﻿1
00:00:04,378 --> 00:00:05,755
‫"يصرح بالدخول"‬

2
00:00:38,829 --> 00:00:42,542
‫- هل سترد على هذا أم...‬
‫- "والآن نتابع مسلسلنا على..."‬

3
00:00:42,667 --> 00:00:47,088
‫مرحباً، (شيرلوك) نائم ولم أكن متأكدة‬
‫إن كان يجب أن أفتح الباب‬

4
00:00:49,298 --> 00:00:53,928
‫- أنا (غوين) وأنت الرفيقة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

5
00:00:55,346 --> 00:00:57,056
‫أعتقد أن علي أن أذهب وأرتدي ثيابي‬

6
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
‫"آلة تدعى..."‬

7
00:01:00,560 --> 00:01:06,357
‫"تركيب جهاز يجعل الماء الملوث‬
‫صالحاً للشرب في ثوانٍ"‬

8
00:01:09,360 --> 00:01:11,779
‫آسفة، لم أكن متأكدة أنك تريد أن...‬

9
00:01:13,364 --> 00:01:16,659
‫أنت لست (شيرلوك)‬
‫أنت الرفيقة صحيح؟‬

10
00:01:16,909 --> 00:01:19,453
‫- نعم‬
‫- أنا (أوليفيا)، يسرني لقاؤك‬

11
00:01:19,620 --> 00:01:23,916
‫- أعتقد أنني قابلت أختك تواً‬
‫- هل ذكرت متى ستصل سيارة الأجرة؟‬

12
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
‫- لا‬
‫- يجب أن تفتحي الباب‬

13
00:01:26,377 --> 00:01:28,170
‫يوجد زلابية في الطابق السفلي‬
‫لو أردت‬

14
00:01:29,797 --> 00:01:31,173
‫صباح الخير‬

15
00:01:32,049 --> 00:01:33,593
‫لو أردت أن تعرفي يا (واتسون)‬

16
00:01:33,718 --> 00:01:36,637
‫أنا والأختان (لينش) نتمتع‬
‫بعلاقة منفعة متبادلة‬

17
00:01:36,762 --> 00:01:38,139
‫إن كنت أريد أن أعرف، أنا لم أسأل‬

18
00:01:38,264 --> 00:01:42,685
‫أريد أن أدرس الفرق بين كائنين‬
‫ولدا ولهما المادة الوراثية نفسها‬

19
00:01:42,977 --> 00:01:46,397
‫في حالة الأختين (لينش) يوجد سبعة‬
‫فروق كبيرة وهي تكون...‬

20
00:01:46,522 --> 00:01:49,442
‫أنا لم أسألك‬

21
00:01:50,693 --> 00:01:54,488
‫إن كان الطارق يريدني، فأنا لست هنا‬
‫إذ سأنام بعد أن أودع الأختين (لينش)‬

22
00:01:56,324 --> 00:01:59,577
‫صباح الخير، هل يسكن (شيرلوك هولمز) هنا؟‬

23
00:01:59,785 --> 00:02:02,413
‫لقد أرسلني إلى هنا زميل قديم له‬
‫في (لندن)‬

24
00:02:02,538 --> 00:02:05,207
‫- وقال إن علي ربما أن أحاول أكثر من مرة‬
‫- نصيحة جيدة‬

25
00:02:05,333 --> 00:02:09,754
‫- هلا تخبرينه رجاء أنني أريد التحدث معه؟‬
‫- أخبره بنفسك‬

26
00:02:14,842 --> 00:02:17,345
‫(كاسترلي روك سيكيوريتي)‬

27
00:02:17,762 --> 00:02:21,265
‫الصانع الأول لخزنات البنوك في العالم‬
‫وأنت يا سيد (إيرليك)‬

28
00:02:21,390 --> 00:02:25,936
‫رئيس الشركة وكبير مهندسيها، أنا أعرف‬
‫عملك، أتريد زلابية؟‬

29
00:02:28,939 --> 00:02:30,316
‫وداعاً يا (شيرلوك)‬

30
00:02:35,488 --> 00:02:40,534
‫إذا كنت تعرف عملنا فأنت تعلم‬
‫أننا قدمنا منتجنا الرائد الجديد في ٢٠٠٩‬

31
00:02:40,660 --> 00:02:42,828
‫- الـ(ليفاياثن)‬
‫- نعم‬

32
00:02:43,245 --> 00:02:46,123
‫الخزنة التي وصفتها بالحصينة‬

33
00:02:46,374 --> 00:02:48,417
‫ألم تتعلموا شيئاً من الـ(تايتانيك)؟‬

34
00:02:50,336 --> 00:02:51,712
‫وداعاً يا (شيرلوك)‬

35
00:02:57,593 --> 00:03:01,681
‫شركتكم قدمت خزنة يفترض‬
‫أنها غير قابلة للكسر عام ٢٠٠٩‬

36
00:03:01,806 --> 00:03:04,016
‫ثم دفعتم ثمن ثقتكم الزائدة‬

37
00:03:04,141 --> 00:03:07,103
‫عندما سُرقت الـ(ليفاياثن) خلال عام‬

38
00:03:09,397 --> 00:03:13,442
‫شكراً، الرجال الأربعة الذين سرقوا‬
‫البنك كانوا عباقرة‬

39
00:03:13,734 --> 00:03:16,320
‫تجمع فريد للمواهب الإجرامية‬

40
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
‫في النهاية، الأربعة لصوص كلهم‬
‫اعتقلوا وأدينوا‬

41
00:03:20,116 --> 00:03:21,492
‫لكن لم يتكلم أحد منهم‬

42
00:03:21,617 --> 00:03:23,119
‫فعلنا ما بوسعنا لتحسين المنتج‬

43
00:03:23,285 --> 00:03:27,957
‫لكن هناك احتمال أن يتعاون أربعة‬
‫مجرمين آخرين يتميزون بتلك العبقرية‬

44
00:03:28,165 --> 00:03:29,625
‫لكن ها أنت جالس‬

45
00:03:30,668 --> 00:03:35,423
‫بورصة (سفالبارد) للماس سُرقت ليلة أمس‬

46
00:03:35,589 --> 00:03:38,092
‫ثمة ماس مفقود، قيمته أربعون مليون دولار‬

47
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
‫ماس محمي بخزنتكم‬

48
00:03:41,053 --> 00:03:44,098
‫ثمن الـ(لافاياثن) مكون من سبع خانات‬

49
00:03:44,265 --> 00:03:48,144
‫لو عرف أحد أن خزنة أخرى فتحت‬
‫ونحن لا نعرف كيف حدث ذلك‬

50
00:03:48,978 --> 00:03:53,607
‫- فسينتهي أمرنا‬
‫- لا بد أن الشرطة تبحث عمن سرق خزنتك‬

51
00:03:54,358 --> 00:03:56,777
‫أعتقد أن دوري هو معرفة‬
‫كيف تمت السرقة؟‬

52
00:03:56,902 --> 00:04:00,197
‫أعتقد أن هناك ربما متآمراً خامساً‬

53
00:04:00,406 --> 00:04:03,576
‫- إنه شخص لم يخبرنا عنه اللصوص الآخرون‬
‫- هراء‬

54
00:04:03,784 --> 00:04:05,745
‫قمة الغرور الفكري‬

55
00:04:06,662 --> 00:04:08,748
‫بما أن جماعة واحدة من الناس‬
‫استطاعت أن تخترق خزنتكم‬

56
00:04:08,873 --> 00:04:10,249
‫- فستستطيع ذلك جماعة أخرى‬
‫- لا، أنت لا تفهم الوضع‬

57
00:04:10,374 --> 00:04:14,879
‫لدينا ست طبقات من أحدث تقنيات الحماية‬
‫وكل واحدة منها مدعمة‬

58
00:04:15,045 --> 00:04:16,505
‫ولو استطاعت مجموعة ثانية اختراق‬
‫الخزنة فستخترقها مجموعة ثالثة‬

59
00:04:16,672 --> 00:04:19,341
‫إذا أردت أن تعرف الحل فخذني‬
‫إلى بورصة الماس‬

60
00:04:19,508 --> 00:04:22,094
‫سنناقش أجري في الطريق‬
‫رغم أنني لست متأكداً أن لدي تعرفة‬

61
00:04:22,261 --> 00:04:24,555
‫لمهمة تستغرق ساعة أو اثنتين فقط‬

62
00:04:25,639 --> 00:04:28,184
‫إجراءات الحماية في الدور العلوي بدائية تقريباً‬

63
00:04:28,434 --> 00:04:30,936
‫أعتقد أن أي شيء ثمين يخبأ في الخزنة‬

64
00:04:31,145 --> 00:04:33,397
‫- بعد ساعات‬
‫- سيد (إيرليك)‬

65
00:04:33,564 --> 00:04:36,567
‫الشرطة يقولون إن مستشارك لا يمكنه‬
‫أن يرى الخزنة إلا بعد أن ينهوا عملهم‬

66
00:04:36,776 --> 00:04:39,111
‫أنا أيضاً مستشار لشرطة (نيويورك)‬
‫يا سيد...‬

67
00:04:39,278 --> 00:04:41,447
‫(باتونفيرت)، (ديفيد باتونفيرت)‬
‫أنا مدير الطابق هنا‬

68
00:04:41,572 --> 00:04:44,742
‫يمكنني أن أريك أنني أعرف كيف أتصرف‬
‫في مكان جريمة يا سيد (باتونفيرت)‬

69
00:04:44,950 --> 00:04:48,954
‫- اسمك يعني "العود الأخضر" في الفرنسية‬
‫- حقاً؟‬

70
00:04:49,663 --> 00:04:54,418
‫لديكم إذن مجس للحركة مدمج في السقف‬
‫ولديكم على الجدار مجس للضوء‬

71
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
‫يمكن التغلب على مجس الحركة‬
‫بصندوق ورقي‬

72
00:04:57,379 --> 00:05:00,674
‫ومجس الضوء يمكن التغلب عليه‬
‫بتغطيته بشريط أسود بسيط‬

73
00:05:00,841 --> 00:05:03,511
‫لقد أسرعوا بصنع هذا القفل‬

74
00:05:03,677 --> 00:05:06,263
‫وفي السقف مجس لحرارة الجسم‬
‫يمكن تغطيته بمثبت الشعر‬

75
00:05:06,388 --> 00:05:08,891
‫لاكتساب القليل من الوقت‬
‫وهذا يقودنا إلى...‬

76
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
‫الباب نفسه، نعم‬

77
00:05:11,769 --> 00:05:13,270
‫إنها جميلة‬

78
00:05:14,605 --> 00:05:17,900
‫هذا القفل لا يمكن فتحة بآلة‬
‫فطول هذا المفتاح كم؟ ثلاثون سنتمتراً‬

79
00:05:18,108 --> 00:05:21,737
‫ريش القفل ثقيلة لذلك لا يمكن‬
‫معالجتها بمثقاب‬

80
00:05:22,655 --> 00:05:26,534
‫يمكنك بالطبع وضع كاميرا صغيرة‬
‫على مطفأة الحريق هذه‬

81
00:05:26,659 --> 00:05:30,788
‫إذا كنت تعرف صانع أقفال بارع يمكنك‬
‫تزويده بصورة للمفتاح ليصنع نسخة منه‬

82
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
‫فكرة ذكية لكننا نعرفها مسبقاً‬

83
00:05:34,625 --> 00:05:36,627
‫- رمز فتح مكون من عشرة أعداد؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:36,794 --> 00:05:41,006
‫يختارها مولد أعداد عشوائية مدمج‬
‫في النظام‬

85
00:05:41,215 --> 00:05:43,384
‫- الرمز يتغير كل دقيقتين‬
‫- من يعرف الرمز‬

86
00:05:43,551 --> 00:05:48,264
‫إنه يظهر على مفتاح أمان يحمله المالك‬
‫ولو أردت الدخول إليها فيجب أن يقرأه لك‬

87
00:05:48,430 --> 00:05:51,934
‫إنه في (غشتاد) حالياً وهو يحمل‬
‫مفتاح الأمان معه طول الوقت‬

88
00:05:52,101 --> 00:05:55,938
‫يمكن مهاجمة مولد الأعداد العشوائية‬
‫وجعله يذكر النمط لتتنبأ بالرمز‬

89
00:05:56,105 --> 00:05:58,732
‫مولد الأعداد يعمل بشكل ممتاز‬

90
00:06:03,571 --> 00:06:05,364
‫سأحتاج إلى قليل من الوقت لدراسة هذا‬

91
00:06:24,174 --> 00:06:27,344
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أختبر تحمل لوحة المفاتيح‬

92
00:06:27,469 --> 00:06:30,472
‫أتعتقدين أن المفاتيح نفسها‬
‫يمكن أن تشي بشيء؟‬

93
00:06:30,598 --> 00:06:34,435
‫لا، أقصد لماذا لا تزال هنا؟ قلت‬
‫إنك ستغيب ساعتين وقد مضى اليوم كله‬

94
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
‫- حقاً؟‬
‫- إلى أي مدى سيبلغ عنادك في هذا الأمر؟‬

95
00:06:37,396 --> 00:06:39,690
‫- عذراً، سنغلق الآن‬
‫- أيها العود الأخضر‬

96
00:06:39,815 --> 00:06:41,692
‫أتريد استعادة ماساتك أم لا؟‬

97
00:06:57,666 --> 00:06:59,793
‫- إنها تظن نفسها ذكية، أليس كذلك؟‬
‫- من هي؟‬

98
00:06:59,960 --> 00:07:01,420
‫- هي‬
‫- كم الساعة؟‬

99
00:07:01,545 --> 00:07:05,841
‫إنها تولد محيطاً من الأعداد العشوائية‬
‫وهي تريد أن تيأسي وتغرقي في كل تلك الأعداد‬

100
00:07:05,966 --> 00:07:09,178
‫لكن يمكنني أن أرى خط الأفق‬
‫يمكنني أن أطأ الماء‬

101
00:07:09,345 --> 00:07:12,765
‫قف، الساعة الآن الثانية فجراً‬

102
00:07:13,515 --> 00:07:16,477
‫أنت هنا منذ كم؟ ١٧ ساعة‬
‫ما النتيجة؟‬

103
00:07:16,894 --> 00:07:20,439
‫يجب أن ألتقي بأمي صباحاً لتناول‬
‫وجبة الضحى ولن أقضي الليلة في خزنة بنك‬

104
00:07:20,606 --> 00:07:23,108
‫- اذهبي إذن‬
‫- ولن أتركك هنا في هذا الوضع أيضاً‬

105
00:07:23,275 --> 00:07:25,277
‫وفق منظمة (المدمن المجهول)‬
‫أنت ثمل جاف‬

106
00:07:25,444 --> 00:07:28,489
‫أنت تنغمس في كل هواجس الإدمان‬
‫من دون أن تستخدم المخدرات فعلياً‬

107
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
‫فهل ستعترف أنك لا تستطيع التفكير‬
‫بتجاوز باب الخزنة‬

108
00:07:31,825 --> 00:07:35,245
‫أم إن علي أن أكسر إنذار الحريق‬
‫لنُجر كلانا إلى الخارج‬

109
00:07:35,412 --> 00:07:39,541
‫أنت محقة تماماً يا (واتسون)، فأنا أستطيع‬
‫أحياناً أن أختفي في هوس روحي‬

110
00:07:39,708 --> 00:07:42,962
‫- حسناً، جيد، أنت إذن مستعد للخروج‬
‫- أتمانعين كثيراً لو جربت فكرة واحدة أخرى‬

111
00:07:43,087 --> 00:07:45,714
‫- قبل أن نخرج؟ ستستغرق دقيقة فقط‬
‫- حسناً‬

112
00:07:48,384 --> 00:07:51,553
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي! ضع هذا من يدك‬

113
00:07:51,720 --> 00:07:53,097
‫ضع هذا من يدك‬

114
00:07:58,185 --> 00:08:01,313
‫قبل أن تقولي شيئاً أود أن أذكرك‬
‫أنني أحمل فأساً‬

115
00:08:27,160 --> 00:08:31,080
‫هل أعطيت رقمي هاتفي الخلوي لموظفي‬
‫(كاسترلي روك) باعتباره رقم الاتصال بك؟‬

116
00:08:31,247 --> 00:08:32,874
‫لم أرغب في أن يتصلوا بي‬

117
00:08:32,999 --> 00:08:37,045
‫حسناً، إنهم يتساءلون من حطم خزنتهم بفأس‬
‫يبدو أن فاتورة التصليح ستكون باهظة‬

118
00:08:37,170 --> 00:08:40,840
‫هذه تكلفة ممارسة التجارة، سينسون هذا‬
‫عندما أحل هذه المشكلة‬

119
00:08:41,424 --> 00:08:46,679
‫يجب أن نعرف من اقتحم الخزنة‬
‫بهذه الطريقة سنعرف كيف حدث ذلك‬

120
00:08:46,846 --> 00:08:48,431
{\pos(192,200)}‫لم تكن عملية داخلية‬

121
00:08:48,640 --> 00:08:52,268
{\pos(192,200)}‫فكل من يعرف في (كاسترلي روك) كيفية‬
‫الدخول إلى الخزنة قدم حجة غياب‬

122
00:08:52,435 --> 00:08:55,730
{\pos(192,200)}‫ولا أفهم لماذا يحتاج اللصوص الأصليون‬
‫إلى شريك خامس‬

123
00:08:55,939 --> 00:08:59,734
{\pos(192,200)}‫فأربعتهم كانت معهم المعدات‬
‫التي يحتاجون إليها‬

124
00:09:00,068 --> 00:09:02,612
‫لا، ما حدث واضح‬

125
00:09:02,987 --> 00:09:07,742
{\pos(192,200)}‫أحد أفراد الفريق الأصلي باع طريقة اختراق‬
‫الـ(ليفاياثن) لشخص من خارج الشركة‬

126
00:09:08,952 --> 00:09:11,871
{\pos(192,200)}‫- أهذا واضح؟‬
‫- عندما تستبعدين المستحيل‬

127
00:09:12,038 --> 00:09:15,500
{\pos(192,200)}‫فإن ما يبقى مهما يكن مستبعداً هو الحقيقة‬

128
00:09:15,667 --> 00:09:20,088
‫والمستحيل هنا هو أنك لم تستطع اقتحام‬
‫الخزنة في حين اقتحمها شخص آخر‬

129
00:09:20,255 --> 00:09:22,674
{\pos(192,200)}‫بتعبير آخر، أنت أذكى رجل في العالم‬

130
00:09:25,551 --> 00:09:28,096
{\pos(192,200)}‫أنا أنتظر أن ترد علي وتقول إن هذا مضحك‬

131
00:09:28,304 --> 00:09:31,766
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين سيكون سهلاً أن أقنع واحداً‬
‫من أعضاء الفريق الأربعة الأصليين‬

132
00:09:31,891 --> 00:09:33,977
{\pos(192,200)}‫أن يعترف أنهم باعوا سر الدخول إلى الخزنة‬

133
00:09:34,477 --> 00:09:37,480
{\pos(192,200)}‫لكن (كارتر إيفريل) الرجل الذي نظم‬
‫عملية السطو مات في السجن العام الماضي‬

134
00:09:37,689 --> 00:09:41,776
{\pos(192,200)}‫والثلاثة الآخرون لم يردوا بعد‬
‫على طلبي لزيارتهم‬

135
00:09:43,486 --> 00:09:44,862
‫"(كاسترلي روك سيكيوريتي)"‬

136
00:09:45,947 --> 00:09:49,325
{\pos(192,200)}‫يجب أن تردي على الاتصال، أخبريهم‬
‫أن هذا جزء أساسي من عملي‬

137
00:09:49,492 --> 00:09:52,036
‫- ماذا تفعل مفاتيحي هنا؟‬
‫- وزنها مناسب تماماً‬

138
00:09:52,245 --> 00:09:53,871
{\pos(192,200)}‫أرجو أن تستمتعي بوجبة الضحى مع أمك‬

139
00:09:54,080 --> 00:09:56,541
‫لم أدرك أنك لا تزالين حريصة جداً‬
‫على إثارة إعجابها‬

140
00:09:57,583 --> 00:10:00,586
‫ثيابك توحي أنك ذاهبة إلى مقابلة عمل‬
‫وليس لتناول وجبة الضحى مع شخص تحبينه‬

141
00:10:11,639 --> 00:10:15,435
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أنا لا أزال أقرأ القائمة‬
‫- طلبت منهم أن يحضروا لنا أي شيء طازج‬

142
00:10:16,352 --> 00:10:20,315
{\pos(192,200)}‫إذن، كنت في سيارة الأجرة قادمة‬
‫إلى هنا واحزري من اتصل بي؟‬

143
00:10:24,444 --> 00:10:27,030
‫- أيجب أن تردي على هذا الاتصال؟‬
‫- لا، أكملي‬

144
00:10:28,656 --> 00:10:31,868
‫أخوك اتصل بي، لقد اتصل بي‬
‫أتدرين كم هذا نادر الحدوث؟‬

145
00:10:32,035 --> 00:10:35,204
‫أنا لم أتحدث مع (أورين) منذ...‬
‫كم؟ شهرين‬

146
00:10:35,705 --> 00:10:40,418
‫سيأتي إلى المدينة وسيحضر (غابريال)‬

147
00:10:40,710 --> 00:10:45,048
‫حاول أن يختصر رحلته ليدرك معنا‬
‫العشاء مساء غد لكنه لم ينجح‬

148
00:10:45,214 --> 00:10:46,716
‫مهلاً، مساء غد؟‬

149
00:10:47,133 --> 00:10:50,845
‫أمي، أنت تعرفين طبيعة عملي، صحيح؟‬
‫لا يمكنني أن أترك عميلي وحده‬

150
00:10:51,054 --> 00:10:52,722
‫أنا أتحدث عن أخيك يا (جون)‬

151
00:10:53,139 --> 00:10:55,600
‫ألا يمكن لعميلك أن يحضر جليسة أطفال‬
‫غيرك مساء غد؟‬

152
00:10:55,808 --> 00:10:58,061
‫جليسة أطفال، حسناً، لقد بدأنا‬

153
00:10:59,312 --> 00:11:01,064
‫لم أقصد هذا المعنى‬

154
00:11:01,356 --> 00:11:04,275
‫أنا سأرد على هذا لأنه سيستمر في...‬

155
00:11:05,193 --> 00:11:08,196
‫- مرحباً، أكل شيء بخير؟‬
‫- "رائع في الحقيقة"‬

156
00:11:08,321 --> 00:11:11,532
‫"لا تعودي إلى البيت، قابليني في سجن‬
‫(سينغ سينغ) الساعة الثانية والنصف"‬

157
00:11:11,657 --> 00:11:13,576
‫لماذا تريد أن ألقاك في (سينغ سينغ)؟‬

158
00:11:13,743 --> 00:11:16,579
‫"(تشارلز بريغز) الذي كسر القفل‬
‫في فريق اللصوص الأصلي..."‬

159
00:11:16,788 --> 00:11:18,623
‫"وافق أن يقابلنا"‬

160
00:11:18,998 --> 00:11:21,125
‫حسناً، حسناً، أراك هناك‬

161
00:11:22,752 --> 00:11:24,295
‫(سينغ سينغ)، السجن؟‬

162
00:11:26,130 --> 00:11:29,175
‫قلت إنك تريد معرفة كيف دخلنا إلى (ليفاياثن)‬

163
00:11:29,467 --> 00:11:34,931
‫وأنت تعتقد لسبب ما رغم أنني لم أتكلم‬
‫أثناء المحاكمة‬

164
00:11:35,264 --> 00:11:38,351
‫- أنني سأخبرك‬
‫- لقد وافقت على مقابلتي‬

165
00:11:38,935 --> 00:11:40,770
‫مما يوحي أن لك ثمناً‬

166
00:11:42,146 --> 00:11:44,982
‫أنت من أفضل فاتحي الأقفال في العالم‬

167
00:11:45,149 --> 00:11:48,027
‫وأنا أجمع الخبرات يا سيد (بريغز)‬

168
00:11:48,361 --> 00:11:51,906
‫أشخاص يساعدونني في عملي الاستشاري‬
‫كلما دعت الحاجة‬

169
00:11:52,907 --> 00:11:57,036
‫أعتقد أنني قد أستفيد من عقل يقظ‬
‫مثل عقلك‬

170
00:11:57,203 --> 00:12:00,998
‫- أتريد أن أعمل مع الشرطة؟‬
‫- أريد أن أعرض عليك فرصة لتستخدم عقلك‬

171
00:12:02,250 --> 00:12:05,920
‫أشك أن هذا هو العرض الوحيد‬
‫الذي ستتلقاه في باقي حياتك الطبيعية‬

172
00:12:10,258 --> 00:12:12,593
‫كيف تجاوزتم باب (ليفاياثن)؟‬

173
00:12:12,718 --> 00:12:14,554
‫ولمن بعتم سركم؟‬

174
00:12:18,433 --> 00:12:20,560
‫أنا لا أعرف بالتحديد كيف دخلنا‬

175
00:12:20,726 --> 00:12:22,228
‫وزعنا الاختصاصات‬

176
00:12:22,395 --> 00:12:24,897
‫أنا كنت مسؤولاً عن تجاوز الباب الخارجي‬

177
00:12:25,064 --> 00:12:28,443
‫(إيفريل) عرف الرمز لكنه لم يخبرنا‬
‫إطلاقاً كيف فعل ذلك‬

178
00:12:28,943 --> 00:12:31,904
‫بعد أن مرض طلب من أحد ما أن يتصل به‬

179
00:12:32,447 --> 00:12:34,240
‫(إيفريل) قال إن ذلك الرجل‬
‫أراد أن يعرف كيف فعلها‬

180
00:12:34,365 --> 00:12:35,825
‫وأنه كان مستعداً للدفع مقابل ذلك‬

181
00:12:36,951 --> 00:12:39,996
‫إذا كنت تقول إن أحداً آخر اقتحم‬
‫تلك الخزنات‬

182
00:12:40,246 --> 00:12:44,584
‫فتخميني أن (كارتر) وجد فرصة ليوفر‬
‫قليلاً من المال لأسرته قبل أن يموت‬

183
00:12:44,917 --> 00:12:46,294
‫وأخبر الرجل سره‬

184
00:12:47,003 --> 00:12:49,797
‫- من كان؟‬
‫- لا أعرف إلا اسمه المستعار‬

185
00:12:52,884 --> 00:12:55,636
‫حتى لو لم تجد هذا الرجل أبداً‬

186
00:12:55,803 --> 00:12:57,722
‫وأنت لن تجده‬

187
00:12:58,389 --> 00:13:00,141
‫أهذا يكفي لتعطيني هذه الوظيفة؟‬

188
00:13:04,061 --> 00:13:06,105
‫الرجل الذي قال (إيفريل) إنه اتصل به‬

189
00:13:07,064 --> 00:13:11,194
‫الجميع يدعونه (لا شيفاليي)‬

190
00:13:11,694 --> 00:13:14,155
‫"دعني أفهم هذا جيداً، ذاك المدعو‬
‫(لا شيفاليي) لص"‬

191
00:13:14,280 --> 00:13:17,825
‫ويُزعم أنه سرق النسخة الأصلية‬
‫من كتاب (شكسبير)، (فيرست فوليو)‬

192
00:13:17,992 --> 00:13:21,496
‫- ومجموعة من العملات الإغريقية القديمة‬
‫- ولوحة (فان غوخ)، (بيتا) ضمن أشياء أخرى‬

193
00:13:21,621 --> 00:13:27,502
‫ولا أحد يستطيع أن يعطينا صفاته‬
‫لا أحد يعلم أهو أوروبي أم أمريكي أم جني‬

194
00:13:27,627 --> 00:13:30,546
‫- أنت تطرحين وجهة نظر معينة‬
‫- هذه تبدو قصة خيالية‬

195
00:13:30,713 --> 00:13:32,131
‫بعض الناس يظنون هذا‬

196
00:13:32,256 --> 00:13:35,593
‫لكن السرقات الخمسة المنسوبة‬
‫لـ(لا شيفاليي) ظلت بلا حل‬

197
00:13:35,718 --> 00:13:39,430
‫لما سألت (تشارلز بريغز) عن اسم الرجل‬
‫الذي اشترى السر فأعطاك أسطورة‬

198
00:13:39,764 --> 00:13:42,683
‫أعطاك اسم رجل قد لا يكون له وجود أصلاً‬
‫أتعرف؟ هذه خدعة‬

199
00:13:42,892 --> 00:13:45,645
‫(بريغز) قال بنفسه أن لا أحد‬
‫اقترب من العثور عليه‬

200
00:13:45,853 --> 00:13:47,438
‫أنت تنسين شيئاً واحداً يا (واتسون)‬

201
00:13:47,813 --> 00:13:49,273
‫أنا لم أبحث عنه من قبل‬

202
00:13:49,690 --> 00:13:53,611
‫هذه اللوحة سُرقت في نفس الليلة‬
‫التي عرضها متحف (آستر) أخيراً للجمهور‬

203
00:13:53,736 --> 00:13:55,530
‫معظم الناس يعتقدون أن السارق‬
‫كان (لا شيفاليي)‬

204
00:13:55,655 --> 00:13:57,573
‫إذا كان حقيقياً فهو يتمتع بأسلوب راقٍ‬

205
00:13:57,698 --> 00:14:00,826
‫ذلك الرجل حقيقي، يوجد نقطة حساسة‬
‫وحيدة في هذا العمل‬

206
00:14:00,952 --> 00:14:03,621
‫لا يمكنك بيع هذه الأشياء ببساطة‬
‫في السوق السوداء‬

207
00:14:03,788 --> 00:14:05,540
‫فهي أندر من أن تباع فيه‬

208
00:14:13,297 --> 00:14:16,425
‫- من هذا؟‬
‫- هذا (بيتر كنت)‬

209
00:14:16,551 --> 00:14:21,472
‫إنه رئيس صندوق (كنت) الخيري‬
‫وقائد حملة التبرعات‬

210
00:14:22,098 --> 00:14:24,225
‫التي أدت إلى امتلاك لوحة الـ(بيتا)‬

211
00:14:25,977 --> 00:14:27,395
‫انظري إلى أزرار الكم هذه‬

212
00:14:30,523 --> 00:14:34,569
‫إنها مصنوعة من الـ(تترادراخما) الفضية‬
‫وهي عملة إغريقية‬

213
00:14:35,444 --> 00:14:41,158
‫والآن، انظري إلى العملات التي سرقها‬
‫(لا شيفاليي)‬

214
00:14:43,077 --> 00:14:44,453
‫إنها متطابقة‬

215
00:14:44,996 --> 00:14:46,455
‫هذا هو (لا شيفاليي)‬

216
00:14:46,706 --> 00:14:51,919
‫(لا شيفاليي) قد يكون شخصية أسطورية‬
‫أما (كنت)...‬

217
00:14:54,005 --> 00:14:55,464
‫فهو مسجل في دليل الهاتف‬

218
00:14:56,841 --> 00:14:59,885
‫- "(بيتر كنت)، (نيويورك)"‬
‫- "صندوق (كنت) الخيري"‬

219
00:15:00,052 --> 00:15:04,557
‫أنا آسفة، أنا مشوشة قليلاً‬
‫أجئتما للتحدث مع (بيتر كنت)؟‬

220
00:15:05,016 --> 00:15:08,352
‫نعم، أخبريه أن الموضوع يتعلق‬
‫بالـ(تترادراخما) الإغريقية وهو سيفهم ما أقصد‬

221
00:15:14,483 --> 00:15:16,193
‫- أهذه لوحة أصلية لـ(هوبر)؟‬
‫- كل اللوحات أصلية‬

222
00:15:18,904 --> 00:15:21,449
‫يمكنك شراء جزيرة بثمن اللوحات المعلقة‬
‫على هذه الجدران‬

223
00:15:22,366 --> 00:15:25,202
‫باستثناء هذه فهي طباعة حجرية‬

224
00:15:25,953 --> 00:15:27,663
‫قيمتها حوالي أربعين دولار‬

225
00:15:31,542 --> 00:15:33,419
‫لا يمكن أن يكون بهذه الوقاحة‬

226
00:15:45,598 --> 00:15:46,974
‫ماذا تفعل؟‬

227
00:16:10,498 --> 00:16:13,000
‫أقدم لك لوحة (فان غوخ)، (بيتا)‬

228
00:16:14,043 --> 00:16:15,961
‫لقد عثرنا على (لا شيفاليي)‬

229
00:16:16,712 --> 00:16:18,714
‫ما الذي تفعلانه؟‬

230
00:16:19,173 --> 00:16:22,218
‫- أنت لست (بيتر كنت)‬
‫- لا، هو أبي‬

231
00:16:22,426 --> 00:16:24,762
‫وهو لص أيضاً كما ترى‬

232
00:16:25,096 --> 00:16:29,892
‫فقد سرق الـ(بيتا) ومنذ ليلتين سرق‬
‫بورصة (سفالبارد) للماس‬

233
00:16:30,017 --> 00:16:32,728
‫- منذ ليلتين؟‬
‫- أعرف أن هذا قد يكون صدمة‬

234
00:16:32,853 --> 00:16:38,526
‫- لكنني أؤكد لك أن هذه اللوحة أصلية‬
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا‬

235
00:16:39,068 --> 00:16:42,113
‫لكنني متأكد أن أبي لم يسرق شيئاً‬
‫منذ ليلتين‬

236
00:16:43,239 --> 00:16:45,282
‫أبي أصيب بجلطة دماغية منذ عامين‬

237
00:16:46,409 --> 00:16:51,831
‫وهو لم يتكلم أو يقف منذ أكثر من ١٨ شهراً‬

238
00:16:54,917 --> 00:16:57,878
‫أنت محقة، (تشارلز بريغز) خدعنا‬

239
00:17:02,539 --> 00:17:06,251
‫اسمعي، لن أستعين بـ(تشارلز بريغز)‬
‫كمستشار في المدى القريب‬

240
00:17:06,668 --> 00:17:10,255
‫لا أصدق أنني ركبت قطار الأنفاق‬
‫بساعة (شوبارد)‬

241
00:17:10,755 --> 00:17:15,802
‫هذه الساعة فيها مئتا قيراط من الماس‬
‫لا أريد مجرد التفكير في ثمنها‬

242
00:17:15,969 --> 00:17:17,637
‫الساعة تساوي ٢٥ مليوناً‬

243
00:17:18,430 --> 00:17:22,058
‫الـ(بيتا) تساوي ضعف ذلك تقريباً‬
‫لو كانت لك معرفة بالمزادات الأخيرة‬

244
00:17:22,725 --> 00:17:25,019
‫لقد نجونا، أليس كذلك؟‬

245
00:17:25,186 --> 00:17:27,814
‫لا أحد منا يريد أن يسجن ضحية‬
‫جلطة دماغية‬

246
00:17:28,022 --> 00:17:31,776
‫كما أن ابن (بيتر كينغ) لا يريد‬
‫أن يعرف العالم الهواية التي مارسها أبوه‬

247
00:17:32,277 --> 00:17:35,447
‫- هذا هو الحل الأفضل لكل الأطراف‬
‫- أود لو أسمعك تشرح هذا في المحكمة‬

248
00:17:35,572 --> 00:17:38,867
‫سيادة القاضي، نعترف أننا حرضنا‬
‫على سرقة كبرى‬

249
00:17:38,992 --> 00:17:41,411
‫ستقول المحكمة، "جيد، أحسنت يا (واتسون)"‬

250
00:17:41,536 --> 00:17:42,954
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جرت محاكمة‬

251
00:17:43,163 --> 00:17:46,791
‫عندما اعتقل أول فريق للسرقة‬
‫عقد ثلاثة من أعضائه صفقات لالتماس العفو‬

252
00:17:46,958 --> 00:17:50,545
‫لكن (كارتر إيفريل) مدبر السرقة‬
‫جرب حظه في المحاكمة‬

253
00:17:50,879 --> 00:17:53,590
‫كل تفاصيل الجريمة الأصيلة عرضت في المحكمة‬

254
00:17:53,756 --> 00:17:56,634
‫ولم يعرف أحد تماماً كيف دخل الرباعي‬
‫إلى الـ(ليفاياثن)‬

255
00:17:56,801 --> 00:17:59,304
‫لكن النصوص جديرة بالاطلاع عليها‬
‫حيث كان هناك شهود خبراء‬

256
00:17:59,429 --> 00:18:02,849
‫وتلخيص للحقيقة وربما استطاع أحد ما‬
‫جمعها والوصول إلى حل‬

257
00:18:03,975 --> 00:18:06,186
‫- ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬
‫- لأنني أعتقد أن السبب الوحيد‬

258
00:18:06,311 --> 00:18:09,397
‫لتمسكك بنظرية التقليد هذه‬
‫هو أنك لم تستطع معرفة الحل‬

259
00:18:09,564 --> 00:18:12,108
‫أنا أعدد الاحتمالات، هذا ما أفعله دائماً‬

260
00:18:14,944 --> 00:18:20,074
‫إذن بعض التحف الفنية التي لا تقدر بثمن‬
‫وقعت تحت أيديكما بالصدفة‬

261
00:18:20,533 --> 00:18:24,537
‫والأفضل ألا أكثر من الأسئلة‬
‫عن التحف المذكورة‬

262
00:18:24,662 --> 00:18:27,874
‫- صحيح‬
‫- وصدف أن حدث هذا في اليوم...‬

263
00:18:28,041 --> 00:18:34,172
‫الذي كنتما تتحريان فيه عن (لا شافيي)‬
‫وصدف أن هذه هي الأشياء التي سرقها‬

264
00:18:34,297 --> 00:18:36,424
‫والثقافة ستكون ممتنة على إعادتها‬

265
00:18:40,220 --> 00:18:42,222
‫ألن تترك هذه هنا؟‬

266
00:18:44,516 --> 00:18:46,559
‫لا، هذا شيء أحضرته لبيتي‬

267
00:18:54,567 --> 00:18:58,446
‫- لست موافقة على هذا‬
‫- ألا يعجبك مكان تعليقها؟‬

268
00:18:58,738 --> 00:19:01,783
‫لقد سرقت لوحة بخمسين مليون دولار‬

269
00:19:01,950 --> 00:19:04,577
‫لم أسرقها إنما أؤجل إعادتها‬

270
00:19:05,161 --> 00:19:07,247
‫إذا كنت سأمضي الليلة في قراءة‬
‫نصوص المحكمة ‬

271
00:19:07,372 --> 00:19:10,333
‫فيمكنني أن أفعل هذا برفقة تحفة فنية‬

272
00:19:11,459 --> 00:19:13,086
‫إنها حقاً تربط بين عناصر الغرفة‬

273
00:19:13,211 --> 00:19:16,422
‫حسناً، ستعيد هذه إلى متحف (آستر)‬
‫في الصباح الباكر‬

274
00:19:17,006 --> 00:19:18,466
‫ماذا يفعل هاتفي في الأعلى؟‬

275
00:19:22,762 --> 00:19:24,847
‫- مرحباً يا (أورين)‬
‫- "(جون)"‬

276
00:19:25,515 --> 00:19:28,434
‫"أنا متحمس جداً لرؤيتك، اشتقت إليك يا أختاه"‬

277
00:19:28,601 --> 00:19:30,979
‫أنا أيضاً اشتقت إليك لكن ألم تخبرك‬
‫أمي أنني أعمل؟‬

278
00:19:31,145 --> 00:19:34,023
‫لقد أخبرتني لكنني تسلمت رسالتك تواً‬
‫إنها تقول إنك ستأتين‬

279
00:19:34,148 --> 00:19:37,527
‫- مني؟‬
‫- "نعم، ستأتين إلى العشاء وستحضرين عميلك"‬

280
00:19:37,652 --> 00:19:39,028
‫عميلي...‬

281
00:19:41,614 --> 00:19:44,742
‫بربك يا (جون)! قولي إنك ستأتين‬

282
00:19:44,867 --> 00:19:49,455
‫- أنا... نعم، نعم، نعم، سآتي‬
‫- سنتحدث غداً، اتفقنا؟‬

283
00:19:49,581 --> 00:19:52,333
‫حسناً، أحبك، وداعاً‬

284
00:19:53,459 --> 00:19:56,170
‫لقد وضعت رمز قفل هنا لأمنعك‬
‫من إرسال الرسائل‬

285
00:19:56,337 --> 00:19:59,465
‫لقد وُظفت لأخترق الـ(ليفاياثن)‬
‫ألا تعتقدين أنني سأتمكن من اختراق هاتفك؟‬

286
00:19:59,674 --> 00:20:01,843
‫- حسناً، لن تقابل أسرتي‬
‫- حقاً؟‬

287
00:20:01,968 --> 00:20:05,597
‫لا أدري، لست متأكداً أنني أستطيع‬
‫الاستغناء عن رفقتك ساعتين غداً ليلاً‬

288
00:20:05,722 --> 00:20:07,307
‫أشعر أنني قد أنتكس‬

289
00:20:07,599 --> 00:20:10,143
‫أنت تستخدم هذه الكلمة لأنك تعلم‬
‫أنني لا أستطيع أن أتركك وحدك‬

290
00:20:10,310 --> 00:20:11,811
‫إذا قلت انتكاس‬

291
00:20:12,478 --> 00:20:14,856
‫أنت تريد مقابلة أفراد أسرتي‬
‫لتضعهم تحت المجهر‬

292
00:20:14,981 --> 00:20:17,650
‫هراء، راجعي ضميرك يا (واتسون)‬

293
00:20:17,817 --> 00:20:20,570
‫إذا كنت مرتاحة حقاً للخروج للعشاء‬
‫بينما أنا أحلم بمطارة التنين‬

294
00:20:20,695 --> 00:20:22,196
‫فافعلي ما تريدين‬

295
00:20:22,822 --> 00:20:24,449
‫لدي نص أقرأه‬

296
00:20:28,661 --> 00:20:34,125
‫- صباح الخير، قهوة ولبن وفواكه متنوعة‬
‫- شكراً‬

297
00:20:34,792 --> 00:20:37,795
‫لديك سبع دقائق لتأكلي وتشربي‬
‫و٢٣ دقيقة لتستحمي وتتأنقي‬

298
00:20:37,962 --> 00:20:41,174
‫بهذا سنصل إلى مكتب مسجل العقارات‬
‫بمجرد أن يفتح‬

299
00:20:41,341 --> 00:20:43,259
‫ولماذا نذهب إلى مكتب مسجل العقارات؟‬

300
00:20:43,426 --> 00:20:45,178
‫لأنه المكان الذي فيه الدليل "سي"‬

301
00:20:45,511 --> 00:20:48,348
‫الدليل "سي" من محاكمة (كارتر إيفريل)‬
‫وأريد أن أتفحصه‬

302
00:20:48,473 --> 00:20:51,142
‫المحلفون تفحصوه ثلاث مرات منفصلة‬
‫أثناء مداولاتهم‬

303
00:20:51,309 --> 00:20:54,103
‫أليس هذا ما يفترض بالمحلفين أن يفعلوه؟‬
‫تفحص الأدلة‬

304
00:20:54,228 --> 00:20:59,150
‫هذه قصاصة ورق من كيس القمامة‬
‫الذي أعطاه صاحب بيت اللصوص للشرطة‬

305
00:20:59,442 --> 00:21:01,736
‫وهي ورقة ملاحظة بسيطة مكتوبة بخط اليد‬
‫طلبات قهوة كُتبت على عجل‬

306
00:21:01,861 --> 00:21:05,073
‫وكُتب اسم كل مجرم أمام نوع القهوة التي يريدها‬

307
00:21:05,281 --> 00:21:07,992
‫واضح أنهم شغلوا (ستاربكس)‬
‫وهم يخططون للسرقة‬

308
00:21:08,201 --> 00:21:11,245
‫- ما الغريب؟ اللصوص أيضاً يشربون القهوة‬
‫- لم أقصد هذا‬

309
00:21:11,371 --> 00:21:13,873
‫المدعى العام استخدم الورقة ليثبت‬
‫أن الرجال الأربعة كانوا يعملون معاً‬

310
00:21:14,082 --> 00:21:17,502
‫بعد هذا ينتهي أمرها‬
‫ولا تعتبر معلومات ثمينة، أليس كذلك؟‬

311
00:21:18,419 --> 00:21:21,089
‫لماذا يحتاج المحلفون إلى تفحص‬
‫طلب قهوة ثلاث مرات؟‬

312
00:21:25,009 --> 00:21:26,678
‫هذا يبدو طلب قهوة‬

313
00:21:26,803 --> 00:21:30,431
‫ثلاثة منهم طلبوا صويا‬
‫لقد فاجأني وعيهم الصحي‬

314
00:21:31,766 --> 00:21:36,104
‫هذا يبدو مثل شيء تنفثه الطابعة‬
‫عندما تحاول أن تختبر إن كانت تعمل‬

315
00:21:36,229 --> 00:21:39,565
‫إنه يبدو مجرد هراء، هذا ما يفترض‬
‫أن يبدو عليه‬

316
00:21:39,732 --> 00:21:42,610
‫لكنها لغة برمجة تدعى (مالبوج)‬

317
00:21:42,819 --> 00:21:44,987
‫وهي مصممة بحيث تكون مبهمة‬

318
00:21:45,154 --> 00:21:49,200
‫مبتكر اللغة أسماها باسم الدائرة الثامنة‬
‫في الجحيم وفق قصيدة (دانتي)، (إنفيرنو)‬

319
00:21:49,367 --> 00:21:52,286
‫قليلون في العالم يعرفون الـ(مالبوج)‬
‫أساساً بصفتها شيئاً غير الرموز المبهمة‬

320
00:21:53,955 --> 00:21:57,166
‫وقليلون أيضاً من يستطيعون كتابة‬
‫برمجيات باستخدامها‬

321
00:21:57,291 --> 00:22:00,169
‫عرفت بأمر اللغة من مستشارة ‬
‫أستعين بها في (لندن)‬

322
00:22:00,670 --> 00:22:02,964
‫يفترض أن تتمكن من إعطائنا الترجمة قريباً‬

323
00:22:03,673 --> 00:22:05,967
‫الشيء المهم هو رسالة‬

324
00:22:06,092 --> 00:22:08,511
‫وكانت مخبأة أمام أعين الجميع‬
‫طوال مدة المحاكمة‬

325
00:22:08,720 --> 00:22:11,013
‫أتعتقد أن أحداً من المحلفين عرفها؟‬

326
00:22:11,472 --> 00:22:14,392
‫لماذا إذن طلبوا رؤية طلب القهوة‬
‫مرة تلو الأخرى؟‬

327
00:22:16,686 --> 00:22:19,814
‫ها هو، (جستن غثري)، عاطل عن العمل‬
‫وقت المحاكمة‬

328
00:22:19,939 --> 00:22:23,401
‫لكنه سجل أن وظيفته السابقة‬
‫كانت مهندس برمجيات‬

329
00:22:24,527 --> 00:22:26,696
‫هلا نرى إن كان يعرف لغة (مالبوج)؟‬

330
00:22:27,864 --> 00:22:31,617
‫ماذا سنفعل لو قال المدعو (غثري)‬
‫إنه لا يعرف عم تتحدث؟‬

331
00:22:31,909 --> 00:22:35,037
‫يمكننا البدء بالبحث إن كان حوله‬
‫بعض الماسات‬

332
00:22:37,749 --> 00:22:39,125
‫هذا هو المعنى‬

333
00:22:40,209 --> 00:22:42,044
‫لقد هاجموا مولد الأعداد العشوائية‬

334
00:22:43,713 --> 00:22:46,549
‫هذا لا يدل على أنهم هاجموا‬
‫مولد الأعداد العشوائية‬

335
00:22:46,758 --> 00:22:50,094
‫هذه لوغاريتمية يا (واتسون)‬
‫هذه ترجمة لغة (مالبوج)‬

336
00:22:50,261 --> 00:22:52,597
‫التي أرسلتها صديقتي في (لندن)‬

337
00:22:53,222 --> 00:22:56,476
‫بهذه الطريقة دخل أول فريق من اللصوص‬
‫خزنة (ليفاياثن)‬

338
00:22:57,852 --> 00:23:02,273
‫برمجية الخزنة مصممة بحيث تشكل‬
‫عشرة أعداد عشوائية كل دقيقتين‬

339
00:23:02,398 --> 00:23:06,194
‫وهذا يجعل من المستحيل التنبؤ‬
‫برمز الفتح في أي لحظة معينة‬

340
00:23:06,319 --> 00:23:09,864
‫العبقري في الخطة الأصلية‬
‫هو هذه اللوغاريتمية‬

341
00:23:09,989 --> 00:23:12,408
‫اخترقوا البرمجية وأدخلوا إليها المعادلة‬

342
00:23:12,533 --> 00:23:16,329
‫وهي تشكل مضاعفات تصاعدية للعدد‬
‫"باي" كل دقيقتين‬

343
00:23:16,496 --> 00:23:19,415
‫"باي" لا نهائي وهكذا لو أخذت عينة‬
‫من عشرة أعداد‬

344
00:23:19,582 --> 00:23:22,001
‫- فإن الأرقام ستظل تبدو عشوائية‬
‫- لكن إذا كنت تعرف اللوغاريتمية‬

345
00:23:22,168 --> 00:23:24,754
‫- يمكنك التنبؤ بالرمز‬
‫- نعم وحتى بعد انصرافك‬

346
00:23:24,921 --> 00:23:27,381
‫ستبدو البرمجية كأنها تعمل‬
‫بشكل مثالي‬

347
00:23:28,090 --> 00:23:30,301
‫لا بد أن (جستن غثري) ترجم‬
‫لغة (مالبوج)‬

348
00:23:30,468 --> 00:23:32,804
‫وأدرك أن لديه المفتاح لفك رمز‬
‫الـ(ليفاياثن)‬

349
00:23:32,970 --> 00:23:35,765
‫- في الحقيقة لفك رمز أي خزنة (ليفاياثن)‬
‫- إذن، واحد من المحلفين‬

350
00:23:35,890 --> 00:23:37,725
‫خطط لسرقة أربعين مليون دولار‬

351
00:23:38,184 --> 00:23:41,395
‫حسناً، لقد ساعد بالتأكيد‬
‫لكن هذا بالضبط ما فعله‬

352
00:23:41,562 --> 00:23:44,857
‫- عندما تستبعدين المستحيل يا (واتسون)...‬
‫- نعم، قلت هذا من قبل‬

353
00:23:46,025 --> 00:23:48,945
‫- أيها الضابط، نريد أن ندخل إلى المبنى‬
‫- آسف، لا يمكنكما ذلك‬

354
00:23:49,111 --> 00:23:52,532
‫- في الداخل تحقيق جارٍ‬
‫- نعم، أنا مستشار في شرطة (نيويورك)‬

355
00:23:52,740 --> 00:23:55,243
‫وأريد التحدث مع أحد المؤجرين‬
‫اسمه (جستن غثري)‬

356
00:23:55,368 --> 00:23:57,954
‫- أقلت (غثري)؟‬
‫- نعم، هل أهجئه لك؟‬

357
00:23:58,079 --> 00:24:00,081
‫- لا، لكن نظراً لأننا هنا من أجله‬
‫- جي...‬

358
00:24:00,206 --> 00:24:02,083
‫ربما ترغب في التحدث مع أحد المحققين‬

359
00:24:02,291 --> 00:24:05,378
‫السيد (غثري) قفز من نافذة شقته‬
‫منذ قليل‬

360
00:24:28,012 --> 00:24:31,516
‫إذن محقق مركز الشرطة يقول إن هذا‬
‫حادث انتحار‬

361
00:24:31,808 --> 00:24:35,603
‫لكنك تعتقد أنه سرق ماساً‬
‫قيمته أربعون مليون دولار‬

362
00:24:35,728 --> 00:24:38,022
‫ثم قُتل بسبب ذلك، فما القصة؟‬

363
00:24:42,110 --> 00:24:44,779
‫واضح أن مشاجرة عنيفة حدثت هنا‬

364
00:24:45,822 --> 00:24:47,198
‫دليل من الدم‬

365
00:24:50,451 --> 00:24:52,704
‫عثرنا عليه أنا والآنسة (واتسون)‬

366
00:24:52,829 --> 00:24:54,414
‫وفحصناه عن قرب‬

367
00:24:55,665 --> 00:24:58,626
‫نمط تناثر الدم يشير إلى حدث عنيف جداً‬

368
00:24:58,751 --> 00:25:01,170
‫يقول إن الدم نزف من شخص ضُرب على أنفه‬

369
00:25:01,754 --> 00:25:06,801
‫حسناً، إنه جدير بأن نفحصه لكنني‬
‫حتى الآن لا أفهم علاقة هذا بالسرقة‬

370
00:25:07,135 --> 00:25:09,012
‫كنت أفكر في هذا عندما وصلت‬

371
00:25:09,178 --> 00:25:12,640
‫الإجابة طبعاً تكمن في هذه المزهريات‬

372
00:25:15,059 --> 00:25:17,937
‫هاتان المزهريتان فيهما ثلاث طبقات‬
‫من صخور التزيين‬

373
00:25:18,104 --> 00:25:19,564
‫وكل طبقة لها لون مختلف‬

374
00:25:19,731 --> 00:25:21,816
‫أما هذه ففيها طبقتان‬

375
00:25:22,025 --> 00:25:25,987
‫لكن الرواسب المعدنية في هذا الوعاء‬
‫تشير إلى أنه ملئ مؤخراً‬

376
00:25:26,112 --> 00:25:30,074
‫كثير من الماس الذي سُرق من بورصة‬
‫(سفالبارد) كان غير مصقول‬

377
00:25:30,575 --> 00:25:33,911
‫وهو يشبه أحجار التزيين تماماً‬

378
00:25:34,412 --> 00:25:38,541
‫لو سرقت القليل من الماس فقط‬
‫لكانت المزهرية مخبأ مثالياً له‬

379
00:25:38,833 --> 00:25:43,254
‫أخمن أن شريك السيد (غثري)‬
‫الذي قلل من حصته من الماس‬

380
00:25:43,379 --> 00:25:46,633
‫فكر مثلي تماماً لكنه كان مستعجلاً‬

381
00:25:53,640 --> 00:25:55,016
‫وربما فاتته واحدة‬

382
00:25:56,392 --> 00:25:58,561
‫- أتقول لنا إن هذا...‬
‫- ماس غير مصقول‬

383
00:25:58,728 --> 00:26:02,732
‫فلنستدع المزيد من المحققين إلى هنا‬
‫أريد إجراء تفتيش واسع النطاق‬

384
00:26:05,693 --> 00:26:07,612
‫يبدو أننا نواجه جريمة قتل‬

385
00:26:09,739 --> 00:26:11,991
‫اسمع، صارت الساعة السادسة تقريباً‬
‫يجب أن نبدأ بالاستعداد‬

386
00:26:13,326 --> 00:26:15,244
‫حسناً، العشاء مع أسرتك‬

387
00:26:15,495 --> 00:26:18,081
‫حسناً، كما قلت هذا الآن تحقيق في جريمة قتل‬

388
00:26:18,206 --> 00:26:19,999
‫وستتفهمين إذا لم أستطع الذهاب‬

389
00:26:21,209 --> 00:26:22,585
‫بالتأكيد‬

390
00:26:26,923 --> 00:26:29,592
‫ما كنت لأتمكن من إثبات أنك قاتل‬

391
00:26:31,010 --> 00:26:32,929
‫(جون)، لقد جئت، ممتاز‬

392
00:26:33,096 --> 00:26:36,933
‫- لقد كنت أحدث أسرتك عن عملي‬
‫- مرحباً‬

393
00:26:37,266 --> 00:26:40,269
‫هذه الفتاة الجميلة هي (غابريال)‬
‫حبيبة أخيك‬

394
00:26:40,395 --> 00:26:44,065
‫- وستصير خطيبته قريباً كما أتوقع‬
‫- يسرني جداً أن أقابلك أخيراً‬

395
00:26:44,190 --> 00:26:46,567
‫يسرني جداً أن أقابلك‬
‫(أورين) يتحدث عنك كثيراً‬

396
00:26:47,360 --> 00:26:51,155
‫- ماذا حدث لـ"هذا تحقيق في جريمة قتل"؟‬
‫- نحن الآن في فترة سكون في الحقيقة‬

397
00:26:51,406 --> 00:26:53,574
‫نحن بانتظار نتائج فحص الحمص النووي‬
‫في الدم‬

398
00:26:53,700 --> 00:26:57,203
‫ووجدت الفرصة سانحة لقضاء بعض الوقت‬
‫مع أسرتك، فانتهزتها‬

399
00:26:57,745 --> 00:27:02,125
‫(جون)، هل صحيح أنك ساعدت في إثبات‬
‫أن كبير موظفي المعلومات في (كانون إيبرسول)‬

400
00:27:02,250 --> 00:27:04,377
‫كانت له سكرتيرة قتلت خمسة أشخاص؟‬

401
00:27:04,877 --> 00:27:07,255
‫ليس كثيراً، أنا ساعدت قليلاً‬

402
00:27:07,380 --> 00:27:11,509
‫لقد لعبت دوراً أساسياً في حل تلك القضية‬
‫كما تكبدت عناء إنقاذ حياتي‬

403
00:27:11,843 --> 00:27:14,178
‫- إنها محققة واعدة بفضل قدراتها الخاصة‬
‫- أنا لست محققة‬

404
00:27:14,345 --> 00:27:16,764
‫أنا أجاري الركب لمدة محدودة‬

405
00:27:17,223 --> 00:27:20,518
‫أنت متواضعة، هذه ليست القضية الوحيدة‬
‫التي ساعدتني في حلها‬

406
00:27:21,769 --> 00:27:25,523
‫صعب أن تتخيلوا ماذا تعمل، أليس كذلك؟‬
‫"رفيقة مساندة"‬

407
00:27:25,648 --> 00:27:30,111
‫عندما سمعت المصطلح أول مرة لم أتخيل‬
‫ماذا يتضمن، وكنت مدمناً‬

408
00:27:32,280 --> 00:27:34,866
‫ابنتك تمارس تخصصاً فذاً جداً‬

409
00:27:34,991 --> 00:27:37,577
‫إنها تعيد بناء الحياة من الأساس‬

410
00:27:37,785 --> 00:27:40,872
‫يمكنك قياس نجاحها بالمسيرات المهنية‬
‫التي استعادها أصحابها‬

411
00:27:41,247 --> 00:27:44,709
‫وفي حالتي بالجرائم التي حُلت‬
‫وبالأرواح التي أنقذت‬

412
00:27:46,502 --> 00:27:47,879
‫هذا مشوق‬

413
00:27:48,463 --> 00:27:51,174
‫- لم أفكر بعملها من هذه الزاوية‬
‫- بالطبع‬

414
00:27:51,382 --> 00:27:54,093
‫لقد ربيت ابنة متواضعة‬
‫لا يمكن أن تذكر مثل هذه الأمور‬

415
00:27:54,218 --> 00:27:59,766
‫هلا نطلب العشاء؟‬
‫سمعت أن الأرانب رائعة‬

416
00:28:02,101 --> 00:28:05,229
‫أعرف أنك ستستخفّ بهذا‬
‫لكنني سأقوله على أي حال، شكراً‬

417
00:28:07,607 --> 00:28:10,234
‫لم أتمكن إطلاقاً من جعل أسرتي‬
‫تفهم ما أفعله‬

418
00:28:11,569 --> 00:28:14,197
‫نعم، لكنني لم أقصد إلا القليل مما قلته‬

419
00:28:14,322 --> 00:28:16,449
‫- هذه هي مرحلة الاستخفاف‬
‫- نعم‬

420
00:28:16,699 --> 00:28:19,577
‫أنا أعرف جمهوري وقد أخبرتهم ببساطة‬
‫ما يريدون سماعه‬

421
00:28:23,206 --> 00:28:28,127
‫أفراد أسرتك لطيفون‬
‫لكنهم في جوهرهم تقليديون‬

422
00:28:29,796 --> 00:28:33,341
‫أنت تبذلين جهداً لتبدي تقليدية‬
‫لكنني أعرف يا (واتسون)‬

423
00:28:33,466 --> 00:28:38,638
‫ أنك تقاسمينني حبي لكن ما هو غريب‬
‫وخارج رتابة الحياة العادية المملة‬

424
00:28:38,805 --> 00:28:43,184
‫أسرتك لن تفهم هذا أبداً‬
‫لذلك أسمعتهم الكلام الذي سيفهمونه‬

425
00:28:47,605 --> 00:28:48,981
‫ماذا؟‬

426
00:28:49,565 --> 00:28:53,611
‫يرادوني الفضول حول من الذي قد يكون‬
‫تعاون معه (جستن غثري)‬

427
00:28:53,736 --> 00:28:57,323
‫لسرقة بورصة الماس وكنت أفتش هاتفه‬
‫في وقت فراغي‬

428
00:28:57,782 --> 00:28:59,700
‫هذا هاتف رجل متوفٍ، ألا يعتبر دليلاً؟‬

429
00:28:59,867 --> 00:29:02,537
‫بلى، سأعيده عندما أنتهي منه‬

430
00:29:02,703 --> 00:29:05,456
‫لقد حفظ ثلاثة أرقام هواتف في قسم الملاحظات‬

431
00:29:05,623 --> 00:29:09,919
‫أمام كل رقم اسم صاحبه الأول فقط‬
‫(جيريمي) و(أميلي) و(أليكس)‬

432
00:29:10,044 --> 00:29:13,130
‫هذه أسماء ثلاثة أشخاص عمل معهم‬
‫في هيئة المحلفين‬

433
00:29:13,923 --> 00:29:15,466
‫ظلوا على تواصل إذن‬

434
00:29:16,926 --> 00:29:18,511
‫هل شاركت في هيئة محلفين؟‬

435
00:29:18,719 --> 00:29:22,515
‫أترغبين إطلاقاً في رؤية أولئك الأشخاص‬
‫ثانية بعد أن تنتهي القضية؟‬

436
00:29:31,023 --> 00:29:33,276
‫الساعة الآن الثالثة فجراً‬

437
00:29:35,111 --> 00:29:37,613
‫لقد كادت تنتهي، لا تخفضي الصوت‬
‫فأنا أسترخي‬

438
00:29:39,240 --> 00:29:41,534
‫ألا يمكنك أن تسترخي في الصباح؟‬

439
00:29:42,702 --> 00:29:46,706
‫المشكلة في القضية يا (واتسون)‬
‫إنها تجدد إيمان الإنسان بالمهنة‬

440
00:29:47,081 --> 00:29:50,418
‫التحقيق حياة من المفاجآت اللامحدودة‬

441
00:29:51,878 --> 00:29:53,754
‫هل أجري لك فحصاً للمخدرات؟‬

442
00:29:54,589 --> 00:29:58,217
‫هؤلاء هم الرجال الأربعة الذين اقتحموا‬
‫(ليفاياثن) في ٢٠١٠‬

443
00:29:58,384 --> 00:30:02,889
‫لقد قابلنا فعلياً (تشارلز بريغز)‬
‫إنه فاتح أقفال وصانع أقفال استثنائي‬

444
00:30:03,055 --> 00:30:06,684
‫هذا هو (فانس بولسن)، إنه الرجل‬
‫داخل الشركة‬

445
00:30:06,809 --> 00:30:09,854
‫المتوفى (كارتر إيفريل) مدبر الجريمة‬

446
00:30:10,021 --> 00:30:14,650
‫عبقري، دبر كل شيء من تشفير الحاسوب‬
‫إلى برمجية المراقبة‬

447
00:30:14,775 --> 00:30:19,614
‫وأخيراً، (ديفيد ريتز)، حاصل على دكتوراه‬
‫في الهندسة الكهربائية‬

448
00:30:19,739 --> 00:30:22,241
‫لا شيء في هذا يجعلني أرغب في الاسترخاء‬

449
00:30:22,408 --> 00:30:23,951
‫لم أصل إلى الجزء الممتع بعد‬

450
00:30:24,452 --> 00:30:29,832
‫نحن نعلم فعلياً أن مهارات (جستن غثري)‬
‫في البرمجة أتاحت له أن يؤدي الوظيفة ذاتها‬

451
00:30:29,999 --> 00:30:31,667
‫التي يؤديها (كارتر إيفريل)‬

452
00:30:32,293 --> 00:30:34,587
‫والآن فلنقابل بعض زملائه المحلفين‬

453
00:30:36,213 --> 00:30:39,967
‫(أليكس ويلسون) عمل مهندساً كهربائياً‬

454
00:30:40,718 --> 00:30:43,471
‫إلى أن أجبره صاحب العمل على التقاعد‬

455
00:30:43,596 --> 00:30:46,307
‫(جيريمي لوبيز)، ابن صانع أقفال‬

456
00:30:46,515 --> 00:30:50,561
‫شق طريقه في المدرسة بممارسة مهنة أبيه‬

457
00:30:50,686 --> 00:30:55,191
‫أتقول إذن أن (جستن غثري) ارتكب السرقة‬
‫مع أعضاء آخرين من هيئة المحلفين؟‬

458
00:30:55,399 --> 00:30:58,527
‫ربما بدأ الأمر كمزحة‬
‫فالمحلفون يمضون وقتاً طويلاً معاً‬

459
00:30:58,694 --> 00:31:00,112
‫ويجرون الكثير من الحوارات الفارغة‬

460
00:31:00,613 --> 00:31:04,742
‫ولاحظوا فيما بينهم أنهم يتمتعون بنفس‬
‫مجموعة مهارات اللصوص الذين يحاكمونهم‬

461
00:31:04,992 --> 00:31:08,996
‫وعندما رأى (جستن غثري) لغة البرمجة‬
‫المشفرة صارت الأمور جدية‬

462
00:31:09,121 --> 00:31:12,750
‫وأدركوا أنهم سُلموا الوصفة التي تكسبهم‬
‫ملايين الدولارات‬

463
00:31:13,584 --> 00:31:16,128
‫إذن من كان رجلهم داخل الشركة؟‬

464
00:31:16,921 --> 00:31:21,008
‫هذه (أميلي ويدومسكي)، مدبرة منزل‬
‫من جزيرة (روزفلت)‬

465
00:31:21,175 --> 00:31:25,054
‫لم أفهم دورها إلى أن لاحظت‬
‫أنها كتبت اسمها قبل الزواج‬

466
00:31:25,179 --> 00:31:29,517
‫على بعض الوثائق، (أميلي ويدومسكي)‬
‫كان اسمها عند الولادة (أميلي باتونفيرت)‬

467
00:31:29,684 --> 00:31:31,060
‫"العود الأخضر"؟‬

468
00:31:31,811 --> 00:31:34,855
‫مدير بورصة (سفالبار) للماس هو أخوها‬

469
00:31:37,358 --> 00:31:39,819
‫سواء أكان مشاركاً أو أنها استغلت‬
‫العلاقة العائلية‬

470
00:31:39,944 --> 00:31:42,863
‫لتدخل إلى البورصة في ساعات العمل‬

471
00:31:43,030 --> 00:31:47,284
‫هؤلاء هم الأشخاص الأربعة الذين سرقوا‬
‫بورصة (سفالبارد) للماس قبل يومين‬

472
00:31:47,451 --> 00:31:50,955
‫وأحدهم يقتل الآخرين ليحتفظ بالغنائم لنفسه‬

473
00:31:51,080 --> 00:31:52,790
‫"حسناً، عشرة محلفين وبديلان"‬

474
00:31:52,957 --> 00:31:55,584
‫المحلف الوحيد الحي الذي لم نستطع‬
‫العثور عليه هو (أليكس ويلسون)‬

475
00:31:55,710 --> 00:31:58,629
‫وهو المهندس الذي تعتقد أن له صلة‬
‫بهذا، أليس كذلك؟‬

476
00:31:58,754 --> 00:32:00,589
‫وهكذا على فرض أنك محق في تصورك‬
‫لما حدث‬

477
00:32:00,715 --> 00:32:02,508
‫الأرجح أنه هرب‬

478
00:32:03,050 --> 00:32:05,428
‫- يبدو أنه قد يكون رجلنا المطلوب‬
‫- ربما‬

479
00:32:05,553 --> 00:32:07,263
‫لكنني أعتقد أن القاتل يقف في هذه الغرفة‬

480
00:32:07,388 --> 00:32:11,475
‫ذلك الرجل المدعو (جيريمي لوبيز)‬
‫يمكنك حتى من هنا أن ترى الجرح في وجهه‬

481
00:32:11,600 --> 00:32:15,271
‫- أتعتقد أن (جستن غثري) فعل هذا به؟‬
‫- ينبغي أن تكون معرفة هذا سهلة‬

482
00:32:17,440 --> 00:32:18,899
‫سيداتي سادتي‬

483
00:32:19,150 --> 00:32:22,445
‫أود أن أبدأ بشكركم كلكم على أداء‬
‫واجبكم المدني‬

484
00:32:22,611 --> 00:32:26,490
‫الجهاز القضائي دعا ولبيتم أنتم الـ١٢‬
‫نعم‬

485
00:32:26,949 --> 00:32:32,747
‫للأسف، يبدو أن أربعة منكم صاروا‬
‫هم أنفسهم مجرمين‬

486
00:32:33,039 --> 00:32:36,709
‫وأحد هؤلاء الأربعة صار حالياً قاتلاً‬

487
00:32:37,710 --> 00:32:42,298
‫أعرف أن هذا صادم، لكننا حصلنا‬
‫على عينة من دم القاتل‬

488
00:32:42,465 --> 00:32:48,971
‫والآن، لدينا عملية بسيطة وهي مقارنة‬
‫أحماضكم النووية بالعينة وسنعرف القاتل‬

489
00:32:49,472 --> 00:32:51,182
‫حسناً، يمكنك أن تبدأ‬

490
00:32:53,225 --> 00:32:56,562
‫تذكروا رجاء أننا لا نستطيع أن نرغمكم‬
‫على تقديم عينات‬

491
00:32:56,687 --> 00:32:59,607
‫لكنكم أثبتم سلفاً إحساسكم‬
‫بالمسؤولية المدنية بخدمتكم كمحلفين‬

492
00:32:59,732 --> 00:33:04,570
‫وأعتقد أن البريء بينكم سيسعد بفرصة‬
‫المساعدة في القبض على مجرم‬

493
00:33:05,988 --> 00:33:08,991
‫لكن لو أن أحدكم قتل (جستن غثري) مؤخراً‬

494
00:33:09,158 --> 00:33:12,995
‫فيجب ألا يقدم عينة‬
‫وإلا فسيكون ذلك حماقة‬

495
00:33:18,584 --> 00:33:19,960
‫أكل شيء بخير يا سيد (لوبيز)؟‬

496
00:33:24,423 --> 00:33:25,800
‫بخير، بخير‬

497
00:33:28,260 --> 00:33:32,431
‫حسناً، يمكنكم كلكم الانصراف الآن‬
‫شكراً جزيلاً على وقتكم‬

498
00:33:39,021 --> 00:33:41,816
‫سنخصص بعض الرجال لمراقبة (جيريمي)‬
‫و(أميلي فيدومسكي) ‬

499
00:33:41,941 --> 00:33:43,359
‫للتأكد من أنهما لن يحاولا الهرب‬

500
00:33:43,567 --> 00:33:47,071
‫ربما أعطانا تلك العينة لأنه علم‬
‫أنه إذا لم يفعل فسنعرف أنه القاتل‬

501
00:33:48,531 --> 00:33:50,157
‫أعرف، لكنه بدا واثقاً جداً من نفسه‬

502
00:33:50,366 --> 00:33:53,744
‫- لماذا يسلم قاتل حمضه النووي بهذا البساطة؟‬
‫- لا أعتقد أنه سيفعل‬

503
00:33:54,328 --> 00:33:57,706
‫أيها القائد، اتصل بنا تواً ضابط‬
‫من (إيرفنغتون) في (نيو جيرسي)‬

504
00:33:57,873 --> 00:33:59,834
‫الرجل شاهد تعميمنا الذي يبين‬
‫أن (أليكس ويلسون) مطلوب‬

505
00:33:59,959 --> 00:34:03,379
‫هذا الشرطي يقسم أنه رأى (ويلسون)‬
‫منذ يومين وأعطانا عنوانه‬

506
00:34:03,671 --> 00:34:07,216
‫يجب أن نجده، ربما أخطأت‬
‫بشأن (جيريمي لوبيز)‬

507
00:34:07,341 --> 00:34:10,136
‫وأشك أن تستطيع (أميلي ويدومسكي)‬
‫أن ترمي رجلاً من النافذة‬

508
00:34:10,261 --> 00:34:14,557
‫فإذا لم يكن (لوبيز) هو المطلوب‬
‫فلا بد أن يكون ( أليكس ويلسون)‬

509
00:34:17,226 --> 00:34:18,894
‫شرطة (نيويورك)، افتح الباب‬

510
00:34:20,646 --> 00:34:22,857
‫أسرع، افتح وإلا فسندخل‬

511
00:34:25,860 --> 00:34:30,239
‫أيها المحقق، أخشى أن لا داعي للبحث‬
‫عن السيد (ويلسون ) في الداخل‬

512
00:34:30,781 --> 00:34:34,326
‫- خاصة أن ذباب النعش منتشر حولنا‬
‫- ذباب النعش‬

513
00:34:34,869 --> 00:34:37,413
‫الذباب الصغير ذو السنام الظهري‬
‫من عائلة السارقات‬

514
00:34:37,538 --> 00:34:39,248
‫التي تتغذى على الجثث المتحللة‬

515
00:34:39,415 --> 00:34:41,625
‫إنها تتجمع على هذا اللوح الكرتوني‬

516
00:34:53,053 --> 00:34:55,181
‫يبدو أنه ميت منذ يومين على الأقل‬

517
00:34:55,514 --> 00:34:57,725
‫هو لم يقتل (جستن غثري) أمس‬

518
00:35:04,637 --> 00:35:06,264
‫جيد، لقد عدتم‬

519
00:35:06,389 --> 00:35:10,685
‫تسلمنا الآن النتائج الأولية لفحص‬
‫الحمض النووي في عينة شقة (جستن غثري)‬

520
00:35:10,852 --> 00:35:14,355
‫وهي لا تطابق الحمض النووي‬
‫لـ(جيريمي لوبيز) ولا (أليكس ويلسون)‬

521
00:35:14,522 --> 00:35:18,735
‫إنها تخص واعظة في الجيش اسمها‬
‫(أودري هيغويرا)"‬

522
00:35:19,193 --> 00:35:23,031
‫- ما صلتها بالمحلفين؟‬
‫- حسب علمنا لا صلة لها بهم‬

523
00:35:23,823 --> 00:35:26,784
‫تبدو نبيلة هذه الـ(أودري هيغويرا)‬
‫أليس كذلك؟‬

524
00:35:27,076 --> 00:35:28,870
‫نبيلة جداً بالتأكيد‬

525
00:35:29,078 --> 00:35:31,414
‫- لا أحبها‬
‫- أهذا لأنها واعظة؟‬

526
00:35:31,539 --> 00:35:34,292
‫أم لأن على نافذتها ملصق منظمة‬
‫(هابيتات فور هيومانيتي)؟‬

527
00:35:34,459 --> 00:35:36,210
‫أنا لا أحبها لأن النظرية لا تنطبق عليها‬

528
00:35:36,377 --> 00:35:38,755
‫- كانت نظرية جميلة لا يعيبها شيء‬
‫- (هيغويرا)‬

529
00:35:38,880 --> 00:35:41,716
‫السرقة الأولى وفريق المحلفين‬
‫الذين تحولوا إلى مجرمين‬

530
00:35:41,841 --> 00:35:44,052
‫وانقلبوا على بعضهم مثل قطيع كلاب مسعورة‬

531
00:35:44,177 --> 00:35:47,847
‫لكن هذه الـ(أودري هيغويرا)‬
‫لا صلة لها بأولئك الأشخاص‬

532
00:35:47,972 --> 00:35:51,976
‫- ليس لها مكان في شيء من هذا‬
‫- لكننا وجدنا دمها في شقة (جستن غثري)‬

533
00:35:52,101 --> 00:35:55,021
‫كما أن أحدهم قال مرة "عندما تستبعد المستحيل"‬

534
00:35:55,188 --> 00:35:58,107
‫"فإن ما يبقى مهما يكن مستبعداً‬
‫فهو الحقيقة"‬

535
00:35:58,399 --> 00:35:59,817
‫يبدو هذا ثرثرة‬

536
00:36:02,111 --> 00:36:05,615
‫لا أرى هنا أي شيء يدعم فكرة‬
‫أنها قاتلة‬

537
00:36:05,949 --> 00:36:07,325
‫على العكس تماماً‬

538
00:36:07,742 --> 00:36:11,621
‫لو أستطيع أن أنسب لها ثلاث معجزات‬
‫فسأرشحها لتكون قديسة‬

539
00:36:12,830 --> 00:36:16,042
‫نعم، يبدو أنها تخلت عن الاعتناء بالمرضى‬

540
00:36:17,168 --> 00:36:19,170
‫فقد اعتنت بأختها أثناء مرضها بالسرطان‬

541
00:36:20,129 --> 00:36:23,841
‫إذن، (أودري هيغويرا) ليست غائبة‬
‫عن بيتها وحسب‬

542
00:36:24,008 --> 00:36:25,802
‫هي ليست في البلد أساساً‬

543
00:36:25,927 --> 00:36:30,848
‫وجدنا جدول مواعيدها وقد نقلت‬
‫إلى (كابول) منذ أسبوعين‬

544
00:36:30,974 --> 00:36:33,768
‫هذا مستحيل فقد وجدنا عينة‬
‫دم جديدة لها‬

545
00:36:33,893 --> 00:36:35,687
‫في شقة (جستن غثري) أمس‬

546
00:36:35,812 --> 00:36:39,232
‫نحن بانتظار أن يؤكد الجيش أنها نقلت‬
‫خارج البلاد، أقصد انظروا حولكم‬

547
00:36:39,399 --> 00:36:41,317
‫أيبدو لكم أن أحداً جاء إلى هنا مؤخراً؟‬

548
00:36:41,776 --> 00:36:44,529
‫أيمكنني أن أتراجع عن كل ما قلته‬
‫بشأن استبعاد المستحيل؟‬

549
00:36:44,654 --> 00:36:48,366
‫- لماذا تريدين أن تفعلي هذا؟‬
‫- لأن أخت (أودري هيغويرا) مات بسرطان الدم‬

550
00:36:48,741 --> 00:36:52,120
‫وبعد أن ماتت فعلت (أودري) كل‬
‫ما بوسعها لمساعدة المصابين بذلك المرض‬

551
00:36:52,245 --> 00:36:54,414
‫كنت أرى هذا في المستشفى دائماً‬

552
00:36:54,580 --> 00:36:56,457
‫إنه يقدم للمتبرعين بنخاع العظام‬

553
00:36:59,127 --> 00:37:01,254
‫ألا تزال الشرطة تراقب (جيريمي لوبيز)؟‬

554
00:37:01,421 --> 00:37:04,048
‫ألغينا ذلك عندما وصلت‬
‫نتائج فحص الحمض النووي‬

555
00:37:04,173 --> 00:37:06,009
‫يجب أن تجده وتعتقله فوراً‬

556
00:37:14,767 --> 00:37:17,603
‫لا أدري لماذا أعدتموني إلى هنا‬
‫فقد أعطيتكم حمضي النووي مسبقاً‬

557
00:37:17,770 --> 00:37:21,607
‫نعم، واجهتنا مشكلة بسيطة في ذلك‬
‫حدث خطأ في إحدى المسحات‬

558
00:37:21,816 --> 00:37:24,986
‫إن لم تجد في هذا عناء‬
‫نود أن نأخذ عينة دم ‬

559
00:37:25,695 --> 00:37:29,323
‫- نتائجها أدق‬
‫- لقد كنت متعاوناً جداً‬

560
00:37:29,782 --> 00:37:32,660
‫بل كنت كريماً، لكن بصراحة‬
‫أنا لا أحب الإبر‬

561
00:37:33,244 --> 00:37:34,829
‫- لا أفهم لماذا علي...‬
‫- ها هي‬

562
00:37:34,954 --> 00:37:37,623
‫المراوغة والعبارات البلاغية لرجل‬
‫يحاول أن يخفي شيئاً‬

563
00:37:37,790 --> 00:37:41,002
‫- ليس لدي ما أخفيه‬
‫- لقد أصبت بسرطان الدم‬

564
00:37:41,169 --> 00:37:43,755
‫- أهذا صحيح يا (جيريمي)؟‬
‫- نعم، منذ خمس سنوات‬

565
00:37:43,880 --> 00:37:45,256
‫- لكن صحتي أفضل الآن‬
‫- جيد‬

566
00:37:45,381 --> 00:37:48,217
‫وصحتك أفضل بسبب عملية زرع‬
‫نخاع العظم، أليس كذلك؟‬

567
00:37:48,634 --> 00:37:53,264
‫أتعرف أن أحد الآثار الجانبية لزراعة‬
‫نخاع العظام هي أن جسمك...‬

568
00:37:53,389 --> 00:37:57,060
‫يبدأ بإنتاج خلايا تحمل الحمض النووي‬
‫للمتبرع؟ نعم‬

569
00:37:57,435 --> 00:37:59,103
‫ونخاع العظام يصنع الدم‬

570
00:37:59,228 --> 00:38:04,442
‫إذن أنت تعلم أن كل متلقٍ للزراعة‬
‫يعيش وفي جسمه الحمض النووي للمتبرع‬

571
00:38:04,567 --> 00:38:09,322
‫يجري عبر عروقه لكن الحمض النووي‬
‫في البشرة والشعر واللعاب‬

572
00:38:09,947 --> 00:38:11,324
‫فإنها تحتوي على حمضك النووي الخاص‬

573
00:38:12,533 --> 00:38:14,786
‫الدم الذي وجدناه في شقة (جستن غثري)‬

574
00:38:14,952 --> 00:38:17,163
‫يحمل الحمض النووي لـ(أودري هيغويرا)‬

575
00:38:17,789 --> 00:38:19,373
‫لكنه جاء من جسمك أنت‬

576
00:38:19,540 --> 00:38:21,751
‫وكنت تعلم أن بإمكانك أن تعطينا‬
‫عينة من لعابك‬

577
00:38:21,918 --> 00:38:26,047
‫لأن الحمض النووي لن يطابق الدم‬
‫الذي وجدناه في مكان الجريمة‬

578
00:38:26,506 --> 00:38:30,885
‫لا أصدق أنك تحشر مرضي في هذا‬

579
00:38:31,052 --> 00:38:34,639
‫لقد سرقت أربعين مليون دولار‬
‫ثم قتلت شخصين‬

580
00:38:36,516 --> 00:38:40,144
‫سأغادر، لا تتصلوا بي‬
‫ولا تنتظروا أن أتعاون معكم‬

581
00:38:40,311 --> 00:38:42,730
‫لا نحتاج إلى تعاونك‬

582
00:38:46,359 --> 00:38:48,361
‫- ما هذا؟‬
‫- أمر من المحكمة‬

583
00:38:48,486 --> 00:38:51,280
‫يجبرك على أن تعطينا عينة دم‬

584
00:38:51,447 --> 00:38:54,659
‫نسينا أن نذكر هذا في بداية‬
‫دخولنا إلى هنا‬

585
00:38:54,826 --> 00:38:58,913
‫نعم، بصراحة لم نشأ أن نحرم أنفسنا‬
‫من متعة أن نراك وأنت تراوغ‬

586
00:38:59,247 --> 00:39:01,415
‫- صحيح؟‬
‫- أعطنا ما يكفي‬

587
00:39:01,541 --> 00:39:04,794
‫لاعتقال (أميلي ويدومسكي) بسبب دورها‬
‫في السرقة ومن يدري؟‬

588
00:39:05,086 --> 00:39:08,756
‫وقد يقابلك مجلس العفو قبل أن تموت‬

589
00:39:17,932 --> 00:39:19,308
‫يا للعار!‬

590
00:39:20,017 --> 00:39:22,186
‫ثمن كل واحدة من هذه القناني‬
‫خمسمئة دولار‬

591
00:39:23,521 --> 00:39:25,148
‫قد تظنين أنهم لو أرادوا شكري بالشمبانيا‬

592
00:39:25,273 --> 00:39:27,984
‫فسيكلفون أنفسهم عناء أن يعرفوا‬
‫أولاً إن كنت أشرب‬

593
00:39:30,069 --> 00:39:34,407
‫اشربي كأساً لو أحببت فأنت عرفت‬
‫أن (أودري هيغويرا) متبرعة بنخاع العظم‬

594
00:39:34,991 --> 00:39:36,534
‫أنا متأكدة أن هذه ليست فكرة جيدة‬

595
00:39:37,702 --> 00:39:39,162
‫هل ستزعجك الرائحة؟‬

596
00:39:41,455 --> 00:39:44,834
‫أعتقد أن إثبات أنني على حق‬
‫هو أفضل هدية على الإطلاق‬

597
00:39:45,918 --> 00:39:49,589
‫لم يكن هناك عبقري استطاع وحده‬
‫فك رموز الـ(ليفاياثن)‬

598
00:39:49,714 --> 00:39:52,049
‫كانت مسألة تقليد الفريق الأصلي‬

599
00:39:53,509 --> 00:39:56,429
‫إذن هذا يعني أنك ربما لا تزال‬
‫أذكى إنسان في العالم‬

600
00:39:56,554 --> 00:39:58,764
‫- ما كنت لأدعي هذا إطلاقاً‬
‫- حقاً؟‬

601
00:39:59,849 --> 00:40:02,768
‫أعتقد أن هذه أول مرة أسمعك تقول‬
‫شيئاً يقترب من التواضع‬

602
00:40:02,935 --> 00:40:06,856
‫هذا ليس تواضعاً لكن لا يوجد‬
‫طريقة موثوقة لاختبار الفرضية‬

603
00:40:10,318 --> 00:40:11,694
‫توأم ثلاثي؟‬

604
00:40:21,829 --> 00:40:24,415
‫- أمي‬
‫- أعرف أنني يجب ألا آتي وأقابلك‬

605
00:40:24,540 --> 00:40:28,711
‫وأنت تعملين لكنك أعطيتني بطاقتك‬
‫تلك الليلة‬

606
00:40:29,253 --> 00:40:31,172
‫كنت أرجو أن أتحدث مع ابنتي‬

607
00:40:31,839 --> 00:40:33,633
‫- تفضلي رجاء‬
‫- شكراً‬

608
00:40:36,177 --> 00:40:37,595
‫سأترككما لتتحدثا‬

609
00:40:42,850 --> 00:40:44,227
‫هذا...‬

610
00:40:45,728 --> 00:40:47,104
‫جميل‬

611
00:40:47,230 --> 00:40:52,193
‫لم أر من قبل شيئاً مثله لكن يبدو‬
‫أنه يناسب عميلك‬

612
00:40:52,818 --> 00:40:55,404
‫إذن، هل أردت المجيء إلى هنا لتري‬
‫أين أقيم؟‬

613
00:40:55,738 --> 00:40:59,742
‫أعرف أنك تعتقدين أنني لا أحب‬
‫مهنتك الجديدة‬

614
00:41:00,243 --> 00:41:03,496
‫- هذا أقل ما يقال‬
‫- أنت محقة، أنا لا أحبها‬

615
00:41:03,621 --> 00:41:05,581
‫لكن ليس للأسباب التي تفكرين بها‬

616
00:41:06,582 --> 00:41:10,795
‫أنا لست راضية عن عملك كرفيقة مساندة‬
‫لأنه لا يبدو إطلاقاً أنه يسعدك‬

617
00:41:11,462 --> 00:41:15,508
‫- كيف تعرفين ما الذي يسعدني‬
‫- أعرف لأنك ابنتي‬

618
00:41:23,099 --> 00:41:26,978
‫بعد أن تركت الطب وبعد ما حدث مع (ليام)‬

619
00:41:27,270 --> 00:41:31,482
‫تصورت دائماً أن هذا العمل شيء اخترته بسبب...‬

620
00:41:33,067 --> 00:41:35,903
‫لا أدري، بسبب إحساسك بالواجب‬

621
00:41:36,946 --> 00:41:41,284
‫عندما جئت إلى العشاء تلك الليلة‬
‫وتحدثتما كلاكما عن عمل (شيرلوك)‬

622
00:41:42,076 --> 00:41:43,661
‫رأيت فيك شيئاً‬

623
00:41:45,454 --> 00:41:47,290
‫رأيت تألقاً‬

624
00:41:47,415 --> 00:41:49,000
‫إحساساً بالإثارة‬

625
00:41:49,750 --> 00:41:52,336
‫لم أر هذا فيك منذ مدة طويلة‬

626
00:41:53,087 --> 00:41:55,339
‫أنت تحبين ما يفعله‬

627
00:41:56,549 --> 00:42:00,511
‫نعم صحيح، أنا أستمتع به‬
‫لكنني لست محققة يا أمي‬

628
00:42:01,304 --> 00:42:04,432
‫كما أنني كدت أنتهي من العمل مع (شيرلوك)‬
‫ثم سأنتقل إلى عميل آخر‬

629
00:42:04,557 --> 00:42:06,726
‫هل سيسعدك العميل التالي؟‬

630
00:42:09,103 --> 00:42:12,106
‫الناس يجدون طريقهم في الحياة‬
‫بأغرب الطرائق‬

631
00:42:15,401 --> 00:42:18,988
‫آسف جداً على المقاطعة لكنني...‬
‫لقد رأيت شيئاً رائعاً جداً في الأخبار‬

632
00:42:19,113 --> 00:42:20,823
‫أنا متأكد جداً أنك ترغبين في مشاهدته‬

633
00:42:21,198 --> 00:42:26,829
‫"الشرطة مندهشة من العودة المفاجئة والغامضة‬
‫لتحفة (فنسنت فان غوخ) الفنية، (بيتا)"‬

634
00:42:27,079 --> 00:42:30,458
‫"وقد أوصلها مكتب نقل رئيس متحف‬
‫(آستر) للفن الحديث"‬

635
00:42:30,583 --> 00:42:34,962
‫"شرطة (نيويورك) تخمن أن اللص‬
‫كان بالتأكيد يعاني من تأنيب الضمير"‬

636
00:42:35,296 --> 00:42:38,632
‫"لكن الدافع الحقيقي لإعادتها يظل لغزاً"‬

637
00:42:47,736 --> 00:42:51,736
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

