﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:04,812
‫"أنا القطة مع صوت الجهير والطبل‬
‫وأرقص (بوم بوم بوم)!"‬

2
00:00:08,733 --> 00:00:12,612
‫"أنا القطة مع صوت الجهير والطبل‬
‫وأرقص (بوم بوم بوم)!"‬

3
00:00:12,737 --> 00:00:16,532
‫"ماذا يحدث؟ أنا أتحرك‬
‫يعجبني أسلوبك"‬

4
00:00:16,657 --> 00:00:18,242
‫"كم هذا ساحر!‬
‫إنه مغني الـ(راب)"‬

5
00:00:18,367 --> 00:00:20,286
‫"حمّله ولتأكل سمكة النهّاش"‬

6
00:00:20,411 --> 00:00:23,998
‫"أريد ١٦ زجاجة من الرّم‬
‫ثم سأرقص (بوم بوم بوم)!"‬

7
00:00:24,123 --> 00:00:27,668
‫- هل أنت مستعد للبدء؟‬
‫- ظننتك لن تطلبي مني هذا‬

8
00:00:28,169 --> 00:00:29,670
‫"أحضرت فطيرة في جيبي"‬

9
00:00:29,795 --> 00:00:31,547
‫"فطيرة في جيبي‬
‫وعين في محجر عيني"‬

10
00:00:31,672 --> 00:00:35,217
‫"ليس لي حياة أو أسلوب‬
‫وليس هناك شيء يدور في ذهني"‬

11
00:00:35,343 --> 00:00:39,722
‫"لكنني رائعة ومذهلة جداً‬
‫عندما أرقص (بوم بوم بوم)!"‬

12
00:00:52,151 --> 00:00:53,527
‫ما هذا؟ فاصل إعلاني؟‬

13
00:00:53,653 --> 00:00:56,989
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي نسلبك فيه أغراضك، سنسرقك‬

14
00:00:57,782 --> 00:01:00,034
‫ألا يمكنكما إنهاء العرض أولاً؟‬

15
00:01:00,951 --> 00:01:02,620
‫كم من المال تبقي في المنزل؟‬

16
00:01:03,412 --> 00:01:05,581
‫لم يسرقني أشخاص‬
‫بملابسهم الداخلية من قبل‬

17
00:01:05,706 --> 00:01:07,833
‫لا، كان هناك سارق واحد، لكن...‬

18
00:01:08,417 --> 00:01:09,835
‫أنتما أجمل بكثير‬

19
00:01:09,960 --> 00:01:11,671
‫هل تريد فعل هذا‬
‫بالطريقة الصعبة؟‬

20
00:01:13,005 --> 00:01:14,382
‫لا بأس‬

21
00:01:14,965 --> 00:01:17,385
‫أتعرفان؟ سمعت إشاعات‬

22
00:01:17,510 --> 00:01:21,430
‫حول بائعتي هوى تربطان‬
‫العهّار الأبرياء وتسرقانهم‬

23
00:01:22,056 --> 00:01:25,893
‫ولكن أعتقد أن المطاف انتهى بهما‬
‫في منزلي في هذه الأمسية بالذات!‬

24
00:01:26,852 --> 00:01:28,521
‫أفترض أن عليّ شكركما‬

25
00:01:28,646 --> 00:01:31,941
‫أحقق عادة في جرائم‬
‫متعلقة بالقتل، لكن...‬

26
00:01:32,775 --> 00:01:34,485
‫كانت الأيام القليلة الماضية‬
‫خالية من الأحداث‬

27
00:01:35,778 --> 00:01:37,238
‫أيها السادة!‬

28
00:01:41,325 --> 00:01:43,619
‫لدي سؤال واحد قبل أن ترحلا‬

29
00:01:45,371 --> 00:01:46,789
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

30
00:01:54,213 --> 00:01:56,424
‫أنا سعيدة لأنك نجحت‬
‫في عملية الاعتقال ليلة البارحة‬

31
00:01:56,549 --> 00:01:58,509
‫ولكن ما تزال تفوح‬
‫رائحة المتعريات من المنزل‬

32
00:01:58,634 --> 00:02:00,219
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

33
00:02:01,011 --> 00:02:03,973
‫- ما قصة السيف؟‬
‫- ليس سيفاً بل عصا‬

34
00:02:04,098 --> 00:02:05,474
‫إنها تبدو كالسيف‬

35
00:02:06,559 --> 00:02:09,353
‫في رياضات السيوف‬
‫يكون كامل الجسم مستهدفاً‬

36
00:02:09,520 --> 00:02:14,650
‫في العصا، يحدد اللاعب المسافة‬
‫ويثبت قدميه ولا يضرب سوى قمة الرأس‬

37
00:02:14,775 --> 00:02:16,861
‫- تعني الجبهة‬
‫- أعني قمة الرأس‬

38
00:02:17,820 --> 00:02:20,740
‫- أما يزال جدول القضايا مليئاً اليوم؟‬
‫- نعم، للأسف‬

39
00:02:21,949 --> 00:02:24,660
‫اتصل مالك شقتي‬
‫عليّ الذهاب إلى شقتي هذا الصباح‬

40
00:02:24,785 --> 00:02:28,372
‫أظن أن المستأجر فيها كان يقيم الحفلات‬
‫أو يعزف الموسيقى الصاخبة أو ما شابه‬

41
00:02:28,497 --> 00:02:33,335
‫أنا أعترف يا (واتسون)، أجد إصرارك‬
‫على الاحتفاظ بمسكنك محيراً‬

42
00:02:33,794 --> 00:02:35,421
‫كونك مستشارة وعي مساكنة‬

43
00:02:35,546 --> 00:02:40,593
‫يمكنك أن تعيشي بدون إيجار‬
‫في أغلى مدينة في العالم إلى ما لانهاية‬

44
00:02:41,093 --> 00:02:45,473
‫لمَ لا تتقبلين كونك بدوية محترفة‬
‫وتتخلين عن الشقة؟‬

45
00:02:45,890 --> 00:02:48,392
‫لأنني أحب شقتي‬
‫إنها ملاذي الآمن‬

46
00:02:48,517 --> 00:02:51,937
‫عندما أكون في عملي أؤجرها‬
‫وعندما أنتهي أعود إليها‬

47
00:02:52,062 --> 00:02:53,481
‫وهي تخضع لقانون الإيجار‬

48
00:02:53,606 --> 00:02:58,152
‫أداء الدميتين اللتين اعتقلتهما‬
‫ليلة البارحة كان حماسياً‬

49
00:03:05,785 --> 00:03:07,286
‫عليّ أن أتدرب قليلاً‬

50
00:03:11,290 --> 00:03:14,543
‫"ماذا ستفعل؟"‬

51
00:03:17,087 --> 00:03:20,216
‫"لقد أدركك الزمن"‬

52
00:03:22,635 --> 00:03:24,804
‫"والآن تنتظر دورك..."‬

53
00:03:24,929 --> 00:03:27,223
‫- هل أنت (كريبس)؟‬
‫- نعم‬

54
00:03:29,225 --> 00:03:30,601
‫توصيلة لك‬

55
00:03:33,562 --> 00:03:36,774
‫"مارس أدوارك الروتينية"‬

56
00:03:38,567 --> 00:03:42,279
‫"وانضم إلى الحمقى الآخرين"‬

57
00:03:44,323 --> 00:03:47,326
‫"انتقل إلى شيء جديد"‬

58
00:03:47,451 --> 00:03:49,829
‫سيد (إينس)، أهلاً بك‬
‫في مستشفى (سانت جيرارد)‬

59
00:03:49,954 --> 00:03:51,372
‫ألم تصل شقيقتي بعد؟‬

60
00:03:52,039 --> 00:03:54,875
‫بلى، ولكن وفق الاتفاق‬
‫الذي عقده محاميك مع الولاية‬

61
00:03:55,000 --> 00:03:57,294
‫لن يُسمح لك برؤيتها‬
‫أثناء وجودك هنا‬

62
00:03:58,546 --> 00:04:01,298
‫عندما تصبح في الداخل‬
‫سنجهزك للعملية‬

63
00:04:01,423 --> 00:04:05,177
‫وسنزيل كلية واحدة‬
‫ثم نزرعها داخل شقيقتك‬

64
00:04:06,178 --> 00:04:09,348
‫هل تفهم الشروط التي شرحتها لك؟‬

65
00:04:11,225 --> 00:04:13,018
‫طرح عليك الرجل سؤالاً يا (إينس)‬

66
00:04:14,061 --> 00:04:16,605
‫آسف، ولكن...‬

67
00:04:17,523 --> 00:04:20,359
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ أن رأيت شخصاً خائفاً جداً مني‬

68
00:04:21,652 --> 00:04:23,112
‫اشتقت إلى هذا‬

69
00:04:23,237 --> 00:04:26,156
‫"أنت تهرب من الحياة"‬

70
00:04:28,534 --> 00:04:31,704
‫"عليك بإرضاء زمنك"‬

71
00:04:46,176 --> 00:04:48,220
‫ستبدأ بالشعور بالخدر‬
‫يا سيد (إينس)‬

72
00:04:48,888 --> 00:04:50,723
‫هلا تقوم بعدّ تنازلي من العشرين؟‬

73
00:04:52,266 --> 00:04:55,102
‫٢٠، ١٩‬

74
00:04:56,103 --> 00:04:58,647
‫١٨، ١٧‬

75
00:05:00,357 --> 00:05:01,734
‫١٦...‬

76
00:05:06,989 --> 00:05:10,451
‫أيها الشرطي‬
‫أريدك أن تنزع الأصفاد لنعقم البطن‬

77
00:05:21,837 --> 00:05:24,882
‫- ارفعيه قليلاً‬
‫- نبض القلب يتباطأ‬

78
00:05:30,220 --> 00:05:33,515
‫أيها الطبيب؟ أظن أن هناك‬
‫خطباً في الحقنة الوريدية‬

79
00:05:36,852 --> 00:05:39,521
‫المخدر لا يدخل إلى الشريان‬
‫إنه ينصب إلى...‬

80
00:06:42,381 --> 00:06:45,009
‫حسناً، قتل (هاورد إينس)‬
‫شرطيين من الإصلاحية‬

81
00:06:45,134 --> 00:06:47,929
‫وطبيبين وممرضة قبل أن يهرب‬

82
00:06:48,054 --> 00:06:50,640
‫أعرف الرجل جيداً‬
‫تعقب النساء عبر الإنترنت‬

83
00:06:50,765 --> 00:06:54,936
‫وقتل ١٣ منهن في (نيويورك)‬
‫و(نيوجيرسي) قبل اعتقاله منذ ٨ سنوات‬

84
00:06:55,061 --> 00:06:57,855
‫كل الضحايا شقراوات‬
‫جميعهن أطول من ١٧٣ سنتيمتراً‬

85
00:06:57,980 --> 00:06:59,941
‫أتذكر هذا، أطلقوا عليه لقب "المقشر"‬

86
00:07:00,066 --> 00:07:02,026
{\pos(192,200)}‫- هذا سخيف‬
‫- لمَ هذا سخيف؟‬

87
00:07:02,151 --> 00:07:05,738
{\pos(192,200)}‫- ألم ينتزع جلود الناس؟‬
‫- سخيف أن يُمنح لقباً ذكياً‬

88
00:07:05,863 --> 00:07:08,574
{\pos(192,200)}‫هذا يوحي بأنهم أقوياء‬
‫بدون أن يستحق أولئك الناس ذلك‬

89
00:07:08,699 --> 00:07:11,953
{\pos(192,200)}‫التقيت بالقتلة المتسلسلين‬
‫إنهم أغبى من احتفال "عيد الملكة"‬

90
00:07:12,078 --> 00:07:14,831
{\pos(192,200)}‫أغلبهم يتنفس من الفم‬
‫ويداعب نفسه‬

91
00:07:16,666 --> 00:07:19,544
‫احترسا، المنظر مريع في الداخل‬

92
00:07:37,353 --> 00:07:38,771
‫كما قلت‬

93
00:07:39,814 --> 00:07:42,275
‫تمكن (إينس) منهم بشكل ما‬

94
00:08:03,254 --> 00:08:07,383
{\pos(192,200)}‫سحب أنبوب الحقنة الوريدية‬
‫لئلا يصل المخدر إلى شريانه‬

95
00:08:07,508 --> 00:08:10,428
{\pos(192,200)}‫وهكذا تجمع تحت سطح جلده‬
‫عوضاً عن أن يجعله ينام‬

96
00:08:10,553 --> 00:08:14,640
{\pos(192,200)}‫ثم أبطأ نبضات قلبه ومعدل خفقانه‬
‫عبر التأمل المتدرب عليه لخداع الأجهزة‬

97
00:08:15,641 --> 00:08:17,268
{\pos(192,200)}‫وهاجم في اللحظة المؤاتية‬

98
00:08:17,393 --> 00:08:20,646
‫دخلت إلى هنا تواً‬
‫كيف عرفت هذا كله؟‬

99
00:08:20,771 --> 00:08:24,150
{\pos(192,200)}‫بقعة الدم‬
‫وكأن هناك سهماً يشير إليها‬

100
00:08:24,859 --> 00:08:26,694
‫هنالك دم في كل مكان بالطبع، لكن...‬

101
00:08:27,278 --> 00:08:29,989
‫هذه البقعة مثيرة للاهتمام‬

102
00:08:30,114 --> 00:08:33,242
‫واضح أنها مخففة التركيز‬
‫مع عامل آخر‬

103
00:08:35,536 --> 00:08:36,996
‫عامل كيميائي‬

104
00:08:37,121 --> 00:08:39,707
{\pos(192,200)}‫- ما المخدر العام الأكثر شيوعاً؟‬
‫- (بروبوفول)‬

105
00:08:39,832 --> 00:08:42,168
‫(بروبوفول)، أراهن أننا سنجده هنا‬

106
00:08:43,336 --> 00:08:46,005
‫تشكلت هذه البقعة‬
‫عندما أزاح الحقنة الوريدية في ذراعه‬

107
00:08:46,464 --> 00:08:48,507
‫وماذا عن معدل نبض القلب؟‬

108
00:08:48,633 --> 00:08:50,593
‫معروف أن النسّاك في (بنغلاديش)‬

109
00:08:50,718 --> 00:08:54,263
‫يمكنهم التأمل بنظامهم التنفسي‬
‫إلى حد التوقف‬

110
00:08:55,932 --> 00:09:00,102
‫أطلق النار على هذا الرجل في رأسه‬
‫لئلا تتسخ ملابسه الطبية بالدم‬

111
00:09:00,227 --> 00:09:03,397
‫أخذها وصوب مسدسه المسروق‬
‫نحو أي شخص واجهه‬

112
00:09:04,148 --> 00:09:05,524
‫وخرج من الباب الأمامي‬

113
00:09:06,442 --> 00:09:08,069
‫هكذا رحل‬

114
00:09:08,194 --> 00:09:10,488
‫أود بالتأكيد أن أعرف‬
‫أين سيذهب (إينس)‬

115
00:09:10,613 --> 00:09:12,907
‫وما الذي ينوي فعله بحريته الجديدة‬

116
00:09:13,407 --> 00:09:16,494
‫لست واثقاً من أن هذا‬
‫سيفيدنا يا صاح!‬

117
00:09:17,912 --> 00:09:19,997
‫ترك لنا (إينس) رسالة‬

118
00:09:21,123 --> 00:09:24,377
‫"صدر"‬

119
00:09:26,253 --> 00:09:28,714
‫- "صدر"‬
‫- إنه نجم‬

120
00:09:28,839 --> 00:09:31,050
‫إنه الاسم التقليدي‬
‫لنجم "صدر ذات الكرسي"‬

121
00:09:31,801 --> 00:09:34,428
‫النجم الجنوبي‬
‫في كوكبة "ذات الكرسي"‬

122
00:09:34,553 --> 00:09:38,849
‫لا أفهم ما يحاول قوله لنا‬
‫ولكن شركاءنا يدققون في الأمر‬

123
00:09:39,350 --> 00:09:40,810
‫شركاؤنا؟‬

124
00:09:42,228 --> 00:09:43,896
‫إنها قضية قاتل متسلسل‬

125
00:09:44,021 --> 00:09:45,815
‫العملاء الفدراليون هنا أيضاً‬

126
00:09:45,940 --> 00:09:50,194
‫بدأت أفهم (هاورد إينس)‬
‫كأي مشتبه آخر أطارده‬

127
00:09:50,319 --> 00:09:51,737
‫ماذا تفعل هنا؟‬

128
00:09:52,446 --> 00:09:56,909
‫إنها المحللة التي اعتقلت (إينس)‬
‫في المرة الأولى، (كاثرين دراموند)‬

129
00:09:57,034 --> 00:09:59,829
‫أمر منطقي أن يطلب منها‬
‫مكتب التحقيقات أن تساعدهم‬

130
00:09:59,954 --> 00:10:01,330
‫أيها النقيب، ثمة اتصال لك‬

131
00:10:02,373 --> 00:10:03,749
‫هل تعرفها؟‬

132
00:10:03,874 --> 00:10:06,836
‫عملنا معاً عندما أتى‬
‫قاتل متسلسل أمريكي إلى (لندن)‬

133
00:10:07,378 --> 00:10:09,839
‫إنها مهرجة، جميع المحللين كذلك‬

134
00:10:10,256 --> 00:10:15,553
‫إنهم حمقى يسوّقون للمثليين المتخفين‬
‫على أنهم مجرمون عباقرة لوسائل الإعلام‬

135
00:10:15,678 --> 00:10:19,765
‫وهكذا يكون المحللون فائقي‬
‫الذكاء عندما يمسكون بالقاتل‬

136
00:10:19,890 --> 00:10:24,270
‫- أليس التحليل جزءاً من عملك؟‬
‫- أنا أستنتج، الفرق شاسع‬

137
00:10:24,395 --> 00:10:28,107
‫(هولمز)، سررت برؤيتك سالماً‬
‫في (نيويورك)‬

138
00:10:28,232 --> 00:10:31,110
‫سمعت أنك واجهت‬
‫بعض المصاعب في (لندن)‬

139
00:10:31,235 --> 00:10:33,362
‫جميل أن أراك تتابعين أخباري، نعم‬

140
00:10:33,487 --> 00:10:37,366
‫هذه (جون واتسون)، إنها ترافقني‬
‫وتساعدني على عدم تكرر هذه المصاعب‬

141
00:10:37,491 --> 00:10:39,326
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

142
00:10:39,452 --> 00:10:41,162
‫تتحدثين عن الهيرويين، صحيح؟‬

143
00:10:42,204 --> 00:10:46,208
‫أين نقيبك؟‬
‫أريد عناصر لتفتيش المنطقة‬

144
00:10:46,333 --> 00:10:50,629
‫هل تعرفين أن (باتريشا إينس)‬
‫شقيقة (هاورد إينس) مريضة هنا؟‬

145
00:10:50,755 --> 00:10:52,381
‫لماذا لا تتحدثين معها أولاً؟‬

146
00:10:52,506 --> 00:10:56,260
‫إنها من زعم أنه أتى لمساعدتها‬
‫لذا قد تعلم إلى أين ذهب‬

147
00:10:57,053 --> 00:11:00,973
‫لا، مهلاً، كتابك‬
‫صحيح، ما كان عنوانه؟‬

148
00:11:01,599 --> 00:11:03,851
‫"المحللون المرتعبون"، نعم‬

149
00:11:04,435 --> 00:11:07,354
‫ألفت الآنسة (دراموند) كتاباً‬
‫عن (هاورد إينس) بعد أن أمسكت به‬

150
00:11:07,480 --> 00:11:08,981
‫واجهت مشكلة كبيرة‬

151
00:11:09,106 --> 00:11:13,110
‫عندما خمنت أنه عانى من إساءة‬
‫جنسية مؤكدة على يد والديه‬

152
00:11:13,235 --> 00:11:15,071
‫لأنهما قالا إنها كذبة‬

153
00:11:15,196 --> 00:11:17,948
‫- قاضياك بتهمة التشهير، صحيح؟‬
‫- وصرف النظر عنها في المحكمة‬

154
00:11:20,076 --> 00:11:21,535
‫سرني التعرف إليك‬

155
00:11:23,329 --> 00:11:25,081
‫لو لم يحدث هذا...‬

156
00:11:25,206 --> 00:11:29,376
‫- لو لم أخرج (هاورد) من المستشفى...‬
‫- هذا ليس خطأك‬

157
00:11:29,502 --> 00:11:31,712
‫لا، ولكن بعد أن مرضت‬

158
00:11:32,546 --> 00:11:36,550
‫سألت الطبيب‬
‫إن كانت هناك وسيلة أخرى‬

159
00:11:37,259 --> 00:11:40,137
‫لم أكن أريد أن يكون‬
‫أي جزء منه في داخلي‬

160
00:11:41,555 --> 00:11:44,975
‫ولكن كانت لائحة الانتظار‬
‫لزرع كلية طويلة جداً‬

161
00:11:45,101 --> 00:11:49,188
‫قال الطبيب إن شقيقاً أو شقيقة‬
‫يشكلان أنجح تطابق‬

162
00:11:49,313 --> 00:11:51,398
‫هل تعرفين أين يمكن‬
‫أن يكون قد ذهب شقيقك؟‬

163
00:11:51,774 --> 00:11:55,361
‫إلى أن سألته عن الكلية‬
‫لم نكن قد تحدثنا منذ سنوات‬

164
00:11:56,612 --> 00:11:59,865
‫لدي بعض الرسائل التي كتبها لي‬
‫يمكنني أن أعطيك إياها إن أردت‬

165
00:11:59,990 --> 00:12:02,201
‫نعم، سيفيدنا هذا كثيراً‬
‫شكراً لك‬

166
00:12:05,246 --> 00:12:08,374
‫هل ستكون جزءاً من التحقيق؟‬

167
00:12:09,250 --> 00:12:12,670
‫- نعم، ولكن لا داعي...‬
‫- يسرني أنها ستساعد‬

168
00:12:14,547 --> 00:12:16,340
‫يجب أن يوقف أحد (هاورد)‬

169
00:12:17,258 --> 00:12:19,385
‫فعلت هذا من قبل‬
‫ويمكنها أن تفعل هذا مجدداً‬

170
00:12:25,224 --> 00:12:26,684
‫مرحباً يا (بروس)‬

171
00:12:27,685 --> 00:12:30,646
‫دعني أخمن، صمام الهواء‬
‫بات يصفر مجدداً؟‬

172
00:12:30,771 --> 00:12:33,691
‫تعرفين كيف تصبح حال‬
‫هذا المسخن في الشتاء‬

173
00:12:33,816 --> 00:12:37,403
‫نعم، عندما أسمعه‬
‫أعلم أنني في منزلي‬

174
00:12:41,615 --> 00:12:43,868
‫هل تعرفين آل (كونكلين)‬
‫في الدور الثالث؟‬

175
00:12:43,993 --> 00:12:45,411
‫نعم، بالطبع‬

176
00:12:45,536 --> 00:12:47,371
‫بات ابنهما مراهقاً الآن‬

177
00:12:48,205 --> 00:12:52,209
‫فتح بعض الصفحات على الإنترنت‬

178
00:12:52,334 --> 00:12:54,962
‫لذا عرفت السيدة (كونكلين) بشأنها‬

179
00:12:55,087 --> 00:12:58,299
‫وتفقدت تاريخ البحث‬
‫لتعرف ما كان يراه الفتى أيضاً‬

180
00:12:58,757 --> 00:13:03,888
‫وجدت فيلماً إباحياً‬
‫تم تصويره في هذه الشقة‬

181
00:13:04,013 --> 00:13:07,975
‫- عم تتحدث؟‬
‫- الشاب الذي أجرته الشقة، (كوبر)‬

182
00:13:08,100 --> 00:13:10,352
‫كان يصور الأفلام الإباحية هنا‬

183
00:13:18,027 --> 00:13:19,528
‫مرحباً‬

184
00:13:20,946 --> 00:13:24,700
‫أفترض أن لقاءك لم يجر بشكل جيد‬
‫لم تسأليني لما أنا مستلق على الطاولة‬

185
00:13:24,825 --> 00:13:26,452
‫واضح أنك مشتتة الذهن‬

186
00:13:26,577 --> 00:13:30,497
‫صور المستأجر فيلماً إباحياً في شقتي‬

187
00:13:30,623 --> 00:13:32,625
‫لذا سيتم طردي الآن‬

188
00:13:32,750 --> 00:13:36,462
‫أفترض أنه يمكنك الآن أن تعملي‬
‫باقتراحي بالعيش كبدوية هائمة للوعي‬

189
00:13:36,587 --> 00:13:40,341
‫لا أريد أن أكون بدوية هائمة للوعي‬
‫بل أريد منزلي الخاص‬

190
00:13:40,758 --> 00:13:42,885
‫- ربما يمكنني مساعدتك على استعادته‬
‫- لا‬

191
00:13:43,260 --> 00:13:48,265
‫أعني، أقدر هذا، ولكن أريد شقتي‬
‫كما كانت قبل...‬

192
00:13:49,099 --> 00:13:50,476
‫انتهاك حرمتها‬

193
00:13:50,601 --> 00:13:52,519
‫رأيت جزءاً من الفيلم‬
‫عندما كنت هناك‬

194
00:13:52,645 --> 00:13:54,480
‫لا أظن أن في وسعي‬
‫العيش هناك مجدداً‬

195
00:13:58,359 --> 00:14:01,528
‫- لماذا أنت مستلقٍ على الطاولة؟‬
‫- أنا أنظر إلى النجوم‬

196
00:14:04,365 --> 00:14:09,578
‫هذه كوكبة "ذات الصدر" بنفس الاتجاه‬
‫كما تبدو الآن في السماء ليلاً‬

197
00:14:09,703 --> 00:14:13,582
‫إنها تتطابق تماماً مع خريطة‬
‫لـ(منهاتن) من هذا الحجم‬

198
00:14:14,792 --> 00:14:17,503
‫النجم الأول هو موقع الجرائم‬
‫صباح اليوم في (غرينتش فيلدج)‬

199
00:14:17,628 --> 00:14:20,381
‫أي أن موقع النجم الثاني في خليج‬
‫(تيرتل) قرب مركز "الأمم المتحدة"‬

200
00:14:20,506 --> 00:14:22,883
‫والنجم الثالث، ساحة (كولومبوس)‬
‫فهمت المبدأ‬

201
00:14:23,634 --> 00:14:26,720
‫هذه خريطة بالمواقع حيث ينوي‬
‫(إينس) قتل الناس، هذا هام‬

202
00:14:27,388 --> 00:14:29,807
‫- هل أخبرت أحداً عن هذا؟‬
‫- الجميع متحمس جداً‬

203
00:14:29,932 --> 00:14:33,477
‫يتوزع الشرطيون فيما نتحدث‬
‫ولكن المشكلة...‬

204
00:14:33,978 --> 00:14:36,522
‫- أظن أن هذه مجرد ترهات‬
‫- هل تظن أنك كنت مخطئاً؟‬

205
00:14:36,647 --> 00:14:40,025
‫أظنني حللت شيفرة‬
‫تعمد واضعها أن يتم حلّها‬

206
00:14:40,609 --> 00:14:43,946
‫أظن أنه أراد أن توجه‬
‫الشرطة عناصرها إلى هذه المواقع‬

207
00:14:44,071 --> 00:14:48,742
‫لكي يراقبها كفئران‬
‫تهرع في متاهة من تصميمه‬

208
00:14:49,493 --> 00:14:50,995
‫وعلى ذكر الطفيليات...‬

209
00:14:52,538 --> 00:14:57,167
‫ما مشكلتك مع هذه المرأة؟‬
‫واضح أنها تفوق كرهك للمحللين‬

210
00:14:57,293 --> 00:15:00,337
‫إن كنت تسألينني إن كنا قد مارسنا‬
‫الجنس فالإجابة هي "نعم" طبعاً‬

211
00:15:01,714 --> 00:15:05,259
‫- إذاً فهي حبيبة سابقة‬
‫- تستحق درجة "جيد" على أبعد تقدير‬

212
00:15:05,801 --> 00:15:07,303
‫كان بيننا ترتيب‬
‫حينما كانت في (لندن)‬

213
00:15:07,428 --> 00:15:09,596
‫مشابهاً للترتيب الذي أتبعه‬
‫مع نساء أخريات هنا في (نيويورك)‬

214
00:15:09,722 --> 00:15:14,101
‫نمارس الجنس بشكل صاخب ومتكرر‬
‫من دون أي مشاعر حب أو إعجاب‬

215
00:15:14,226 --> 00:15:15,728
‫أصف هذا على أنه تعبير‬
‫عن حب الذات‬

216
00:15:15,853 --> 00:15:18,272
‫- لو لم تكن موجودة فعلياً‬
‫- فهمت الأمر‬

217
00:15:18,397 --> 00:15:22,776
‫الآن أفضّل ألا ترسل الشرطة‬
‫في مطاردة عقيمة لإرضاء غرورها‬

218
00:15:23,569 --> 00:15:26,280
‫حدّثنا التحليل‬
‫لإضافة أفكارنا الجديدة‬

219
00:15:26,989 --> 00:15:28,866
‫أيها النقيب، أعلم أنه يحق‬
‫للآنسة (دراموند) أن تقول ما تريد‬

220
00:15:28,991 --> 00:15:32,286
‫ولكن قبل أن تنشر أياً من ترهاتها‬
‫أود أن أعرض تقييمي الخاص‬

221
00:15:32,411 --> 00:15:36,081
‫- نحن وسط اجتماع هنا‬
‫- شيفرة "ذات الصدر" جاذبة فعلاً‬

222
00:15:36,206 --> 00:15:37,708
‫ربما جاذبة أكثر من اللازم‬

223
00:15:38,083 --> 00:15:41,754
‫(هاورد إينس) ليس قاتلاً عشوائياً‬
‫أعتقد أنه يحاول إلهاءنا‬

224
00:15:41,879 --> 00:15:43,255
‫سيتخفى عن الأنظار ويغير مظهره‬

225
00:15:43,380 --> 00:15:46,467
‫ولكن في النهاية، سيحمل شفرة‬
‫وسيجد شابة شقراء أخرى‬

226
00:15:47,634 --> 00:15:49,011
‫أهذا ما وجدته؟‬

227
00:15:49,845 --> 00:15:54,725
‫تقييم الآنسة (دراموند) الأخير‬
‫يذكر ما قلته تواً‬

228
00:15:55,392 --> 00:15:57,311
‫لا بد من أن (إينس)‬
‫عرف بأننا سنفك الشيفرة‬

229
00:15:57,436 --> 00:15:59,646
‫لم أكن أعلم أن تفكيرك‬
‫يصل إلى هذا المستوى‬

230
00:15:59,772 --> 00:16:04,318
‫- عرفتك بطرائقي لذا...‬
‫- لا أعلم ما يجري بينكما‬

231
00:16:04,443 --> 00:16:05,861
‫ولكن المهم بالنسبة إلي‬

232
00:16:05,986 --> 00:16:10,407
‫أن يتوافق مستشاري الأول‬
‫والمحللة الفدرالية الأولى‬

233
00:16:18,957 --> 00:16:24,630
‫"سنتحدث الآن مع مستشار المقاطعة‬
‫حول مشروع العجز الأخير في المدينة"‬

234
00:16:25,089 --> 00:16:27,633
‫- "(جاك)، هل أنت معنا؟"‬
‫- "نعم"‬

235
00:16:27,758 --> 00:16:30,302
‫"خرج الوضع عن السيطرة اليوم..."‬

236
00:16:42,022 --> 00:16:45,150
‫لا... أرجوك لا‬

237
00:16:45,943 --> 00:16:47,528
‫هلا تسدين إلي خدمة‬

238
00:16:50,155 --> 00:16:53,117
‫هل تمانعين التقاط صورتي بهاتفك؟‬

239
00:17:03,752 --> 00:17:06,255
‫"هارب مُطارد‬
‫"المقشر" يضرب من جديد"‬

240
00:17:09,447 --> 00:17:12,408
‫دخل إلى المتجر وقتل الجميع‬

241
00:17:12,533 --> 00:17:16,787
‫ما عدا الشخص الوحيد‬
‫الذي يتطابق مع مواصفات ضحاياه‬

242
00:17:17,455 --> 00:17:19,415
‫قلتما إنه سيتخفى عن الأنظار‬

243
00:17:19,540 --> 00:17:22,918
‫ويغير مظهره‬
‫أهكذا يتخفى عن الأنظار؟‬

244
00:17:23,044 --> 00:17:26,714
‫أعترف بأن جريمة كهذه‬
‫ليست من شيم (هاورد إينس)‬

245
00:17:26,839 --> 00:17:29,383
‫ولكن هذا لا ينفي‬
‫أياً ما كتبته في تقريري‬

246
00:17:30,426 --> 00:17:32,428
‫سُرق الصندوق‬

247
00:17:32,553 --> 00:17:37,391
‫ما يدل على أن (هاورد إينس) غيّر أسلوبه‬
‫لأنه احتاج إلى النقود لمغادرة المدينة‬

248
00:17:37,516 --> 00:17:39,018
‫- هراء‬
‫- المعذرة؟‬

249
00:17:39,143 --> 00:17:44,273
‫هراء، ألفاظ يائسة لشخص‬
‫يعاني نزعة مرضية ليكون على حق‬

250
00:17:44,774 --> 00:17:47,360
‫- ما زال (شيرلوك هولمز) نفسه‬
‫- انظري من حولك‬

251
00:17:47,485 --> 00:17:51,113
‫(هاورد إينس)، رغم عيوبه الكثيرة‬
‫ليس أحمق بالكامل‬

252
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
‫إن كان المال غايته‬
‫لماذا يسرق مكاناً كهذا؟‬

253
00:17:54,075 --> 00:17:56,410
‫علام كان سيحصل؟‬
‫٢٠٠ أو ربما ٣٠٠ دولار؟‬

254
00:17:56,535 --> 00:17:58,204
‫لا يتطلب الهرب مالاً كثيراً‬

255
00:17:58,329 --> 00:18:00,664
‫إذاً اشرحي لي قراره‬
‫بترك تلك المرأة حية‬

256
00:18:00,790 --> 00:18:02,208
‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟‬

257
00:18:02,333 --> 00:18:07,671
‫لأن كلينا يعلم أن مصادفته لها‬
‫أشبه بمصادفة طعم لسمكة قرش جائعة‬

258
00:18:07,797 --> 00:18:09,882
‫- هل تظن أنه يبعث لنا رسالة؟‬
‫- نعم‬

259
00:18:10,633 --> 00:18:12,259
‫ولكن لا أعلم ما هي‬

260
00:18:19,475 --> 00:18:21,811
‫قلت لي إنك مصور أفلام وثائقية‬

261
00:18:22,937 --> 00:18:24,397
‫تحدث معك (بروس)‬

262
00:18:24,522 --> 00:18:26,982
‫لا يا (كوبر)، شاهدت تواً‬
‫أفلاماً إباحية كثيرة‬

263
00:18:27,108 --> 00:18:29,110
‫تخيل صدمتي حين رأيت‬
‫مجموعة من الناس يمارسون الجنس‬

264
00:18:29,235 --> 00:18:31,195
‫في غرفة معيشتي وعلى أريكتي‬

265
00:18:31,320 --> 00:18:33,572
‫حسناً، أنت غاضبة‬
‫ويحق لك أن تكوني كذلك‬

266
00:18:33,697 --> 00:18:35,825
‫- أتظن هذا؟‬
‫- اسمعي، إذا كانت لكلامي قيمة‬

267
00:18:35,950 --> 00:18:38,786
‫كنت أريد تصوير فيلم‬
‫عن الأطفال الجنود في (السودان)‬

268
00:18:38,911 --> 00:18:42,331
‫ولكن اقتحم مجموعة من الممثلين الإباحيين‬
‫المكان وأرغموك على تصويرهم؟‬

269
00:18:42,456 --> 00:18:43,833
‫لا، احتجت إلى المال‬

270
00:18:43,958 --> 00:18:45,918
‫لم أقنع أحداً بالاستثمار‬
‫في فيلمي الوثائقي‬

271
00:18:46,043 --> 00:18:50,047
‫لذا كان عليّ أن أعود إلى تصوير‬
‫أفلام بديلة لتسديد الإيجار‬

272
00:18:50,172 --> 00:18:53,884
‫مهلاً، ماذا تعني بـ"أعود"؟‬
‫هل صورت أفلاماً إباحية أخرى؟‬

273
00:18:54,635 --> 00:18:57,388
‫ليس هنا، ولكن نعم‬

274
00:18:57,972 --> 00:18:59,348
‫آسف، (جون)، أنا جاد‬

275
00:18:59,473 --> 00:19:01,600
‫لو كنت أملك المال‬
‫لصورت في أي مكان ما عدا هنا‬

276
00:19:01,725 --> 00:19:03,561
‫كم فسد هذا الأمر!‬

277
00:19:03,686 --> 00:19:06,272
‫بعد أن استعدت الشقة‬
‫كنت سأطلب منك الخروج معي‬

278
00:19:12,236 --> 00:19:14,697
‫كيف جرى الأمر مع صديقك المخرج؟‬

279
00:19:15,406 --> 00:19:18,367
‫- لم يقنعك بتصوير جزء ثانٍ، صحيح؟‬
‫- ليس صديقي‬

280
00:19:18,492 --> 00:19:20,536
‫وسيطرد مثلي‬

281
00:19:21,078 --> 00:19:23,164
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬
‫- بشكل سيىء‬

282
00:19:23,289 --> 00:19:25,749
‫فصلت نفسي عن قوات‬
‫مطاردة (إينس) منذ بضع ساعات‬

283
00:19:25,875 --> 00:19:29,837
‫خلت أنني سأفيد الشرطة أكثر‬
‫بوجودي هنا ومحاولة فهم لعبته‬

284
00:19:30,379 --> 00:19:31,797
‫كنت مخطئاً‬

285
00:19:33,090 --> 00:19:34,884
‫"(كاثرين دراموند)"‬

286
00:19:35,009 --> 00:19:36,594
‫هذا تصرف بالغ‬

287
00:19:36,927 --> 00:19:39,221
‫بدأ الأمر بشارب صغير‬
‫إن أمكنك تصديق هذا‬

288
00:19:40,764 --> 00:19:42,183
‫أعلم لِما لا تحبها‬

289
00:19:43,142 --> 00:19:46,270
‫تذكرين بغضي للنساء النكدات الحقيرات؟‬

290
00:19:46,770 --> 00:19:48,147
‫"المستنتج"‬

291
00:19:48,898 --> 00:19:52,193
‫مقالة كتبتها‬
‫لصحيفة نفسية منذ ١٠ سنوات‬

292
00:19:52,318 --> 00:19:55,279
‫عن مستشار للشرطة‬
‫التقت به في مهمة في (لندن)‬

293
00:19:55,404 --> 00:19:59,575
‫وهو رجل قالت إنه يمتلك‬
‫عقلاً عبقرياً قادراً على الاستنتاج‬

294
00:20:02,161 --> 00:20:04,288
‫بدوت مستاءً منها للغاية اليوم‬

295
00:20:04,413 --> 00:20:06,665
‫لذا بحثت عنها‬
‫على موقع (غوغل) ووجدت المقالة‬

296
00:20:07,666 --> 00:20:11,170
‫لم تذكرك بالاسم‬
‫ولكن بعض الأشياء التي كتبتها...‬

297
00:20:11,295 --> 00:20:15,049
‫عندما التقيت بـ(كاثرين دراموند)‬
‫أول مرة أظهرت فيها مقدرة بسيطة كمحققة‬

298
00:20:15,174 --> 00:20:20,763
‫لذا خلافاً لممارساتنا خارج إطار العمل‬
‫حاولت أن أعلمها طرائق عملي‬

299
00:20:20,888 --> 00:20:22,598
‫بدت موافقة آنذاك‬

300
00:20:23,182 --> 00:20:27,937
‫ولكنني لم أكن أعلم حينها أنها كانت‬
‫مهتمة فقط بفهم طريقة عمل عقلي‬

301
00:20:29,146 --> 00:20:32,024
‫- كانت تحاول تحليلك‬
‫- هذه طريقة لوصف الأمر، نعم‬

302
00:20:33,317 --> 00:20:38,739
‫اكتشاف الخيانة أمر، واكتشاف أنها تتمتع‬
‫ببصيرة أكثر مما كنت أظن أمر آخر‬

303
00:20:38,864 --> 00:20:42,535
‫تنبأت نزاعاتي مع الإدمان‬
‫عرفت أنني مقبل على هذا أما أنا فلا‬

304
00:20:43,786 --> 00:20:48,040
‫أهذا ما يزعجك؟‬
‫أنها كانت محقة بشيء ما؟‬

305
00:20:48,165 --> 00:20:50,501
‫كان ذلك كما ستذكرين من المقالة‬

306
00:20:50,626 --> 00:20:54,463
‫أحد التكهنات المقلقة الكثيرة‬
‫التي توقعتها عن مستقبلي‬

307
00:20:54,588 --> 00:20:57,550
‫أحد السبل العديدة‬
‫التي قد أدمر بها نفسي‬

308
00:20:57,675 --> 00:20:59,468
‫وإن كانت محقة بشأن أمر واحد...‬

309
00:21:04,890 --> 00:21:08,644
‫الرعب يدب في المدينة‬
‫لدينا ٧ جثث في المشرحة‬

310
00:21:08,769 --> 00:21:12,231
‫أعرف أن رجالي يقومون بكل‬
‫ما في وسعهم لإيجاد (هاورد إينس)‬

311
00:21:12,356 --> 00:21:14,650
‫وأنت الخبيرة بـ(هاورد إينس)‬

312
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
‫لكن لا يبدو أنك تعرفين شيئاً‬
‫عما سيفعله الآن‬

313
00:21:17,778 --> 00:21:22,408
‫أعترف أن سلوك (هاورد إينس)‬
‫حتى هذه اللحظة كان محيراً‬

314
00:21:23,033 --> 00:21:25,703
‫إنه يتناقض مع كل شيء عرفته‬
‫عن هذا الرجل‬

315
00:21:26,203 --> 00:21:27,788
‫ربما الفوضى متعمدة‬

316
00:21:30,040 --> 00:21:33,085
‫العشوائية والاستهزاء المتعمد بتحليله‬

317
00:21:33,836 --> 00:21:35,796
‫ربما يريد إرباككم‬

318
00:21:35,921 --> 00:21:37,673
‫الآنسة (واتسون) محقة أيها النقيب‬

319
00:21:37,798 --> 00:21:40,509
‫اقترحت أمس أن (إينس)‬
‫يحاول إفهامنا رسالة ما‬

320
00:21:40,634 --> 00:21:43,929
‫اليوم، أقترح أن الحيرة هي الرسالة‬

321
00:21:44,305 --> 00:21:47,182
‫أيها النقيب، إنه (إينس)‬
‫اتصل بالمركز تواً‬

322
00:21:47,308 --> 00:21:50,769
‫وطلب التحدث مع الشخص المسؤول‬
‫وضعناه قيد الانتظار على خط مكتبك‬

323
00:21:54,315 --> 00:21:56,483
‫معك النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

324
00:21:56,609 --> 00:21:58,861
‫"مرحباً أيها النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)"‬

325
00:21:59,320 --> 00:22:00,904
‫"معك (هاورد إينس)"‬

326
00:22:01,155 --> 00:22:04,992
‫هل أفترض أن صديقتي القديمة‬
‫الآنسة (دراموند) تصغي إلينا؟‬

327
00:22:05,117 --> 00:22:08,120
‫- قل ما لديك يا سيد (إينس)‬
‫- "سأعتبر هذا جواباً بالإيجاب"‬

328
00:22:09,538 --> 00:22:12,291
‫رأيتك على الأخبار البارحة يا (كاثرين)‬

329
00:22:13,042 --> 00:22:15,210
‫تبدين مسنة‬

330
00:22:16,295 --> 00:22:20,966
‫"أتصل لأنني أظن أن الوقت قد حان‬
‫لأفسر ما أريد فعله"‬

331
00:22:21,091 --> 00:22:22,885
‫في الواقع يا سيد (إينس)‬
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

332
00:22:23,010 --> 00:22:26,180
‫- "المعذرة؟"‬
‫- لقد عرفت تواً‬

333
00:22:26,305 --> 00:22:28,641
‫هذا الأمر برمته‬
‫يتعلق بالآنسة (دراموند)، صحيح؟‬

334
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
‫أنت تكرهها‬

335
00:22:30,934 --> 00:22:34,396
‫لماذا؟ الإجابة البديهية‬
‫هي أنها العملية المسؤولة عن اعتقالك‬

336
00:22:34,521 --> 00:22:36,398
‫ولكن أظن أن في المسألة‬
‫ما هو أكثر من ذلك‬

337
00:22:37,024 --> 00:22:39,985
‫أنت تبغضها لأنها حللتك‬

338
00:22:40,569 --> 00:22:42,029
‫"تسللت إلى داخل رأسك"‬

339
00:22:42,154 --> 00:22:46,450
‫"وأخرجت كل أسرارك الشنيعة‬
‫وفضحتها وأزالت غموض شخصيتك"‬

340
00:22:47,242 --> 00:22:52,581
‫والآن تفعل كل ما في وسعك‬
‫لتتجاوز تحليلها لك وتنتقده‬

341
00:22:52,706 --> 00:22:56,168
‫ولتظهر للجميع‬
‫أنها لم تحسن تحليلك فعلاً‬

342
00:22:57,836 --> 00:22:59,254
‫"أنت تعجبني"‬

343
00:23:00,631 --> 00:23:02,091
‫أعرف من تكون‬

344
00:23:03,092 --> 00:23:04,635
‫"المستنتج"‬

345
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
‫"اللكنة فضحتك"‬

346
00:23:07,429 --> 00:23:12,309
‫قرأت أشياء كثيرة في السجن‬
‫ووجدت كل ما كتبته (كاثرين)‬

347
00:23:12,935 --> 00:23:15,020
‫"وبالمناسبة، أنت محق"‬

348
00:23:15,896 --> 00:23:18,190
‫"أريد إذلال (كاثرين)"‬

349
00:23:18,941 --> 00:23:21,151
‫ولكن ليس بسبب ما فعلته بي‬

350
00:23:23,654 --> 00:23:27,991
‫- ولكن بسبب ما فعلته بعائلتي‬
‫- عائلتك؟ هل أنت جاد يا (هاورد)؟‬

351
00:23:28,117 --> 00:23:31,203
‫ألم تتخل تواً عن شقيقتك‬
‫على فراش الموت في المستشفى؟‬

352
00:23:33,497 --> 00:23:35,124
‫كان أبي رجلاً صالحاً‬

353
00:23:35,666 --> 00:23:37,918
‫"ليس خطأه أنني أصبحت هكذا"‬

354
00:23:38,752 --> 00:23:40,295
‫"ولكن أنت يا (كاثرين)"‬

355
00:23:40,421 --> 00:23:44,925
‫زعمت أنه كان يسيء إلي بانتظام‬

356
00:23:45,509 --> 00:23:48,011
‫"وأنه حوّلني إلى الرجل‬
‫الذي أنا عليه اليوم"‬

357
00:23:48,137 --> 00:23:52,349
‫تعرف كما أعرف أنه كانت هناك‬
‫عدة ادعاءات متعلقة بالإساءة‬

358
00:23:53,058 --> 00:23:55,477
‫"والدي، كما يعرف معظمكم"‬

359
00:23:55,811 --> 00:23:59,732
‫شنق نفسه في مرأبه‬
‫بعد صدور الكتاب‬

360
00:24:02,651 --> 00:24:07,656
‫لم تتجاوز أمي ذلك يوماً‬
‫وماتت بعد أقل من عام‬

361
00:24:08,615 --> 00:24:12,077
‫"إن طلبت رأيي يا (كاثرين)‬
‫أنت تسببت بمقتلهما"‬

362
00:24:17,249 --> 00:24:19,334
‫هل تريدني أن أكف عن فعل ما أفعله‬

363
00:24:19,460 --> 00:24:21,545
‫"أيها النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)؟"‬

364
00:24:22,671 --> 00:24:24,715
‫كل ما عليك فعله...‬

365
00:24:26,216 --> 00:24:28,469
‫هو أن تسلمني (كاثرين دراموند)‬

366
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
‫أظن أن مطلبه منطقي‬

367
00:24:54,941 --> 00:24:56,943
‫جدار من قصاصات الصحف‬

368
00:24:57,402 --> 00:25:01,907
‫صحف مليئة بتفاهاته المفصلة‬
‫وتذكارات من النساء اللواتي قتلهن‬

369
00:25:02,949 --> 00:25:05,994
‫يبدو أن (إينس) عازم‬
‫على عدم ترك أي تفصيل عشوائي‬

370
00:25:06,119 --> 00:25:09,206
‫إذاً ما نعرفه عن مكانه الآن‬
‫ليس أكثر مما كنا نعرفه منذ ساعة‬

371
00:25:09,331 --> 00:25:11,166
‫لست متأكدة من هذا‬

372
00:25:11,750 --> 00:25:16,004
‫الوقوف في هذه المساحة‬
‫أشبه بالوقوف داخل عقل (هاورد إينس)‬

373
00:25:16,379 --> 00:25:18,715
‫يصعب تخيل‬
‫عدم وجود شيء ذي قيمة هنا‬

374
00:25:18,840 --> 00:25:20,634
‫في الواقع، يسهل تخيل ذلك‬

375
00:25:21,176 --> 00:25:25,597
‫تركنا لنجد هذا المكان‬
‫وترك هاتفه هنا لنتعقب إشارته‬

376
00:25:25,722 --> 00:25:27,516
‫لماذا؟ لأنه يوضح وجهة نظره‬

377
00:25:27,641 --> 00:25:31,436
‫هذه الغرفة تمثل ما كان عليه‬
‫وليس ما هو عليه الآن‬

378
00:25:31,561 --> 00:25:34,189
‫إن كان يوجد أي شيء قيّم هنا‬
‫فلن يدعنا نصل إليه‬

379
00:25:34,689 --> 00:25:37,901
‫ألم تصغي إلي حين قلت إنه يعتزم‬
‫أن يصبح منيعاً من التحليل؟‬

380
00:25:45,116 --> 00:25:49,412
‫من باب الفضول، ما كان مدى صحة‬
‫ادعاءاتك ضد عائلة (إينس)؟‬

381
00:25:50,580 --> 00:25:53,291
‫أول ادعاء متعلق بالإساءة الجنسية‬
‫ذكر في تحليلك‬

382
00:25:53,416 --> 00:25:56,711
‫ولكنه كان مجرد تكهن‬
‫أما كتابك، من جهة أخرى...‬

383
00:25:57,045 --> 00:26:02,050
‫اقتبست قول مصدر مجهول، جار‬
‫ادعى أن (إينس) أسرّ إليه عن الإساءة‬

384
00:26:02,175 --> 00:26:05,887
‫- إذاً؟ ما قصدك؟‬
‫- معروف أنك تختارين الدرب الأسهل‬

385
00:26:06,388 --> 00:26:08,473
‫في المقالة التي كتبتها عني مثلاً‬

386
00:26:08,598 --> 00:26:12,686
‫ذكرت أشياء قلتها لك بشكل خاص‬
‫وكأنها أقوال لتنسبيها إلي‬

387
00:26:12,811 --> 00:26:15,814
‫ولكنك قلتها بالفعل‬
‫وكانت مقالتي محقة بشأنك‬

388
00:26:15,939 --> 00:26:17,315
‫حتى الآن‬

389
00:26:17,566 --> 00:26:20,652
‫إذاً هل كان هناك جار؟ أم أنك كنت‬
‫تتكهنين عن الإساءة الجنسية لـ(إينس)؟‬

390
00:26:20,777 --> 00:26:23,446
‫مرض (إينس) النفسي‬
‫متطابق مع الإساءة الجنسية‬

391
00:26:23,572 --> 00:26:26,658
‫طاردت رجالاً أمثاله مدة ٢٠ عاماً‬
‫وكانت الإساءة موجودة في كل مرة‬

392
00:26:26,783 --> 00:26:28,368
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنها موجودة في هذه الحالة‬

393
00:26:28,493 --> 00:26:30,537
‫إن كنت مخطئة‬
‫فقد كان خطأ مكلفاً‬

394
00:26:30,662 --> 00:26:32,956
‫اقتبس والد (إينس) مقولة من كتابك‬
‫في رسالة انتحاره‬

395
00:26:33,081 --> 00:26:35,458
‫حثثت (هاورد) على قتل‬
‫٨ أشخاص والعدّ مستمر‬

396
00:26:35,584 --> 00:26:37,544
‫وكأن (هاورد إينس)‬
‫يحتاج إلى سبب لقتل الناس‬

397
00:26:37,669 --> 00:26:40,755
‫ربما لا يحتاج إليه، ولكن لم يكن‬
‫لديه هذا السبب قبل مجيئك‬

398
00:26:43,508 --> 00:26:46,720
‫سأخلد إلى النوم‬
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

399
00:26:48,972 --> 00:26:51,349
‫أعرف أن (كاثرين دراموند)‬
‫مهووسة بعملها‬

400
00:26:52,851 --> 00:26:57,856
‫إنها تعتز بنفسها بدقة تحليلاتها‬

401
00:26:59,107 --> 00:27:01,192
‫ولكن تماديها إلى هذه الدرجة‬

402
00:27:01,318 --> 00:27:04,946
‫وتدمير أسرة لمنح المصداقية‬
‫لأحد ادعاءاتها...‬

403
00:27:06,114 --> 00:27:09,618
‫هل فكرت يوماً في احتمال‬
‫أنها كذبت عنك في المقالة؟‬

404
00:27:09,743 --> 00:27:11,244
‫ماذا ستكسب من ذلك؟‬

405
00:27:11,661 --> 00:27:15,665
‫لم تكشف هويتي في المقالة‬
‫ولم تتم مقارنتي بها‬

406
00:27:18,251 --> 00:27:20,545
‫على أي حال‬
‫أصابت في العديد من الأمور‬

407
00:27:20,670 --> 00:27:22,964
‫توقعت مشكلتك مع المخدرات‬
‫وماذا في ذلك؟‬

408
00:27:23,673 --> 00:27:27,135
‫لقد تعافيت، وتابعت مهنتك‬
‫من حيث تركتها‬

409
00:27:27,260 --> 00:27:28,845
‫وحتى إنك كسبت صديقاً‬

410
00:27:28,970 --> 00:27:31,973
‫وهذا شيء زعمت (كاثرين) في مقالتها‬
‫أنه شبه مستحيل‬

411
00:27:34,601 --> 00:27:35,977
‫أنا‬

412
00:27:37,062 --> 00:27:38,438
‫أتحدث عني‬

413
00:27:39,564 --> 00:27:45,153
‫مقصدي هو أن الشيء الوحيد الذي يمكن‬
‫أن يتوقعه أحد عن الناس بدقة تامة‬

414
00:27:45,278 --> 00:27:48,990
‫هو أنهم سيتغيرون‬
‫ومن يظن غير ذلك يخدع نفسه‬

415
00:27:53,244 --> 00:27:56,831
‫- يا للهول، هل هذا...؟‬
‫- منزلك جميل (واتسون)، الإضاءة ممتازة‬

416
00:27:57,332 --> 00:28:00,460
‫كان اليوم مرهقاً‬
‫ظننت أن فيلمك الإباحي سيريحني‬

417
00:28:00,752 --> 00:28:05,298
‫- ليس فيلمي الإباحي‬
‫- ولكن يؤسفني القول إنه ليس مثيراً‬

418
00:28:05,840 --> 00:28:09,636
‫وحتى لو كان كذلك‬
‫الهفوات تجعله غير قابل للمشاهدة‬

419
00:28:09,761 --> 00:28:11,346
‫عم تتحدث؟‬

420
00:28:15,809 --> 00:28:17,310
‫لاحظي الساعة‬

421
00:28:17,894 --> 00:28:19,479
‫إنها الساعة ١١:٢٠ هنا‬

422
00:28:21,147 --> 00:28:22,607
‫وها هي الساعة الواحدة الآن‬

423
00:28:22,941 --> 00:28:25,318
‫وها هي ١١:٢٠ مجدداً‬
‫كما في مشاهد كثيرة أخرى‬

424
00:28:26,027 --> 00:28:28,988
‫لو كنت مكانك لَما استأت‬
‫من تصوير فيلم قذر في منزلي‬

425
00:28:29,114 --> 00:28:31,491
‫ولكن كنت سأستاء‬
‫لأن إنتاجه غير متقن‬

426
00:28:35,578 --> 00:28:39,958
‫إن لم تفعلي هذا بعد‬
‫أنصحك بشدة بشراء ملعقة طهو جديدة‬

427
00:28:55,348 --> 00:28:56,766
‫"(واتسون)؟"‬

428
00:28:58,017 --> 00:28:59,394
‫صباح الخير‬

429
00:28:59,519 --> 00:29:01,438
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرسل النقيب (غريغسون) رسالة تواً‬

430
00:29:01,563 --> 00:29:05,150
‫قائلاً إن اضطراباً وقع‬
‫في منزل (باتريشيا إينس) ليلة أمس‬

431
00:29:05,275 --> 00:29:07,694
‫يحتمل أن يكون (هاورد إينس)‬
‫قد حاول اقتحامه‬

432
00:29:07,819 --> 00:29:11,156
‫إن فعل ذلك‬
‫فربما ترك دليلاً على مكانه‬

433
00:29:12,198 --> 00:29:14,659
‫أنا مستعجل‬
‫هل أختار لك ملابس داخلية أيضاً؟‬

434
00:29:19,122 --> 00:29:20,665
‫إنذار خاطىء‬

435
00:29:20,790 --> 00:29:23,960
‫- لم يكن (إينس) هنا ليلة البارحة‬
‫- أتى شخص ما‬

436
00:29:24,085 --> 00:29:26,713
‫جاران للآنسة (إينس)‬
‫رميا هذه من الشارع‬

437
00:29:27,422 --> 00:29:31,468
‫أظنهما لم يعرفا بأن (إينس) شقيقها‬
‫حتى انتشار الخبر هذا الأسبوع‬

438
00:29:31,968 --> 00:29:34,763
‫المعذرة، نعم، سيدي‬

439
00:29:37,140 --> 00:29:38,975
‫هلا ألتقط صورة لأجل (كاثرين)‬

440
00:29:39,100 --> 00:29:42,729
‫لأريها كيف يؤثر كتابها في‬
‫عائلة (إينس) حتى هذا اليوم؟‬

441
00:29:48,193 --> 00:29:50,904
‫- هل أنت جائعة يا (واتسون)؟‬
‫- لا، ولكن هذا الطعام...‬

442
00:29:52,113 --> 00:29:55,492
‫إنه نقيض ما يجدر بشخص‬
‫مريض بالكلية أن يأكله‬

443
00:29:56,201 --> 00:29:58,578
‫رقائق البطاطس واللحم المقدد‬
‫مليئة بالصوديوم‬

444
00:29:58,703 --> 00:30:02,582
‫والسوس يحتوي على الـ(غليسيريزيك)‬
‫والذي يؤثر في وظيفة الكلي‬

445
00:30:02,707 --> 00:30:04,417
‫كان عليها أن تعرف‬
‫أنها يجب ألا تشتريها‬

446
00:30:10,465 --> 00:30:12,467
‫نعم، كرات الجبن‬

447
00:30:22,644 --> 00:30:24,103
‫ما هذا؟‬

448
00:30:24,854 --> 00:30:26,231
‫إنه لبان‬

449
00:30:27,357 --> 00:30:29,025
‫مع القليل من بذرة الجزر‬

450
00:30:36,407 --> 00:30:39,369
‫نعم، زيوت أساسية‬

451
00:30:39,494 --> 00:30:43,581
‫سوائل مركزة تحتوي‬
‫على مركبات روائح متطايرة من النباتات‬

452
00:30:43,706 --> 00:30:45,291
‫أعرف ما هي الزيوت الأساسية‬

453
00:30:45,416 --> 00:30:48,169
‫نموذجياً، تستخدم في العلاج بالروائح‬

454
00:30:48,545 --> 00:30:50,922
‫ولكنك تشمها في قعر كأس للشرب‬

455
00:30:51,631 --> 00:30:53,758
‫واضح أنك تعرفين أن السوائل‬
‫من هذا النوع‬

456
00:30:53,883 --> 00:30:55,718
‫تكون شديدة السمّية‬
‫حين يتم تناولها‬

457
00:30:56,386 --> 00:30:58,221
‫وبخاصة بالنسبة إلى الجهاز الكلوي‬

458
00:31:01,641 --> 00:31:03,685
‫تلك الأشياء التي قلتها عن والديك‬

459
00:31:05,645 --> 00:31:09,190
‫كنت أقتنع بها‬
‫حين وضعتها في تحليل شقيقك‬

460
00:31:10,567 --> 00:31:14,320
‫ولكن عندما ألفت الكتاب‬
‫لم أتمكن من إثبات الإساءة‬

461
00:31:17,365 --> 00:31:19,951
‫لم أرد التراجع لذا ابتدعت مصدراً‬

462
00:31:21,119 --> 00:31:22,787
‫بعد أن قاضتني أسرتك‬

463
00:31:24,706 --> 00:31:27,542
‫دفعت المال لأحد جيرانكم‬
‫ليقول إنه الشخص الذي تحدثت معه‬

464
00:31:35,383 --> 00:31:36,801
‫أنا آسفة‬

465
00:31:37,969 --> 00:31:39,762
‫آسفة بشأن أبيك‬

466
00:31:40,680 --> 00:31:42,098
‫وأمك‬

467
00:31:43,141 --> 00:31:44,517
‫وأنت‬

468
00:31:44,976 --> 00:31:47,061
‫حتى إنني مدينة لشقيقك باعتذار‬

469
00:31:49,772 --> 00:31:51,441
‫اقتربي قليلاً‬

470
00:31:53,276 --> 00:31:56,613
‫- يصعب عليّ التحدث‬
‫- بالتأكيد‬

471
00:32:08,708 --> 00:32:10,126
‫- مرحباً‬
‫- "قال النقيب"‬

472
00:32:10,251 --> 00:32:13,504
‫"إنك رافقت العميلة (دراموند) للتحدث‬
‫مع الآنسة (إينس)، هل أنت معهما الآن؟"‬

473
00:32:13,630 --> 00:32:16,674
‫أنا في الرواق، قالت الآنسة‬
‫(إينس) إنها تريد بعض الماء‬

474
00:32:16,799 --> 00:32:19,385
‫"دمرت كليتيها عمداً‬
‫إنها متواطئة مع شقيقها"‬

475
00:32:26,392 --> 00:32:29,187
‫يمكنك أن تعتقلني الآن‬
‫لقد أتممت الأمر‬

476
00:32:34,873 --> 00:32:36,959
‫أتت إلى هنا لتعتذر‬

477
00:32:38,226 --> 00:32:41,480
‫وكأن اعتذارها البسيط‬
‫سيعوض عما حدث‬

478
00:32:41,605 --> 00:32:44,983
‫تعنين الادعاءات التي نسبتها‬
‫إلى والديك في كتابها‬

479
00:32:45,108 --> 00:32:46,735
‫أكره تلك الكلمة‬

480
00:32:47,903 --> 00:32:51,823
‫"الإدعاءات"، سمّ الأمور بأسمائها‬
‫إنها أكاذيب‬

481
00:32:52,783 --> 00:32:54,868
‫معرفة ما فعله (هاورد)...‬

482
00:32:56,203 --> 00:32:57,704
‫كان محطماً لنا‬

483
00:32:59,581 --> 00:33:03,001
‫ولكن كتاب (كاثرين دراموند)‬
‫هو ما دمرنا‬

484
00:33:03,418 --> 00:33:06,838
‫كل مراسلاتك في العام الماضي‬
‫مع شقيقك كانت مُراقبة‬

485
00:33:07,714 --> 00:33:09,966
‫تصورت أنه حصل على هاتف‬
‫من مكان ما‬

486
00:33:10,509 --> 00:33:14,763
‫نعم، اتصل بي‬
‫قبل أكثر من عام بقليل‬

487
00:33:14,888 --> 00:33:17,349
‫في ذكرى وفاة والدنا‬

488
00:33:18,642 --> 00:33:20,143
‫كان يبكي‬

489
00:33:21,019 --> 00:33:23,313
‫علم أنني أعيش وقتاً عصيباً‬

490
00:33:23,939 --> 00:33:26,108
‫هل أخبرك وقتها‬
‫بأن تسممي نفسك؟‬

491
00:33:27,275 --> 00:33:29,444
‫لا أعلم متى وضع الخطة‬

492
00:33:30,237 --> 00:33:34,991
‫لا أعلم سوى أنها بدت صائبة‬

493
00:33:35,117 --> 00:33:37,369
‫وكأنها يفترض أن تحدث‬

494
00:33:38,829 --> 00:33:42,499
‫سيهرب ويحاول إذلالها و...‬

495
00:33:43,583 --> 00:33:46,837
‫سأكون هنا في انتظارها‬

496
00:33:47,337 --> 00:33:49,339
‫تحدثت مع الجراح‬
‫الذي يجري لها عملية‬

497
00:33:49,464 --> 00:33:51,633
‫يظن أن هناك احتمالاً بنجاتها‬

498
00:33:51,925 --> 00:33:54,261
‫أما بالنسبة إليك‬
‫فستدخلين إلى السجن‬

499
00:33:54,636 --> 00:33:56,096
‫فسدت كليتاك‬

500
00:33:56,221 --> 00:33:59,433
‫وأظن أنه فرصك تضاءلت قليلاً‬
‫بالحصول على عملية زرع‬

501
00:33:59,808 --> 00:34:01,435
‫إن مت، فلا بأس‬

502
00:34:01,768 --> 00:34:05,313
‫على الأقل، سأعرف أنني مت‬
‫محاولة تصويب خطأ فظيع‬

503
00:34:06,064 --> 00:34:07,816
‫لقد استهدفها‬
‫لأنه كان يعلم أنها ضعيفة‬

504
00:34:07,941 --> 00:34:10,527
‫- ويمكنه أن يؤثر فيها‬
‫- أيها النقيب‬

505
00:34:12,195 --> 00:34:15,532
‫إنه (إينس) مجدداً‬
‫حولوا الاتصال لنا من المكتب‬

506
00:34:19,703 --> 00:34:21,246
‫معك النقيب (غريغسون)‬

507
00:34:22,080 --> 00:34:25,751
‫إن كان رجالك يتعقبون هذا الاتصال‬
‫قل لهم أن يستريحوا‬

508
00:34:26,460 --> 00:34:29,921
‫أنا أتصل من محول‬
‫وضعته في المدينة في اليوم الفائت‬

509
00:34:30,046 --> 00:34:31,423
‫بالطبع تفعل ذلك‬

510
00:34:31,757 --> 00:34:34,009
‫"سمعت في الأخبار أن (كاثرين)‬
‫ما تزال حية"‬

511
00:34:35,135 --> 00:34:37,637
‫"أردت أن أعلمك‬
‫أنني أظن هذا مؤسفاً"‬

512
00:34:39,681 --> 00:34:41,892
‫ما يعني أن عليّ الاستمرار‬
‫في إيضاح وجهة نظري‬

513
00:34:44,561 --> 00:34:45,979
‫ابقوا في أماكنكم‬

514
00:34:53,445 --> 00:34:54,821
‫ماذا تفعل؟‬

515
00:34:55,447 --> 00:34:57,157
‫"هنا في جامعة (كولومبيا)..."‬

516
00:34:59,618 --> 00:35:02,829
‫- الإرسال لتلك المحطة ضعيف هنا‬
‫- إذاً؟‬

517
00:35:03,955 --> 00:35:06,124
‫أريد التحري عن أمر ما‬
‫سأتصل بك عما قريب‬

518
00:35:40,242 --> 00:35:42,786
‫"سيد (إينس)، تفضل"‬

519
00:35:44,246 --> 00:35:46,581
‫يمكنك أن تهرب‬
‫ولكنني أمتلك مسدسك‬

520
00:35:54,673 --> 00:35:56,967
‫هذا أنا فحسب، تفضل‬

521
00:36:04,641 --> 00:36:06,101
‫كيف عثرت عليّ؟‬

522
00:36:06,434 --> 00:36:10,313
‫كنت تضبط المذياع‬
‫عندما اتصلت بالنقيب (غريغسون)‬

523
00:36:11,565 --> 00:36:14,901
‫تجاوزت عدداً من الترددات‬
‫ولكن تميزت اثنتان‬

524
00:36:15,360 --> 00:36:19,447
‫محطة جامعة (كولومبيا)‬
‫وإشارتها ضعيفة، على بعد بضعة أميال‬

525
00:36:19,573 --> 00:36:23,076
‫ولكنها تحجم محطة‬
‫مركز اللغة اليونانية التي تجاوزتها‬

526
00:36:23,785 --> 00:36:28,206
‫هذا بث قصير المدى، إنها محطة صغيرة‬
‫لمجتمع المغتربين اليونانيين‬

527
00:36:30,000 --> 00:36:33,503
‫هنالك تداخل بسيط‬
‫ما بين هاتين المحطتين‬

528
00:36:33,628 --> 00:36:35,297
‫إنهما على بعد بضعة أحياء‬

529
00:36:36,089 --> 00:36:38,633
‫هنالك عدد من المباني الخالية‬
‫في هذا الحي‬

530
00:36:39,259 --> 00:36:42,053
‫ولكنّ معظمها منازل‬
‫قيد تجديد الديكور، أما هذا...‬

531
00:36:42,637 --> 00:36:45,473
‫فحجز عليه بناء لقوانين الأصول‬
‫المفقودة الفدرالية‬

532
00:36:49,394 --> 00:36:50,770
‫ماذا تريد؟‬

533
00:36:51,897 --> 00:36:55,400
‫(كاثرين دراموند) حللت شخصيتينا‬

534
00:36:57,027 --> 00:37:00,280
‫قرأت "المستنتج"‬

535
00:37:01,239 --> 00:37:05,619
‫ستذكر أنها لا تتوقع‬
‫نهاية سعيدة جداً لي‬

536
00:37:05,744 --> 00:37:09,414
‫لا، إنها لا تفعل ذلك، قالت...‬

537
00:37:10,373 --> 00:37:12,834
‫محتم لتدمير ذاتك‬

538
00:37:12,959 --> 00:37:15,086
‫استخدمت تعبير "إبادة الذات"‬

539
00:37:16,254 --> 00:37:20,300
‫"تشابك من الموهبة المتألقة‬
‫والعيوب الشخصية المتجذرة"‬

540
00:37:20,425 --> 00:37:23,553
‫"التي لا تؤدي إلا إلى نتيجة‬
‫واحدة، إبادة الذات"‬

541
00:37:26,097 --> 00:37:27,807
‫أظن أن (دراموند) بارعة‬

542
00:37:30,727 --> 00:37:32,979
‫توقعت نزاعي مع الإدمان‬

543
00:37:33,688 --> 00:37:35,398
‫وفي لحظات يأسي‬

544
00:37:36,024 --> 00:37:38,735
‫أتساءل ما إذا كانت محقة‬
‫بشأن مصيري النهائي‬

545
00:37:39,361 --> 00:37:41,613
‫يمكنها أن تؤثر في تفكيرك‬
‫أليس كذلك؟‬

546
00:37:43,740 --> 00:37:46,034
‫- هل تريد التحدث عما كتبته؟‬
‫- لا‬

547
00:37:47,160 --> 00:37:51,331
‫لست مهتماً بكلماتك يا (هاورد)‬
‫أنا مهتم بأفعالك‬

548
00:37:52,207 --> 00:37:55,710
‫أريد أن أرى‬
‫إن كان أي منا يفوق تحليله‬

549
00:37:56,711 --> 00:38:00,006
‫تقييمها لك ساخر‬
‫بالقدر ذاته أيضاً‬

550
00:38:01,257 --> 00:38:04,552
‫تعتقد أنك في أعماقك جبان‬

551
00:38:05,345 --> 00:38:08,348
‫وبغض النظر عن‬
‫العنف في اعتداءاتك‬

552
00:38:08,473 --> 00:38:11,810
‫ستتراجع عن مواجهة أي ندّ لك‬

553
00:38:12,936 --> 00:38:15,981
‫إذاً أتيت إلى هنا وحدك‬

554
00:38:16,773 --> 00:38:19,150
‫- ووضعت المسدس والأصفاد‬
‫- بالضبط‬

555
00:38:20,068 --> 00:38:22,904
‫إنها تجربة، أمامك خياران‬

556
00:38:24,030 --> 00:38:29,077
‫إن كنت فعلاً جباناً في أعماقك‬
‫فستختار الأصفاد وتستسلم‬

557
00:38:29,828 --> 00:38:32,330
‫ولكن إذا كنت مستعداً‬
‫لمواجهة خصم وجهاً لوجه‬

558
00:38:33,707 --> 00:38:35,083
‫فستختار المسدس‬

559
00:38:36,793 --> 00:38:38,920
‫أنا شخصياً، آمل أن تختار المسدس‬

560
00:38:40,380 --> 00:38:42,757
‫إن فعلت ذلك فستثبت أن (دراموند)‬
‫كانت مخطئة بشأنك‬

561
00:38:42,882 --> 00:38:44,676
‫وإن كانت مخطئة‬
‫بشأن كونك جباناً...‬

562
00:38:44,801 --> 00:38:46,886
‫فربما تكون مخطئة‬
‫بشأن مصيرك أيضاً‬

563
00:38:48,054 --> 00:38:53,268
‫ربما لن تموت جراء عودتك إلى المخدرات‬
‫لإخماد الحواس التي لا ترتاح‬

564
00:38:55,478 --> 00:38:58,940
‫- أهذا ما تخشاه؟‬
‫- ذلك والمهرجون‬

565
00:39:00,942 --> 00:39:02,318
‫أنا أحذرك‬

566
00:39:03,111 --> 00:39:07,115
‫إن حاولت أخذ المسدس‬
‫فسأحاول مهاجمتك‬

567
00:39:09,743 --> 00:39:11,119
‫الخيار بيدك‬

568
00:39:25,775 --> 00:39:27,152
‫أحسنت‬

569
00:39:27,527 --> 00:39:32,657
‫تقنياً، يفترض بي ضرب أعلى الرأس‬
‫ولكن وضعت القوانين ليتم اختراقها‬

570
00:39:45,795 --> 00:39:48,214
‫قبل أن تلكمني أو تفصلني‬

571
00:39:48,339 --> 00:39:51,885
‫تذكر أنني أرسلت لك رسالة‬
‫حالما سمعت (إينس) يدخل المبنى‬

572
00:39:52,160 --> 00:39:54,662
‫وما سبب قرارك بمهاجمته بمفردك؟‬

573
00:39:55,330 --> 00:39:56,956
‫أردت أن أعرف شيئاً‬

574
00:39:58,458 --> 00:39:59,834
‫وهل عرفته؟‬

575
00:40:01,461 --> 00:40:02,837
‫لا يمكنني الجزم‬

576
00:40:03,922 --> 00:40:05,298
‫لن أعلم قبل مرور سنوات‬

577
00:40:14,349 --> 00:40:15,725
‫اللعنة!‬

578
00:40:16,893 --> 00:40:18,311
‫مرحباً يا (جون)‬

579
00:40:19,687 --> 00:40:23,900
‫- هل يصدر صوت من المسخن مجدداً؟‬
‫- لن نعرف متى قد ينفجر‬

580
00:40:24,651 --> 00:40:29,447
‫اسمعي، أقدر لك اتصالك المسبق‬
‫ولكن لا داعي لنكون رسميين هكذا‬

581
00:40:29,572 --> 00:40:31,324
‫غريب أمر هذا المسخن‬

582
00:40:32,242 --> 00:40:34,911
‫في الفيلم الذي صوره (كوبر)‬
‫كان هناك عدة لقطات‬

583
00:40:35,036 --> 00:40:37,247
‫في بعض اللقطات، كان هناك‬
‫شريط لاصق حول الصمام‬

584
00:40:37,372 --> 00:40:40,625
‫وفي لقطات أخرى لا...‬
‫إنها هفوة أساسية‬

585
00:40:40,750 --> 00:40:44,045
‫لا أظن أن (كوبر)‬
‫سينجح يوماً كمخرج‬

586
00:40:44,546 --> 00:40:48,007
‫- حسناً‬
‫- ولكن بدا وكأنه بدأ يصفر‬

587
00:40:48,508 --> 00:40:50,426
‫فاتصلوا بشخص لإصلاحه‬

588
00:40:51,010 --> 00:40:54,389
‫شخص قريب‬
‫يمتلك شريطاً خاصاً للكهرباء‬

589
00:40:56,032 --> 00:40:58,493
‫كنت هنا طوال الوقت‬
‫أليس كذلك يا (بروس)؟‬

590
00:40:59,369 --> 00:41:04,040
‫في البداية، لم أفهم‬
‫لماذا قد تفعل شيئاً كهذا‬

591
00:41:04,624 --> 00:41:07,168
‫ثم تذكرت أن هذا المكان‬
‫خاضع لقوانين الإيجار‬

592
00:41:07,293 --> 00:41:09,712
‫لذا إن خالفت عقد الإيجار‬
‫يمكنك طردي‬

593
00:41:09,837 --> 00:41:12,131
‫ويمكنك فرض قيمة السوق‬
‫لشقة كهذه‬

594
00:41:12,257 --> 00:41:16,010
‫لست الوحيد‬
‫الذي يمتلك شريطاً لاصقاً للكهرباء‬

595
00:41:16,135 --> 00:41:20,723
‫لا، ولكن الممثلين في ذلك الفيلم‬
‫يعملون كثيراً ولا يصعب تعقبهم‬

596
00:41:21,266 --> 00:41:23,351
‫جميعهم أكدوا أنك كنت هنا‬
‫طوال الوقت‬

597
00:41:24,352 --> 00:41:27,480
‫شاركت في تصوير فيلم‬
‫بإنتاج غير مرخص‬

598
00:41:28,481 --> 00:41:30,191
‫هذا مخالف للقانون‬

599
00:41:31,192 --> 00:41:32,652
‫ماذا تريدين؟‬

600
00:41:32,777 --> 00:41:37,365
‫أريدك و(كوبر) أن تدفعا قيمة إيجار‬
‫مخزن لأغراضي إلى أن أجد مكاناً آخر‬

601
00:41:37,824 --> 00:41:40,118
‫وكذلك أريد ١٢٠٠ دولار‬
‫ثمن تلك الأريكة‬

602
00:41:40,243 --> 00:41:44,330
‫إذ بعد كل ما خاضته في ذلك الفيلم‬
‫لا بد من إخراجها وإطلاق النار عليها‬

603
00:41:44,455 --> 00:41:47,500
{\pos(192,200)}‫- "تظاهر بطيبته الشريرة"‬
‫- "الإسعاف"‬

604
00:41:47,625 --> 00:41:50,295
‫"واضح أنك أسأت الفهم"‬

605
00:41:51,504 --> 00:41:53,631
‫- كيف حال (كاثرين)؟‬
‫- فاقدة للوعي‬

606
00:41:54,048 --> 00:41:56,175
‫ولكنني ما زلت أجدها مزعجة‬

607
00:41:57,302 --> 00:42:00,888
‫قال الطبيب إنها ستتعافى وتعود‬
‫إلى مزاولة عملها الزائف في وقت قصير‬

608
00:42:02,515 --> 00:42:03,975
‫أحضرت لك شيئاً‬

609
00:42:06,853 --> 00:42:10,940
‫- لاستبدال التي دنسها الفيلم الجنسي‬
‫- شكراً‬

610
00:42:12,442 --> 00:42:13,860
‫سيتحسن الأمر‬

611
00:42:17,113 --> 00:42:20,199
‫لا أفهم، لا أحد فعل شيئاً‬
‫لفرشاة أسناني في ذلك الفيلم‬

612
00:42:20,325 --> 00:42:22,035
‫ليس في الفيلم، لا، بالطبع، لا‬

613
00:42:24,078 --> 00:42:26,831
‫أنا محتارة، هل تقصد‬
‫أنك فعلت شيئاً بفرشاة أسناني؟‬

614
00:42:30,043 --> 00:42:31,419
‫(شيرلوك)؟‬

615
00:42:32,003 --> 00:42:37,133
‫"وسأربيه ليعيش في حلقات مفرغة"‬

616
00:42:37,967 --> 00:42:43,097
‫"وسأربيه ليعيش في حلقات مفرغة"‬

617
00:42:46,382 --> 00:42:50,382
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

