجتماع للقسم في الليل‬

51
00:04:33,812 --> 00:04:37,024
‫- كان يتأخر كثيراً‬
‫- أتعرفين لماذا؟‬

52
00:04:37,524 --> 00:04:39,026
‫لم يقل‬

53
00:04:43,071 --> 00:04:45,324
{\pos(192,200)}‫(واتسون)، خفنا أن نكون قد فقدناك‬

54
00:04:45,574 --> 00:04:48,118
{\pos(192,200)}‫نحن ذاهبان إلى جامعة (غاريسون)‬
‫للتحدث مع زملاء المتوفى‬

55
00:04:48,410 --> 00:04:51,038
{\pos(192,200)}‫أيمكنني أن أتغيب قليلاً؟‬

56
00:04:51,246 --> 00:04:52,956
‫إلى (رايكرز)؟‬

57
00:04:53,123 --> 00:04:56,710
{\pos(192,200)}‫ربما لا تزال عيناي حمراوين لكنني‬
‫أستطيع رغم هذا قراءة اسم المتصل بك‬

58
00:04:56,835 --> 00:04:59,213
{\pos(192,200)}‫- ما الأمر؟ صديق يواجه متاعب؟‬
‫- إنه عميل قديم‬

59
00:04:59,379 --> 00:05:03,342
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأطلعك على‬
‫مكاننا من خلال الرسائل‬

60
00:05:03,467 --> 00:05:04,843
‫رائع‬

61
00:05:07,262 --> 00:05:09,139
‫أنت كنت مساعده، صحيح؟‬

62
00:05:09,515 --> 00:05:12,559
{\pos(192,200)}‫- نعم، في الأربع سنوات الأخيرة‬
‫- زوجته أخبرتنا أنه تأخر في العمل أمس‬

63
00:05:12,726 --> 00:05:15,938
‫- ذكرت شيئاً عن اجتماع القسم‬
‫- انصرف من هنا بعد محاضرته الأخيرة‬

64
00:05:16,063 --> 00:05:18,982
‫انصرف حوالى الساعة الخامسة والنصف‬
‫لو كان لدينا اجتماع لسمعت عنه‬

65
00:05:19,149 --> 00:05:22,236
‫- أتعتقد أنه ربما كذب على زوجته؟‬
‫- أو أنها كذبت علينا‬

66
00:05:41,630 --> 00:05:47,636
‫البروفسور (أنانزيو) كان رئيس القسم‬
‫لذلك أفترض أنه اختار مكتبه في هذه الطبقة‬

67
00:05:52,474 --> 00:05:53,851
‫هذا مثير للاهتمام‬

68
00:05:54,393 --> 00:05:55,769
‫سأكون هنا لو احتجتما إلى شيء‬

69
00:05:56,520 --> 00:06:00,858
‫إنه ضيق قليلاً بالنسبة‬
‫إلى مكتب رئيس قسم‬

70
00:06:01,608 --> 00:06:05,821
‫هذا سجل المواعيد، قد يخبرنا‬
‫أين كان ليلة أمس‬

71
00:06:06,029 --> 00:06:09,283
‫ليس من المحتمل أن يسجل رحلاته‬
‫إلى صالة قمار صينية سرية‬

72
00:06:09,950 --> 00:06:11,910
‫- عفواً؟‬
‫- هذا ما كان يفعله ليلة أمس‬

73
00:06:12,369 --> 00:06:15,998
‫أعرف أنك تنتظر أن‬
‫أسألك لماذا تعتقد هذا‬

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,418
‫- لماذا تعتقد هذا؟‬
‫- يسرني أنك سألت‬

75
00:06:19,585 --> 00:06:21,003
‫بسبب الـ١٣‬

76
00:06:21,712 --> 00:06:25,549
‫رقم شقته ١٣ ورقم هاتفه‬
‫الخلوي ينتهي بـ١٣١٣‬

77
00:06:25,716 --> 00:06:27,759
‫وقد اختار هذا المكتب رقم ١٣‬

78
00:06:27,885 --> 00:06:30,429
‫في حين كان بوسعه أن يختار‬
‫المكتب المقابل الأكثر إشراقاً والأوسع‬

79
00:06:30,554 --> 00:06:36,810
‫رقم ١٤، لماذا؟ لأن ١٤ رقم مشؤوم‬
‫في القمار الصيني والـ١٣ عكسه تماماً‬

80
00:06:37,019 --> 00:06:39,187
‫و(أنانزيو) يتحدث لغة الـ(ماندرين) بطلاقة‬
‫وبالتأكيد يمكنه أن يسأل ويصل‬

81
00:06:39,354 --> 00:06:42,065
‫إلى صالات الـ(ماهجونغ) والـ(باي غو)‬
‫في (تشايناتاون)‬

82
00:06:42,274 --> 00:06:45,903
‫قد يكون مقامراً لكن هذا لا يعني‬
‫أنه كان يقامر ليلة أمس‬

83
00:06:47,613 --> 00:06:51,116
‫ألم تنتبه إلى سرواله الداخلي أمس؟‬
‫سروال أحمر فاتح‬

84
00:06:51,366 --> 00:06:54,202
‫من المعتاد أن يرتدي المقامرون‬
‫الصينيون الأحمر لجلب الحظ الجيد‬

85
00:06:55,787 --> 00:06:59,541
‫رائحة الدخان كانت تفوح من ثيابه‬
‫لكن أسنانه كانت بيضاء ناصعة‬

86
00:06:59,666 --> 00:07:01,793
‫وليست صفراء كأسنان المدخنين‬
‫لقد كان يقامر‬

87
00:07:01,919 --> 00:07:05,881
‫- كان يقامر في غرفة مليئة بالدخان‬
‫- بدأت أعتقد أنك محق‬

88
00:07:07,299 --> 00:07:08,800
‫قطع الـ(ماهجونغ)‬

89
00:07:10,177 --> 00:07:14,181
‫أحجامها مختلفة وألوانها مختلفة‬
‫واضح أنها من مجموعات مختلفة‬

90
00:07:14,306 --> 00:07:17,392
‫قطع الـ(ماهجونغ) زوجية دائماً‬
‫فلماذا يحتفظ بواحدة من كل مجموعة؟‬

91
00:07:17,559 --> 00:07:22,314
‫لأن هذه القطع ليست للعب‬
‫إنها بطاقات عضوية في الملاهي السرية‬

92
00:07:23,523 --> 00:07:25,108
‫ألن تسألني كيف عرفت هذا؟‬

93
00:07:28,612 --> 00:07:30,530
‫حسناً، لا يهم، عندما‬
‫عملت في شرطة الآداب‬

94
00:07:30,697 --> 00:07:33,492
‫كانت نوادي القمار تقدم رقاقات‬
‫خاصة للزبائن الدائمين‬

95
00:07:33,617 --> 00:07:36,286
‫مكافأة على ولائهم ولإبعاد الشرطة‬

96
00:07:36,453 --> 00:07:38,330
‫أظهر هذه وستتجاوز الطابور‬

97
00:07:38,914 --> 00:07:42,125
‫شرطة الآداب في (تشايناتاون) يمكنها‬
‫أن تخبرنا الصالة التي تتبع لها كل قطعة‬

98
00:07:44,127 --> 00:07:47,422
‫- تبدين رائعة‬
‫- نعم، وأنت تبدو فظيعاً‬

99
00:07:48,840 --> 00:07:50,300
‫هل عدت لتعاطي المخدرات؟‬

100
00:07:50,509 --> 00:07:51,969
‫أتذكرين مقولة المسنين‬

101
00:07:52,135 --> 00:07:53,845
‫"إعادة التأهيل خاصة بالانهزاميين"‬

102
00:07:54,388 --> 00:07:57,140
‫- ماذا تريد يا (ليام)؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

103
00:07:57,516 --> 00:08:00,268
‫- إذا كنت تقصد بالمساعدة أن أكفلك...‬
‫- لا أقصد هذا‬

104
00:08:02,229 --> 00:08:04,940
‫- هلا تخبرني ماذا فعلت‬
‫- وفقاً لما تقوله الشرطة‬

105
00:08:05,399 --> 00:08:07,901
‫صدمت أحداً بالسيارة وهربت‬
‫لا أظن أنني فعلت ذلك، واضح؟‬

106
00:08:08,068 --> 00:08:09,653
‫ماذا تقصد بأنك لا تظن‬
‫أنك فعلت ذلك؟‬

107
00:08:09,861 --> 00:08:14,783
‫حضرت حفلاً قبل ليلتين وفقدت وعيي ولما‬
‫استيقظت صباحاً وجدت شرطيين يطرقان بابي‬

108
00:08:14,950 --> 00:08:17,911
‫ويقولان إنني اجتزت الإشارة الحمراء‬
‫الساعة الثانية فجراً‬

109
00:08:18,036 --> 00:08:20,956
‫وصدمت سيارة سيدة‬
‫وأرسلتها إلى المستشفى‬

110
00:08:24,209 --> 00:08:25,585
‫لماذا يعتقدون أنك الفاعل؟‬

111
00:08:25,711 --> 00:08:31,341
‫لأن أحداً ما صور سيارتي وهي‬
‫مسرعة وصور لوحة الرقم وكل شيء‬

112
00:08:31,675 --> 00:08:34,678
‫لم أكن أنا، (جوني)، أنت تعرفين‬
‫كم أهمل مفاتيحي‬

113
00:08:34,803 --> 00:08:37,931
‫ربما نسيتها في السيارة ورآها‬
‫أحد ما فأخذ السيارة ليتنزه...‬

114
00:08:38,098 --> 00:08:40,058
‫- (ليام)‬
‫- اسمعي، أعتقد أنني كنت سأتذكر‬

115
00:08:40,225 --> 00:08:43,186
‫- لو صدمت سيارة شخص ما‬
‫- إلا إذا كنت فاقد الوعي، لن تتذكر‬

116
00:08:43,311 --> 00:08:48,400
‫اسمعي، لا أطلب منك‬
‫إلا أن توصي بي صديقتك‬

117
00:08:48,525 --> 00:08:50,485
‫أقصد صديقتك التي تعمل‬
‫في مكتب المدعي العام‬

118
00:08:52,404 --> 00:08:55,782
‫أتعرف؟ أعرف أن هذا ليس ما تريد‬
‫أن تسمعه لكنني لا أستطيع ذلك‬

119
00:08:55,907 --> 00:08:57,993
‫لم يعد بإمكاني مساعدتك‬

120
00:09:00,620 --> 00:09:03,623
‫- لا أستطيع‬
‫- أتعاملين كل الذين نمت معهم بهذا اللطف‬

121
00:09:03,749 --> 00:09:05,125
‫أم أن لطفك مقتصر عليّ؟‬

122
00:09:05,834 --> 00:09:07,210
‫إنه مقتصر عليك‬

123
00:09:07,711 --> 00:09:09,546
‫"(شيرلوك هولمز)، قابليني‬
‫عند (مو أند ستارتون)"‬

124
00:09:10,881 --> 00:09:13,175
‫جيد، أنت هنا‬

125
00:09:14,051 --> 00:09:16,636
‫- يمكنك التعامل معه‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

126
00:09:16,762 --> 00:09:20,265
‫أمضى وقته كله في السيارة يثرثر‬
‫مع جهاز تسجيل رقمي‬

127
00:09:20,432 --> 00:09:23,643
‫كان يقول شيئاً عن تأثير المد والجزر‬
‫في معدلات الجريمة في (نيويورك)‬

128
00:09:23,769 --> 00:09:25,145
‫ أنا أفكر في كتابة بحث‬

129
00:09:26,271 --> 00:09:30,400
‫- يجب أن تفحصي حرارته فهو يهلوس‬
‫- كيف كانت زيارتك للسجن الجنائي؟‬

130
00:09:30,567 --> 00:09:34,446
‫- هل حللت مشكلة عميلك القديم؟‬
‫- بصراحة هذه معلومات سرية‬

131
00:09:36,406 --> 00:09:40,786
‫حسناً، المحقق (بيل) استطاع الحصول‬
‫على عناوين ثلاث صالات قمار مختلفة‬

132
00:09:41,161 --> 00:09:43,997
‫وقد قررنا أن (ترينت أنانزيو) لم يكن‬
‫في أول اثنتين ليلة أمس‬

133
00:09:44,206 --> 00:09:46,708
‫لذلك أقول إنك جئت‬
‫في الوقت المناسب‬

134
00:09:54,341 --> 00:09:56,468
‫شرطة (نيويورك)، أيمكننا الدخول؟‬

135
00:10:04,267 --> 00:10:06,895
‫أيمكنني المساعدة في حل مشكلة عميلك؟‬

136
00:10:07,104 --> 00:10:09,439
‫واضح أن مشكلته تشغل تفكيرك‬

137
00:10:10,148 --> 00:10:12,234
‫- هو ليس مشكلتك‬
‫- لا‬

138
00:10:12,400 --> 00:10:14,778
‫لكنني وهو عضوان في نادٍ خاص جداً‬

139
00:10:14,903 --> 00:10:17,656
‫نادي عملاء (جون واتسون)‬
‫المتعافين من الإدمان‬

140
00:10:17,781 --> 00:10:19,282
‫إخوة بشكل ما‬

141
00:10:20,325 --> 00:10:22,577
‫هل ثمة احتمال بأن يكون بريئاً؟‬

142
00:10:22,911 --> 00:10:24,287
‫هو ليس بريئاً‬

143
00:10:30,710 --> 00:10:32,087
‫هل أنت المسؤول هنا؟‬

144
00:10:36,091 --> 00:10:38,468
‫- أيها الشباب، هل من أحد يتحدث الإنجليزية؟‬
‫- هل أخبرك أنه ليس بريئاً؟‬

145
00:10:39,261 --> 00:10:42,097
‫لقد ثمل منذ ليلتين‬
‫وصدم امرأة بسيارته‬

146
00:10:42,681 --> 00:10:46,852
‫هو لا يتذكر لأنه فقد وعيه‬
‫لكن عدم تذكر شيء لا يعني أنك لم تفعله‬

147
00:10:46,977 --> 00:10:48,645
‫ولا يعني أنك فعلته‬

148
00:10:49,437 --> 00:10:52,941
‫هذا العميل تجاوز حدوده وأساء استغلال‬
‫ثقتي في أكثر من مناسبة‬

149
00:10:54,317 --> 00:10:56,736
‫إن كان هذا سينحدر به إلى القاع‬
‫فيجب أن أتركه يحدث‬

150
00:10:58,613 --> 00:11:02,159
‫- لا أحد هنا يتحدث الإنجليزية‬
‫- لا أيها المحقق، لا أعتقد أن هذا صحيح‬

151
00:11:03,577 --> 00:11:08,790
‫أنت، لقد مسحت هذا الجزء من الأرضية‬
‫بالمبيض مؤخراً، أليس كذلك؟‬

152
00:11:09,082 --> 00:11:12,878
‫كلانا نعلم أنك فهمتني‬
‫مثلما نعلم كلانا أنك لست الحارس‬

153
00:11:13,044 --> 00:11:16,339
‫ربما تضع هذه المريلة لكنك تنتعل‬
‫حذاء إيطالياً مصنوعاً لك خصيصاً‬

154
00:11:16,464 --> 00:11:20,427
‫أعتقد أنك تمتلك المكان وإن كنت كذلك‬
‫فيجب أن تتحدث مع الموردين والباعة‬

155
00:11:20,635 --> 00:11:22,596
‫أنت تتحدث الإنجليزية لذا...‬

156
00:11:22,929 --> 00:11:26,975
‫لقد مسحت مؤخراً بالمبيض هذا الجزء‬
‫من الأرضية وهذا الجزء فقط‬

157
00:11:27,142 --> 00:11:28,602
‫أريد أن أعرف لماذا؟‬

158
00:11:35,025 --> 00:11:37,319
‫كان في النادي رجل ثمل‬

159
00:11:38,111 --> 00:11:42,324
‫- وقد تقيأ هنا‬
‫- على منطقة بهذه المساحة؟‬

160
00:11:42,449 --> 00:11:45,660
‫وبقوة شديدة إلى درجة أنك‬
‫اضطررت إلى ملء شقوق الجدار‬

161
00:11:46,786 --> 00:11:49,331
‫أقترح عليك إما أن تتوقف‬
‫على تقديم ذلك المشروب‬

162
00:11:49,456 --> 00:11:53,877
‫أو تعترف بأن إطلاق نار وقع هنا‬
‫وبأنك أخرجت رصاصتين من الجدار‬

163
00:11:56,379 --> 00:11:59,257
‫- حسناً، فلندع تسجيل الفيديو يحكم‬
‫- أي فيديو؟‬

164
00:12:00,675 --> 00:12:03,136
‫الفيديو الذي سجلته على هذا‬

165
00:12:04,846 --> 00:12:07,432
‫(هولمز)، هذا كاشف دخان‬

166
00:12:07,557 --> 00:12:09,893
‫مركب فوق مشواة (هيباشي) تماماً‬
‫لا أعتقد هذا‬

167
00:12:10,101 --> 00:12:12,979
‫هذه كاميرا مراقبة مصممة لتبدو‬
‫كاشف دخان‬

168
00:12:13,104 --> 00:12:17,400
‫أنا مشترك في عدة مجلات أمنية خاصة‬
‫وأعرف المنشأ والطراز‬

169
00:12:18,818 --> 00:12:20,487
‫أتود تولي الأمر الآن أيها المحقق؟‬

170
00:12:20,654 --> 00:12:23,990
‫أرنا التصوير وإلا فلن يُلعب‬
‫القمار هنا مرة أخرى‬

171
00:12:25,325 --> 00:12:26,826
‫اذهب وأحضر كومبيوتري‬

172
00:12:29,079 --> 00:12:30,455
‫هذا هو رجلنا‬

173
00:12:31,873 --> 00:12:33,541
‫وهذا هو الرجل الذي قتل رجلنا‬

174
00:12:34,459 --> 00:12:37,379
‫المجرم رفع المسدس على‬
‫الحارس واقتحم المكان‬

175
00:12:37,587 --> 00:12:39,798
‫"أعطوني مَحافظكم كلها‬
‫وإلا فسأطلق النار عليكم"‬

176
00:12:40,340 --> 00:12:42,133
‫لا عجب في أن يعطيه معظمهم محافظهم‬

177
00:12:42,300 --> 00:12:46,263
‫- ما عدا البروفسور (أنانزيو)‬
‫- لقد تجمد مكانه‬

178
00:12:46,638 --> 00:12:48,473
‫لعلك لا تريدين مشاهدة هذا الجزء‬

179
00:12:51,393 --> 00:12:55,063
‫أعتقد أن الفضل في رمي الرجل تحت‬
‫جسر (منهاتن) يعود لك ولرجالك‬

180
00:12:55,939 --> 00:12:58,817
‫- نحن أيضاً كنا ضحايا‬
‫- أريد أن أشاهد الفيديو الآخر‬

181
00:12:58,984 --> 00:13:01,319
‫الفيديو الذي يظهر فيه وجه الرجل المسلح‬

182
00:13:01,611 --> 00:13:05,532
‫- أي فيديو آخر؟‬
‫- الممر الذي عبرناه كان طوله ٢٤ متراً تقريباً‬

183
00:13:05,740 --> 00:13:09,661
‫لو أن المسلح دخل واضعاً القناع لكان لدى‬
‫الحارس متسع من الوقت للسيطرة عليه‬

184
00:13:09,786 --> 00:13:11,288
‫أو لإطلاق جرس الإنذار‬

185
00:13:11,454 --> 00:13:14,374
‫لكن الفوضى لم تبدأ إلى أن دخل‬
‫المسلح إلى النادي‬

186
00:13:14,541 --> 00:13:18,295
‫"لا بد من أنه اجتاز الممر مكشوف‬
‫الوجه ثم شهَر المسدس"‬

187
00:13:18,420 --> 00:13:21,423
‫نعم، أعلم أنك تفضل‬
‫أن تبقي وجهه سراً‬

188
00:13:21,589 --> 00:13:24,050
‫والأرجح أنك أرسلت زملاءك‬
‫يبحثون عنه الآن ونحن نتحدث‬

189
00:13:24,217 --> 00:13:28,471
‫إذا وجدته أولاً ستستعيد نقودك وسيتاح‬
‫لك توقع عليه العقوبة التي تراها مناسبة‬

190
00:13:28,638 --> 00:13:31,349
‫نحن نثرثر ونثرثر، أرنا الفيديو‬
‫لو سمحت‬

191
00:13:36,354 --> 00:13:39,065
‫أيها المحقق (بيل)، أقدم‬
‫إليك قاتل (ترينت أنانزيو)‬

192
00:13:54,670 --> 00:13:57,048
‫قد أكون مخطئة لكن بالنسبة‬
‫إلى التحقق من صور المشتبه بهم ‬

193
00:13:57,173 --> 00:14:00,593
‫- ألا يجب أن تأخذ وقتاً لتفحصها جيداً؟‬
‫- أنا آخذ وقتاً‬

194
00:14:00,926 --> 00:14:03,262
‫في كل حالة آخذ الوقت الكافي تماماً‬

195
00:14:03,387 --> 00:14:06,474
‫للتأكد من أن لا أحد من هؤلاء‬
‫الرجال قتل (ترينت أنانزيو)‬

196
00:14:09,352 --> 00:14:13,606
‫- ما هذا؟ لقد طلبت قهوة‬
‫- طلبت قهوة لكنك حصلت على شاي‬

197
00:14:13,773 --> 00:14:16,192
‫لا، أنا بريطاني، هذا ليس شاياً‬

198
00:14:16,609 --> 00:14:18,819
‫هذا الشراب فيه بعض‬
‫الأعشاب الصينية التقليدية‬

199
00:14:19,153 --> 00:14:21,864
‫تسوقت في أكشاك (تشايناتاون)‬
‫عندما كنت أنتظرك‬

200
00:14:22,156 --> 00:14:25,117
‫وجدت مكونات الشاي الذي كانت أمي‬
‫تعده لي عندما أمرض‬

201
00:14:25,242 --> 00:14:29,538
‫مع احترامي لأمك إلا أنني أفضل شراباً‬
‫أثبتت فعاليته بطريقة علمية‬

202
00:14:29,664 --> 00:14:33,292
‫الأعشاب التي في هذا الشاي ثبت علمياً‬
‫أنها تثبط حركة الخلايا المتعادلة‬

203
00:14:33,501 --> 00:14:38,881
‫وتحسن وظيفة الأهداب الواقية وتساهم‬
‫في بناء أوعية دموية أطول عمراً‬

204
00:14:39,048 --> 00:14:41,884
‫- أمك أثبتت هذا؟‬
‫- اسكت واشربه‬

205
00:14:46,931 --> 00:14:49,350
‫- ما هذا؟‬
‫- تقرير اعتقالك لعميلك السابق‬

206
00:14:49,517 --> 00:14:51,644
‫- (ليام دانو)‬
‫- أنا لم أخبرك اسمه‬

207
00:14:51,977 --> 00:14:54,897
‫أخبرتني عن جريمته وتاريخ اعتقاله‬
‫وجنس ضحيته‬

208
00:14:55,022 --> 00:14:57,191
‫سواء أكنت واعية أم لا، أنت تعرفين‬
‫أنني أستطيع الربط بين هذه المعلومات‬

209
00:14:57,608 --> 00:15:00,486
‫- قلت إنني لا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- أنا لم أقدمها لك بعد‬

210
00:15:01,153 --> 00:15:06,075
‫أنا حتى لم أفتح الملفات لكنني ظننت‬
‫أنك ربما تريدين الحقائق كلها تحت تصرفك‬

211
00:15:06,659 --> 00:15:10,579
‫- لماذا؟‬
‫- صعب نوعاً ما أن تيأسي تماماً من شخص‬

212
00:15:11,455 --> 00:15:14,959
‫وهو أصعب لو كنت طبيبة إدمان محترفة‬
‫كما أتخيل‬

213
00:15:16,544 --> 00:15:18,045
‫إنما تصورت أنك تريدين التأكد‬

214
00:15:18,921 --> 00:15:21,799
‫مرحباً، أخيراً وجدت شيئاً في جهاز الصور‬

215
00:15:21,924 --> 00:15:23,300
‫(راوول راميرز)‬

216
00:15:23,426 --> 00:15:25,970
‫قضى أحكاماً بالسجن في (سينغ سينغ)‬
‫بتهم الاغتصاب والسطو المسلح‬

217
00:15:26,178 --> 00:15:29,598
‫فريق الطوارىء واثنان من رجالنا يتجهان‬
‫الآن إلى بيته في (بوشويك)‬

218
00:15:39,108 --> 00:15:40,484
‫هذه الصورة...‬

219
00:15:41,610 --> 00:15:43,362
‫لا يبدو وضعك جيداً يا (راوول)‬

220
00:15:46,157 --> 00:15:49,034
‫هذه هي المَحافظ التي سرقتها‬
‫من صالة الـ(ماهجونغ)‬

221
00:15:49,452 --> 00:15:51,078
‫وجدناها في قمامة بيتك‬

222
00:15:52,913 --> 00:15:58,127
‫وطبعاً وجدنا هذه، محفظة (ترينت أنانزيو)‬

223
00:15:58,544 --> 00:16:00,337
‫وهي مغطاة بدمائه الجافة‬

224
00:16:01,088 --> 00:16:04,341
‫كل شيء هنا‬

225
00:16:10,014 --> 00:16:12,099
‫ماذا لو سلمت لكم أحداً؟‬

226
00:16:13,184 --> 00:16:16,145
‫هل أحظى بشيء من المراعاة الخاصة‬
‫أو ما شابه؟‬

227
00:16:16,270 --> 00:16:19,273
‫في الحقيقة، أعتقد أن هذا مشروط‬

228
00:16:19,398 --> 00:16:22,735
‫- عمن تتحدث؟‬
‫- عن الذي استأجرني‬

229
00:16:23,027 --> 00:16:25,362
‫هل استؤجرت لتفعل ما فعلته؟‬

230
00:16:28,824 --> 00:16:31,410
‫عدت إلى بيتي ذات ليلة‬
‫من الأسبوع الماضي، واضح؟‬

231
00:16:32,036 --> 00:16:35,498
‫فوجدت مغلفاً مدسوساً تحت‬
‫باب بيتي، نظرت إلى داخله‬

232
00:16:35,664 --> 00:16:37,792
‫فوجدت فيه ألف دولار نقداً‬

233
00:16:38,292 --> 00:16:40,002
‫وفجأة رن هاتفي‬

234
00:16:40,461 --> 00:16:43,297
‫الرجل الذي على الطرف الآخر‬
‫قال إنه يعرفني من الحي‬

235
00:16:43,422 --> 00:16:45,841
‫وقال إنه يعرف سجلي الجنائي وكل شيء‬

236
00:16:46,509 --> 00:16:50,554
‫- وقال إنه سيعطيني تسعة آلاف أخرى‬
‫- إذا قتلت (ترينت أنانزيو)‬

237
00:16:52,014 --> 00:16:55,976
‫لا أقتله وحسب بل أطلق النار‬
‫رصاصة على كل عين من عينيه‬

238
00:16:56,393 --> 00:16:59,063
‫هل قال لماذا يريد أن‬
‫تطلق النار على عينيه؟‬

239
00:17:01,357 --> 00:17:05,694
‫كان يفترض أن أقتله غداً ليلاً‬
‫وهو متجه من مكتبه إلى سيارته‬

240
00:17:05,820 --> 00:17:08,781
‫لكن المشكلة أنني كنت أتعقبه‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

241
00:17:08,948 --> 00:17:12,618
‫وتبعته إلى صالة القمار‬
‫ورأيت أنها مملوءة بالنقود‬

242
00:17:13,536 --> 00:17:18,624
‫وفكرت أنني لو رأيته يدخل إليها مجدداً‬
‫فسأصيد عصفورين بحجر واحد‬

243
00:17:18,874 --> 00:17:20,584
‫هل قابلت ذلك الرجل؟‬

244
00:17:22,628 --> 00:17:24,380
‫كان دائماً يتصل أو يرسل رسالة‬

245
00:17:25,422 --> 00:17:28,300
‫وكان صوته عبر الهاتف مضطرباً دائماً‬

246
00:17:30,261 --> 00:17:31,637
‫افحصا هاتفي الخلوي‬

247
00:17:31,929 --> 00:17:35,975
‫- ستريان الصور التي أرسلها لي‬
‫- قصة (راميرز) صادقة حتى الآن‬

248
00:17:36,141 --> 00:17:40,563
‫شخص ما أرسل له رسالة منذ يومين‬
‫وأخبره أيضاً أين يوقف (أنانزيو) سيارته‬

249
00:17:40,729 --> 00:17:44,108
‫- أعتقد أن الرجل الذي وظفه استخدم هاتفاً مؤقتاً‬
‫- نعم‬

250
00:17:44,275 --> 00:17:47,653
‫استخدم هاتفاً مسبق الدفع، كل المكالمات‬
‫الصادرة أو المستلمة كانت مع (راميرز)‬

251
00:17:47,778 --> 00:17:52,408
‫حسناً، هذه ليست جريمة عشوائية‬
‫من كان يحقد على (أنانزيو)؟‬

252
00:17:54,535 --> 00:17:58,163
‫إن كان هو الشخص الذي التقط‬
‫هذه الصورة فهو إذاً صديق‬

253
00:17:58,497 --> 00:18:00,124
‫أو لعله فرد من الأسرة‬

254
00:18:00,958 --> 00:18:02,334
‫ماذا؟‬

255
00:18:02,710 --> 00:18:09,258
‫لكن في أسفل الصورة من اليسار‬
‫يوجد تغير في اللون، يوجد مستطيل‬

256
00:18:09,884 --> 00:18:11,260
‫يبدو فيه اللون أفتح‬

257
00:18:14,471 --> 00:18:17,057
‫لا بد من أنني مريض أكثر مما ظننت‬
‫لا أدري كيف فاتني هذا؟‬

258
00:18:17,516 --> 00:18:21,312
‫هذا انعكاس لنافذة كما يبدو من شكله‬

259
00:18:21,812 --> 00:18:25,149
‫مما يعني أن هذه صورة لصورة‬

260
00:18:25,441 --> 00:18:29,069
‫الصورة الأصلية كانت تحت الزجاج‬
‫والإطار مقصوص‬

261
00:18:29,236 --> 00:18:32,573
‫- في البيت الكثير من الصورة الموضوعة في أطر‬
‫- هذه الصورة لم تلتقط في البيت‬

262
00:18:33,324 --> 00:18:36,368
‫أترين هذا الشكل؟ دائرة وفي داخلها مربع؟‬

263
00:18:36,535 --> 00:18:42,791
‫هذه تعويذة الحظ الجيد الصينية‬
‫التي كان (أنانزيو) أمام نافذة مكتبه‬

264
00:18:44,627 --> 00:18:48,380
‫إذاً إذا كان (راميرز) يقول الحقيقة‬

265
00:18:48,547 --> 00:18:53,010
‫ليس علينا إلا البحث عن شخص‬
‫يمكنه دخول مكتب (أنانزيو)‬

266
00:18:53,135 --> 00:18:56,096
‫ويعيش في حي (راوول راميرز)‬

267
00:18:56,263 --> 00:18:58,766
‫أنا أعرف شخصاً تنطبق‬
‫عليه هذه الأوصاف تماماً‬

268
00:18:59,725 --> 00:19:04,355
‫هذا مضحك، أنا لم أسمع من قبل‬
‫بـ(راوول راميرز)‬

269
00:19:04,480 --> 00:19:07,900
‫إنه يعيش على بعد شارعين، في الحقيقة‬
‫هو في الشارع الذي فيه صالتك الرياضية‬

270
00:19:08,067 --> 00:19:10,569
‫- كيف تعرف أنني أذهب إلى صالة رياضية؟‬
‫- من سلسلة مفاتيحك‬

271
00:19:11,403 --> 00:19:14,323
‫لاحظت هذا من قبل عندما أدخلتنا‬
‫إلى مكتب (أنانزيو)‬

272
00:19:14,531 --> 00:19:17,868
‫ربما نسيتها لولا التدرج القبيح للون الزبرجدي ‬

273
00:19:18,035 --> 00:19:19,411
‫أتعرفون كم شخصاً يقيم هنا؟‬

274
00:19:19,536 --> 00:19:23,040
‫من يحملون (ترينت أنانزيو) مسؤولية تدمير‬
‫مسيرتهم المهنية ليسوا كثيرين بينهم‬

275
00:19:23,207 --> 00:19:26,168
‫نحن نعلم أنك قدمت طلباً لوظيفة‬
‫بدوام كامل في (بيركلي)‬

276
00:19:26,335 --> 00:19:30,130
‫قبل ثلاثة أسابيع ونعلم أن (أنانزيو)‬
‫أرسل رسالة إلى رئيس القسم‬

277
00:19:30,297 --> 00:19:34,551
‫"في حين يبدي السيد (أوبريان) روح‬
‫(هوراشيو ألجر) المتحفزة"‬

278
00:19:34,677 --> 00:19:38,013
‫"إلا أن الحقيقة المؤسفة‬
‫هي أن عمله ببساطة لم يتطور إطلاقاً"‬

279
00:19:38,180 --> 00:19:40,808
‫"ضميري الحي لا يسمح لي بتزكيته"‬

280
00:19:40,975 --> 00:19:44,937
‫- كم سنة عملت أستاذاً مساعداً لـ(أنانزيو)؟‬
‫- أربع‬

281
00:19:45,688 --> 00:19:49,817
‫ولم أكن سعيداً بأنه غدر بي... بالتأكيد‬

282
00:19:49,984 --> 00:19:54,571
‫- لكنني لم أقتله‬
‫- وجدنا مسودة في كومبيوتره‬

283
00:19:54,697 --> 00:19:58,117
‫رسالة شكوى لقسم الأمن الجامعة‬
‫بدأ بكتابتها منذ عدة أيام‬

284
00:19:58,242 --> 00:20:01,203
‫لقد هددت أن تجعله "يدفع الثمن"‬
‫عندما عرفت بأمر الرسالة‬

285
00:20:01,578 --> 00:20:08,168
‫هذا كابوس، نحن أكاديميون ونكتب رسائل بغيضة‬
‫لـ(باريس ريفيو) حين نغضب على بعضنا البعض‬

286
00:20:08,293 --> 00:20:10,921
‫- ولا نستأجر قاتلاً مأجوراً‬
‫- أيها المحقق‬

287
00:20:11,046 --> 00:20:12,423
‫لحظة‬

288
00:20:13,090 --> 00:20:16,427
‫- أريد أن أريك شيئاً، فتشنا غرفة النوم‬
‫- خداك توردا‬

289
00:20:16,593 --> 00:20:20,889
‫لم تعد تبدو بارداً، أنا لم أقس حرارتك‬
‫أو شيء من هذا‬

290
00:20:21,056 --> 00:20:23,726
‫- لكنك تبدو للعين المجردة أفضل‬
‫- أنا أشعر أنني أفضل‬

291
00:20:24,226 --> 00:20:26,061
‫لا بد من أنني أصبت بإنفلونزا‬
‫أضعف مما تخيلت‬

292
00:20:27,229 --> 00:20:29,940
‫- أو أن الشاي مفيد‬
‫- "قل لي شيئاً أكثر منطقية"‬

293
00:20:33,193 --> 00:20:35,821
‫- وجدنا هاتفاً مسبق الدفع‬
‫- سيد (أوبريان)‬

294
00:20:37,072 --> 00:20:39,533
‫كيف سيفسر (كافكا) هذه برأيك؟‬

295
00:20:40,659 --> 00:20:43,787
‫- لم أر هذا من قبل‬
‫- حقاً؟ لأننا وجدناه تحت سريرك‬

296
00:20:43,996 --> 00:20:47,541
‫وهو لم يتصل إلا برقم هاتف واحد‬
‫(راوول راميرز)‬

297
00:20:48,167 --> 00:20:50,794
‫- هذا يربطك بـ(راوول)‬
‫- عذراً أيها القائد‬

298
00:20:51,378 --> 00:20:52,755
‫هذا لا يبدو جيداً‬

299
00:20:54,131 --> 00:20:56,341
‫مهما يكن ما تريده، ألا يمكن تأجيله؟‬
‫الرجل يوشك أن يعترف‬

300
00:20:56,508 --> 00:21:01,180
‫أشك في هذا حقاً وبدأت أشك في‬
‫أن له صلة أساساً بمقتل (أنانزيو)‬

301
00:21:01,972 --> 00:21:04,433
‫لقد وجدنا الآن الهاتف الذي استخدمه‬
‫للاتصال بـ(راميرز)‬

302
00:21:04,600 --> 00:21:07,561
‫نعم، لكن أليست الفكرة من استخدام‬
‫هاتف مؤقت هي التخلص منه بعد استخدامه؟‬

303
00:21:07,728 --> 00:21:10,856
‫- فلماذا يحتفظ به؟‬
‫- لأنه لا يزال بحاجة إليه ليتصل بـ(راميرز)‬

304
00:21:10,981 --> 00:21:13,609
‫لأنه أحمق، أنت تبالغ في تحليل هذا‬

305
00:21:13,734 --> 00:21:16,653
‫- لا يتمتع الجميع بعقل إجرامي مدبر‬
‫- نعم، صحيح لكن رغم ذلك‬

306
00:21:16,820 --> 00:21:20,741
‫لم تظهر عليه إطلاقاً علامات التوتر عندما‬
‫قال رجالك إنهم سيفتشون غرفة نومه‬

307
00:21:21,700 --> 00:21:24,203
‫حتى لو كان غبياً إلى‬
‫درجة الاحتفاظ بالهاتف‬

308
00:21:24,411 --> 00:21:26,789
‫أيكون غبياً إلى درجة‬
‫أن ينسى أنه احتفظ به؟‬

309
00:21:27,456 --> 00:21:30,375
‫لا أعرف عما تتحدثان لكن فاتكم العرض‬

310
00:21:30,542 --> 00:21:32,252
‫(أوبريان) اعترف بكل شيء‬

311
00:21:34,129 --> 00:21:36,006
‫شكراً للرب على الأغبياء‬

312
00:21:41,600 --> 00:21:45,813
‫- "لا بد من أن هذا حدث يوم ١٢"‬
‫- "نعم صحيح، اتصلت به يوم ١٢"‬

313
00:21:45,979 --> 00:21:48,273
‫"وأخبرته أين يمكنه أن يجد‬
‫(ترينت أنانزيو)؟"‬

314
00:21:48,774 --> 00:21:52,736
‫- "نعم، أخبرته أين يجد (ترينت)..."‬
‫- ألا تزال تشاهد هذا؟‬

315
00:21:53,278 --> 00:21:55,781
‫هذا ليس منطقياً، هو لا يقدم‬
‫تفاصيل داعمة‬

316
00:21:55,906 --> 00:21:59,535
‫بل يعيد صياغة الأسئلة التي تُطرح عليه‬
‫بشكل إفادات‬

317
00:22:00,202 --> 00:22:03,997
‫سيد (أوبريان)، هل حاولت في البداية بناء‬
‫آلي ضخم ليقتل (ترينت أنانزيو)؟‬

318
00:22:04,164 --> 00:22:08,168
‫نعم، حاولت في البداية بناء آلي ضخم‬
‫ليقتل (ترينت أنانزيو)‬

319
00:22:08,293 --> 00:22:09,711
‫ألا تزال تعتقد أنه لم يرتكب الجريمة؟‬

320
00:22:11,338 --> 00:22:12,714
‫لست متأكداً‬

321
00:22:15,259 --> 00:22:16,635
‫ما كل هذا؟‬

322
00:22:17,344 --> 00:22:21,432
‫هذه بضع بيانات المصرف الخاصة‬
‫بـ(أوبريان) وبعض الرسائل‬

323
00:22:21,640 --> 00:22:24,476
‫هذا أي شيء وكل شيء سمح لي القائد‬
‫(غريغسون) بالاطلاع عليه‬

324
00:22:24,601 --> 00:22:26,687
‫قبل أن أغادر المركز هذا المساء‬

325
00:22:27,020 --> 00:22:30,566
‫كنت آمل أن تعطيني بعض المعلومات‬
‫عن الرجل لكن حتى الآن...‬

326
00:22:31,108 --> 00:22:33,652
‫مؤكد أنه حمل الكثير من الموسيقى‬

327
00:22:34,695 --> 00:22:38,949
‫حمل أكثر من مئة أغنية الشهر‬
‫الماضي فقط وكلها تقريباً سيئة‬

328
00:22:39,700 --> 00:22:41,285
‫(ماي هارت ويل غو أون)‬

329
00:22:41,785 --> 00:22:43,454
‫أفكر جدياً في تركه يتعفن‬

330
00:22:51,628 --> 00:22:55,757
‫- أريد التحدث معك عن (ليام)‬
‫- أخي في المعاناة‬

331
00:22:56,091 --> 00:22:59,344
‫نعم، لقد أخذت الملف الذي استخرجته‬
‫والذي يحوي تفاصيل اعتقاله‬

332
00:23:04,766 --> 00:23:06,143
‫هذه سيارة (ليام)‬

333
00:23:06,894 --> 00:23:11,148
‫الضرر الواقع يوحي بأن التصادم كان قوياً‬
‫لكن عندما رأيته لم يكن فيه خدش‬

334
00:23:11,273 --> 00:23:14,860
‫"لو كان يضع حزام الأمان لرأيت‬
‫آثار الحزام على رقبته وصدره"‬

335
00:23:14,985 --> 00:23:18,780
‫ولو لم يكن يضعه لأصيب بكدمة‬
‫حيث اصطدم رأسه بزجاج السيارة الأمامي‬

336
00:23:18,906 --> 00:23:21,283
‫- أو بعجلة القيادة‬
‫- هو يعيش في (أستوريا)‬

337
00:23:21,450 --> 00:23:23,535
‫حدثت هناك سلسلة من سرقات‬
‫السيارات للتنزه بها‬

338
00:23:23,911 --> 00:23:27,581
‫اللص يترك السيارة لكن بعد أن‬
‫يسرق منها كل شيء له قيمة‬

339
00:23:28,373 --> 00:23:32,085
‫المشكلة هي أن كل السيارات التي سُرقت‬
‫للتنزه بها شُغلت بلا مفتاح‬

340
00:23:32,211 --> 00:23:33,754
‫أما سيارة (ليام) فليست كذلك‬
‫فمذكور هنا...‬

341
00:23:33,879 --> 00:23:37,758
‫- أنهم وجدوا المفاتيح في المشغل‬
‫- هو يقول إنه أحياناً ينساها في السيارة‬

342
00:23:37,925 --> 00:23:41,011
‫هناك فارق آخر وهو أن السيارة‬
‫لم يُسرق منها شيء‬

343
00:23:43,055 --> 00:23:46,391
‫أتعرف؟ أعطيت (ليام)‬
‫هدية في عيد الميلاد ذات سنة‬

344
00:23:46,517 --> 00:23:49,478
‫كانت سلسلة مفاتيح فضية مركب‬
‫فيها ساعة‬

345
00:23:49,645 --> 00:23:53,148
‫- تعتقدين أن شيئاً سُرق في الحقيقة؟‬
‫- أنها تبدو ثمينة لكنها لم تكن كذلك‬

346
00:23:53,273 --> 00:23:55,609
‫لعل الذي سرق السيارة لم يميز ذلك‬

347
00:23:55,734 --> 00:23:59,279
‫سأكون مقصراً لو لم أوضح أن (ليام)‬
‫ربما رهنها بنفسه‬

348
00:23:59,446 --> 00:24:02,699
‫نحن المدمنين كما تعلمين‬
‫لسنا جماعة عاطفية‬

349
00:24:03,116 --> 00:24:04,493
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

350
00:24:04,785 --> 00:24:07,412
‫كم عملت معه قبل أن تبدأي بالنوم معه؟‬

351
00:24:10,457 --> 00:24:13,460
‫خيبتك به منذ أيام بدا فيها‬
‫شيء من المبالغة‬

352
00:24:13,794 --> 00:24:17,631
‫خاصة بالنسبة لمتخصصة في علاج الإدمان‬
‫سبق لها بلا شك أن رأت عملاءها ينتكسون‬

353
00:24:17,756 --> 00:24:21,134
‫وانتباهك الآن إلى فقدان هدية تافهة‬
‫قدمتها لها منذ سنوات...‬

354
00:24:21,260 --> 00:24:23,804
‫لست أنتقدك لكن مجرد فضول‬

355
00:24:24,513 --> 00:24:26,640
‫سأذهب إلى (رايكر) صباح غد باكراً‬

356
00:24:27,224 --> 00:24:28,809
‫أتستغني عني بضع ساعات؟‬

357
00:24:34,481 --> 00:24:37,234
‫"أغنية (ذا بينا كولادا)‬
‫(كيس فروم إيه روز)"‬

358
00:24:43,490 --> 00:24:49,246
‫أنا آسفة لكنني محتارة، أتظن أن بيني‬
‫وبين السيد (أوبريان) علاقة عاطفية؟‬

359
00:24:49,830 --> 00:24:52,666
‫اسمك مكتوب على هذه الأقراص‬
‫من الأغاني المنوعة‬

360
00:24:53,041 --> 00:24:58,505
‫لاحظت ليلة أمس أنها مجمعة كلياً‬
‫من أغانٍ اشتراها السيد (أوبريان)‬

361
00:24:58,714 --> 00:25:02,593
‫في الأشهر القليلة الأخيرة‬
‫ومعظمها تقريباً أغاني عشق‬

362
00:25:05,053 --> 00:25:09,474
‫ليست أروع الإيماءات الشاعرية‬
‫لكنها معبرة‬

363
00:25:09,600 --> 00:25:13,061
‫فهو لا يستطيع شراء حلي ثمينة لك‬
‫خاصة براتب أستاذ مساعد‬

364
00:25:13,228 --> 00:25:16,565
‫ليتك رأيت وجهه عندما وجد الشرطة‬
‫الهاتف الذي ربطه بمقتل (ترينت)‬

365
00:25:16,690 --> 00:25:18,358
‫كان مصدوماً‬

366
00:25:18,734 --> 00:25:22,654
‫ربما لأنه لم يكن يعرف إطلاقاً‬
‫أن الهاتف في بيته‬

367
00:25:26,033 --> 00:25:27,409
‫أنت وضعته هناك، أليس كذلك؟‬

368
00:25:27,826 --> 00:25:31,288
‫- لا أعرف شيئاً عن أي هاتف؟‬
‫- لا يزال شيء يحيرني‬

369
00:25:31,413 --> 00:25:34,166
‫وهو سبب اعترافه‬

370
00:25:34,499 --> 00:25:38,253
‫كنت أعصر دماغي ولم أجد‬
‫سوى إجابتين محتملتين‬

371
00:25:38,420 --> 00:25:41,882
‫الأولى هي أنه ظن أنك تركته‬
‫هناك بالخطأ بعد مواعدة‬

372
00:25:42,007 --> 00:25:45,260
‫وأنك كنت تنوين العودة لاستعادته‬
‫والتخلص منه‬

373
00:25:46,011 --> 00:25:48,472
‫من دون أن يعلم أن‬
‫الشرطة ستجده أولاً‬

374
00:25:48,597 --> 00:25:51,683
‫الإجابة الثانية وهي السذاجة المطلقة‬

375
00:25:51,808 --> 00:25:55,312
‫إذ أدرك أنك أوقعت به لكنه يحبك جداً‬

376
00:25:55,979 --> 00:25:57,898
‫إلى درجة أنه فكر أن‬
‫يتحمل اللوم على أي حال‬

377
00:25:58,440 --> 00:26:00,692
‫في كلتا الحالتين، نجح في‬
‫أن يبدو ضعيفاً قليلاً‬

378
00:26:01,943 --> 00:26:05,072
‫رجاء، أريد أن تنصرفا الآن‬

379
00:26:05,364 --> 00:26:08,617
‫إن كان لديك ما تقولينه لنا‬
‫فيستحسن أن تبادري بقوله‬

380
00:26:08,742 --> 00:26:11,453
‫ليس من أجل (براندون أوبريان)‬
‫وحسب بل من أجلك‬

381
00:26:16,541 --> 00:26:20,462
‫هذا كتيب قديم يعطى‬
‫للشرطة السياسية الصينية‬

382
00:26:20,837 --> 00:26:26,051
‫إنه يعلمك كيف تضرب مشتبهاً به‬
‫من دون أن تترك آثاراً‬

383
00:26:26,718 --> 00:26:30,055
‫لقد استخدم هذه الأساليب ليؤذيني‬

384
00:26:31,223 --> 00:26:34,643
‫كما أجبرني على فعل أشياء‬

385
00:26:35,477 --> 00:26:39,231
‫أشياء جنسية، أشياء فظيعة‬
‫وكان يصورني وأنا أفعلها‬

386
00:26:39,773 --> 00:26:42,192
‫لنفترض أننا نصدقك يا سيدة (أنانزيو)‬

387
00:26:42,359 --> 00:26:46,071
‫- هذا لا يبرر جريمة القتل‬
‫- لا صلة لي بمقتل (ترينت)‬

388
00:26:46,279 --> 00:26:49,157
‫ولا أصدق أيضاً أن (براندون) قتله‬
‫أنا...‬

389
00:26:49,282 --> 00:26:52,452
‫لا يمكنني أن أفسر كيف أن الهاتف‬
‫المستخدم للاتصال بقاتل (ترينت)‬

390
00:26:52,619 --> 00:26:56,790
‫وصل إلى شقة (براندون) لكنني أعلم حقاً‬
‫أنه لا يمكن أن يسلب حياة إنسان‬

391
00:26:56,957 --> 00:26:58,375
‫مع احترامي يا سيدة (أنانزيو)‬

392
00:26:58,500 --> 00:27:03,046
‫لقد أخبرتني تواً أن زوجك‬
‫كان سادياً ومنحرفاً‬

393
00:27:03,588 --> 00:27:07,467
‫لنفترض أن هذا صحيح‬
‫فلماذا نثق بحكمك؟‬

394
00:27:10,512 --> 00:27:11,972
‫(ترينت) لم يكن زوجي‬

395
00:27:12,139 --> 00:27:16,518
‫وعدني بأن يتزوجني عندما طلب مني‬
‫أن آتي معه إلى (أمريكا) منذ عدة سنوات‬

396
00:27:17,144 --> 00:27:21,523
‫لكن عندما وصلنا إلى هنا تراجع عن وعده‬

397
00:27:21,648 --> 00:27:25,819
‫كان يعلم أنني لا أستطيع اللجوء‬
‫إلى الشرطة بدون أن أكشف وضعي‬

398
00:27:26,236 --> 00:27:30,532
‫- قد أرحّل‬
‫- متى دخل (براندون) في الصورة؟‬

399
00:27:31,825 --> 00:27:35,328
‫جاء إلى البيت ذات يوم ليترك شيئاً‬
‫لـ(ترينت)‬

400
00:27:36,496 --> 00:27:39,624
‫ووجدني أبكي‬

401
00:27:41,376 --> 00:27:42,794
‫واحتضنني‬

402
00:27:43,545 --> 00:27:48,800
‫وفي الوقت المناسب كنت سأترك‬
‫(ترينت) ونتزوج أنا و(براندون)‬

403
00:27:49,134 --> 00:27:53,305
‫أخبرتنا أنك كذبت علينا قبل أيام‬
‫لذلك...‬

404
00:27:53,847 --> 00:27:55,223
‫لماذا نصدقك الآن؟‬

405
00:27:55,849 --> 00:27:58,935
‫الـ... الفيديوهات التي صورها لي‬

406
00:27:59,644 --> 00:28:01,897
‫احتفظ بها كلها في هذا الكومبيوتر‬

407
00:28:03,023 --> 00:28:05,108
‫حتى إن فيها واحداً يظهر فيه وهو يضربني‬

408
00:28:06,943 --> 00:28:08,320
‫"الثورة الثقافية..."‬

409
00:28:10,739 --> 00:28:12,616
‫كانت كلها هنا‬

410
00:28:12,866 --> 00:28:16,077
‫سيدة (أنانزيو)، أعتقد أن الوقت حان‬
‫لنكمل هذا التحقيق في المركز‬

411
00:28:22,375 --> 00:28:24,920
‫في الحقيقة لا أفهم‬
‫ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬

412
00:28:25,086 --> 00:28:26,963
‫أي شيء غير طبيعي‬

413
00:28:32,010 --> 00:28:34,346
‫أنا آسف على ما قلته لك ذلك اليوم‬

414
00:28:36,139 --> 00:28:37,641
‫- عن أنك لا تعاملينني جيداً‬
‫- لا بأس‬

415
00:28:37,766 --> 00:28:39,142
‫لا، ما قلته غير مقبول‬

416
00:28:41,728 --> 00:28:43,897
‫عندما أفكر في بعض الأشياء‬
‫التي فعلتها فإنني...‬

417
00:28:44,022 --> 00:28:47,108
‫إنها تثير جنونك، وتصحو‬
‫في بعض الليالي وأنت تبكي‬

418
00:28:47,317 --> 00:28:49,986
‫وتتمنى لو تتمكن من أن تعود إلى‬
‫الماضي لتتصرف بشكل مختلف‬

419
00:28:50,111 --> 00:28:53,907
‫أجرينا هذا الحوار في وقت سابق‬
‫واعتذرت إلي في وقت سابق‬

420
00:28:54,991 --> 00:28:57,702
‫أعلم أنك تشعر بالأسف فلماذا تعتذر‬
‫إذا لم تكن آسفاً؟‬

421
00:28:58,328 --> 00:29:03,333
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا تجعل نفسك‬
‫في وضع تكف فيه عن الاعتذار إلى الناس‬

422
00:29:14,177 --> 00:29:18,390
‫سلسلة المفاتيح التي قدمتها لي‬
‫تلك السنة في عيد الميلاد ليست هنا‬

423
00:29:19,516 --> 00:29:22,727
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

424
00:29:32,654 --> 00:29:34,030
‫(واتسون)‬

425
00:29:35,407 --> 00:29:38,159
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- لمن هذا الكومبيوتر؟‬

426
00:29:38,285 --> 00:29:42,289
‫- إنه لـ(ترينت أنانزيو) وأنا استعرته‬
‫- لماذا؟‬

427
00:29:43,123 --> 00:29:50,088
‫لأن لدي شكاً قوياً في أنه كان يحتوي على دليل‬
‫يثبت أن (أنانزيو) كان يسيء معاملة زوجته‬

428
00:29:51,381 --> 00:29:54,593
‫ظننت أن القرص الصلب مُسح‬
‫لكن يبدو أن هذه ليست المشكلة‬

429
00:29:57,095 --> 00:30:02,183
‫قلت هذا الصباح إنها هي التي‬
‫استأجرت (راوول راميرز) ليقتله‬

430
00:30:02,559 --> 00:30:06,813
‫- قلت هذا‬
‫- لماذا إذاً تبحث عن دليل لمساعدتها؟‬

431
00:30:06,980 --> 00:30:10,400
‫لأنني بعد الدراسة العميقة للحقائق‬

432
00:30:10,859 --> 00:30:13,111
‫لدي الآن ما يبرر أن أعتقد أنني كنت مخطئاً‬

433
00:30:13,737 --> 00:30:19,492
‫وباتهامي لها ربما أتحت بدون قصد لإدارة‬
‫الهجرة والجمارك في (الولايات المتحدة)‬

434
00:30:19,618 --> 00:30:23,872
‫أن تفصل امرأة بريئة عن ابنتها‬
‫الرضيعة على نحو دائم‬

435
00:30:29,502 --> 00:30:31,338
‫الشاي الذي أعددته منذ أيام‬

436
00:30:31,713 --> 00:30:33,256
‫أيمكنك أن تصنعي المزيد منه؟‬

437
00:30:38,053 --> 00:30:41,640
‫أظل أتساءل، لماذا تخبرنا‬
‫عن وحشية زوجها؟‬

438
00:30:41,765 --> 00:30:44,809
‫إذا لم تكن متأكدة تماماً من أن‬
‫باستطاعتها أن ترينا دليلاً ما؟‬

439
00:30:44,935 --> 00:30:46,937
‫أتظن أن أحداً محا له ما على الكومبيوتر؟‬

440
00:30:48,188 --> 00:30:51,858
‫صعب أن أحكم، فأنا لم‬
‫أكن في أفضل حالاتي مؤخراً‬

441
00:30:51,983 --> 00:30:54,819
‫لقد كنت محقاً بشأن (ليام)‬
‫الحلية التي أعطيتها له مسروقة‬

442
00:30:54,945 --> 00:30:58,239
‫أخبرني هذا الصباح وأمضيت باقي اليوم‬
‫في زيارة محلات الرهن في (كوينز)‬

443
00:30:58,365 --> 00:30:59,741
‫إلى أن وجدتها‬

444
00:31:00,533 --> 00:31:02,953
‫المالك كان يعرف الشاب‬
‫الذي أحضرها له لذلك...‬

445
00:31:03,119 --> 00:31:05,330
‫عندما تعثر عليه الشرطة‬
‫ستطلق سراح (ليام)‬

446
00:31:07,290 --> 00:31:08,667
‫أحسنت يا (واتسون)‬

447
00:31:09,250 --> 00:31:11,670
‫ربما يجب أن تتولي الأمر‬
‫في قضية (أنانزيو)‬

448
00:31:17,384 --> 00:31:18,843
‫أنا لم أخبرك القصة كلها‬

449
00:31:19,886 --> 00:31:23,431
‫(ليام) ليس عميلاً سابقاً‬
‫إنه مجرد... صديق سابق‬

450
00:31:26,726 --> 00:31:29,729
‫لقد ارتبطت به عاطفياً‬
‫لكنك لم تكوني رفيقته‬

451
00:31:30,146 --> 00:31:33,942
‫قابلته في مناوبة في قسم الطوارىء‬
‫عندما كنت لا أزال طبيبة مقيمة‬

452
00:31:34,275 --> 00:31:36,194
‫خُطفت حقيبة سيدة أمامه‬

453
00:31:36,361 --> 00:31:40,073
‫هاجم السارق فكسر‬
‫جمجمته بقنينة وهرب‬

454
00:31:40,198 --> 00:31:41,950
‫خيّط رأسه بـ٣٩ قطبة‬

455
00:31:42,951 --> 00:31:44,369
‫أكان يتعاطى المخدرات قبل ذلك؟‬

456
00:31:45,704 --> 00:31:47,080
‫لا‬

457
00:31:48,581 --> 00:31:49,958
‫لا، حدث هذا لاحقاً‬

458
00:31:51,584 --> 00:31:55,130
‫تدخلت وأوصلته إلى مركز لإعادة التأهيل‬

459
00:31:55,296 --> 00:31:59,467
‫كان وضعه أفضل عندما خرج‬
‫لكن لم يدم ذلك طويلاً‬

460
00:32:00,719 --> 00:32:04,431
‫كل ما حدث بعد ذلك‬
‫هو ما يحدث عادة‬

461
00:32:05,223 --> 00:32:07,517
‫الكثير من الأكاذيب والحزن‬

462
00:32:08,727 --> 00:32:11,938
‫على أي حال، كان الجانب الإيجابي‬
‫أنني تعلمت الكثير عن...‬

463
00:32:12,105 --> 00:32:14,274
‫كيفية التعامل مع أمثاله لذا...‬

464
00:32:14,399 --> 00:32:18,153
‫عندما تركت الطب، بدا عمل الرفيقة‬
‫ملائماً جداً لي‬

465
00:32:24,617 --> 00:32:26,911
‫هذا تقرير تشريح جثة (ترينت أنانزيو)‬

466
00:32:27,037 --> 00:32:30,707
‫الطبيب الشرعي وجد أقحواناً جافاً‬
‫وورقة توت ضمن محتويات معدته‬

467
00:32:31,124 --> 00:32:33,668
‫- هذان كلاهما...‬
‫- أعشاب طبية صينية، نعم، أعرف هذا‬

468
00:32:33,877 --> 00:32:37,422
‫هذا الخليط بالذات يستخدم لعلاج‬
‫آلام العين‬

469
00:32:37,547 --> 00:32:39,924
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- ربما أجريت بحثاً‬

470
00:32:40,050 --> 00:32:42,802
‫عن فاعلية الدواء الصيني بعد‬
‫الأعشاب التي أسقيتني إياها‬

471
00:32:42,927 --> 00:32:45,638
‫كان لها ارتباط إيجابي‬
‫بشفائي، على أي حال‬

472
00:32:45,764 --> 00:32:49,642
‫الفكرة هي أن هذا لا يمكن‬
‫أن يكون صدفة‬

473
00:32:49,768 --> 00:32:54,105
‫فقد أطلقت النار على عينيه كلتيهما‬
‫بينما كان يعالج نفسه من أوجاع العينين‬

474
00:32:55,774 --> 00:33:00,779
‫لاحظت شيئاً في شقته، كانت‬
‫هنا صورة له مع طلابه‬

475
00:33:01,154 --> 00:33:05,492
‫كان عيون كل من في الصورة حمراء‬
‫بسبب ضوء الكاميرا باستثنائه‬

476
00:33:05,617 --> 00:33:09,454
‫لم أفكر في هذا كثيراً لكن يحتمل‬
‫أن شيئاً ما كان يعترض الغطاء الشفاف‬

477
00:33:10,455 --> 00:33:13,083
‫- الجزء العاكس من الشبكية‬
‫- مثل؟‬

478
00:33:13,958 --> 00:33:15,752
‫أفضل تخمين هو الورم الميلاني‬

479
00:33:16,044 --> 00:33:18,046
‫يجب أن نذهب إلى‬
‫مكتب الطبيب الشرعي‬

480
00:33:18,671 --> 00:33:21,549
‫أعتقد أنني أعرف من دبر‬
‫جريمة قتل (ترينت أنانزيو)‬

481
00:33:22,884 --> 00:33:25,845
‫- هلا تخبرني ما الذي أنظر إليه‬
‫- خلايا الميلانوما‬

482
00:33:26,513 --> 00:33:31,893
‫الطبيب الشرعي وجدها منذ قليل‬
‫فيما بقي في محجري عيني (ترينت أنانزيو)‬

483
00:33:32,018 --> 00:33:33,812
‫أكان مصاباً بالسرطان؟‬

484
00:33:33,978 --> 00:33:36,773
‫ولم يكن سرطاناً عادياً‬
‫الميلانوما العنبية‬

485
00:33:37,232 --> 00:33:40,193
‫هو مرض مؤلم جداً وغير قابل للعلاج‬

486
00:33:40,360 --> 00:33:42,654
‫يبدو أن بضعة أشهر‬
‫بقيت له في الحياة‬

487
00:33:43,154 --> 00:33:47,367
‫أنا محتار، ظننتك قلت عبر الهاتف‬
‫إنك عرفت من قتل (أنانزيو)‬

488
00:33:47,492 --> 00:33:49,285
‫أعرفه، إنه (أنانزيو)‬

489
00:33:52,914 --> 00:33:54,666
‫تخيل لحظة أن...‬

490
00:33:55,041 --> 00:33:57,794
‫كان بالضبط الرجل الذي وصفته زوجته‬

491
00:33:58,086 --> 00:34:03,591
‫لقد عذبها بدنياً ونفسياً وأجبرها‬
‫على ممارسة أفعال جنسية أمام الكاميرا‬

492
00:34:03,758 --> 00:34:08,138
‫تخيل الآن أن يكتشف أن لعبته المفضلة‬
‫أو المرأة التي يمارس عليها ساديته‬

493
00:34:08,263 --> 00:34:12,267
‫تقيم علاقة عاطفية مع الأستاذ‬
‫المساعد، السيد (أوبريان)‬

494
00:34:12,392 --> 00:34:16,980
‫"رجل مثل (أنانزيو) يميل‬
‫إلى الانحراف والعنف"‬

495
00:34:17,105 --> 00:34:19,649
‫بدأ بلا شك في التخطيط للانتقام‬

496
00:34:19,816 --> 00:34:24,612
‫لكن المشكلة أنه بدأ يشعر‬
‫بألم فظيع في العين‬

497
00:34:24,946 --> 00:34:28,158
‫استشار طبيباً وعرف مصيره‬

498
00:34:28,616 --> 00:34:31,870
‫سواء أكان الحظ المشؤوم‬
‫أو القدر السريع، لا يهم‬

499
00:34:31,995 --> 00:34:35,081
‫(أنانزيو) كان يترنح‬

500
00:34:35,331 --> 00:34:39,043
‫ولم يبق لديه سوى ذكائه وغضبه‬

501
00:34:39,878 --> 00:34:44,465
‫لذلك صمم خطة لن تحقق انتقامه‬
‫من زوجته وعشيقها وحسب‬

502
00:34:44,632 --> 00:34:49,095
‫بل ستنقذه أيضاً من موت بطيء وموجع‬

503
00:34:49,596 --> 00:34:53,391
‫"هو وجد (راوول راميرز) واستأجره"‬

504
00:34:54,142 --> 00:34:56,477
‫ليكون المنفذ لخطته‬

505
00:34:57,270 --> 00:35:00,523
‫بعد ذلك كانت المشكلة‬
‫الدخول إلى شقة (أوبريان)‬

506
00:35:00,690 --> 00:35:02,192
‫بمفتاح مسروق على الأرجح‬

507
00:35:02,609 --> 00:35:07,822
‫ودس دليلاً يدين (أوبريان)‬
‫الهاتف المستخدم في الاتصال بـ(راميرز)‬

508
00:35:07,947 --> 00:35:13,995
‫ثم كتب توصية يعلم أنها ستظهر‬
‫أن (أوبريان) لديه الدافع لقتله‬

509
00:35:14,204 --> 00:35:18,416
‫ولم يبق إلا أن يتلف أي‬
‫دليل قد يكشف خططه‬

510
00:35:18,583 --> 00:35:21,920
‫أولاً، الفيديوهات التي تدينه‬
‫والتي يحتفظ بها في كومبيوتره‬

511
00:35:22,086 --> 00:35:24,589
‫وثانياً، عيناه‬

512
00:35:25,256 --> 00:35:28,927
‫فهما دليل على أنه‬
‫يواجه مرضاً مفزعاً ومزمناً‬

513
00:35:29,052 --> 00:35:31,596
‫ولا يمكنه المجازفة‬
‫بأن يكتشف أحد حالته‬

514
00:35:31,763 --> 00:35:35,600
‫وعندها قد يطرح سؤال فوري حول‬
‫ما إذا كان دبر مقتله بنفسه‬

515
00:35:35,767 --> 00:35:41,064
‫الشيء الوحيد الذي لم يستطع الوثوق به‬
‫هو الطبيعة المتقلبة لقاتله المقبل‬

516
00:35:41,189 --> 00:35:44,234
‫كان المفروض بـ(راميرز) أن يقتله‬
‫وهو متجه إلى سيارته‬

517
00:35:44,400 --> 00:35:48,238
‫لكنه بدلاً من ذلك قتله قبل الموعد‬
‫وجعل الأمر يبدو سرقة جرت على نحو سيىء‬

518
00:35:48,363 --> 00:35:50,823
‫وهذا آخر ما كان يريده‬

519
00:35:50,990 --> 00:35:54,911
‫(أنانزيو) أراد أن تشير كل أصابع الاتهام‬
‫بشكل مبرر إلى (أوبريان) ‬

520
00:35:56,371 --> 00:35:59,958
‫هذه ليست نظرية مثالية أيها القائد‬
‫لكنها تتوافق مع الأحداث‬

521
00:36:00,124 --> 00:36:04,379
‫أعتقد أن زوجة (أنانزيو) والسيد‬
‫(أوبريان) قد يكونان بريئين‬

522
00:36:04,963 --> 00:36:06,881
‫لنتظاهر لحظة أنك محق‬

523
00:36:07,048 --> 00:36:10,802
‫لا يمكن أن نطلق سراح (أوبريان)‬
‫بناء على نظرية‬

524
00:36:10,969 --> 00:36:14,305
‫ليس بوجود دليل‬
‫كالهاتف واعترافه الموقع‬

525
00:36:14,430 --> 00:36:17,058
‫- ماذا عن (جون)؟‬
‫- لم تكن لدينا أدلة كافية لاعتقالها‬

526
00:36:17,225 --> 00:36:21,646
‫سلمناها لإدارة الهجرة والجمارك‬
‫وقد بدأوا فعلاً بإجراءات ترحيلها‬

527
00:36:22,063 --> 00:36:27,652
‫أنا آسف، إذا كنت تعتقد أن هذا كله‬
‫جزء من خطة شاملة دبرها الضحية‬

528
00:36:27,777 --> 00:36:30,655
‫فهي خطة جيدة جداً‬

529
00:36:46,041 --> 00:36:49,003
‫- أهذا جديد؟‬
‫- معلومات قديمة وموقع جديد‬

530
00:36:49,295 --> 00:36:51,255
‫فكرت أنني قد أجد ثغرة ما‬

531
00:36:51,422 --> 00:36:53,215
‫هل نمت على الإطلاق ليلة أمس؟‬

532
00:36:53,507 --> 00:36:57,344
‫صعب أن أنام وأنا أعلم أن مختلاً‬
‫استطاع تدمير حياتين وهو في قبره‬

533
00:36:58,012 --> 00:37:00,347
‫حسناً، بالنسبة إلى بعضنا كما أظن‬

534
00:37:01,849 --> 00:37:04,476
‫يجب أن أستحم قبل أن‬
‫أذهب إلى (رايكرز)‬

535
00:37:04,601 --> 00:37:05,978
‫أكملي‬

536
00:37:08,355 --> 00:37:11,650
‫لم تكن تمزح عندما قلت إن (أوبريان)‬
‫و(راميرز) يعيشان قريباً مع بعضهما البعض‬

537
00:37:11,817 --> 00:37:13,986
‫- هذا جزء من خطة الإيقاع بهما‬
‫- أعرف لكن...‬

538
00:37:14,111 --> 00:37:16,613
‫لو أردت أن أستأجر أحداً من الحي‬
‫الذي أعيش فيه ليقتلك‬

539
00:37:16,739 --> 00:37:18,866
‫فكيف أفعل هذا؟ هل أطرق كل الأبواب؟‬

540
00:37:19,408 --> 00:37:24,204
‫أنا أرى أن العثور على القتلة المأجورين‬
‫ليس سهلاً خاصة حين تحكمك الجغرافيا‬

541
00:37:24,330 --> 00:37:29,585
‫إذاً، لو أردت أن أقتلك‬
‫فكيف أجد (راوول راميرز)؟‬

542
00:37:31,128 --> 00:37:32,504
‫ستستخدمين قائمة‬

543
00:37:45,559 --> 00:37:47,353
‫"سجل المعتدين جنسياً"‬

544
00:37:47,478 --> 00:37:50,856
‫لا يمكنك البحث عن القتلة حسب المنطقة‬
‫لكن يمكنك البحث عن المغتصبين‬

545
00:37:51,023 --> 00:37:53,108
‫توجد مواقع فرعية للمجرمين العنيفين‬

546
00:37:53,233 --> 00:37:58,530
‫ليس غريباً أن نتخيل أنهم قد يفكرون‬
‫في القتل المأجور إذا كان الثمن مناسباً‬

547
00:37:59,907 --> 00:38:01,825
‫اكتبي عنوان (أوبريان)‬

548
00:38:02,409 --> 00:38:04,661
‫ابحث عن أقرب منحرف‬

549
00:38:05,287 --> 00:38:09,166
‫لكنه لم يكن الأقرب فقد ظهر اسم‬
‫شخص آخر قبله‬

550
00:38:09,500 --> 00:38:10,876
‫ارجع شاشة واحدة‬

551
00:38:11,960 --> 00:38:13,337
‫(دينيس كيمينسكي)‬

552
00:38:14,963 --> 00:38:19,259
‫أدين عدة مرات بالاغتصاب‬
‫وبتركيب كاميرات خفية في حمامات النساء‬

553
00:38:19,385 --> 00:38:23,180
‫وقد ظهر اسمه أولاً لأنه‬
‫يسكن في بناية (أوبريان)‬

554
00:38:24,348 --> 00:38:28,936
‫لست أفهم، إن أراد (أنانزيو) استخدام‬
‫القرب ليبدو (أوبريان) مذنباً‬

555
00:38:29,061 --> 00:38:31,021
‫فلماذا لم يلجأ إلى هذا الرجل أولاً؟‬

556
00:38:32,481 --> 00:38:33,899
‫من قال إنه لم يفعل؟‬

557
00:38:37,236 --> 00:38:38,779
‫- لا أدري... لا أدري ماذا أقول‬
‫- "اعتقال سارق السيارات للمتعة في (أستوريا)"‬

558
00:38:39,988 --> 00:38:41,949
‫لا داعي لأن تقول شيئاً‬

559
00:38:42,616 --> 00:38:44,576
‫أنت لم تفعل ما قالت الشرطة إنك فعلته‬

560
00:38:45,035 --> 00:38:47,162
‫على أي حال، سيأتي قريباً‬
‫شخص ليطلق سراحك‬

561
00:38:49,957 --> 00:38:51,333
‫انتبه لنفسك‬

562
00:38:52,793 --> 00:38:54,169
‫هذا كل شيء؟‬

563
00:38:55,921 --> 00:38:59,049
‫آسف، أعتقد أنني... لا أدري‬
‫لقد توقعت المزيد من...‬

564
00:39:01,802 --> 00:39:03,846
‫خيبة الأمل‬

565
00:39:03,971 --> 00:39:05,931
‫لقد تجاوزت هذا منذ زمن بعيد‬

566
00:39:07,474 --> 00:39:09,560
‫- أريد أن أتخلص من الإدمان يا (جوني)‬
‫- (ليام)‬

567
00:39:09,685 --> 00:39:11,061
‫أنا أعني ما أقول‬

568
00:39:12,187 --> 00:39:15,232
‫أعتقد بعد كل ما فعلته من أجلي‬
‫فعلي على الأقل أن أحاول، صحيح؟‬

569
00:39:15,691 --> 00:39:18,735
‫لا يجب أن تفعل ذلك من أجلي‬
‫بل يجب أن تفعله من أجلك‬

570
00:39:19,445 --> 00:39:22,156
‫فكرت، لا أدري، لعلك تجدين‬
‫لي مكاناً أذهب إليه‬

571
00:39:24,533 --> 00:39:26,827
‫صديقتي تدير عيادة في شارع (٥٩)‬

572
00:39:27,161 --> 00:39:29,371
‫لو أتصل بها الآن فأنا متأكدة‬
‫أنها ستجد لك مكاناً‬

573
00:39:30,080 --> 00:39:32,332
‫كما قلت، يجب أن تفعل‬
‫هذا من أجل نفسك‬

574
00:39:33,625 --> 00:39:35,419
‫لن أكون هناك بانتظارك‬

575
00:39:42,384 --> 00:39:46,763
‫أتريد أن تقول إن (ترينت) كان وراء‬
‫كل ما حدث؟‬

576
00:39:47,681 --> 00:39:52,019
‫قبل أن يتعاقد زوجك مع‬
‫(راوول راميرز) ليقتله‬

577
00:39:52,144 --> 00:39:55,772
‫حاول أن يتعاقد مع رجل آخر‬
‫رجل يدعى (دينيس كيمينسكي)‬

578
00:39:56,064 --> 00:40:00,819
‫السيد (كيمينسكي) كان أكثر‬
‫من السيد (راميرز) ارتياباً بعرض زوجك‬

579
00:40:00,944 --> 00:40:04,114
‫كما أنه كان أكثر خبرة بمعدات المراقبة‬

580
00:40:04,323 --> 00:40:09,077
‫"وخوفاً من أن الشرطة تحاول إيقاعه‬
‫في شرك، ركب كاميرا صغيرة"‬

581
00:40:09,244 --> 00:40:11,705
‫في الممر خارج شقته‬

582
00:40:11,830 --> 00:40:14,833
‫عندما تلقى الاتصال الثاني‬
‫من المتبرع المجهول‬

583
00:40:15,000 --> 00:40:20,047
‫قال له إنه يريد ألف دولار أخرى قبل‬
‫أن يفكر أساساً في قبول العرض‬

584
00:40:20,589 --> 00:40:24,718
‫وفي اليوم التالي، سجلت الكاميرا هذا‬

585
00:40:29,973 --> 00:40:32,643
‫(جون)، ماذا تفعلين هنا؟‬

586
00:40:33,060 --> 00:40:38,273
‫بفضل هذا الفيديو أطلق سراح‬
‫السيد (أوبريان) تواً وهذا جيد له‬

587
00:40:38,398 --> 00:40:41,485
‫لكنه لا يجعلك مواطنة‬

588
00:40:41,693 --> 00:40:44,738
‫- هل سأرحّل رغم ما حدث؟‬
‫- هذا أمر مشروط‬

589
00:40:45,572 --> 00:40:49,993
‫أكنت جادة ذلك اليوم عندما قلت‬
‫أنكما ناقشتما إمكانية أن...‬

590
00:40:50,118 --> 00:40:51,495
‫تتزوجا؟‬

591
00:40:51,745 --> 00:40:53,247
‫لأنكما إذا كنتما جادين‬

592
00:40:53,705 --> 00:40:57,626
‫فإن القائد (غريغسون) اتصل فعلياً‬
‫بصديق له في مكتب كاتب المدينة‬

593
00:40:57,751 --> 00:41:02,422
‫لا يمكنني أن أعد بشيء لكن حسبما فهمت...‬

594
00:41:03,006 --> 00:41:07,427
‫لو تزوجتما اليوم فإن إدارة الهجرة‬
‫والجمارك ستضطر إلى التراجع عن قرارها‬

595
00:41:08,428 --> 00:41:11,557
‫لم أتخيل أن نتزوج بهذه الطريقة لكن...‬

596
00:41:11,890 --> 00:41:13,267
‫بالتأكيد سنفعل‬

597
00:41:22,359 --> 00:41:23,944
‫أهنئك يا سد (أوبريان)‬

598
00:41:31,493 --> 00:41:34,288
‫"عيادة شارع (٥٩)، مكان للأمل"‬

599
00:41:46,633 --> 00:41:49,177
‫أرسلت لك رسالة ولم‬
‫يكن عليك أن تأتي‬

600
00:41:49,511 --> 00:41:53,223
‫كما أوضحت منذ أيام، لا شيء أخطر‬
‫على صحتي من الملل‬

601
00:41:55,726 --> 00:41:58,437
‫كما أنني فكرت أن من اللطف‬
‫أن أقابل صديقك السابق‬

602
00:42:09,698 --> 00:42:11,283
‫أنا متأكدة جداً من أنه لن يأتي‬

603
00:42:12,618 --> 00:42:13,994
‫لكنك ها أنت جالسة‬

604
00:42:20,250 --> 00:42:21,668
‫سأمهله دقيقتين أخريين‬

605
00:42:25,130 --> 00:42:27,841
‫إذا كان عليك الذهاب إلى مكان آخر...‬

606
00:42:28,383 --> 00:42:29,760
‫ليس الليلة يا (واتسون)‬

607
00:42:32,012 --> 00:42:33,388
‫ليس الليلة‬

608
00:42:43,929 --> 00:42:47,929
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

