﻿1
00:00:03,494 --> 00:00:06,956
‫"ها هو (أوينز) الويلزي‬
‫أظهر مهارة في تجاوز (نيب)"‬

2
00:00:07,081 --> 00:00:09,458
‫"ما زالت الكرة مع (أوينز)‬
‫ويتجه نحو منطقة الجزاء"‬

3
00:00:09,583 --> 00:00:13,087
‫"يركل الكرة إلى (مارويك)‬
‫الذي يركلها داخلياً إلى (ويليامز)"‬

4
00:00:13,212 --> 00:00:16,090
‫"وبركلة جميلة ناحية مؤخر العمود‬
‫دخلت الكرة إلى الشبكة!"‬

5
00:00:16,215 --> 00:00:20,094
‫"هدف رائع من (مونتروي)‬
‫وعاد (مانشستر يونايتد) إلى القمة"‬

6
00:00:20,219 --> 00:00:22,930
‫"هدفان مقابل هدف‬
‫فيما يراقب فريق (أرسنال) الكرة..."‬

7
00:00:39,113 --> 00:00:41,073
‫لا، لا...‬

8
00:00:46,412 --> 00:00:49,457
‫لا، لا، لا...‬

9
00:01:02,636 --> 00:01:04,597
‫لا! لا!‬

10
00:01:06,015 --> 00:01:08,184
‫أرجوك، أرجوك‬

11
00:01:08,309 --> 00:01:10,603
‫سأعطيك... سأعطيك كل ما تريده‬

12
00:01:11,103 --> 00:01:12,480
‫أرجوك‬

13
00:01:21,447 --> 00:01:23,824
‫- "ماذا يفعل النحل هنا؟"‬
‫- "يطن"‬

14
00:01:23,949 --> 00:01:26,327
‫لا، أعني لمَ ليس على السطح‬
‫مع باقي النحل؟‬

15
00:01:26,452 --> 00:01:28,621
‫أتفقد إن كانت حرارة الغرفة تناسبه‬

16
00:01:29,538 --> 00:01:31,957
‫كادت أن تنتهي‬
‫أسابيعنا الـ٦ معاً يا (واتسون)‬

17
00:01:33,250 --> 00:01:35,586
‫في غضون أيام‬
‫ستصبح غرفتك خالية‬

18
00:01:35,711 --> 00:01:38,672
‫أفكر جدياً في تحويلها‬
‫إلى مزرعة نحل كبيرة‬

19
00:01:38,798 --> 00:01:41,258
‫وأخيراً، ستكون لهذه المساحة منفعة‬

20
00:01:41,926 --> 00:01:43,552
‫كم أن أقوالك لطيفة!‬

21
00:01:44,845 --> 00:01:49,016
‫- أريد أن أتحدث معك عن انتهاء رفقتنا‬
‫- تكلمي‬

22
00:01:49,141 --> 00:01:52,228
‫عندما أنهي تعاملي مع عميل‬
‫أود إجراء مراسم الخروج‬

23
00:01:52,353 --> 00:01:55,231
‫- يبدو هذا مشؤوماً‬
‫- لا، ولكن علينا تخصيص وقت للتحدث‬

24
00:01:55,356 --> 00:01:58,400
‫حان الوقت لأقول لك هذا يا (واتسون)‬
‫أنت تولين الكلام أهمية كبيرة‬

25
00:01:58,526 --> 00:02:02,321
‫معظم ما علينا نحن البشر‬
‫أن نقوله لبعضنا البعض نعبر عنه باللمس‬

26
00:02:02,446 --> 00:02:06,659
‫عندما أفكر في آلاف الكلمات‬
‫التي أهدرتها خلال وقتك هنا...‬

27
00:02:06,784 --> 00:02:09,119
‫سنذهب لتناول العشاء ونتحدث‬
‫لفظياً أو باللمس أو أيا كان‬

28
00:02:09,245 --> 00:02:11,747
‫المقصد هو التفكير في تقدمك‬

29
00:02:11,872 --> 00:02:14,667
‫لا داعي لهذا، ألا يمكنك‬
‫الاكتفاء بإعطائي تقريراً؟‬

30
00:02:14,792 --> 00:02:17,253
‫أعمل على تقييم نهائي‬
‫ولكنه لأبيك‬

31
00:02:17,378 --> 00:02:19,880
‫صحيح، لأنه من يدفع لك‬
‫أتعابك الباهظة‬

32
00:02:20,005 --> 00:02:22,383
‫في الواقع، أتعابي ليست باهظة البتة‬

33
00:02:22,508 --> 00:02:24,927
‫سيضعه على البراد‬
‫باستخدام قطع المغنطيس الملونة‬

34
00:02:25,052 --> 00:02:28,138
‫مهلاً، لا يمتلك أي قطع مغنطيس‬
‫أو أي اهتمام بي‬

35
00:02:31,642 --> 00:02:33,644
‫أيها النقيب (غريغسون)‬
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

36
00:02:34,103 --> 00:02:38,399
‫مالك المنزل هو محاسب‬
‫يدعى (إيان فيكرز)‬

37
00:02:38,524 --> 00:02:41,151
‫نحن متأكدون من أنه الضحية أيضاً‬

38
00:02:41,777 --> 00:02:44,697
‫- وبـ"متأكدون" تعني...؟‬
‫- أعني أنه ليست هناك جثة‬

39
00:02:46,115 --> 00:02:47,533
‫بل مجرد دماء‬

40
00:02:49,326 --> 00:02:51,078
‫كل هذا دم شخص واحد؟‬

41
00:02:51,203 --> 00:02:54,081
‫سحبنا بعض الشعيرات من مشط‬
‫في حمامه لمعاينة الحمض النووي‬

42
00:02:54,206 --> 00:02:55,916
‫لذا نعم، هذا إلى الآن‬

43
00:02:57,793 --> 00:03:02,256
‫أوصلت سكرتيرة (فيكرز)‬
‫بعض الملفات إليه ووجدت المكان هكذا‬

44
00:03:02,381 --> 00:03:05,175
‫لا يمكن التفكير في فرص نجاته‬
‫بالنظر إلى كل هذا‬

45
00:03:06,802 --> 00:03:08,804
‫هل أنت بخير؟‬

46
00:03:10,431 --> 00:03:13,100
‫إذاً باستثناء الدم‬
‫فإن مسرح الجريمة خالٍ‬

47
00:03:13,225 --> 00:03:15,686
‫لا آثار أقدام ولا شهود‬
‫ولا أي شيء آخر‬

48
00:03:15,811 --> 00:03:18,731
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن الفاعل‬

49
00:03:18,856 --> 00:03:20,774
‫- إنه طويل‬
‫- المعذرة؟‬

50
00:03:20,900 --> 00:03:25,529
‫إنه طويل وقوي أيضاً، إنه حتماً‬
‫كذلك ليعلق ضحيته بخطاف‬

51
00:03:25,654 --> 00:03:30,117
‫ليست موجودة الآن، ولكنها كانت معلقة‬
‫بمنصب ثلاثي القوائم من تصميم القاتل‬

52
00:03:30,242 --> 00:03:33,787
‫جمعه بعد أن قيد (فيكرز)‬
‫ثم علقه رأساً على عقب ونحر عنقه‬

53
00:03:33,913 --> 00:03:37,249
‫الجاذبية وضربات قلبه الأخيرة‬
‫استنزفت كل نقطة دم من جسده‬

54
00:03:37,374 --> 00:03:38,918
‫منصب ثلاثي القوائم؟‬

55
00:03:39,585 --> 00:03:41,420
‫هنا، هذه من إحدى القوائم‬

56
00:03:41,545 --> 00:03:46,133
‫وتوجد علامتان إضافيتان‬
‫داخل محيط الدم، هنا وهناك‬

57
00:03:47,509 --> 00:03:49,261
‫بعد أن استنزف (فيكرز) تماماً‬

58
00:03:49,386 --> 00:03:53,474
‫فكك المنصب وأخذه‬
‫مع جثة ضحيته الجافة‬

59
00:03:53,599 --> 00:03:56,143
‫كيف استنتجت كل هذا‬
‫من بركة الدم هذه؟‬

60
00:03:56,268 --> 00:03:57,978
‫لم أستنتج أي شيء‬

61
00:03:59,480 --> 00:04:04,026
‫بل ترصدت بهذا المجنون‬
‫نفسه من قبل في (لندن)‬

62
00:04:24,552 --> 00:04:27,930
‫(إم)، اسم مستعار بسيط لوحش معقد‬

63
00:04:28,055 --> 00:04:33,311
‫إنه بلا شك أكثر القتلة وحشية‬
‫من الذين تسنى لي للأسف تعقبهم‬

64
00:04:33,436 --> 00:04:35,772
‫إنه ناشط منذ يناير عام ٢٠٠٢‬

65
00:04:35,897 --> 00:04:39,859
‫خلال السنوات العشر الماضية‬
‫قتل حصيلة ٣٧ ضحية‬

66
00:04:39,984 --> 00:04:45,531
{\pos(192,200)}‫لم تعرف هيئته يوماً‬
‫أنه منهجي وفعال ونظيف‬

67
00:04:45,656 --> 00:04:48,451
‫وليس هناك نوع معين لضحاياه‬

68
00:04:48,576 --> 00:04:53,039
{\pos(192,200)}‫ما يجعل توقع ضحيته‬
‫أو زمان أو مكان جريمته مستحيلاً‬

69
00:04:53,164 --> 00:04:55,583
{\pos(192,200)}‫أكبر ضحاياه في (المملكة المتحدة)‬
‫كانت في أواخر الثمانينات‬

70
00:04:55,708 --> 00:04:57,376
‫أما الصغرى فبلغت الـ١٢‬

71
00:04:57,502 --> 00:05:02,256
{\pos(192,200)}‫يستنزف دم ضحاياه الذكور والإناث‬
‫ويلقي بجثثهم في المحيط‬

72
00:05:02,381 --> 00:05:06,385
{\pos(192,200)}‫تمت استعادة ٢١ جثة من ضحاياه‬
‫عندما وصلت إلى الساحل‬

73
00:05:06,511 --> 00:05:09,847
{\pos(192,200)}‫أما الـ١٦ الباقون‬
‫فنفترض أنهم انجرفوا في البحر‬

74
00:05:09,972 --> 00:05:13,226
{\pos(192,200)}‫لن أتفاجأ إن ظهرت‬
‫جثة ضحيته الأخيرة (فيكرز)‬

75
00:05:13,351 --> 00:05:16,604
{\pos(192,200)}‫في إحدى شواطئكم‬
‫في الأيام القليلة المقبلة‬

76
00:05:16,729 --> 00:05:19,732
‫- سأتصل بخفر السواحل لينتبهوا جيداً‬
‫- نعم‬

77
00:05:19,857 --> 00:05:24,111
‫أعتقد أن المختبر أكد بحلول هذا الوقت‬
‫أن الدم في مسرح الجريمة لـ(فيكرز)؟‬

78
00:05:24,237 --> 00:05:25,655
‫كل الليترات الـ٥،٥ منه‬

79
00:05:25,780 --> 00:05:30,243
{\pos(192,200)}‫إعجاب (إم) بالدم‬
‫غامض بقدر غموض الرجل نفسه‬

80
00:05:30,368 --> 00:05:34,330
‫ذكر ذلك في مراسلته مع الشرطة‬

81
00:05:35,832 --> 00:05:40,795
{\pos(192,200)}‫ولكن بشكل نادر، ستلاحظون‬
‫أنه يميل إلى الثرثرة فلا تنخدعوا بهذا‬

82
00:05:40,920 --> 00:05:45,174
{\pos(192,200)}‫شككت منذ زمن أن (إم)‬
‫ليس مجنوناً بقدر ما يريدنا أن نعتقد‬

83
00:05:45,299 --> 00:05:47,969
‫فرسائله، برأيي المتواضع هي خدعة‬

84
00:05:48,094 --> 00:05:50,388
{\pos(192,200)}‫لجعل السلطات‬
‫أو أي من يحاول تحليله‬

85
00:05:50,513 --> 00:05:53,933
{\pos(192,200)}‫يعتقد أن له مواصفات معينة‬
‫في حين أنه مختلف تماماً‬

86
00:05:54,058 --> 00:05:56,727
{\pos(192,200)}‫وأخيراً، يميل (إم)‬
‫إلى قتل الجماعات‬

87
00:05:56,853 --> 00:06:00,022
{\pos(192,200)}‫لذا يجب أن تستعد شرطة مدينة‬
‫(نيويورك) لسقوط المزيد من الضحايا‬

88
00:06:00,147 --> 00:06:04,861
{\pos(192,200)}‫أحضرت ملفاتي الشخصية عن (إم)‬
‫إلى المركز وسأتدبر وصولها إليكم‬

89
00:06:08,239 --> 00:06:11,492
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، لماذا؟‬

90
00:06:11,951 --> 00:06:14,245
{\pos(192,200)}‫- تبدو مرحاً على نحو غريب‬
‫- حقاً؟‬

91
00:06:14,370 --> 00:06:16,289
{\pos(192,200)}‫نعم، والليلة الماضية‬
‫في مسرح الجريمة‬

92
00:06:16,789 --> 00:06:19,584
{\pos(192,200)}‫- طريقة تحديقك إلى الدماء‬
‫- كنت أشعر بالصدمة‬

93
00:06:19,709 --> 00:06:24,297
{\pos(192,200)}‫أعني، حالما نظرت إلى مسرح‬
‫الجريمة علمت أن هذا عمل (إم)‬

94
00:06:25,089 --> 00:06:26,465
‫وهذا الصباح؟‬

95
00:06:30,511 --> 00:06:35,141
‫منذ ١٠ سنوات، عندما بدأ (إم) بالقتل‬
‫كنت جزءاً هاماً من التحقيق‬

96
00:06:35,266 --> 00:06:40,146
‫بحلول وقت قتله لضحيته الـ٣٦‬
‫خرج إدماني عن السيطرة‬

97
00:06:41,272 --> 00:06:44,734
‫كنت، يحرجني قول هذا‬
‫عديم الجدوى للشرطة‬

98
00:06:44,859 --> 00:06:47,820
‫ظهوره هنا في (الولايات المتحدة)‬
‫بمثابة فرصة ثانية لي‬

99
00:06:47,945 --> 00:06:50,114
‫إنها فرصتي للقيام بما كان‬
‫ينبغي لي فعله منذ زمن طويل‬

100
00:06:50,239 --> 00:06:52,408
‫بتقديم قاتل عديم الرحمة للعدالة‬

101
00:06:53,326 --> 00:06:55,745
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫المدعو بـ(إم) هذا...‬

102
00:06:55,870 --> 00:06:59,206
‫ماذا كان يعرف عنك‬
‫عندما كنت في (لندن)؟‬

103
00:06:59,332 --> 00:07:02,001
‫ذكرني في رسالة أو اثنتين، لماذا؟‬

104
00:07:02,126 --> 00:07:04,503
‫تبدو هذه مصادفة‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

105
00:07:04,629 --> 00:07:06,881
‫أن يأتي إلى (نيويورك)‬
‫بعدك بفترة وجيزة؟‬

106
00:07:07,465 --> 00:07:10,676
‫- لم أفكر في ذلك‬
‫- حقاً؟‬

107
00:07:11,093 --> 00:07:14,472
‫أظن أن هذا غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بالإطراء صراحة‬

108
00:07:15,264 --> 00:07:18,184
‫سأعين شرطيين أمام منزلك‬
‫حتى إشعار آخر‬

109
00:07:18,309 --> 00:07:20,269
‫- أيها النقيب، لا داعي لذلك‬
‫- أقدر لك هذا، شكراً‬

110
00:07:23,314 --> 00:07:27,777
‫أذكرك بأن لدي موعداً بعد قليل‬
‫ولكن سأعود بعد ساعتين‬

111
00:07:27,902 --> 00:07:29,987
‫سأعد الثواني إلى حين عودتك‬

112
00:07:30,112 --> 00:07:31,781
‫في هذه الأثناء‬
‫فكرت في معاينة ملفات (إم)‬

113
00:07:31,906 --> 00:07:33,282
‫لديك الكثير منها‬
‫يمكنني مساعدتك‬

114
00:07:33,407 --> 00:07:37,370
‫في الواقع، أرى أن المساعدة منك‬
‫يا (واتسون) هي آخر ما أحتاج إليه‬

115
00:07:37,495 --> 00:07:40,247
‫بقدر ما يؤلمني أن أعترف‬
‫بهذا فقد أصبحت مسندي‬

116
00:07:40,373 --> 00:07:43,501
‫- وعلي اعتياد العمل بمفردي مجدداً‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

117
00:07:43,626 --> 00:07:47,296
‫كل التأكيد، في الواقع‬
‫أحثك على الرحيل لأجل موعدك فوراً‬

118
00:07:47,922 --> 00:07:52,510
‫هذا جيد، مثير للحماسة‬
‫سأطلعك على تقدمي عبر البريد الإلكتروني‬

119
00:07:54,804 --> 00:07:58,724
‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت إلى هنا‬
‫كنت منشغلة جداً‬

120
00:07:59,850 --> 00:08:01,560
‫- مع...؟‬
‫- (شيرلوك)‬

121
00:08:02,228 --> 00:08:05,064
‫إنه أسبوعنا الأخير معاً‬
‫لذا أحاول أن يصبح كل منا مستعداً‬

122
00:08:08,734 --> 00:08:13,572
‫أنا معالجتك يا (جون)‬
‫سريتي تحمي سريتك‬

123
00:08:15,157 --> 00:08:16,742
‫كيف يشعر حيال رحيلك؟‬

124
00:08:17,952 --> 00:08:19,578
‫أظنه مستعداً‬

125
00:08:20,830 --> 00:08:25,251
‫قال لي أن أنطلق باكراً هذا الصباح‬
‫لكي يعمل على قضيته الجديدة بدوني‬

126
00:08:25,376 --> 00:08:27,336
‫لا بد من أنك تشعرين‬
‫بأحاسيس مختلطة‬

127
00:08:28,337 --> 00:08:31,257
‫أعلم أنك تجدين عمله محفزاً‬

128
00:08:31,674 --> 00:08:34,343
‫انتقلت من كونك جرّاحة‬
‫إلى معالجة إدمان‬

129
00:08:34,468 --> 00:08:36,721
‫لا سبب يمنعك من إجراء تغيير آخر‬

130
00:08:36,846 --> 00:08:39,140
‫والسعي وراء عمل بطابع تحقيقي‬

131
00:08:40,266 --> 00:08:44,478
‫لست مهتمة بأن أصبح محققة‬

132
00:08:44,854 --> 00:08:48,065
‫- أحب ما أقوم به الآن‬
‫- أخشى أن هذه هي المعضلة‬

133
00:08:49,316 --> 00:08:54,530
‫لأن مريضك ليس منهاراً‬
‫ما تفعلينه الآن سينتهي‬

134
00:09:32,318 --> 00:09:33,861
‫شكراً على الجهد‬

135
00:09:34,862 --> 00:09:36,405
‫شكراً يا عزيزي‬

136
00:09:42,453 --> 00:09:43,954
‫ماذا تفعل؟‬

137
00:09:55,091 --> 00:09:58,427
‫قبل أن أذهب‬
‫هل تريد محاولة أخرى؟‬

138
00:10:01,055 --> 00:10:04,391
‫هلا تبتعدين يا عزيزتي‬
‫فريق (أرسنال) يلعب‬

139
00:10:12,858 --> 00:10:15,486
‫شكراً مجدداً يا عزيزي‬
‫كان ذلك ممتعاً‬

140
00:10:17,947 --> 00:10:22,284
‫"والآن (أوينز)...‬
‫لم يحاول أي حكم استغلال الموقف"‬

141
00:10:24,370 --> 00:10:25,830
‫"ها هي التسديدة"‬

142
00:10:29,416 --> 00:10:31,877
‫"سيحصل فريق (أرسنال)‬
‫على ركلة الزاوية..."‬

143
00:10:52,398 --> 00:10:53,983
‫مرحباً، وصلتني رسالتك النصية‬

144
00:10:55,276 --> 00:10:59,446
‫تعرفي إلى (إيان فيكرز) الذي وصل‬
‫منذ فترة وجيزة إلى جزيرة (روزفلت)‬

145
00:10:59,572 --> 00:11:03,534
‫ما يقلص موقع (إم) لإلقاء الجثث‬
‫إلى المنطقة الشرقية الكاملة من (منهاتن)‬

146
00:11:06,203 --> 00:11:07,872
‫أراهن على باحة (بروكلين) للبحرية‬

147
00:11:08,956 --> 00:11:10,875
‫- هنالك نفط في شعره‬
‫- لاحظت ذلك‬

148
00:11:11,000 --> 00:11:14,420
‫هناك تركيز عالٍ من وقود‬
‫المحركات الصناعي في باحة البحرية‬

149
00:11:14,545 --> 00:11:16,964
‫تبرعت لجهود تنظيفه منذ عامين‬

150
00:11:26,557 --> 00:11:28,017
‫سأشتاق إلى هذا‬

151
00:11:30,436 --> 00:11:32,229
‫ربما ليس هذه، ولكن...‬

152
00:11:33,564 --> 00:11:34,940
‫هذا‬

153
00:11:36,942 --> 00:11:38,319
‫العمل معك‬

154
00:11:39,278 --> 00:11:40,905
‫أظن أن ما تفعله مذهل‬

155
00:11:41,864 --> 00:11:45,993
‫أردت أن أخبرك بذلك في العشاء‬
‫النهائي ولكن يبدو أنه لن يتم‬

156
00:11:47,119 --> 00:11:48,621
‫على أي حال، سأنتظر خارجاً‬

157
00:11:48,746 --> 00:11:50,706
‫أعلمني قبل خروجك بـ٥ دقائق‬
‫لأطلب سيارة أجرة‬

158
00:12:00,549 --> 00:12:04,720
‫بالنظر إلى أن الساعة تجاوزت الـ١١‬
‫خيارات توصيل الطعام باتت محدودة‬

159
00:12:05,554 --> 00:12:07,473
‫هناك مطعم فييتنامي في الشارع الـ٢٣‬

160
00:12:07,598 --> 00:12:09,934
‫ولكنك قلت إنه واجهة‬
‫لتهريب الطيور المغردة‬

161
00:12:10,059 --> 00:12:13,062
‫- (واتسون)، أريدك أن تلتزمي الصمت الآن‬
‫- لماذا؟‬

162
00:12:13,646 --> 00:12:16,982
‫لأنني أعتقد أن منزلنا بات مسرح جريمة‬

163
00:12:27,368 --> 00:12:28,911
‫"(إم)"‬

164
00:12:35,005 --> 00:12:39,969
‫"الإنسان يضع الخطط، والقدير يضحك‬
‫أضحك عليك الآن كما فعلت دوماً"‬

165
00:12:40,678 --> 00:12:44,181
‫"تظن أنك تكرمني بمطاردتك لي‬
‫إنك لا تفعل ذلك"‬

166
00:12:44,640 --> 00:12:50,646
‫"أنت فأر يطارد أسداً‬
‫مجرد كوكب في فلك شمس مستعرة"‬

167
00:12:50,771 --> 00:12:52,231
‫هل تحدثت مع (إليس) و(هيتش)؟‬

168
00:12:52,648 --> 00:12:56,443
‫نعم، ظلا هنا طوال الليل‬
‫ولم يريا أحداً يقترب من الباب‬

169
00:12:56,569 --> 00:13:01,448
‫أتى من الخلف، قفل الباب الخلفي‬
‫منزوع من مكانه بشكل محترف‬

170
00:13:01,907 --> 00:13:05,661
‫إذا هذا يجيب عن سؤال‬
‫ما إن كان قد أتى إلى (نيويورك) لأجلك‬

171
00:13:05,786 --> 00:13:10,791
‫أعتذر أيها النقيب، لو كنت أعرف‬
‫أن وجودي هنا سيجذبه إلى مدينتكم...‬

172
00:13:12,376 --> 00:13:16,005
‫إنه المجنون وليس أنت‬
‫عليكما توضيب بعض الأغراض‬

173
00:13:16,130 --> 00:13:20,801
‫سآخذكما إلى مكان آمن‬
‫إلى أن نعالج كل أمور (إم) هذه‬

174
00:13:20,926 --> 00:13:23,137
‫أيها النقيب، لا أظن هذا ضرورياً‬

175
00:13:23,971 --> 00:13:29,643
‫هنالك معتوه قتل ٣٧ ضحية‬
‫يستهدفك وكان داخل منزلك‬

176
00:13:29,768 --> 00:13:32,271
‫لو أراد قتلي لَمكث هنا وانتظر‬

177
00:13:32,396 --> 00:13:34,940
‫- ولَما ترك رسالة منمقة‬
‫- (هولمز)...‬

178
00:13:35,065 --> 00:13:38,944
‫يريد أن يلاعبني ويستحوذ‬
‫على اهتمامي، هذا كل شيء‬

179
00:13:39,069 --> 00:13:42,698
‫إن كنت قلقاً، أضف المزيد‬
‫من رجال الأمن خلف المبنى‬

180
00:13:42,823 --> 00:13:45,284
‫لكنني أؤكد لك أنني في أمان تام هنا‬

181
00:13:46,327 --> 00:13:48,370
‫إذاً لك الخيار يا آنسة (واتسون)‬

182
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
‫سأبقى، ألازمه أينما‬
‫ذهب، أتذكر هذا؟‬

183
00:13:54,543 --> 00:13:57,338
‫- شكراً جزيلاً، عمتم مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

184
00:14:05,512 --> 00:14:07,056
‫سآوي إلى السرير‬

185
00:14:09,725 --> 00:14:13,771
‫- ما كل هذا؟‬
‫- إحدى ملكيات والدي وأنا...‬

186
00:14:15,064 --> 00:14:18,901
‫- أفكر في الانتقال إليها بعدما نفترق‬
‫- منذ متى؟‬

187
00:14:19,026 --> 00:14:22,488
‫منذ أن اخترق منزلنا المتواضع‬
‫رجل مجنون بسهولة‬

188
00:14:22,613 --> 00:14:24,823
‫ولكنك قلت للنقيب (غريغسون)‬
‫إنك لست قلقاً‬

189
00:14:24,948 --> 00:14:27,201
‫لست كذلك‬
‫ولكنني أفكر في المستقبل‬

190
00:14:27,826 --> 00:14:32,498
‫يشكل أعدائي كتيبة‬
‫قد يترك التالي أكثر من مجرد رسالة‬

191
00:14:32,623 --> 00:14:35,292
‫وداعاً لفكرة مزرعة النحل‬
‫الكبيرة في غرفتي‬

192
00:14:36,210 --> 00:14:39,129
‫رحل الجميع إذاً، صحيح؟‬
‫لم يبقَ سوانا؟‬

193
00:14:39,254 --> 00:14:40,673
‫لم يبقَ سوانا‬

194
00:15:36,979 --> 00:15:39,648
‫يا رجل، لدي نظارة‬
‫(غوتشي) الشمسية المقلدة‬

195
00:15:39,773 --> 00:15:41,400
‫مقابل ٢٠ دولاراً تصبح ملكك‬

196
00:15:42,276 --> 00:15:44,820
‫- لا، شكراً‬
‫- هل تعتبرها حثالة أوروبية؟‬

197
00:15:44,945 --> 00:15:48,657
‫لدي شيء من الذوق الأمريكي‬
‫لدي كل الأفلام الحديثة الإصدار‬

198
00:15:48,782 --> 00:15:50,909
‫- حتى أفلام تستحق جوائز الـ(أوسكار)‬
‫- تراجع!‬

199
00:15:52,703 --> 00:15:54,705
‫بحقك يا صاح‬
‫هلا تنظر إليها أرجوك‬

200
00:15:54,830 --> 00:15:56,331
‫قلت لك تراجع!‬

201
00:16:00,294 --> 00:16:02,087
‫لقد كسرت هاتفي يا صاح‬

202
00:16:03,338 --> 00:16:04,965
‫نعم، حري بك أن تهرب‬

203
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
‫"(شيرلوك هولمز): التقييم النهائي‬
‫أعدّ لـ(م. هولمز)"‬

204
00:16:20,147 --> 00:16:24,902
‫آسف على إزعاجك، كان يشق طريقه إلى عتبة‬
‫المنزل، يزعم أنه صديق السيد (هولمز)‬

205
00:16:25,027 --> 00:16:27,362
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا، و(شيرلوك) ليس هنا الآن‬

206
00:16:27,488 --> 00:16:31,366
‫قال لي (هولمز) أن أرسل له رسالة نصية‬
‫ولكن لم أقدر لأن هاتفي انكسر‬

207
00:16:31,492 --> 00:16:34,161
‫- هذا سبب وجودي هنا‬
‫- اطلبي مني وسأبعده من هنا‬

208
00:16:34,620 --> 00:16:37,915
‫- هل أنت صديقه؟‬
‫- شريك، ليس لديه أصدقاء‬

209
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
‫لا بأس، يمكنه البقاء‬

210
00:16:40,959 --> 00:16:43,504
‫- قال النقيب أن نوقف أيا كان‬
‫- أسود؟‬

211
00:16:44,296 --> 00:16:47,758
‫إن احتجت إليك سأستخدم اللاسلكي‬
‫الذي تركه المحقق (بيل) لي‬

212
00:16:50,010 --> 00:16:51,428
‫شكراً‬

213
00:16:59,353 --> 00:17:01,063
‫- هل أنت ساقطة؟‬
‫- لا‬

214
00:17:03,398 --> 00:17:07,069
‫- أعرف طريقة عمل (هولمز)‬
‫- صحيح، لأنك شريكه‬

215
00:17:11,365 --> 00:17:13,450
‫لم أدخل إلى منزله من قبل‬

216
00:17:15,828 --> 00:17:17,621
‫كيف تعرف (شيرلوك) إذاً؟‬

217
00:17:18,372 --> 00:17:22,125
‫منذ فترة، كنت وصديقي‬
‫نحتال في متنزه ساحة (واشنطن)‬

218
00:17:22,668 --> 00:17:25,754
‫كنت أتحدث مع الناس‬
‫وكان (ليفون) يسرق مَحافظهم‬

219
00:17:25,879 --> 00:17:28,257
‫لم يكشف أحد ذلك ما عدا (هولمز)‬

220
00:17:28,382 --> 00:17:31,343
‫قال لنا أن نعيد له أغراضه‬
‫ولكنه لم يقبض علينا‬

221
00:17:31,885 --> 00:17:35,138
‫- والآن يستعين بنا أحياناً‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

222
00:17:35,722 --> 00:17:40,102
‫أتى إلي وإلى أصدقائي وقال لنا أن نتفقد‬
‫بعض الفنادق بحثاً عن هذا الرجل‬

223
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
‫قال إنه سيعطي المال لمن يجده‬

224
00:17:42,563 --> 00:17:44,857
‫وجدته، لذا أريد أن أقبض أتعابي‬

225
00:17:45,440 --> 00:17:48,944
‫إن كان هذا من أظنه فهو خطِر‬
‫ما كان يجدر بك الاقتراب منه‬

226
00:17:49,069 --> 00:17:52,072
‫نعم، حذرنا (هولمز)‬
‫للبقاء في الأماكن العامة‬

227
00:17:52,573 --> 00:17:56,451
‫تبعته وحثثته على التكلم معي‬
‫لأتأكد من أنه المطلوب‬

228
00:17:57,286 --> 00:17:59,496
‫إنه بريطاني كما قال (هولمز)‬

229
00:18:08,672 --> 00:18:10,048
‫اسمعي...‬

230
00:18:14,052 --> 00:18:16,597
‫هل سيعود قريباً؟‬
‫أريد قبض مالي‬

231
00:18:32,154 --> 00:18:33,614
‫هلا تشرح هذه لي‬

232
00:18:35,198 --> 00:18:37,451
‫وصلتني من صديقك، (تيدي)‬

233
00:18:38,744 --> 00:18:40,120
‫لا؟‬

234
00:18:41,038 --> 00:18:42,456
‫ماذا عن هذا؟‬

235
00:18:43,749 --> 00:18:47,419
‫تفقدت المنزل في غيابك‬
‫ووجدت ٣ كاميرات مثلها‬

236
00:18:47,544 --> 00:18:49,504
‫لا أتخيل كم واحدة لم أجدها‬

237
00:18:50,005 --> 00:18:54,927
‫غريب أنني عندما انتقلت إلى هنا‬
‫لم تذكر شيئاً عن نظام المراقبة هذا‬

238
00:18:55,636 --> 00:19:00,307
‫هذا مكاني المقدس، هل اعتقدت‬
‫أنه لن تكون هناك إجراءات أمنية؟‬

239
00:19:00,766 --> 00:19:03,977
‫حسناً، هل هذا (إم)؟‬

240
00:19:05,228 --> 00:19:08,941
‫طلبت من مجموعة من الأطفال الذهاب‬
‫إلى الفنادق الفاخرة للبحث عنه، لماذا؟‬

241
00:19:15,197 --> 00:19:19,534
‫لاحظي يديه، قفازا قيادة‬
‫كلاسيكيان وهما باهظان جداً‬

242
00:19:20,285 --> 00:19:23,121
‫ولكن ليسا أغلى من حذائه‬
‫من طراز (جون فارفيتو)‬

243
00:19:23,288 --> 00:19:25,916
‫(إم) يمتلك المال، هذا واضح‬

244
00:19:26,041 --> 00:19:28,085
‫وهو مهاجر حديث إلى (نيويورك)‬

245
00:19:28,835 --> 00:19:33,006
‫سبب افتراضي أنه في فندق عوضاً‬
‫عن أنه في ملكية خاصة بسيط جداً‬

246
00:19:33,465 --> 00:19:37,177
‫لاحظت رائحة غريبة‬
‫على الرسالة التي تركها‬

247
00:19:37,636 --> 00:19:40,806
‫سرعان ما أدركت‬
‫أنها مزيج من الروائح‬

248
00:19:40,931 --> 00:19:45,727
‫من الصابون الفاخر‬
‫وغسول الشعر الفاخر بالنعناع‬

249
00:19:46,019 --> 00:19:49,564
‫يُستخدم أي من هذين المنتجين‬
‫في مجموعة فنادق فاخرة في المدينة‬

250
00:19:49,690 --> 00:19:53,276
‫ولكن سلسلة فنادق واحدة‬
‫وهي (بيتانكورت) تستخدم المنتجين معاً‬

251
00:19:53,735 --> 00:19:57,990
‫راقبت مع الملازمين كل فنادق‬
‫(بيتانكورت) وانتظرنا لـ(إم)‬

252
00:19:58,448 --> 00:20:03,453
‫هذا مبهر ولكن أريد أن أعرف لما شاركت‬
‫صورة قاتل متسلسل مع مجموعة أطفال‬

253
00:20:03,578 --> 00:20:05,414
‫عوضاً عن اللجوء إلى شرطة (نيويورك)‬

254
00:20:12,337 --> 00:20:16,383
‫منذ عدة أسابيع‬
‫عرف بوجود امرأة تدعى (آيرين آدلر)‬

255
00:20:16,508 --> 00:20:20,554
‫- قلت لك إنها ماتت‬
‫- قتلها (إم)‬

256
00:20:20,679 --> 00:20:25,058
‫واضح أنه أدرك درجة مساعدتي‬
‫للشرطة البريطانية في سعيها لإيجاده‬

257
00:20:25,183 --> 00:20:27,853
‫ركز جهوده عليّ‬
‫وجعل الأمر شخصياً‬

258
00:20:29,146 --> 00:20:33,316
‫أما سبب امتناعي عن إطلاع شرطة‬
‫(نيويورك) على المعلومات فهو بسيط جداً‬

259
00:20:33,859 --> 00:20:36,445
‫لا أنوي القبض على (إم)‬

260
00:20:37,279 --> 00:20:41,700
‫بل أنوي تعذيبه وقتله‬

261
00:20:49,439 --> 00:20:52,191
‫ماذا تعني بأنك تنوي‬
‫أن تعذب وتقتل (إم)؟‬

262
00:20:52,316 --> 00:20:54,694
‫لا أظن بإمكاني التوضيح‬
‫أكثر من هذا يا (واتسون)‬

263
00:20:54,819 --> 00:20:58,531
‫- هذه ليست مزحة‬
‫- لا، إنه انتقام‬

264
00:20:58,656 --> 00:21:00,158
‫كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟‬

265
00:21:01,826 --> 00:21:04,871
‫سأطلعك على سر صغير، لست هادئاً‬

266
00:21:04,996 --> 00:21:08,708
‫بل أعطي مظهراً خارجياً هادئاً‬
‫لكن في داخلي، أنا غاضب جداً‬

267
00:21:09,709 --> 00:21:12,211
‫كنت أحلم بهذه اللحظة‬
‫منذ وقت طويل‬

268
00:21:12,336 --> 00:21:16,132
‫سنة و٦ أشهر و٢٢ يوماً بالتحديد‬

269
00:21:16,591 --> 00:21:18,759
‫- قتلها منذ ذلك حين‬
‫- (آيرين)؟‬

270
00:21:20,052 --> 00:21:23,097
‫كنا معاً مدة ٧ أشهر حينها‬

271
00:21:23,931 --> 00:21:26,392
‫لن أضجرك بتفاصيل علاقتنا‬

272
00:21:27,101 --> 00:21:30,313
‫يكفي القول إن علاقتنا كانت غرامية‬

273
00:21:31,272 --> 00:21:33,900
‫وحتى تلك اللحظة في حياتي‬
‫وجدت النساء مضجرات‬

274
00:21:34,025 --> 00:21:38,696
‫وسيلة ناعمة وعطرة لغاية جسدية‬

275
00:21:38,821 --> 00:21:40,948
‫- كانت (آيرين) مختلفة‬
‫- كنت واقعاً في الحب‬

276
00:21:44,035 --> 00:21:48,247
‫قبل مقتلها‬
‫كان استعمالي للمخدرات ترفيهياً‬

277
00:21:48,831 --> 00:21:54,337
‫شيء أقوم به حين أشعر بالضجر‬
‫أو بحاجة إلى دفعة في تحقيق معقد‬

278
00:21:54,462 --> 00:21:56,714
‫وبعد (آيرين)... فقدت السيطرة‬

279
00:21:57,507 --> 00:22:02,970
‫تعاطيت شتى أنواع المخدرات‬
‫بينما حاولت مساعدة السلطات لإيجاد (إم)‬

280
00:22:03,804 --> 00:22:06,015
‫مرت عليّ عدة أسابيع‬
‫من دون أن أنام، أجل‬

281
00:22:06,599 --> 00:22:10,144
‫حين لم أتمكن من العثور على شيء‬
‫بدأت استخدام الأفيون‬

282
00:22:10,269 --> 00:22:11,854
‫اسمع، أنا ممتنة‬
‫لأنك أخبرتني القصة بأكملها‬

283
00:22:11,979 --> 00:22:13,898
‫لكنك قطعت مسافة طويلة‬
‫منذ مسألة (لندن)‬

284
00:22:14,398 --> 00:22:17,151
‫لن أدعك تجازف بكل شيء‬
‫بمطاردة هذا المجنون‬

285
00:22:17,276 --> 00:22:19,111
‫لا أظنك تفهمين الأمر يا (واتسون)‬

286
00:22:20,154 --> 00:22:22,698
‫لولاك لَما نجح أي من هذا‬

287
00:22:22,823 --> 00:22:24,659
‫كل شيء فعلته لمساعدتي‬
‫عبر الأسابيع الستة الماضية‬

288
00:22:24,784 --> 00:22:28,204
‫كل اجتماع أخذتني إليه‬
‫كل تمرين أمرتني بتأديته‬

289
00:22:28,329 --> 00:22:32,833
‫كان تحضيراً لهذه اللحظة‬
‫ولن أضيع أياً منها‬

290
00:22:32,959 --> 00:22:38,130
‫بل سأستغلها‬
‫أنا هادىء ومركز أكثر من السابق‬

291
00:22:38,256 --> 00:22:42,969
‫هناك وضوح بطريقة تفكيري‬
‫وهو مخيف‬

292
00:22:43,094 --> 00:22:45,972
‫لم أساعدك على التعافي‬
‫كي تصبح قاتلاً‬

293
00:22:46,097 --> 00:22:49,475
‫أنت لم تعرفي أن هذا‬
‫ما كنت تفعلينه، ولا أنا‬

294
00:22:51,352 --> 00:22:55,439
‫ليس حتى دخلت مسرح الجريمة‬
‫ذاك اليوم ورأيت عمل (إم)‬

295
00:22:56,941 --> 00:22:58,901
‫أدركت أنني حصلت على فرصة أخرى‬

296
00:22:59,026 --> 00:23:01,404
‫ألهذا السبب لم ترغب في مساعدتي‬
‫في ملفات (إم) ذاك اليوم؟‬

297
00:23:01,529 --> 00:23:04,240
‫لأنك علمت أنني سأرى اسم (آيرين)‬
‫وسأعلم بأنك تخطط لشيء ما‬

298
00:23:04,365 --> 00:23:05,992
‫كنت الوحيدة التي‬
‫بإمكانها معرفة الصلة‬

299
00:23:06,117 --> 00:23:07,994
‫كنت آمل ألا نجري هذا الحديث‬

300
00:23:08,119 --> 00:23:10,329
‫لا أريدك أن تشعري بالذنب‬
‫لشيء فعلته أنا‬

301
00:23:10,454 --> 00:23:13,082
‫كذبت عليّ لأنك تعلم‬
‫أن ما تخطط لفعله هو خطأ‬

302
00:23:13,207 --> 00:23:16,669
‫إن كنت تفكرين في اللحاق بي‬
‫أنصحك بشدة ألا تفعلي ذلك‬

303
00:23:17,211 --> 00:23:21,924
‫لن أتبعك، لكنك تعلم‬
‫بأنني سأتصل بالنقيب (غريغسون)‬

304
00:23:22,049 --> 00:23:25,803
‫افعلي ما تظنين أن عليك فعله‬
‫يا (واتسون) وأنا سأفعل الشيء ذاته‬

305
00:23:35,354 --> 00:23:36,731
‫(ثيودور)!‬

306
00:23:38,149 --> 00:23:42,194
‫سمعت أنك التقيت بإحدى زملائي اليوم‬
‫قالت إن لديك شيئاً لي‬

307
00:23:42,320 --> 00:23:44,780
‫هذا يعتمد، ألديك شيء لي؟‬

308
00:23:45,573 --> 00:23:46,991
‫أجل‬

309
00:23:47,116 --> 00:23:48,951
‫أخبرني بما رأيته اليوم‬

310
00:23:49,327 --> 00:23:54,957
‫"حسناً إذاً، سنطهو هذا مدة ساعتين ببطء‬
‫إلى أن يصبح اللحم طرياً جداً"‬

311
00:23:55,082 --> 00:23:57,960
‫"لنحدد الوقت بحيث يصبح‬
‫الطبق جاهزاً عندما نريده"‬

312
00:23:58,085 --> 00:24:01,964
‫"نعم، نسخن البصل والثوم‬
‫في الزبدة وزيت الـ(كانولا)"‬

313
00:24:02,089 --> 00:24:05,343
‫"ولنكثر من الثوم‬
‫فهو يفيد في زيادة النكهة..."‬

314
00:24:06,093 --> 00:24:07,553
‫ما الأمر؟‬

315
00:24:09,805 --> 00:24:12,141
‫"نقطعه على شكل حلقات، صحيح؟‬
‫أحب الحلقات..."‬

316
00:24:12,933 --> 00:24:14,393
‫هل أنت بخير يا (بافارو)؟‬

317
00:24:30,076 --> 00:24:31,661
‫من أين حصلت على هذا؟‬

318
00:24:44,090 --> 00:24:47,927
‫السافل! أنا غاضب‬

319
00:24:48,386 --> 00:24:52,807
‫أنا أفهم مسألة الانتقام، خسرت العديد‬
‫من أصدقائي في العمل بسبب الحثالة‬

320
00:24:52,932 --> 00:24:57,061
‫صدقيني، فكرت أكثر من مرة‬
‫بالاهتمام بالأمور بنفسي‬

321
00:24:57,186 --> 00:24:58,562
‫لكنني لم أفعل‬

322
00:24:58,688 --> 00:25:03,067
‫قد لا يكون شرطياً، لكن قضى وقتاً‬
‫طويلاً قرب الشرطة ليعرف ذلك‬

323
00:25:04,777 --> 00:25:07,029
‫هذا الفتى (تيدي)‬
‫ماذا قال عن القاتل؟‬

324
00:25:07,154 --> 00:25:11,617
‫قال إنه يمكث في فندق راقٍ، واستنتج‬
‫(شيرلوك) أنه من سلسلة (بيتانكورت)‬

325
00:25:11,742 --> 00:25:15,579
‫سأطلب من القسم تفتيش جميع فنادق‬
‫(بيتانكورت) ليتمكنوا من العثور عليه‬

326
00:25:15,705 --> 00:25:18,249
‫لا أظن علينا البحث عن (إم) فقط‬

327
00:25:19,333 --> 00:25:21,961
‫إن لم يكن في الفندق‬
‫فعلى الأرجح أن (شيرلوك) قد أمسك به‬

328
00:25:24,630 --> 00:25:26,424
‫"يبدو (أرسنال)‬
‫في وضع صعب الآن"‬

329
00:25:26,549 --> 00:25:29,802
‫"(سانتياغو) يتقدم‬
‫يبدو الإسباني جيداً في أول مباراة له"‬

330
00:25:29,927 --> 00:25:32,096
‫"(تايلر) يعود إلى خط الوسط‬
‫إنه يجري بسرعة"‬

331
00:25:32,221 --> 00:25:36,308
‫"عرقلة قوية من (تايلر)!‬
‫يبدو أن (براون) يمد يده داخل جيبه"‬

332
00:25:36,434 --> 00:25:38,936
‫"أجل، بطاقة صفراء لـ(تايلر)‬
‫في الدقيقة الـ٧٠"‬

333
00:25:39,061 --> 00:25:41,147
‫"هذا سيزيد من حدة الأمور لـ(غانرز)"‬

334
00:25:41,272 --> 00:25:43,190
‫"بينما يكملون على نتيجة‬
‫واحد مقابل صفر"‬

335
00:25:43,315 --> 00:25:45,609
‫هذه تفاهة، بالكاد لمسه‬

336
00:25:45,735 --> 00:25:47,278
‫مشجع فريق (أرسنال)‬

337
00:25:48,028 --> 00:25:50,406
‫وكأنه لم تكن لدي أسباب‬
‫كافية لاحتقارك‬

338
00:25:50,906 --> 00:25:53,993
‫- أنت؟‬
‫- أنا، مضرب‬

339
00:26:24,962 --> 00:26:26,755
‫آمل ألا تمانع أن تكون معلقاً‬
‫بشكل مستقيم‬

340
00:26:26,881 --> 00:26:28,966
‫أعلم أنك تفضل العكس لضحاياك‬

341
00:26:35,639 --> 00:26:39,143
‫- هل عرفت أين تريد البدء؟‬
‫- لا‬

342
00:26:40,436 --> 00:26:46,317
‫فكرت في استخدام النحل بطريقة ما‬
‫لكن اتضح لي أنه قد تكون لديك حساسية‬

343
00:26:47,943 --> 00:26:50,821
‫بعد كل هذه المتاعب‬
‫أكره إنهاء المتعة بسرعة‬

344
00:26:50,946 --> 00:26:52,323
‫سيكون ذلك محزناً‬

345
00:26:53,657 --> 00:26:55,326
‫أنا متفاجىء بك‬

346
00:26:56,327 --> 00:26:59,455
‫ظننتك رجلاً يتبع القوانين‬

347
00:27:00,164 --> 00:27:03,876
‫لمَ هنا؟ لمَ لا تأخذني إلى الشرطة؟‬

348
00:27:05,753 --> 00:27:09,006
‫- أظنك تعلم السبب‬
‫- لا أظن ذلك‬

349
00:27:10,341 --> 00:27:11,717
‫(آيرين)!‬

350
00:27:15,554 --> 00:27:19,516
‫الادعاء بأن الاسم لا يعني لك شيئاً‬
‫لن يسهل الأمور عليك‬

351
00:27:23,729 --> 00:27:25,105
‫(أديسون)!‬

352
00:27:31,320 --> 00:27:32,696
‫(آدلر)!‬

353
00:27:34,031 --> 00:27:35,658
‫(آيرين آدلر)!‬

354
00:27:38,494 --> 00:27:42,873
‫قتلت في شقتها، في (كامدونلوك)‬
‫منذ سنة ونصف السنة تقريباً‬

355
00:27:44,833 --> 00:27:46,418
‫آسف لتخييب أملك يا صديقي‬

356
00:27:47,336 --> 00:27:49,838
‫- لكن لم أكن أنا الفاعل‬
‫- بالطبع لم تكن الفاعل‬

357
00:27:50,422 --> 00:27:53,717
‫بل القاتل المجنون الآخر‬
‫الذي يمتلك المنصب الثلاثي القوائم‬

358
00:27:55,427 --> 00:27:59,640
‫كنت مسجوناً في (بريكستون) لـ٦ أشهر‬
‫ليس بتهمة القتل طبعاً‬

359
00:27:59,765 --> 00:28:02,268
‫بل كان هناك سوء تفاهم‬
‫بيني وبين مشجع (مانشستر يونايتد)‬

360
00:28:02,768 --> 00:28:04,979
‫كان يتجول في المكان‬
‫ويشتم فريق (أرسنال)‬

361
00:28:05,437 --> 00:28:07,773
‫لم أسبب له الشلل‬
‫لكنني برّحته ضرباً‬

362
00:28:09,191 --> 00:28:10,901
‫وبينما كنت في السجن‬

363
00:28:11,860 --> 00:28:15,906
‫قرأت في الجريدة أن المجرم (إم)‬
‫سيىء السمعة ارتكب جريمة أخرى‬

364
00:28:16,031 --> 00:28:20,327
‫تخيل صدمتي، لكن أنت خيبت أملي‬

365
00:28:21,412 --> 00:28:23,414
‫و(سكوتلاند يارد) بالطبع‬

366
00:28:23,539 --> 00:28:25,791
‫تصديق ذلك المقلد بهذه السهولة؟‬

367
00:28:32,298 --> 00:28:36,510
‫أخبرني، هل كنت أنت‬
‫والآنسة (آدلر) على علاقة؟‬

368
00:28:37,219 --> 00:28:40,597
‫علي القول إن أملي قد خاب بك‬
‫ظننتك كاذباً أكثر براعة من هذا‬

369
00:28:40,723 --> 00:28:45,561
‫- أنا لا أكذب‬
‫- لم لن تكذب حين تواجه موتاً مؤلماً؟‬

370
00:28:46,228 --> 00:28:48,314
‫جندي سابق للبحرية الملكية‬

371
00:28:48,981 --> 00:28:51,191
‫- الموت هو صديق مقرب لي‬
‫- حقاً؟‬

372
00:28:52,609 --> 00:28:56,405
‫ماذا عن التعذيب؟‬
‫أهو صديق مقرب أيضاً؟‬

373
00:28:58,365 --> 00:29:00,367
‫لقد حولت حياتي إلى فوضى‬

374
00:29:02,077 --> 00:29:03,954
‫أنا أرد الجميل فحسب‬

375
00:29:08,208 --> 00:29:09,752
‫كنت على الأرض‬

376
00:29:10,586 --> 00:29:15,382
‫وكنت أصرخ‬
‫لكن الشريط كان ملصقاً على فمي...‬

377
00:29:17,217 --> 00:29:20,304
‫- لم أتمكن...‬
‫- لا بأس يا آنسة (كولين)‬

378
00:29:20,429 --> 00:29:21,805
‫خذي وقتك‬

379
00:29:22,181 --> 00:29:27,019
‫حينها رأيت ساقي الرجل‬
‫الآخر مر بالقرب مني‬

380
00:29:27,144 --> 00:29:28,854
‫هل رأيت وجهه؟‬

381
00:29:30,939 --> 00:29:34,234
‫قال شيئاً للرجل الذي قيدني‬

382
00:29:34,777 --> 00:29:37,279
‫لكن لم أتمكن من سماعهما‬
‫بسبب التلفاز‬

383
00:29:37,905 --> 00:29:43,327
‫بعد دقيقة، دخل الرجل‬
‫الآخر عبر الرواق‬

384
00:29:43,827 --> 00:29:45,996
‫قال إنه سيفك قيدي‬

385
00:29:46,497 --> 00:29:49,041
‫وقال إنه لا يريد مني الالتفاف‬

386
00:29:49,750 --> 00:29:51,794
‫وقال إن عليّ الانتظار ١٠ دقائق‬

387
00:29:52,461 --> 00:29:54,254
‫ثم الاتصال بالشرطة‬

388
00:29:55,089 --> 00:29:56,924
‫حتى إنه قال "أرجوك"‬

389
00:29:59,051 --> 00:30:02,179
‫- هل كانت لديه لكنة؟‬
‫- أظنها كانت بريطانية‬

390
00:30:02,304 --> 00:30:06,934
‫أظن الرجل الأول كان بريطانياً أيضاً‬
‫كان يشاهد مباراة كرة قدم بريطانية‬

391
00:30:09,019 --> 00:30:10,604
‫على تلفازي...‬

392
00:30:10,729 --> 00:30:14,525
‫أتذكرين أي تفاصيل أخرى‬
‫عن أي منهما؟‬

393
00:30:14,650 --> 00:30:16,026
‫الرجل الثاني‬

394
00:30:17,236 --> 00:30:20,989
‫الرجل الذي فك قيدي‬
‫كان يوجد طبشور على حذائه‬

395
00:30:21,115 --> 00:30:23,325
‫- طبشور؟‬
‫- بودرة‬

396
00:30:24,701 --> 00:30:26,078
‫كانت بيضاء‬

397
00:30:26,787 --> 00:30:28,163
‫آنسة (كولين)‬

398
00:30:29,373 --> 00:30:31,083
‫أنا آسف، عذراً‬

399
00:30:32,835 --> 00:30:34,545
‫أظنني أعرف إلى أين ذهب (شيرلوك)‬

400
00:30:34,670 --> 00:30:38,006
‫"ليلة أمس كان ينظر إلى صور‬
‫لإحدى ملكيات والده في (نيويورك)"‬

401
00:30:38,132 --> 00:30:39,675
‫قال إنه كان يفكر في الانتقال‬

402
00:30:39,800 --> 00:30:43,178
‫لكن ربما كان يبحث عن مكان‬
‫لأخذ (إم) إليه بعد أن يجده‬

403
00:30:43,303 --> 00:30:44,888
‫لمَ تظنين أن ذلك هو المكان المقصود؟‬

404
00:30:45,013 --> 00:30:47,224
‫كان يعاد تجديده‬
‫وكانت هنا بودرة بيضاء في كل مكان‬

405
00:30:47,349 --> 00:30:49,059
‫- ألديك العنوان؟‬
‫- لا‬

406
00:30:50,686 --> 00:30:53,230
‫أعلم كيف بإمكاننا إيجاد العنوان‬

407
00:31:05,701 --> 00:31:08,078
‫هل أخبرك أحد أنك تلكم كالنساء؟‬

408
00:31:08,203 --> 00:31:11,790
‫أجل، قالت امرأة لي هذا سابقاً‬
‫لكنها كانت أضخم مني‬

409
00:31:12,624 --> 00:31:16,378
‫تخطف فتيات قاصرات استعانت بهن‬
‫لجني أرباح من تجارة الأجساد‬

410
00:31:17,463 --> 00:31:20,090
‫بالنسبة إلى صعلوك‬
‫أنت تتحرك بسرعة‬

411
00:31:22,050 --> 00:31:25,345
‫رميت أول جثة لي هنا‬
‫منذ ٧٢ ساعة تقريباً‬

412
00:31:25,471 --> 00:31:27,014
‫ماذا فعلت؟ أتيت في الطائرة؟‬

413
00:31:27,139 --> 00:31:29,099
‫من أين يفترض بي أن آتي؟‬

414
00:31:31,602 --> 00:31:34,605
‫- (لندن)‬
‫- ما الذي يجعلك تظن أنني عدت؟‬

415
00:31:34,730 --> 00:31:38,358
‫عمّ تتكلم؟ عدت؟‬
‫أتقول لي إنك تعيش هنا الآن؟‬

416
00:31:38,484 --> 00:31:41,278
‫أنت تعلم أنني أسكن هنا‬
‫كنت في منزلي الليلة السابقة‬

417
00:31:41,987 --> 00:31:44,615
‫تركت رسالة وهكذا وجدتك‬

418
00:31:47,034 --> 00:31:48,494
‫كان ذلك منزلك؟‬

419
00:31:49,578 --> 00:31:53,916
‫أنت لا تبحث جيداً يا (إم)‬
‫لا تمانع إن ناديتك (إم)، أليس كذلك؟‬

420
00:31:55,459 --> 00:31:56,919
‫ثمة خطب ما‬

421
00:31:58,587 --> 00:32:00,255
‫أنا لست ما تظنني‬

422
00:32:02,341 --> 00:32:05,594
‫لست قاتلاً متسلسلاً، أنا قاتل مأجور‬
‫ثمة من يستعين بخدماتي‬

423
00:32:06,970 --> 00:32:12,601
‫اسمع، تلقيت أسماء‬
‫كل من يريد قتلهم وهو يدفع لي‬

424
00:32:13,060 --> 00:32:16,355
‫قلت لك مسبقاً إنك كاذب‬
‫سيىء، أليس كذلك؟‬

425
00:32:16,480 --> 00:32:17,856
‫أنا لا أكذب‬

426
00:32:20,984 --> 00:32:22,569
‫لقد خانني‬

427
00:32:24,279 --> 00:32:26,073
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك‬

428
00:32:26,198 --> 00:32:28,492
‫- من الذي لم يفعل؟‬
‫- رب عملي‬

429
00:32:29,368 --> 00:32:31,036
‫الطرق المتبعة بالقتل، الرسائل‬

430
00:32:31,161 --> 00:32:33,789
‫كل تفاهات القاتل‬
‫المتسلسل كان هو الفاعل‬

431
00:32:34,414 --> 00:32:36,083
‫لندع بأنني أصدقك‬

432
00:32:37,334 --> 00:32:39,836
‫ما هو دافعه لقتل ٣٧ شخصاً؟‬

433
00:32:40,712 --> 00:32:43,632
‫لا أدري، لم ألتق به يوماً‬

434
00:32:44,675 --> 00:32:47,219
‫يرسل إلي رسائل مشفرة من هاتفه‬

435
00:32:49,054 --> 00:32:52,516
‫إنه في بذلتي هناك‬
‫انظر إليه إن لم تصدقني‬

436
00:33:02,901 --> 00:33:05,445
‫(غوبلدي غوك)‬
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

437
00:33:06,196 --> 00:33:08,448
‫(سيباستيان موران)‬
‫هذا هو اسمي الحقيقي‬

438
00:33:09,658 --> 00:33:11,159
‫تحرّ عن الأمر‬

439
00:33:11,285 --> 00:33:14,955
‫العراك الذي افتعلته، كانت هناك‬
‫محاكمة، نُشر الخبر في الجريدة‬

440
00:33:15,872 --> 00:33:18,709
‫لَما تمكنت من إيذاء فتاتك‬
‫سترى أنني أقول الحقيقة‬

441
00:33:19,626 --> 00:33:21,128
‫كان يتكلم عنك دائماً‬

442
00:33:23,589 --> 00:33:26,717
‫لا بد من أنه كان مهوّس أو‬
‫ما شابه أو كان منبهراً‬

443
00:33:26,842 --> 00:33:31,305
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك ولم يخبرني‬
‫بأن تلك كانت شقتك التي اقتحمتها‬

444
00:33:31,722 --> 00:33:35,309
‫لن أتفاجأ لو علمت أنه من‬
‫قتل (آيرين) الغالية على قلبك‬

445
00:33:36,184 --> 00:33:38,812
‫- لا‬
‫- لا تدعه يخدعك أيضاً‬

446
00:33:38,937 --> 00:33:42,608
‫لا، إنه أنت، لا بد من ذلك‬

447
00:33:43,150 --> 00:33:44,610
‫اسمع...‬

448
00:33:45,068 --> 00:33:49,740
‫يمكنك قتلي بسبب الآخرين كلهم‬
‫لكن فتاتك... كان هو قاتلها‬

449
00:33:51,908 --> 00:33:53,577
‫كان (موريارتي)‬

450
00:33:56,038 --> 00:33:58,040
‫لكن تلقيت خبراً تواً من مركز الأبنية‬

451
00:33:58,165 --> 00:34:02,419
‫وقالوا إن شركة والد (هولمز) قدمت‬
‫طلباً لرخصة تجديد منذ ٦ أشهر‬

452
00:34:02,544 --> 00:34:06,923
‫لأجل شقة في (بروكلين)‬
‫العنوان هو ٣٢٠٣ شمالي الشارع السادس‬

453
00:34:07,049 --> 00:34:09,009
‫ألديهم أي رخص لأبنية أخرى‬
‫في الوقت الحالي؟‬

454
00:34:09,134 --> 00:34:12,346
‫- لا‬
‫- لنفترض أن هذا ما نبحث عنه إذاً‬

455
00:34:12,471 --> 00:34:14,431
‫أبلغ وحدة المراقبة الخاصة‬
‫أن تلتقي بي هناك‬

456
00:34:14,556 --> 00:34:16,683
‫(موريارتي) هو من تريده، ليس أنا‬

457
00:34:18,852 --> 00:34:21,855
‫أذكر قولك إنك غير‬
‫خائف من الموت‬

458
00:34:22,481 --> 00:34:26,109
‫أنا لا أشعر بالخوف‬
‫الآن، بل بالغضب‬

459
00:34:27,611 --> 00:34:29,321
‫غضب الشخص الصالح‬

460
00:34:29,946 --> 00:34:32,991
‫لقد خانني (موريارتي) وسأنتقم منه‬

461
00:34:33,116 --> 00:34:36,286
‫أنت وحش وساديّ‬

462
00:34:37,871 --> 00:34:39,289
‫وقاتل‬

463
00:34:42,209 --> 00:34:43,835
‫أنا أتصف بكل هذه الصفات‬

464
00:34:45,087 --> 00:34:46,672
‫لكنني لست كاذباً‬

465
00:34:47,673 --> 00:34:49,466
‫اتصل بسجن (بريكستون)‬

466
00:34:51,134 --> 00:34:53,261
‫سيؤكدون لك أنني كنت مسجوناً‬

467
00:34:53,387 --> 00:34:55,347
‫- حين قتلت (آيرين)‬
‫- لا‬

468
00:34:55,472 --> 00:34:57,557
‫ما كنت لأتمكن من التواجد‬
‫في مكانين في آن واحد‬

469
00:34:59,476 --> 00:35:02,896
‫- انظر إلي يا (هولمز)، أنا أقول الحقيقة‬
‫- أنت قتلتها‬

470
00:35:03,021 --> 00:35:06,066
‫- لم ألمس شعرة من رأسها حتى‬
‫- أنت قتلتها‬

471
00:35:11,405 --> 00:35:14,116
‫قال (موريارتي) إنك مهووس بالألغاز‬

472
00:35:15,158 --> 00:35:17,953
‫لكنه أعظم لغز ستواجهه‬

473
00:35:19,204 --> 00:35:24,876
‫اقتلني الآن، وستقتل أفضل دليل لديك‬

474
00:35:34,428 --> 00:35:36,555
‫علمت أنك ستتخذ القرار الصائب‬

475
00:35:38,223 --> 00:35:40,434
‫أنت شيء نادر‬
‫في هذا العالم يا (هولمز)‬

476
00:35:41,184 --> 00:35:42,811
‫أنت رجل شريف‬

477
00:35:44,354 --> 00:35:46,356
‫قال إحصائي شهير مرة‬

478
00:35:46,857 --> 00:35:52,988
‫"بينما يعد المرء لغزاً لا يمكن حله‬
‫في الإجمال يعد يقيناً حسابياً"‬

479
00:35:53,363 --> 00:35:57,033
‫"لا يمكنك على سبيل المثال‬
‫أن تحسب ما سيفعله الرجل"‬

480
00:35:57,159 --> 00:36:01,288
‫"لكن بإمكانك وبدقة‬
‫أن تخمن ما سيفعله الرجل العادي"‬

481
00:36:02,956 --> 00:36:08,587
‫"يتعدد الأفراد، وتبقى النسب ثابتة"‬
‫هذا ما يقوله الإحصائي‬

482
00:36:10,672 --> 00:36:13,717
‫لست برجل عادي‬

483
00:36:20,807 --> 00:36:22,184
‫ابقي هنا‬

484
00:36:28,231 --> 00:36:31,693
‫(هولمز)، إن كنت هنا‬
‫فانزل على الأرض الآن‬

485
00:36:31,818 --> 00:36:34,196
‫- "المكان خالٍ"‬
‫- "المكان خالٍ هنا"‬

486
00:36:37,073 --> 00:36:40,035
‫أجل، هل تمزح؟‬

487
00:36:40,619 --> 00:36:42,370
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- أجل‬

488
00:36:42,496 --> 00:36:47,501
‫تلقيت اتصالاً من (بيل)، دخل (هولمز)‬
‫المركز منذ ٥ دقائق مع (إم)‬

489
00:36:50,086 --> 00:36:51,588
‫للمرة الأخيرة‬

490
00:36:51,880 --> 00:36:56,718
‫لم يخطفني (هولمز)‬
‫أنا جررته إلى منزل الآنسة (كولين)‬

491
00:36:56,843 --> 00:36:59,638
‫وتبعني إلى تلك الشقة‬

492
00:37:00,388 --> 00:37:03,058
‫الشقة التي يصادف أنها ملك لوالده‬

493
00:37:03,183 --> 00:37:04,643
‫"كنت على علم بذلك"‬

494
00:37:05,227 --> 00:37:10,649
‫"ظننت أن الأمر سيكون رائعاً لو وجدوا‬
‫جثة (هولمز) في عقار ملك لوالده"‬

495
00:37:10,774 --> 00:37:13,443
‫"أيمكنك تفسير مسألة‬
‫الإصابات مرة أخرى؟"‬

496
00:37:15,946 --> 00:37:17,364
‫"تهجمت عليه"‬

497
00:37:17,989 --> 00:37:21,952
‫وقام بالدفاع عن نفسه‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

498
00:37:22,619 --> 00:37:25,247
‫- طعنك‬
‫- في النهاية، أجل‬

499
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
‫"إنها أعجوبة حقاً‬
‫أخطأ في إصابة جميع الأعضاء المهمة"‬

500
00:37:30,001 --> 00:37:32,462
‫وفقاً لما قاله الطبيب‬
‫الذي قام بفحصي في الزنزانة‬

501
00:37:32,587 --> 00:37:34,756
‫- يا لحسن حظك!‬
‫- ماذا بإمكاني أن أقول؟‬

502
00:37:36,299 --> 00:37:37,968
‫عشت حياة راقية‬

503
00:37:47,394 --> 00:37:49,396
‫هناك قصة رائعة تفوتك‬

504
00:37:56,069 --> 00:37:59,447
‫الطعن الذي أصيب به‬
‫يدعي أنه أصيب به في العراك‬

505
00:37:59,573 --> 00:38:01,950
‫لكن أنا متأكدة لو كان ذلك‬
‫ما حدث لكان تعرض لضرر أكبر‬

506
00:38:05,537 --> 00:38:07,914
‫يبدو أنه كان ثابتاً‬

507
00:38:09,207 --> 00:38:10,750
‫ربما مقيداً حتى‬

508
00:38:11,877 --> 00:38:17,173
‫كنت جراحة، لا أدري إن كان بإمكاني‬
‫إيجاد طريقة لطعن رجل بدون إيذائه‬

509
00:38:18,842 --> 00:38:22,596
‫هذا ما قصدت فعله، أنا منبهرة‬

510
00:38:23,722 --> 00:38:27,142
‫- كنت تحاول إثبات وجهة نظر‬
‫- افترض أنه يعرفني‬

511
00:38:28,602 --> 00:38:30,770
‫وكان عليه التعلم أنه لا يعرفني‬

512
00:38:31,354 --> 00:38:34,566
‫قال إنه مستعد للاعتراف بجميع‬
‫الجرائم لكنه لن يشي بك‬

513
00:38:35,317 --> 00:38:37,110
‫يظن أنه تعرض للخيانة‬

514
00:38:40,071 --> 00:38:44,659
‫يظنني أفضل فرصة لاعتقال من خانه‬

515
00:38:44,784 --> 00:38:46,453
‫أتنوي مساعدته؟‬

516
00:38:49,706 --> 00:38:52,000
‫- لقد قتل (آيرين)‬
‫- لا‬

517
00:38:55,420 --> 00:38:57,088
‫اتضح أنه لم يفعل ذلك‬

518
00:38:58,298 --> 00:39:00,216
‫كان مسجوناً حين ماتت‬

519
00:39:01,718 --> 00:39:03,511
‫تأكدت من الأمر منذ لحظات‬

520
00:39:10,560 --> 00:39:13,063
‫آسف لأنني كذبت‬
‫عليك يا (واتسون)‬

521
00:39:14,856 --> 00:39:16,566
‫الأيام الماضية القليلة كانت...‬

522
00:39:18,276 --> 00:39:19,653
‫متعبة‬

523
00:39:19,986 --> 00:39:24,157
‫مع أنني لست متأكداً من أنني فعلت‬
‫الصواب بتركه على قيد الحياة‬

524
00:39:25,533 --> 00:39:26,952
‫إنه أمر غريب حقاً‬

525
00:39:27,827 --> 00:39:30,455
‫أشعر بالتناقض حيال القرارات‬
‫التي أتخذها‬

526
00:39:31,164 --> 00:39:33,667
‫هذا جمال التعليل الاستنتاجي‬
‫على ما أظن‬

527
00:39:36,044 --> 00:39:38,755
‫إنه يحوّل كل شيء تقريباً إلى علم‬

528
00:39:44,803 --> 00:39:46,179
‫ليس هذا‬

529
00:40:11,913 --> 00:40:13,331
‫سأشتاق إلى هذا‬

530
00:40:19,379 --> 00:40:22,132
‫ربما ليس لهذا كثيراً‬

531
00:40:24,342 --> 00:40:25,719
‫لكن هذا‬

532
00:40:29,014 --> 00:40:30,515
‫العمل معك‬

533
00:40:33,893 --> 00:40:35,729
‫أظن أن ما تفعلينه مذهل‬

534
00:40:41,067 --> 00:40:43,695
‫آسف لآن آخر أيام لنا‬
‫معاً ضاعت بدون جدوى‬

535
00:40:59,252 --> 00:41:01,379
‫مرحباً، أنا (جون واتسون)‬
‫أتصل من (نيويورك)‬

536
00:41:01,504 --> 00:41:03,256
‫هل السيد (هولمز) موجود؟‬

537
00:41:05,508 --> 00:41:06,968
‫حسناً‬

538
00:41:08,136 --> 00:41:09,804
‫أيمكنك إخباره...‬

539
00:41:12,432 --> 00:41:15,560
‫بأنني قلقة على ابنه‬
‫وأود البقاء لفترة أطول؟‬

540
00:41:34,329 --> 00:41:36,456
‫"آنسة (واتسون): تلقيت رسالتك"‬

541
00:41:36,581 --> 00:41:39,709
‫"ولكن لا أرغب في تمديد‬
‫خدماتك في هذا الوقت"‬

542
00:41:40,251 --> 00:41:41,711
‫ما الأمر يا (واتسون)؟‬

543
00:41:43,463 --> 00:41:45,340
‫اتصلت بوالدك ليلة أمس‬

544
00:41:45,840 --> 00:41:49,219
‫وفقاً لما حدث‬
‫أوصيت بالبقاء لفترة أطول‬

545
00:41:50,470 --> 00:41:51,846
‫و...؟‬

546
00:41:52,680 --> 00:41:54,057
‫لقد وافق‬

547
00:41:55,433 --> 00:41:57,560
‫أظن أن على مزرعة‬
‫النحل الانتظار‬

548
00:42:32,679 --> 00:42:35,640
‫"(موريارتي)"‬

549
00:42:40,103 --> 00:42:42,438
‫"(موريارتي)"‬

550
00:42:44,161 --> 00:42:48,161
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

