﻿1
00:00:03,144 --> 00:00:04,520
‫(شيرلوك)، هل أنت في المنزل؟‬

2
00:00:12,028 --> 00:00:14,697
‫أظن أننا بحاجة إلى‬
‫مصباح جديد في الردهة‬

3
00:00:16,115 --> 00:00:18,701
‫أخبريني بمكان (هولمز)‬
‫وسأتركك تعيشين‬

4
00:00:21,579 --> 00:00:22,955
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

5
00:00:24,582 --> 00:00:29,086
‫سأسألك ثانية، أين (هولمز)؟‬

6
00:00:33,924 --> 00:00:35,301
‫هذا مثير للشفقة‬

7
00:00:37,094 --> 00:00:38,471
‫(شيرلوك)؟‬

8
00:00:43,184 --> 00:00:46,270
‫- تضربينني الآن؟‬
‫- ما خطبك؟‬

9
00:00:46,395 --> 00:00:49,982
‫نظراً إلى أنك احتُجزت تحت تهديد السلاح‬
‫في هذه الغرفة قبل أكثر من أسبوع بقليل‬

10
00:00:50,107 --> 00:00:53,319
‫ظننت أن عليّ اختبار قدرتك‬
‫على الدفاع عن نفسك‬

11
00:00:53,444 --> 00:00:56,864
‫وكان ذلك صحيحاً، عليك أن‬
‫تتعلمي الكثير عن فن الدفاع عن النفس‬

12
00:00:57,448 --> 00:01:00,368
‫- حسناً، إن فعلت ذلك ثانية، أقسم...‬
‫- ماذا؟ ستسقطين ثانية؟‬

13
00:01:00,493 --> 00:01:03,204
‫اسمعي، العمل الذي أقوم به‬
‫خطِر، وأنت تعرفين هذا‬

14
00:01:03,329 --> 00:01:06,290
‫لكنك تصممين على مرافقتي‬
‫إلى كل مكان أذهب إليه‬

15
00:01:06,415 --> 00:01:10,378
‫الأسبوع الماضي، اقتحم مجرم‬
‫عنيف هذا المنزل في غيابي‬

16
00:01:10,503 --> 00:01:12,505
‫كيف؟ أنت فتحت الباب له‬

17
00:01:12,630 --> 00:01:15,883
‫- كان عميلاً فدرالياً‬
‫- نعم، وهم لا يخطئون أبداً، صحيح؟‬

18
00:01:16,008 --> 00:01:18,094
‫إدراك أنك تعرضت لخطر‬
‫جسدي كان صعباً علي‬

19
00:01:18,219 --> 00:01:21,222
‫إن حصل لك مكروه‬
‫لا أدري إن كنت سأسامح نفسي‬

20
00:01:21,347 --> 00:01:24,975
‫حسناً، ليست هذه طريقة التعبير‬
‫عن قلقك على شخص تريد حمايته‬

21
00:01:25,101 --> 00:01:28,396
‫صحيح، لهذا تحدثت إلى عدة مدربي‬
‫فنون قتالية يقيمون في المدينة‬

22
00:01:28,521 --> 00:01:30,523
‫كل منهم خبير‬
‫في أسلوبه أو أسلوبها القتالي‬

23
00:01:30,648 --> 00:01:33,526
‫وأتمنى أن يوافق بعضهم على تدريبك‬

24
00:01:33,651 --> 00:01:39,031
‫في غضون ذلك، عليك توقع تجارب على‬
‫طريقة حرب الشوارع لقدرتك على المقاومة‬

25
00:01:41,117 --> 00:01:42,743
‫لقد تلقيت تحذيراً‬

26
00:01:43,327 --> 00:01:45,705
‫"أنا الكابتن (غريغسون)‬
‫اترك لي رسالة"‬

27
00:01:46,163 --> 00:01:49,417
‫مرحباً أيها الكابتن، أنا (بيل)‬
‫آسف لأنني أتصل في هذه الساعة المتأخرة‬

28
00:01:49,542 --> 00:01:52,461
‫لكنني ظننتك تريد أن تعرف‬
‫أنني توليت موضوع (رودريغيز)‬

29
00:01:52,586 --> 00:01:57,508
‫انهار أخيراً في ذلك الهجوم في (كوينز)‬
‫وأنا ذاهب إلى المنزل الآن‬

30
00:01:58,551 --> 00:02:00,553
‫سأطلعك على التطورات في الصباح‬

31
00:02:10,563 --> 00:02:11,939
‫هيّا‬

32
00:02:59,635 --> 00:03:01,637
‫ما زلنا بانتظار نتائج فحص المقذوفات‬

33
00:03:01,762 --> 00:03:06,767
‫لكنّ المؤشرات الأولية تشير‬
‫إلى أن هذا تم بسلاح نصف آلي من نوع (إم بي ٥)‬

34
00:03:06,892 --> 00:03:10,896
‫(إم بي ٥) يفي بمتطلبات إطلاق نار من السيارة‬

35
00:03:11,021 --> 00:03:14,566
‫يمكن حمله بيد واحدة من السائق‬
‫بمفرده ويحمل مخزن رصاص كبيراً‬

36
00:03:14,692 --> 00:03:19,279
‫وبين يدي رامٍ ماهر‬
‫فهو دقيق عن مسافة قصيرة‬

37
00:03:19,405 --> 00:03:21,782
‫أنت يا سيدي، لم تتعرض لهجوم‬
‫من رامٍ ماهر‬

38
00:03:22,491 --> 00:03:25,369
{\pos(192,200)}‫- أحمد الرب على التصويب السيىء!‬
‫- وأكياس الهواء‬

39
00:03:25,703 --> 00:03:31,375
{\pos(192,200)}‫نعم، أرى من شكل الثقوب أن الرصاصات أطلِقت‬
‫على شكل دفعات من ٣ جولات من فوهة البندقية‬

40
00:03:31,542 --> 00:03:32,918
‫وليس من ماسورة ملساء‬

41
00:03:33,043 --> 00:03:37,840
{\pos(192,200)}‫وذلك يدل على أن من يقف خلف الهجوم‬
‫يستطيع الحصول على أسلحة متطورة محسّنة‬

42
00:03:38,966 --> 00:03:41,760
{\pos(192,200)}‫حتى إن كان موقع الثقوب‬
‫يكشف أن تصويبه سيىء‬

43
00:03:42,720 --> 00:03:45,723
{\pos(192,200)}‫لم يكن عليك أن تحرّك عجلة القيادة‬
‫وكنت ستنجو من دون خدش‬

44
00:03:46,098 --> 00:03:47,558
‫أتخبرني بذلك الآن؟‬

45
00:03:47,683 --> 00:03:52,479
{\pos(192,200)}‫هذا غريب أيها المحقق، فور أن سمعت‬
‫عن الهجوم عليك بحثت في تاريخ قضاياك‬

46
00:03:52,771 --> 00:03:56,942
{\pos(192,200)}‫ظننتها ستكون مسألة وقت‬
‫وستظهر هوية الفاعل، لكنني كنت مخطئاً‬

47
00:03:57,401 --> 00:03:59,111
{\pos(192,200)}‫قمت بعمل ممتاز على مر السنين‬

48
00:03:59,319 --> 00:04:02,489
‫كوّنت الكثير من العداوات‬
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين يريدون موتك‬

49
00:04:02,614 --> 00:04:03,991
‫تقول ذلك كأنه شيء جيد‬

50
00:04:04,158 --> 00:04:07,995
{\pos(192,200)}‫في رأيي المتواضع، هذا أفضل‬
‫إطراء يمكن تقديمه لمحقق‬

51
00:04:08,370 --> 00:04:10,122
{\pos(192,200)}‫فذلك يظهر جودة عملك‬

52
00:04:11,290 --> 00:04:13,000
{\pos(192,200)}‫أتظن أن علينا العودة لدراسة الملفات‬

53
00:04:13,125 --> 00:04:17,254
{\pos(192,200)}‫لنعرف بالتحديد من كان يحاول "الإطراء"‬
‫على المحقق (بيل) الليلة الماضية؟‬

54
00:04:17,379 --> 00:04:19,131
{\pos(192,200)}‫لا ضرورة لذلك‬

55
00:04:20,048 --> 00:04:22,009
‫أعرف جيداً من فعل هذا‬

56
00:04:22,968 --> 00:04:27,556
{\pos(192,200)}‫(كيرتس برادشو)، رجل عصابات‬
‫تقليدي ووغد بشكل عام‬

57
00:04:27,973 --> 00:04:31,810
{\pos(192,200)}‫كان هدفاً لمهمة كُلفتُ بها في عام ٢٠٠٩‬
‫حين كنت شرطياً بالزي الرسمي‬

58
00:04:32,019 --> 00:04:33,771
{\pos(192,200)}‫أظنه كان يطمح ليكون تاجر مخدرات‬

59
00:04:33,896 --> 00:04:36,565
{\pos(192,200)}‫في قمة نفوذه، كان يبيع المنتجات‬
‫في كل أنحاء المدينة‬

60
00:04:36,690 --> 00:04:39,985
{\pos(192,200)}‫كان عدد طاقمه مئة تقرياً، وكانوا‬
‫يحاولون السيطرة على مناطق عصابات أخرى‬

61
00:04:40,110 --> 00:04:43,030
{\pos(192,200)}‫- وكان الأمر يزداد سوءاً‬
‫- لهذا تم تشكيل القوة‬

62
00:04:43,697 --> 00:04:48,368
{\pos(192,200)}‫يُذكر هنا أنه كان مشتبهاً به بجرائم‬
‫تتراوح من الابتزاز إلى التعذيب والقتل‬

63
00:04:48,494 --> 00:04:52,790
{\pos(192,200)}‫لكنه اعتُقل في عام ٢٠١١‬
‫بتهمة بسيطة، هي اقتناء ممتلكات مسروقة‬

64
00:04:53,040 --> 00:04:55,417
‫وحُكم عليه بالسجن ٣ سنوات‬
‫أمضى منها ١٨ شهراً فقط‬

65
00:04:55,876 --> 00:04:59,463
‫كان (برادشو) أذكى من‬
‫مجرمي الشوارع العاديين‬

66
00:04:59,588 --> 00:05:04,593
‫كان يختفي دائماً ويبعد نفسه‬
‫عن الجرائم التي يرتكبها رجاله‬

67
00:05:05,010 --> 00:05:09,723
‫وأحد المحققين في الفرقة...‬
‫أصيب بالإحباط‬

68
00:05:09,890 --> 00:05:13,435
‫سرق الهيرويين من غرفة الأدلة‬
‫ودسّه في منزل (برادشو)‬

69
00:05:13,560 --> 00:05:18,273
‫اعتُقل (برادشو)، لكن بعد بضعة أيام‬
‫اتصل أحدهم وقدّم إخبارية من مجهول‬

70
00:05:18,398 --> 00:05:19,775
‫وأخبر الشرطة الداخلية بما حدث‬

71
00:05:19,900 --> 00:05:22,027
‫لم يكن أمامنا خيار‬
‫سوى إطلاق سراح (برادشو)‬

72
00:05:22,194 --> 00:05:25,030
‫تابعت العمل في الفرقة‬
‫وعملت متخفياً لمدة من الزمن‬

73
00:05:25,155 --> 00:05:27,282
‫وعرفت طاقمه جيداً‬

74
00:05:27,407 --> 00:05:31,537
‫لكنني لم أجد دليلاً كافياً يربط‬
‫بينه وبين المخدرات التي يهربها، لذا...‬

75
00:05:31,662 --> 00:05:36,750
‫فعاملته كما عاملوا (كابون)، واعتقلته‬
‫بتهمة أقل خطورة فقط لإبعاده عن الشوارع‬

76
00:05:36,875 --> 00:05:39,920
‫أثناء غيابه تابعنا استهداف إمبراطوريته‬

77
00:05:40,045 --> 00:05:43,465
‫لاحقت مساعديه، ولم يكونوا حذرين‬
‫كما كان (برادشو)‬

78
00:05:43,590 --> 00:05:45,300
‫وتمكّنت من سجن غالبيتهم‬

79
00:05:45,425 --> 00:05:48,929
‫بعد أن أمضى ٦ أشهر من حكمه‬
‫لم تبق لديه سوى بعض الزوايا‬

80
00:05:49,054 --> 00:05:52,850
‫واضح أنك تسببت له بضرر كبير، لكن كيف تأكدت‬
‫من أنه المسلّح الذي استهدفك الليلة الماضية؟‬

81
00:05:54,643 --> 00:05:56,854
‫كانت هذه لـ(برادشو)‬

82
00:05:57,145 --> 00:05:59,439
‫إنها السيارة التي توقفت بجانبي‬

83
00:05:59,690 --> 00:06:02,943
‫أخبرني قبل محاكمته‬
‫أنه سيطاردني بنفسه‬

84
00:06:03,068 --> 00:06:04,862
‫وقد فعل ذلك أخيراً الليلة الماضية‬

85
00:06:04,987 --> 00:06:08,448
‫بالطبع، لا يمكنني أن أترك (بيل)‬
‫يحقق في محاولة قتله بنفسه‬

86
00:06:08,824 --> 00:06:13,537
‫وبما أننا تعرفنا إلى (برادشو) للتو‬
‫فكرت في أن تذهب معي لاستجوابه‬

87
00:06:13,745 --> 00:06:16,832
‫- أظن أنني أستطيع تقديم خدماتي‬
‫- أشكرك لأنك لم تجبرني على التوسل‬

88
00:06:21,169 --> 00:06:25,757
‫وصلتك رسالة عند مكتب الاستقبال‬
‫كنا في طريقنا إلى الأعلى، فجئنا لتوصيلها‬

89
00:06:25,883 --> 00:06:27,593
‫ما هذا الاسم الغريب؟ السيد (تشيز)‬

90
00:06:28,135 --> 00:06:31,555
‫إنه أحد مخبريّ، وهو خجول‬

91
00:06:31,680 --> 00:06:35,851
‫- سمعت عما حدث الليلة الماضية‬
‫- نعم، إنه... أصيبت السيارة بالضرر الأكبر‬

92
00:06:36,393 --> 00:06:38,228
‫أنا سعيدة لأنك بخير‬

93
00:06:40,397 --> 00:06:42,649
‫- كم مرة مارست الجنس معها؟‬
‫- يا إلهي!‬

94
00:06:42,774 --> 00:06:47,362
‫- أخبرني إن كان أكثر أم أقل من ١٠‬
‫- الشرطية (رياس) صديقة قديمة‬

95
00:06:47,487 --> 00:06:50,741
‫شريكها لا يحبك كثيراً، على الأرجح أن ذلك‬
‫لأنه يرغب في ممارسة الجنس معها أيضاً‬

96
00:06:50,866 --> 00:06:53,076
‫وحين أقول أيضاً‬
‫أعني إضافة إلى، وبشكل منفصل‬

97
00:06:53,201 --> 00:06:55,245
‫من دون أن تكون معهما كطرف ثالث‬

98
00:06:55,579 --> 00:06:56,955
‫أعرف ما قصدته‬

99
00:06:58,165 --> 00:07:01,084
‫إنها تمارس رياضة الملاكمة‬
‫أعرف من براجمها وبقايا الشريط اللاصق‬

100
00:07:01,209 --> 00:07:06,131
‫قد توافق على خوض مباراة معك لنعرف‬
‫كيف سيكون أداؤك مع خصم من نفس فئة وزنك‬

101
00:07:06,256 --> 00:07:08,383
‫هل أنت متأكد من أن اهتمامك‬
‫الجديد المفاجىء بسلامتي لا علاقة له‬

102
00:07:08,508 --> 00:07:11,011
‫بمشاهدة امرأتين تشاركان‬
‫في ملاكمة مثيرة؟‬

103
00:07:11,136 --> 00:07:13,555
‫- أتظنين نفسك مثيرة؟‬
‫- هل أنتما مستعدان؟‬

104
00:07:15,515 --> 00:07:21,146
‫أراهن بـ٥٠ على ابني‬
‫عليك أن تدافع، عليك أن تدافع يا بنيّ‬

105
00:07:21,271 --> 00:07:23,523
‫- يا شباب، هيا، عليكم أن تدافعوا‬
‫- (كيرتس برادشو)؟‬

106
00:07:24,316 --> 00:07:26,068
‫أنا كابتن (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

107
00:07:26,526 --> 00:07:28,695
‫هذان مساعداي (هولمز) و(واتسون)‬

108
00:07:29,529 --> 00:07:31,323
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

109
00:07:31,949 --> 00:07:34,409
‫- أنت تحجب رؤيتي‬
‫- حقاً؟‬

110
00:07:34,534 --> 00:07:36,995
‫تخيل كيف ستكون‬
‫رؤيتك لهم من القسم‬

111
00:07:37,871 --> 00:07:41,375
‫أتستطيع إثبات مكانك من الساعة‬
‫١٠ حتى ١٠:٣٠ الليلة الماضية؟‬

112
00:07:41,750 --> 00:07:45,671
‫- لِمَ عليّ فعل ذلك؟‬
‫- أحدهم أطلق النار على صديق قديم‬

113
00:07:46,171 --> 00:07:47,839
‫المحقق (ماركوس بيل)‬

114
00:07:48,674 --> 00:07:51,218
‫سمعت شيئاً عن ذلك في الأخبار‬

115
00:07:51,593 --> 00:07:55,097
‫أحدهم أطلق شريطاً كاملاً‬
‫على سيارته ولم يصب‬

116
00:07:55,222 --> 00:07:58,392
‫المشكلة أن عليك التصويب‬
‫إلى نقطة منخفضة معه‬

117
00:07:58,517 --> 00:07:59,935
‫نعم‬

118
00:08:00,352 --> 00:08:06,441
‫- شوهدت سيارتك تغادر موقع الجريمة‬
‫- عليك أن تكون أكثر تحديداً، لدي أكثر من سيارة‬

119
00:08:06,566 --> 00:08:09,987
‫- سيارة (شيفروليه بيسكين) ١٩٦٨ زرقاء‬
‫- دعك من ذلك‬

120
00:08:10,153 --> 00:08:13,865
‫- تلك السيارة سُرقت قبل ليلتين‬
‫- هل أبلغت عن سرقتها؟‬

121
00:08:13,991 --> 00:08:17,619
‫أتدري؟ كنت سأفعل ذلك اليوم‬

122
00:08:17,744 --> 00:08:20,122
‫سأسألك ثانية يا سيد (برادشو)‬

123
00:08:20,247 --> 00:08:23,125
‫أتستطيع إثبات مكانك أم لا؟‬

124
00:08:23,250 --> 00:08:27,170
‫كان معي، ذهبنا إلى السينما‬
‫ولم نرحل حتى منتصف الليل‬

125
00:08:27,295 --> 00:08:32,634
‫لا، أنت مخطىء، كان معي الليلة‬
‫الماضية ولعبنا الورق في منزل قريبي‬

126
00:08:33,051 --> 00:08:35,345
‫اختر حجة الغياب التي تعجبك أكثر‬

127
00:08:35,470 --> 00:08:37,931
‫هل أنت مقامر يا سيد (برادشو)؟‬

128
00:08:38,306 --> 00:08:40,934
‫أراهن أحياناً، لكن...‬

129
00:08:41,059 --> 00:08:43,854
‫أراهنك على أنني أستطيع‬
‫إدخال تلك الكرة في تلك السلة من هنا‬

130
00:08:45,397 --> 00:08:48,358
‫إن ربحت، فستخبرنا أين‬
‫تركت السيارة الليلة الماضية‬

131
00:08:48,483 --> 00:08:50,402
‫وإن ربحت أنت، فلا تخبرنا بشيء‬

132
00:08:50,569 --> 00:08:52,904
‫لدينا هنا رحالة بريطاني‬

133
00:08:53,155 --> 00:08:55,115
‫أتوافق على شروط الرهان أم لا؟‬

134
00:08:57,868 --> 00:08:59,786
‫فلنر ما لديك يا صديقي‬

135
00:09:00,787 --> 00:09:02,581
‫ماذا لديك؟ ماذا لديك؟‬

136
00:09:05,917 --> 00:09:08,295
‫انظر إلى هذا الرجل، إنه مهرج‬
‫انظر إليه‬

137
00:09:11,965 --> 00:09:13,925
‫لم يكن سيخبرنا بشيء في كل الأحوال‬

138
00:09:14,051 --> 00:09:16,094
‫- بربك!‬
‫- ستحضر تلك الكرة، صحيح؟‬

139
00:09:24,519 --> 00:09:27,022
‫(ماركوس بيل) المحصن ضد الرصاص‬

140
00:09:27,147 --> 00:09:28,899
‫أفهم من هذا أنك سمعت‬
‫بما حدث الليلة الماضية‬

141
00:09:29,024 --> 00:09:31,860
‫ليس بفضلك، سمعت‬
‫عن الأمر في الأخبار‬

142
00:09:34,738 --> 00:09:38,950
‫اتصلت بك في المركز‬
‫أردت الاطمئنان عليك‬

143
00:09:39,076 --> 00:09:42,287
‫أعرف أنك لا تحب أن أتصل بك هناك‬
‫لذلك استخدمت اسماً مستعاراً‬

144
00:09:42,412 --> 00:09:45,415
‫اسمك القديم في العصابة‬
‫ليس اسماً مستعاراً‬

145
00:09:47,375 --> 00:09:51,338
‫إذاً، ماذا استخدم المسلح لمهاجمتك؟‬

146
00:09:52,756 --> 00:09:54,841
‫(إم بي ٥) معدل‬

147
00:09:57,219 --> 00:10:02,265
‫ما زلت أعرف بعض الأشخاص‬
‫يمكنني أن أسأل لأعرف من يستخدم ذلك السلاح‬

148
00:10:02,390 --> 00:10:05,352
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫من دون مخالفة شروط إطلاق سراحك‬

149
00:10:07,604 --> 00:10:11,358
‫هذا لك، أحضرت لك‬
‫بعض الأغراض لمساعدتك‬

150
00:10:15,278 --> 00:10:16,655
‫أقدر لك ذلك‬

151
00:10:18,073 --> 00:10:21,952
‫مللت البيرغر الباقي الذي يعطونه لي‬
‫في العمل كل ليلة‬

152
00:10:22,786 --> 00:10:24,204
‫أتمنى أن أرى الضابط المشرف‬
‫على إطلاق سراحي الأسبوع القادم‬

153
00:10:24,329 --> 00:10:27,165
‫سأرى إن كان يستطيع‬
‫أن يجد لي وظيفة أفضل‬

154
00:10:28,625 --> 00:10:30,377
‫بالمناسبة، أنت لست هو‬

155
00:10:31,253 --> 00:10:34,756
‫الضابط المشرف على إطلاق سراحي، ليس‬
‫عليك تفتيش مكاني لتتأكد من أنني لم أفعل شيئاً‬

156
00:10:34,881 --> 00:10:38,510
‫- أنا لا أفتش شيئاً يا (أندريه)‬
‫- أتظنني غبياً يا (ماركوس)؟‬

157
00:10:38,927 --> 00:10:42,389
‫خرجت من السجن منذ بضعة أسابيع‬
‫فقط، أحاول الاعتناء بك فحسب‬

158
00:10:42,514 --> 00:10:45,225
‫ليس عليك أن تعتني بي، حسناً؟‬
‫أنا سأعتني بك‬

159
00:10:45,851 --> 00:10:47,602
‫- أنا الأخ الأكبر هنا‬
‫- (أندريه)‬

160
00:10:47,727 --> 00:10:50,689
‫أنا جاد يا (ماركوس)‬
‫أعرف أنك محرَج‬

161
00:10:51,940 --> 00:10:54,693
‫شرطي لديه مجرم سابق في عائلته‬

162
00:10:55,902 --> 00:10:57,320
‫لكن هذا هو الواقع‬

163
00:10:59,447 --> 00:11:04,327
‫حين قال المحقق (بيل) إن (كيرتس برادشو)‬
‫أذكى من المجرم العادي، لم يكن يبالغ‬

164
00:11:04,995 --> 00:11:08,248
‫لم يقترب من المخدرات التي‬
‫يوزعها أقل من ٩١٥ متراً‬

165
00:11:08,748 --> 00:11:12,961
‫سمح لكادر صغير من المساعدين الموثوقين‬
‫بالإشراف على كل التعاملات تقريباً‬

166
00:11:13,086 --> 00:11:18,341
‫بدأت أفهم لماذا شعر المحقق في فرقته‬
‫بأن عليه أن يدس الدليل في منزله‬

167
00:11:18,466 --> 00:11:20,177
‫(ميكي هادسون)، صحيح؟‬

168
00:11:20,969 --> 00:11:24,347
‫معظم هذه الملاحظات هو من كتبها‬
‫أظن أننا سنستفيد من التحدث إليه‬

169
00:11:24,472 --> 00:11:27,851
‫نعم، ربما، لو لم يكن ميتاً‬

170
00:11:28,268 --> 00:11:33,023
‫قُبض على (هادسون) في عام ٢٠٠٩‬
‫فانتحر، قبل بدء المحاكمة مباشرة‬

171
00:11:33,148 --> 00:11:35,817
‫ألا تظن أن من الغريب أن‬
‫يستهدف (برادشو) (بيل) بنفسه؟‬

172
00:11:36,568 --> 00:11:41,531
‫إنه لا يحب تلطيخ يديه‬
‫فلماذا لم يكلّف أحد رجاله بالعملية؟‬

173
00:11:41,823 --> 00:11:44,451
‫عداؤه مع (بيل) شخصي بشكل واضح‬

174
00:11:44,743 --> 00:11:47,996
‫لا شيء يجعل من الرجل غبياً‬
‫كتعطّشه للانتقام‬

175
00:11:48,413 --> 00:11:51,082
‫كما تعرفين، أنا أتحدث عن خبرة‬

176
00:11:54,794 --> 00:11:57,255
‫بالمناسبة، أقدّر لك‬
‫مساعدتي في هذه الملفات‬

177
00:11:57,422 --> 00:11:59,424
‫لا، (بيل) بمنزلة عائلتي الآن‬

178
00:11:59,883 --> 00:12:01,927
‫إنه مصدر ممتاز‬

179
00:12:02,802 --> 00:12:06,932
‫أصبح يقدّر فعالية أساليبي‬
‫ويشاركني المعلومات الحساسة عند الحاجة‬

180
00:12:07,057 --> 00:12:10,977
‫نعم، إن قُتل، فسيكون علي‬
‫أن أبدأ من جديد مع محقق آخر‬

181
00:12:12,395 --> 00:12:16,399
‫سأطلب طعاماً تايلندياً، أتريد شيئاً؟‬

182
00:12:21,655 --> 00:12:24,407
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا تغضبي، كان من الممكن أن تكون سكيناً‬

183
00:12:24,532 --> 00:12:28,495
‫قلت لك أن تتوقعي المزيد من الاختبارات‬
‫لردود أفعالك بينما أنتظر رداً من المدربين‬

184
00:12:28,620 --> 00:12:30,622
‫لأنك تخشى أن أصاب‬
‫بأذى، أتذكر ذلك‬

185
00:12:30,747 --> 00:12:34,125
‫في حال لم تلاحظ‬
‫الشخص الوحيد الذي كان يؤذيني هو أنت‬

186
00:12:34,251 --> 00:12:36,836
‫أنت غاضبة، هذا جيد‬
‫هيّا، هاجميني، هيّا، هيّا‬

187
00:12:36,962 --> 00:12:40,757
‫هذه الأقفال، وضعتها بترتيب‬
‫معين قبل أيام، أليس كذلك؟‬

188
00:12:40,882 --> 00:12:42,676
‫إنها مرتبة وفقاً لبلد صنعها‬

189
00:12:48,515 --> 00:12:49,891
‫افعل ذلك ثانية‬

190
00:12:55,647 --> 00:13:00,318
‫المعذرة يا سيدي‬
‫سيدي، لا يمكنك الجلوس هناك‬

191
00:13:03,863 --> 00:13:05,240
‫يا سيدي‬

192
00:13:06,408 --> 00:13:09,411
‫حسناً، كما تشاء‬
‫سأتصل بالشرطة‬

193
00:13:44,693 --> 00:13:47,154
‫- اسمك (بولا)، صحيح؟‬
‫- الشرطية (رياس)‬

194
00:13:47,487 --> 00:13:49,614
‫- أنت المستشار، صحيح؟‬
‫- نعم‬

195
00:13:50,657 --> 00:13:53,035
‫لدينا صديق مشترك، المحقق (بيل)‬

196
00:13:53,535 --> 00:13:56,913
‫- لكنني لم أره عارياً من قبل‬
‫- أظهر شيئاً من الاحترام‬

197
00:13:57,039 --> 00:14:01,501
‫أتساءل أين تمارسين الملاكمة‬
‫أبحث عن صالة رياضية لشريكتي الآنسة (واتسون)‬

198
00:14:01,668 --> 00:14:03,211
‫كيف عرفت أنني ألاكم؟‬

199
00:14:04,087 --> 00:14:07,257
‫توقفي عن الكلام، ليس الآن‬

200
00:14:15,974 --> 00:14:17,351
‫كابتن‬

201
00:14:17,476 --> 00:14:20,645
‫إن كنت تفكر في القيام بإحدى حيلك‬
‫فادخل إلى صلب الموضوع، حسناً؟‬

202
00:14:20,771 --> 00:14:23,690
‫بدأت وسائل الإعلام‬
‫تتحدث عن الشرطة القتلة‬

203
00:14:23,815 --> 00:14:26,485
‫يظنون هذا انتقاماً‬
‫للهجوم على المحقق (بيل)‬

204
00:14:26,693 --> 00:14:29,071
‫- هذا سخيف‬
‫- إنها فطنة في الواقع‬

205
00:14:29,279 --> 00:14:31,656
‫- أتظن شرطياً فعل هذا؟‬
‫- أخشى أنني وجدت دليلاً‬

206
00:14:31,782 --> 00:14:35,118
‫يدل على أن المحقق (بيل) فعل هذا‬

207
00:14:36,870 --> 00:14:39,498
‫إنه أثر حذاء، ماذا في ذلك؟‬

208
00:14:39,831 --> 00:14:42,125
‫إنه مقاس ١٠، من نوع (بيرغوتي)‬

209
00:14:42,918 --> 00:14:48,048
‫أعرف أنني محقق يا (هولمز)‬
‫لكن جزءاً من أثر حذاء لا يبين لي الحقيقة‬

210
00:14:48,173 --> 00:14:52,177
‫وجدت هذا الأثر حيث كان يقف القاتل‬
‫حين أطلق النار على (كيرتس برادشو)‬

211
00:14:52,302 --> 00:14:55,305
‫ثم تذكرت بذلتك الصيفية الرمادية الداكنة‬
‫التي اشتريتها في شهر سبتمبر‬

212
00:14:55,430 --> 00:14:57,974
‫ترتديها دائماً مع حذائك البني‬
‫من نوع (بيرغوتي)‬

213
00:14:58,892 --> 00:15:00,519
‫تنتعل مقاس ١٠، صحيح؟‬

214
00:15:02,771 --> 00:15:05,148
‫كابتن، أنا مرتبك‬

215
00:15:05,440 --> 00:15:07,442
‫- هل تتهمانني؟‬
‫- بالطبع لا‬

216
00:15:07,567 --> 00:15:12,239
‫لكن الصحافيين يتحدثون عن التوقيت‬
‫إنها صدفة بشعة‬

217
00:15:12,364 --> 00:15:16,326
‫إن كان الأمر متعلقاً بالتوقيت فقط‬
‫فلمَ يقف (هولمز) في منزلي وتتحدثان عن حذائي؟‬

218
00:15:16,785 --> 00:15:20,747
‫هل نسيتما وجود شرطيين‬
‫خارج منزلي طوال ليلة الأمس‬

219
00:15:20,872 --> 00:15:23,708
‫- تحسباً لاستهداف (برادشو) لي ثانية؟‬
‫- ليست تلك حجة غياب للأسف‬

220
00:15:23,834 --> 00:15:27,712
‫حسبت حتى الآن ٦ طرائق مختلفة‬
‫كان يمكنك أن تتهرب بها من الشرطيين‬

221
00:15:29,297 --> 00:15:32,050
‫حسناً، ٤ طرائق للهرب‬
‫إضافة إلى فرعين للطريقة الخامسة‬

222
00:15:32,175 --> 00:15:35,387
‫- الشرفة الخلفية ومخرج الحريق...‬
‫- أعرف أننا لسنا صديقين مقربين‬

223
00:15:35,512 --> 00:15:37,848
‫لكن هل تظن حقاً أنني قد أقتل رجلاً؟‬

224
00:15:38,014 --> 00:15:40,142
‫حتى إن كان تافهاً مثل (برادشو)؟‬

225
00:15:40,267 --> 00:15:43,270
‫أظن أي إنسان يمكنه أن يقتل‬
‫إن توفرت الظروف المناسبة‬

226
00:15:45,021 --> 00:15:49,734
‫- لكن لا، لا أظنك قد تقتل رجلاً بدم بارد‬
‫- جيد‬

227
00:15:49,860 --> 00:15:55,365
‫لكنك ستحتاج إلى إجابات من دون غضب‬
‫حين يطرح شخص غيرنا هذه الأسئلة‬

228
00:15:57,200 --> 00:15:58,743
‫هلاّ تتركنا قليلاً‬

229
00:15:59,911 --> 00:16:01,288
‫بيت الخلاء؟‬

230
00:16:01,621 --> 00:16:04,332
‫إن كان ذلك يعني "الحمام"‬
‫فأنا متأكد من أنك تستطيع إيجاده‬

231
00:16:07,794 --> 00:16:12,507
‫ماذا يعني بأن الأسئلة تُطرح؟‬
‫لديكم أثر حذاء يمتلكه ألف شخص غيري‬

232
00:16:12,632 --> 00:16:15,635
‫لدينا أيضاً مجرم أصيب برصاصتين دقيقتين‬

233
00:16:16,386 --> 00:16:18,346
‫كما دربونا في الأكاديمية‬

234
00:16:18,972 --> 00:16:22,434
‫ألا يعرف شخص آخر لديه مسدس‬
‫أين يصوّبه؟ ألديك مشتبه بهم حقيقيون؟‬

235
00:16:22,684 --> 00:16:25,604
‫لو كان لدينا لَما كان علي‬
‫تكليفك بالعمل الإداري‬

236
00:16:29,232 --> 00:16:32,944
‫إن لم أفعل ذلك، فكيف سيبدو الأمر؟‬

237
00:16:33,069 --> 00:16:35,947
‫- كابتن‬
‫- علينا اتباع القوانين في هذا‬

238
00:16:36,072 --> 00:16:39,493
‫وهكذا حين ينتهي الأمر‬
‫سيعرف الجميع أنك بريء‬

239
00:16:40,327 --> 00:16:41,703
‫أنا جاهز حين تكون‬
‫جاهزاً يا كابتن‬

240
00:16:47,542 --> 00:16:51,546
‫سنجد من فعل هذا، أعدك‬

241
00:16:53,340 --> 00:16:57,135
‫- احتُجزتما تحت تهديد السلاح؟‬
‫- حدث ذلك لكلينا، أنا وصديق (شيرلوك)‬

242
00:16:57,552 --> 00:17:00,222
‫- مزوده السابق بالمخدرات‬
‫- كان هناك عراك‬

243
00:17:00,347 --> 00:17:03,683
‫استطعنا تقييد حركة المسلّح‬
‫لكنّ (ريس) أصيب برصاصة في البطن‬

244
00:17:03,808 --> 00:17:06,394
‫واستطعت إبقاء حالته مستقرة‬
‫حتى وصل المسعفون‬

245
00:17:06,520 --> 00:17:09,981
‫- هل نجا الرجل الذي أصيب؟‬
‫- نعم‬

246
00:17:10,148 --> 00:17:14,110
‫ماذا عنك؟ هل لاحظت على نفسك‬
‫آثار اضطراب الكرب التالي للصدمة؟‬

247
00:17:14,361 --> 00:17:16,363
‫- أو القلق؟‬
‫- لا‬

248
00:17:16,696 --> 00:17:19,991
‫- كوابيس؟‬
‫- أنام جيداً‬

249
00:17:20,534 --> 00:17:24,287
‫تعرفين أنني لطالما كنت أساندك‬
‫في استكشافك لأعمال (شيرلوك)‬

250
00:17:24,996 --> 00:17:27,165
‫لكن علاقتك به أصبحت مقلقة‬

251
00:17:28,041 --> 00:17:31,711
‫فأولاً، لم تخبريه بأنك لم تعودي‬
‫تتلقين أجراً لتكوني رفيقته المساندة‬

252
00:17:31,836 --> 00:17:34,965
‫والآن، يبدو أن حياتك‬
‫تتعرض للخطر في منزله‬

253
00:17:35,090 --> 00:17:40,220
‫لو سمعك لاتفق معك كان يضغط‬
‫علي لتعلم فنون الدفاع عن النفس‬

254
00:17:42,222 --> 00:17:44,683
‫متى كانت آخر مرة تحدثت‬
‫إليه فيها عن الحدود؟‬

255
00:17:44,808 --> 00:17:48,478
‫أتحدث عن ذلك دائماً‬
‫لكنه لا يسمع دائماً‬

256
00:17:50,230 --> 00:17:52,691
‫- أيمكنني إعطاؤك رأيي المهنيّ؟‬
‫- من فضلك‬

257
00:17:53,858 --> 00:17:56,903
‫حان الوقت للمضيّ قدماً‬
‫ابحثي عن عميل جديد‬

258
00:17:57,279 --> 00:18:00,782
‫كانت الأشهر الماضية مع‬
‫(شيرلوك) مغامرة رائعة‬

259
00:18:00,907 --> 00:18:02,909
‫لكنها وصلت إلى نهايتها‬

260
00:18:04,703 --> 00:18:07,706
‫لكنني لم أبق معه‬
‫لأعيش مغامرة كبيرة‬

261
00:18:07,872 --> 00:18:11,626
‫عرّضك عمله إلى خطر جسدي حقيقي‬

262
00:18:12,085 --> 00:18:14,129
‫كان من الممكن أن تُقتلي‬

263
00:18:16,298 --> 00:18:19,759
‫تدّعين أنه يحترمك ويهتم بسلامتك‬

264
00:18:20,468 --> 00:18:26,808
‫لو كان يهتم حقاً، وإن كان ذكياً كما تقولين‬
‫فأخبريني لِما لم يطلب منك بنفسه أن تمضي قدماً؟‬

265
00:18:39,237 --> 00:18:43,366
‫أهذا اختبار آخر لردود أفعالي؟‬
‫لأنك سترى السرعة التي سأتصل بها في الشرطة‬

266
00:18:43,491 --> 00:18:45,994
‫(واتسون)، لقد فاجأتِني‬
‫أعتذر عن الضجيج‬

267
00:18:46,161 --> 00:18:48,830
‫كنت بحاجة إلى ما يخفي‬
‫صوت تجربتي للمقذوفات‬

268
00:18:49,581 --> 00:18:54,961
‫هذا مكان سكن، هناك أناس يعيشون في هذا‬
‫الحي، لا يمكنك إجراء فحص المقذوفات هنا‬

269
00:18:55,086 --> 00:18:59,007
‫في الواقع، ليس عليك إجراء فحص‬
‫المقذوفات إطلاقاً، اترك ذلك للشرطة‬

270
00:18:59,132 --> 00:19:01,176
‫بالطبع، أنت محقة، لكنني‬
‫أخشى أنني في هذه الحالة‬

271
00:19:01,301 --> 00:19:03,845
‫كان تسليم هذا السلاح للشرطة‬
‫آخر ما يمكنني فعله‬

272
00:19:05,972 --> 00:19:10,435
‫"بيرغر وبطاطس مقلية وحليب مخفوق"‬

273
00:19:10,560 --> 00:19:14,689
‫أنا سعيد لأنك تلقيت رسالتي‬
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني سألت في الجوار‬

274
00:19:15,231 --> 00:19:17,859
‫بعض رفاقي القدماء يحبون أسلحتهم‬

275
00:19:18,360 --> 00:19:21,529
‫إن كنت تعرف كيف تضبط‬
‫(إم بي ٥) فهم يعرفونك‬

276
00:19:21,655 --> 00:19:24,074
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- انتظر، انتظر‬

277
00:19:24,574 --> 00:19:28,828
‫عرفت اسماً، (تيكو بيتيس)‬
‫من منطقة (بيدفورد ستوفيساند)‬

278
00:19:29,329 --> 00:19:32,624
‫إن كان هو من عدّل ذلك السلاح‬
‫فقد يعرف من استخدمه‬

279
00:19:34,459 --> 00:19:38,088
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لا يمكنك التواصل مع رفاقك القدماء‬

280
00:19:38,213 --> 00:19:40,965
‫اتصلت ببعض أصدقائي القدماء‬
‫لأن أخي تعرض لإطلاق نار‬

281
00:19:41,091 --> 00:19:43,718
‫ألا تظنان عناصر شرطة (نيويورك)‬
‫يعرفون عن (تيكو)؟‬

282
00:19:44,177 --> 00:19:48,181
‫تحدث مديري إليه وإلى ٥ مثله‬
‫قبل أن يخرجوا سيارتي من الحفرة‬

283
00:19:48,306 --> 00:19:49,683
‫إنه بريء‬

284
00:19:50,100 --> 00:19:54,062
‫إن عرف الضابط المسؤول عن إطلاق سراحك‬
‫أنك تتحدث إلى رفاقك القدماء فستعود إلى السجن‬

285
00:19:54,187 --> 00:19:56,064
‫ولماذا؟ بلا مبرر‬

286
00:19:56,189 --> 00:20:00,902
‫- أردت المساعدة فقط يا رجل‬
‫- لِم لا تساعد نفسك مرة واحدة؟‬

287
00:20:02,570 --> 00:20:08,034
‫- ألا تفهم أنني أريد فعل شيء مهم؟‬
‫- اسمع، أعرف ما تمر به...‬

288
00:20:08,159 --> 00:20:10,245
‫- لا، لا تعرف شيئاً‬
‫- (أندريه)‬

289
00:20:10,370 --> 00:20:12,789
‫لا تعرف حقيقة ما يحدث‬

290
00:20:14,374 --> 00:20:20,630
‫من يدري؟ قد تعرف يوماً ما‬

291
00:20:29,180 --> 00:20:31,307
‫"(شيرلوك): تعال إلى المنزل لأمر طارىء"‬

292
00:20:31,474 --> 00:20:35,520
‫- تلقيت رسالة نصية تطلب حضوري‬
‫- نعم، يريد التحدث إليك في موضوع ما‬

293
00:20:47,407 --> 00:20:50,326
‫- أهذه ثقوب رصاصات التي أراها في الدمية؟‬
‫- نعم‬

294
00:20:50,452 --> 00:20:52,704
‫أتعرف أنني أستطيع اعتقالك‬
‫إن أطلقت النار هنا؟‬

295
00:20:52,996 --> 00:20:55,957
‫- أعرف‬
‫- هلاّ يخبرني أحدكما بما يحدث‬

296
00:20:56,666 --> 00:21:00,128
‫يظن (شيرلوك) أن أحدهم‬
‫يحاول تلفيق جريمة قتل (كيرتس برادشو) لك‬

297
00:21:02,046 --> 00:21:04,299
‫اسمع، إن كان هذا‬
‫يتعلق بآثار الحذاء‬

298
00:21:04,424 --> 00:21:07,510
‫فهو حذاء يستطيع أي كان شراءه‬
‫من أي متجر في المدينة‬

299
00:21:07,635 --> 00:21:09,929
‫الرجل الذي قتل (برادشو)‬
‫وأراد أن يحمّلني المسؤولية‬

300
00:21:10,054 --> 00:21:11,931
‫هو أسوأ فنان تلفيق رأيته في حياتي‬

301
00:21:12,056 --> 00:21:14,517
‫كان الحذاء هو الجزء الأول من الخطة‬
‫والسلاح هو الجزء الثاني‬

302
00:21:14,642 --> 00:21:16,269
‫أي سلاح؟ عمّ تتحدث؟‬

303
00:21:18,188 --> 00:21:20,190
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- من منزلك‬

304
00:21:20,857 --> 00:21:26,613
‫فور أن دخلت حمامك اليوم لاحظت‬
‫رائحة واضحة لسلاح ناريّ استُخدم حديثاً‬

305
00:21:26,863 --> 00:21:29,324
‫"تبعته إلى فتحة تكييف"‬

306
00:21:29,449 --> 00:21:31,785
‫فوجدت هذا السلاح عيار ٩ مليمتر‬
‫مخبأ في داخلها‬

307
00:21:31,910 --> 00:21:34,954
‫- لم أر ذلك السلاح في حياتي‬
‫- أصدقك‬

308
00:21:35,288 --> 00:21:38,041
‫لكنه كان آخر ما رآه (كيرتس برادشو)‬
‫في حياته‬

309
00:21:38,958 --> 00:21:44,798
‫قارنت الرصاصات التي أطلقتها على تلك الدمية‬
‫بصور للرصاصات المستخرجة من جثة السيد (برادشو)‬

310
00:21:45,632 --> 00:21:47,008
‫وكانت متطابقة تماماً‬

311
00:21:51,676 --> 00:21:56,097
‫اتصلوا بي من المختبر للتو وأكدوا أن هذا‬
‫هو السلاح الذي استُخدم لقتل (كيرتس برادشو)‬

312
00:21:56,222 --> 00:21:58,349
‫- أكمل‬
‫- أنا سعيد لأنك وجدته‬

313
00:21:58,474 --> 00:22:02,937
‫ما الذي جعلك تذهب للبحث في النفايات‬
‫في الحيّ الذي قُتل فيه (برادشو)؟‬

314
00:22:03,062 --> 00:22:04,439
‫حدس‬

315
00:22:04,897 --> 00:22:07,191
‫أنا سعيد لأنك وجدته‬

316
00:22:07,734 --> 00:22:11,112
‫ما لست سعيداً بشأنه‬
‫هو أننا لم نجد عليه بصمات‬

317
00:22:11,612 --> 00:22:14,782
‫لذا، من الناحية العملية‬
‫ما زلت مشتبهاً به في إطلاق النار‬

318
00:22:15,700 --> 00:22:18,703
‫- هل تواصل معك أحد من الشرطة الداخلية؟‬
‫- ليس بعد‬

319
00:22:19,579 --> 00:22:25,460
‫حسناً، حافظ على هدوئك‬
‫وسنحاول معرفة من أطلق النار‬

320
00:22:26,336 --> 00:22:27,712
‫حسناً‬

321
00:22:31,257 --> 00:22:33,259
‫أنت منزعج من الكذبة التي‬
‫كذبناها وعليك ألا تكون كذلك؟‬

322
00:22:33,384 --> 00:22:35,094
‫- يسهل عليك قول ذلك‬
‫- لماذا؟‬

323
00:22:35,261 --> 00:22:37,972
‫لأنني مجرد مستشار‬
‫وأنت شرطي حقيقي؟‬

324
00:22:38,097 --> 00:22:41,642
‫- أتظنني لا أحترم الكابتن بقدر ما تحترمه؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

325
00:22:44,771 --> 00:22:46,856
‫أخرجت السلاح من شقتك لسببين‬

326
00:22:46,981 --> 00:22:50,860
‫أولاً، لأنني متأكد تماماً من أنك لم‬
‫تقتل (كيرتس برادشو)، لماذا؟‬

327
00:22:50,985 --> 00:22:53,863
‫لأن الأحمق فقط كان سيعيد السلاح‬
‫إلى شقته بعد استخدامه‬

328
00:22:53,988 --> 00:22:55,865
‫وأنت لست أحمق أيها المحقق‬

329
00:22:56,324 --> 00:22:57,700
‫- شكراً‬
‫- ثانياً‬

330
00:22:57,825 --> 00:23:01,537
‫لا أريد وضع صديقنا الكابتن‬
‫في موقف لا يُحسد عليه‬

331
00:23:01,662 --> 00:23:04,457
‫حين يضطر إلى فتح قضية‬
‫ضد تلميذه المفضل وذراعه اليمنى‬

332
00:23:04,582 --> 00:23:09,128
‫إن عرف أن السلاح وُجد في شقتك‬
‫فلن يكون أمامه سوى إبلاغ الشؤون الداخلية‬

333
00:23:09,253 --> 00:23:13,091
‫آخر ما يحتاج إليه تحقيقنا الآن‬
‫هو رحلة عبر الإجراءات البيروقراطية‬

334
00:23:13,216 --> 00:23:15,843
‫- هل تتفق معي؟‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬

335
00:23:16,260 --> 00:23:18,388
‫أرغب في إلقاء نظرة أخرى على شقتك‬

336
00:23:20,056 --> 00:23:23,476
‫فقط بدافع الفضول أيها المحقق‬
‫كم مفتاحاً تمتلك لشقتك؟‬

337
00:23:23,601 --> 00:23:26,896
‫- لماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- من لفّق لك التهمة لم يدخل عنوة‬

338
00:23:27,021 --> 00:23:30,400
‫لذا إما أنه فتح القفل‬
‫أو كان لديه مفتاح‬

339
00:23:31,067 --> 00:23:32,735
‫- لا‬
‫- متأكد؟‬

340
00:23:32,860 --> 00:23:36,489
‫بالطبع، اسمع، اذهب إلى‬
‫شقتي وافعل ما تفعله‬

341
00:23:36,614 --> 00:23:38,032
‫سأتابع التفكير في المشتبه بهم‬

342
00:23:38,241 --> 00:23:40,118
‫إن تذكرت أحداً فسأتصل بك‬

343
00:23:48,376 --> 00:23:50,628
‫(أندريه)، هنا‬

344
00:23:51,212 --> 00:23:53,506
‫ما الذي لم تستطع أن تقوله‬
‫لي على الهاتف؟‬

345
00:23:54,006 --> 00:23:57,009
‫مهلاً، ألا تخشى أن يعرف أحد‬
‫هنا أنني من عائلتك؟‬

346
00:24:03,724 --> 00:24:06,060
‫أريد التحدث إليك عن (كيرتس برادشو)‬

347
00:24:06,185 --> 00:24:09,355
‫لا، ليس مسموحاً لي بمناقشة‬
‫الأنشطة الإجرامية‬

348
00:24:09,772 --> 00:24:13,025
‫- كنت واضحاً جداً بشأن ذلك الليلة الماضية‬
‫- هلاّ تسمعني أرجوك‬

349
00:24:13,901 --> 00:24:16,279
‫هناك من يحاول أن يلفّق لي جريمة قتل‬

350
00:24:17,363 --> 00:24:19,073
‫كان إطلاق النار على السيارة مجرد حيلة‬

351
00:24:19,198 --> 00:24:22,743
‫أحدهم حاول ربط (برادشو) بها‬
‫ليبدو أن لدي دافع‬

352
00:24:22,869 --> 00:24:26,497
‫ثم قتل الرجل وأخفى السلاح في منزلي‬

353
00:24:26,622 --> 00:24:29,041
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لدينا بعض الأدلة‬

354
00:24:29,167 --> 00:24:32,670
‫واضح أنه يعرف مكان سكني‬
‫ودخل إليه بسرعة وهدوء‬

355
00:24:33,921 --> 00:24:35,840
‫ونعرف أنه يرتدي‬
‫حذاء من نوع (بيرغوتي)‬

356
00:24:38,384 --> 00:24:42,180
‫كالذي كان في صندوق الملابس‬
‫الذي أعطيته لك حين خرجت من السجن‬

357
00:24:44,724 --> 00:24:46,184
‫- تظنني فعلتها‬
‫- لم أقل ذلك‬

358
00:24:46,309 --> 00:24:47,852
‫- بلى‬
‫- (أندريه)‬

359
00:24:47,977 --> 00:24:49,937
‫لهذا أحضرتني إلى هنا، صحيح؟‬

360
00:24:50,062 --> 00:24:52,815
‫ففي حال كنت محقاً‬
‫يمكنك إلقائي في زنزانة في مكان ما‬

361
00:24:52,940 --> 00:24:56,360
‫- فأنا لا أستطيع إحضار سلاح معي هنا...‬
‫- أقمت معي حين خرجت من السجن‬

362
00:24:56,486 --> 00:24:58,112
‫كان يمكنك صنع نسخة من مفتاح منزلي‬

363
00:24:58,237 --> 00:25:01,032
‫والليلة الماضية‬
‫قلت لي إنني قد أشعر بما مررت به يوماً ما‬

364
00:25:01,157 --> 00:25:03,242
‫وهل ظننت أن ذلك‬
‫يعني أنني قد أحاول...‬

365
00:25:05,328 --> 00:25:08,915
‫كانت الأمور بيننا سيئة‬
‫منذ مدة طويلة يا (أندريه)‬

366
00:25:09,040 --> 00:25:12,793
‫كانت الأمور سيئة‬
‫منذ قررت أن تصبح شرطياً‬

367
00:25:12,919 --> 00:25:16,422
‫هل كان علي الانضمام إلى عصابة مثلك؟‬
‫وأن أبيع المخدرات في زاوية ما؟‬

368
00:25:16,547 --> 00:25:19,967
‫- ضحيت بكل شيء لأجلك‬
‫- فعلت ما كان وجدته سهلاً‬

369
00:25:21,511 --> 00:25:25,056
‫الشيء الوحيد الذي ضحيت به كان‬
‫سنوات كان يمكنك تقليلها من حكمك‬

370
00:25:25,181 --> 00:25:27,934
‫لو اشتكيت على أصدقائك حين اعتُقلت‬

371
00:25:28,142 --> 00:25:31,729
‫سنوات كان يمكنك قضاؤها معي ومع أمي‬

372
00:25:33,397 --> 00:25:36,651
‫أرجوك، إن كنت أنت من أطلق النار‬
‫على سيارتي في تلك الليلة‬

373
00:25:36,776 --> 00:25:41,531
‫إن كانت لك أي علاقة بما حدث‬
‫لـ(كيرتس برادشو) فعليك أن تخبرني الآن‬

374
00:25:42,240 --> 00:25:44,158
‫عليك أن تتركني أحاول مساعدتك الآن‬

375
00:25:47,203 --> 00:25:48,579
‫(أندريه)‬

376
00:25:50,122 --> 00:25:51,499
‫(أندريه)!‬

377
00:25:52,250 --> 00:25:54,043
‫(بيل)، (بيل)‬

378
00:25:54,544 --> 00:25:57,588
‫تراجعوا، تراجعوا، لا بأس، لا عليكم‬

379
00:25:58,464 --> 00:26:00,591
‫لا بأس، إنه أخي‬

380
00:26:04,303 --> 00:26:06,764
‫أفهم من هذا أنك لم تجد‬
‫شيئاً في الحمام أيضاً‬

381
00:26:07,390 --> 00:26:08,766
‫ذلك يعتمد‬

382
00:26:08,975 --> 00:26:11,227
‫أيمكنك التفكير في سبب يجعل (بيل)‬
‫يقتني مجلة ملابس داخلية‬

383
00:26:11,352 --> 00:26:15,022
‫ألصق فيها صورة رأسك‬
‫على كل العارضات؟‬

384
00:26:15,147 --> 00:26:17,191
‫لم يفعل، لكن أيمكنك التفكير‬
‫في سبب يجعله يفعل؟‬

385
00:26:17,733 --> 00:26:21,445
‫حسناً، أنت محبط فقط‬
‫لأننا هنا منذ ساعات، ولم نجد شيئاً‬

386
00:26:21,571 --> 00:26:26,951
‫أنا منزعج لأننا لم نجد شيئاً‬
‫ومحبط لأنه رغم تعرض زميلنا لمحاولة قتل‬

387
00:26:27,243 --> 00:26:29,328
‫لم توافقي بعد على تعلم الدفاع عن النفس‬

388
00:26:30,204 --> 00:26:35,501
‫أقدّر اهتمامك على سلامتي حقاً‬
‫لكن أظن أن علينا التحدث عن الحدود‬

389
00:26:35,793 --> 00:26:38,629
‫منحتني نظرة رائعة إلى ما تفعله‬

390
00:26:38,754 --> 00:26:43,926
‫وذلك رائع، لكن في النهاية‬
‫أنا لست تلميذتك، أنا رفيقتك المساندة‬

391
00:26:44,051 --> 00:26:46,220
‫لا، لست كذلك، لست كذلك‬

392
00:26:46,929 --> 00:26:48,723
‫- لم تعودي كذلك منذ مدة‬
‫- (شيرلوك)، ماذا...‬

393
00:26:48,848 --> 00:26:53,311
‫أعرف أنك كذبت علي قبل أسابيع‬
‫حين قلت إن أبي جدّد عقدك‬

394
00:26:53,436 --> 00:26:55,688
‫عرفت ذلك حين اتصلت به الأسبوع الماضي‬

395
00:26:57,273 --> 00:27:01,569
‫أنا لست غاضباً، بل ممتن‬

396
00:27:01,986 --> 00:27:06,365
‫رأيت أنني في حالة حرجة‬
‫ومكثت لمساعدتي لمواجهة ذلك‬

397
00:27:07,074 --> 00:27:12,330
‫لكنني حين عرفت أنك كذبت علي‬
‫تعمدت التصرف بمزاج حاد‬

398
00:27:13,914 --> 00:27:17,585
‫أردتك أن تري أنني بخير‬
‫لتستطيعي المضي قدماً‬

399
00:27:19,045 --> 00:27:20,796
‫لكن حدث شيء غريب‬

400
00:27:22,965 --> 00:27:24,342
‫بقيت معي‬

401
00:27:24,842 --> 00:27:27,553
‫مضت أيام، ثم أسبوع‬

402
00:27:28,721 --> 00:27:33,434
‫واتضح أكثر فأكثر‬
‫أنك لم تمكثي لأجلي، بل لأجل نفسك‬

403
00:27:34,518 --> 00:27:37,104
‫- (شيرلوك)، أنا...‬
‫- يصعب عليك قولها بصوت مرتفع، أعرف‬

404
00:27:37,229 --> 00:27:42,401
‫ولهذا لن أطلب منك ذلك‬
‫لكنني سأعرض عليك التفكير في عرض‬

405
00:27:43,903 --> 00:27:45,780
‫البقاء إلى الأبد‬

406
00:27:46,113 --> 00:27:49,450
‫ليس كرفيقتي المساندة‬
‫بل كرفيقتي فحسب‬

407
00:27:50,910 --> 00:27:55,247
‫اسمحي لي بالاستمرار في تعليمك‬
‫وساعديني في تحقيقاتي‬

408
00:27:57,083 --> 00:28:01,712
‫وفي المقابل، ستحصلين على راتب‬
‫يعادل ما كان والدي يدفعه لك على الأقل‬

409
00:28:02,755 --> 00:28:07,593
‫- ليس لديك حتى مصدر دخل‬
‫- لدي مبلغ مدّخر من المال‬

410
00:28:08,552 --> 00:28:13,140
‫يمكنك البقاء في المنزل‬
‫ويمكنك الإقامة في مكان آخر‬

411
00:28:14,975 --> 00:28:20,773
‫يمكنك أيضاً اعتبار نفسك معفاة‬
‫من أي أعباء للسرية بشأن إقلاعي عن الإدمان‬

412
00:28:23,275 --> 00:28:28,531
‫هذا قرار مهم، وأشجعك‬
‫على مناقشته مع آخرين‬

413
00:28:30,700 --> 00:28:32,993
‫اشرحي لهم ما أصبحت‬
‫تمثلينه بالنسبة إلي‬

414
00:28:34,829 --> 00:28:37,289
‫وما أعتقد أنك قد تكونين بالنسبة إلي‬

415
00:28:40,126 --> 00:28:41,502
‫شريكة‬

416
00:28:55,099 --> 00:29:00,563
‫وإن ظننت أن هذا تصرف خيري‬
‫أو هدية من موكل ممتن‬

417
00:29:00,688 --> 00:29:02,356
‫أؤكد لك أنه ليس كذلك‬

418
00:29:05,025 --> 00:29:07,611
‫أنا أفضل معك يا (واتسون)‬

419
00:29:08,612 --> 00:29:11,198
‫أشعر بأنني أكثر تيقظاً وتركيزاً‬

420
00:29:15,786 --> 00:29:17,288
‫يصعب علي معرفة السبب بالتحديد‬

421
00:29:21,751 --> 00:29:23,711
‫قد أجد حلاً لذلك أيضاً مع الوقت‬

422
00:29:35,890 --> 00:29:39,477
‫(أندريه)، أعرف أنك في الداخل‬
‫يمكنني سماع التلفاز‬

423
00:29:42,313 --> 00:29:47,026
‫أريد فقط الاعتذار عما قلته من قبل‬
‫لم يكن علي استدعاؤك إلى المركز بهذه الطريقة‬

424
00:29:47,151 --> 00:29:48,819
‫هلاّ... (أندريه)‬

425
00:29:49,361 --> 00:29:50,738
‫(أندريه)، هل أنت هنا؟‬

426
00:29:52,823 --> 00:29:54,200
‫(أندريه)!‬

427
00:30:03,209 --> 00:30:05,294
‫لا، لا، لا، لا‬

428
00:30:06,796 --> 00:30:08,964
‫انتظر، انتظر‬

429
00:30:12,843 --> 00:30:17,348
‫نعم، أنا المحقق (ماركوس بيل)‬
‫رقم شارتي ٤٢٨١٩‬

430
00:30:17,473 --> 00:30:20,392
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في (٧٣ بارسون بوليفارد)‬

431
00:30:21,143 --> 00:30:22,561
‫رجل أصيب برصاصة في المكان‬

432
00:30:23,729 --> 00:30:26,690
‫وأعلمكم بأن الضحية هو أخي‬

433
00:30:29,235 --> 00:30:30,611
‫تعال إلى هنا‬

434
00:30:32,446 --> 00:30:35,074
‫"(ماركوس) لم يفعلها"‬

435
00:30:47,699 --> 00:30:51,995
‫هذا مثير للاهتمام، أمضينا ٤ ساعات‬
‫في شقة المحقق (بيل) بعد ظهر اليوم‬

436
00:30:52,120 --> 00:30:54,373
‫ولم أر ما يشير إلى أن لديه أخ‬

437
00:30:54,498 --> 00:30:57,751
‫قال إن علاقتهما لم تكن جيدة‬
‫قبل ذهابه إلى المستشفى‬

438
00:30:57,876 --> 00:31:00,754
‫وإن يكن، هذا أنا‬

439
00:31:04,007 --> 00:31:07,386
‫- تحدّق في تلك الرسالة منذ أكثر من ٥ دقائق‬
‫- حقاً؟‬

440
00:31:08,178 --> 00:31:10,722
‫- لا أظنها رسالة مشفّرة‬
‫- لا، لا‬

441
00:31:13,100 --> 00:31:14,810
‫لكنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟‬

442
00:31:15,519 --> 00:31:19,356
‫من حاول الإيقاع بالمحقق (بيل)‬
‫كانت لديه الفكرة نفسها هنا كما هو واضح‬

443
00:31:19,565 --> 00:31:22,776
‫أفشلت محاولة التلفيق الأولى‬
‫حين سلّمت السلاح للشرطة‬

444
00:31:23,443 --> 00:31:25,153
‫وقلت إنني وجدته‬

445
00:31:25,779 --> 00:31:27,281
‫فأقدموا على محاولة ثانية‬

446
00:31:27,906 --> 00:31:30,158
‫شقيق المحقق (بيل) فقد الوعي‬

447
00:31:30,409 --> 00:31:32,953
‫لكن قبل أن يفقد الوعي‬
‫أقدم على محاولة باسلة‬

448
00:31:33,078 --> 00:31:35,664
‫للتأكد من ألا يتحول إلى أداة‬
‫في تلك التمثيلية‬

449
00:31:35,998 --> 00:31:37,874
‫كيف عرفت أنه نفس المسلّح؟‬

450
00:31:38,208 --> 00:31:41,878
‫(أندريه) سجين سابق‬
‫وسجله الإجرامي كبير جداً‬

451
00:31:42,921 --> 00:31:44,673
‫من يدري ما المتاعب التي تورط فيها؟‬

452
00:31:44,798 --> 00:31:47,551
‫واضح أن (أندريه بيل)‬
‫عرف أنه لا يواجه أية مشكلات‬

453
00:31:47,884 --> 00:31:50,929
‫وإلا لماذا استخدم ما يبدو أنها‬
‫أنفاسه الأخيرة ليحاول تبرئة أخيه؟‬

454
00:31:51,555 --> 00:31:53,056
‫فهم ما يحدث‬

455
00:31:56,643 --> 00:31:58,020
‫انظري‬

456
00:32:03,984 --> 00:32:06,069
‫أترين الانحدار الخفيف في التراب؟‬

457
00:32:08,864 --> 00:32:12,451
‫إن لم يكن ذلك أثراً جزئياً لحذاء (بيرغوتي)‬
‫يُقصد بها توريط المحقق (بيل)‬

458
00:32:12,576 --> 00:32:14,202
‫فسأتوقف عن رمي كرات التنس عليك‬

459
00:32:14,328 --> 00:32:16,330
‫أيمكنك معرفة كل ذلك من هنا؟‬

460
00:32:18,457 --> 00:32:21,084
‫ألا تظن الوقت حان لتخبر كابتن‬
‫(غريغسون) بشأن محاولات التلفيق؟‬

461
00:32:21,209 --> 00:32:24,171
‫أظن أنني أودّ مناقشة ذلك‬
‫مع المحقق أولاً‬

462
00:32:24,463 --> 00:32:28,634
‫لا شك أنني بدأت الأمر‬
‫حين أخذت المسدس من شقته‬

463
00:32:29,051 --> 00:32:31,094
‫لا أريد فعل شيء آخر من دون موافقته‬

464
00:32:33,347 --> 00:32:36,516
‫أنا سأخبره، كنتَ تحاول مساعدتي‬
‫فحسب ومساعدته أيضاً‬

465
00:32:37,267 --> 00:32:41,021
‫سيتفهّم الأمر، لكنني أظن‬
‫الأفضل أن يسمع ذلك مني‬

466
00:32:43,231 --> 00:32:47,194
‫هذا ليس جيداً، قالوا إنهم‬
‫سينهون العملية قبل ٢٠ دقيقة‬

467
00:32:47,653 --> 00:32:51,114
‫يستغرق الأمر وقتاً‬
‫قرارهم بتقطيب الجروح مؤشر جيد‬

468
00:32:53,784 --> 00:32:55,160
‫لقد أنقذت حياته‬

469
00:32:56,244 --> 00:33:01,249
‫إن كان هناك من يمكنه أن يُصاب‬
‫برصاصتين في ظهره وينجو، فهو (أندريه)‬

470
00:33:02,584 --> 00:33:04,002
‫إنه وغد عنيد‬

471
00:33:04,503 --> 00:33:05,879
‫إنها صفة جيدة اليوم‬

472
00:33:07,214 --> 00:33:10,550
‫حان الوقت ليستفيد منها‬
‫فقد أفسدت السنوات الـ٣ الأخيرة من حياته‬

473
00:33:10,676 --> 00:33:12,052
‫ماذا تعني؟‬

474
00:33:12,427 --> 00:33:13,804
‫لا شيء، لكنني...‬

475
00:33:15,055 --> 00:33:17,599
‫لم أسامحه لأنه بقي في السجن‬
‫طوال هذه المدة‬

476
00:33:18,892 --> 00:33:23,063
‫قبل مدة، طلب خدمة كبيرة لأرتب له‬
‫جلسة مبكرة لطلب لإطلاق السراح المشروط‬

477
00:33:24,022 --> 00:33:26,817
‫لكنّ الأحمق... رفض التعاون‬

478
00:33:27,067 --> 00:33:30,278
‫كل ما كان عليه فعله‬
‫هو الكشف عن مصدر المخدرات لعصابته‬

479
00:33:30,445 --> 00:33:33,907
‫رغم أن الشرطة عرفت من هو ذلك الشخص‬
‫وكان يمضي عقوبة بالسجن من ١٠ إلى ٢٠ عاماً‬

480
00:33:34,908 --> 00:33:36,326
‫لكنّ (أندريه) لديه مبدأ‬

481
00:33:37,327 --> 00:33:39,913
‫رفض أن يتكلم، وأمضى عقوبته الكاملة‬

482
00:33:42,749 --> 00:33:44,126
‫كنت أنت‬

483
00:33:45,127 --> 00:33:48,755
‫أنت من أبلغ عن جماعة (كيرتس برادشو)‬

484
00:33:48,922 --> 00:33:50,298
‫ماذا؟‬

485
00:33:51,341 --> 00:33:53,760
‫اطّلعت على بعض ملفات (أندريه) الليلة‬

486
00:33:54,052 --> 00:33:56,763
‫كانت جلسته الأولى لطلب إطلاق‬
‫السراح المشروط في يونيو ٢٠٠٩‬

487
00:33:56,888 --> 00:34:00,642
‫بعد القبض على (ميكي هادسون)‬
‫بتهمة دسّ الدليل بشهر واحد‬

488
00:34:00,767 --> 00:34:03,061
‫- لا أدري عمّا تتحدثين‬
‫- هذا منطقي‬

489
00:34:04,855 --> 00:34:08,066
‫منزلك مرتب، درج جواربك منظم‬

490
00:34:08,233 --> 00:34:12,070
‫أنت نزيه وصريح في كل جوانب حياتك‬
‫وإحباطك من (أندريه) لأنه رفض الكلام...‬

491
00:34:12,195 --> 00:34:14,573
‫- لا أدري ما أهمية ذلك‬
‫- إنه مهم أيها المحقق‬

492
00:34:14,698 --> 00:34:17,826
‫هل حصلت على الخدمة‬
‫لأنك أبلغت عن مديرك أم لا؟‬

493
00:34:17,951 --> 00:34:23,081
‫لم أكن سأقبل برؤية وغد يدسّ الأدلة‬
‫لم يكن ذلك صواباً، كان يجب أن يتكلم أحد‬

494
00:34:23,206 --> 00:34:25,083
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

495
00:34:25,375 --> 00:34:27,294
‫كنت أبحث في مجموعة المشتبهين الخاطئة‬

496
00:34:27,419 --> 00:34:31,715
‫أي شخص من الفرقة القديمة‬
‫سيمتلك المهارات المطلوبة والدافع‬

497
00:34:31,882 --> 00:34:34,134
‫ليرتكب هذه الجرائم‬
‫ليراك تُعاقب عليها‬

498
00:34:34,259 --> 00:34:36,887
‫- لم يعرف أحد‬
‫- ربما اكتشفوا‬

499
00:34:41,308 --> 00:34:44,561
‫- هل أردت رؤيتي يا كابتن؟‬
‫- اجلسي أيتها الشرطية (رياس)‬

500
00:34:57,073 --> 00:35:01,703
‫- هل اقترفت خطأ؟‬
‫- لدينا أسباب لنعتقد أنك اقترفت عدة أخطاء‬

501
00:35:02,370 --> 00:35:05,540
‫إطلاق النار على سيارة المحقق (بيل) مثلاً‬

502
00:35:06,333 --> 00:35:11,087
‫وقتل (كيرتس برادشو)‬
‫ووضع سلاح الجريمة في منزل (بيل)‬

503
00:35:11,254 --> 00:35:14,633
‫وإطلاق النار على أخيه‬
‫حين فشلت عملية التلفيق الأولى‬

504
00:35:14,758 --> 00:35:16,718
‫مـ... ماذا؟‬

505
00:35:17,344 --> 00:35:22,307
‫استطعنا مؤخراً إلقاء نظرة دقيقة‬
‫على أعضاء فريق (كيرتس برادشو)‬

506
00:35:22,641 --> 00:35:26,144
‫الذين عملوا مع المحقق (ميكي هادسون)‬
‫في عام ٢٠٠٩‬

507
00:35:26,520 --> 00:35:28,980
‫- وكنت معهم‬
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

508
00:35:29,147 --> 00:35:31,733
‫كنت تقتدين بـ(هادسون) وتحترمينه‬

509
00:35:31,858 --> 00:35:35,237
‫وهو من كتب تزكية لك حين تقدمت‬
‫للترقية لوظيفة قسم مكافحة الرذيلة‬

510
00:35:35,403 --> 00:35:39,449
‫- نعم، كان شرطياً صالحاً‬
‫- بعض أفراد الشؤون الداخلية يخالفونك الرأي‬

511
00:35:39,574 --> 00:35:42,828
‫فريق الوشاة؟ لم يهمني رأيهم قط‬

512
00:35:43,161 --> 00:35:49,751
‫المحقق (إيفان كارلايل) من فريق الوشاة‬
‫هو أكثر من سيخيب أمله عند سماع ذلك منك‬

513
00:35:50,085 --> 00:35:53,171
‫نعرف أنك كنت تواعدينه بشكل متقطع‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

514
00:35:53,380 --> 00:35:58,093
‫ونشك في أن ذلك بهدف‬
‫الوصول إلى ملفاته الحساسة‬

515
00:35:58,343 --> 00:36:01,930
‫قبل ٣ سنوات، حين بدأت الشؤون‬
‫الداخلية التحقيق بشأن (هادسون)‬

516
00:36:02,138 --> 00:36:07,769
‫شكوا في أنك كنت من ساعدته لسرقة المخدرات‬
‫التي وصلت إلى منزل (كيرتس برادشو)‬

517
00:36:09,020 --> 00:36:12,691
‫نعم، حققوا معي‬
‫وقلت لهم إنه لم تكن لي علاقة بذلك‬

518
00:36:12,816 --> 00:36:14,401
‫وساند (هادسون) قصتك‬

519
00:36:14,526 --> 00:36:17,612
‫على الأرجح أنه كان قد قرر الانتحار‬

520
00:36:18,446 --> 00:36:22,075
‫فلماذا سيدمر حياتك‬
‫إن قرر إنهاء حياته مسبقاً؟‬

521
00:36:23,201 --> 00:36:24,995
‫لكن بقيت هناك نقطة سوداء ضدك‬

522
00:36:25,120 --> 00:36:27,998
‫لم تستطع الدائرة اتخاذ‬
‫إجراءات حقيقية ضدك‬

523
00:36:28,123 --> 00:36:32,002
‫لكنهم قالوا لك إنك لن تنالي الترقية‬
‫في قسم مكافحة الرذيلة أبداً‬

524
00:36:32,127 --> 00:36:34,421
‫لم تقبلي التراجع‬
‫وتقدمت للوظيفة ٣ مرات أخرى‬

525
00:36:34,546 --> 00:36:38,258
‫بعد رفضك الأخير‬
‫أظنك غضبت غضباً شديداً‬

526
00:36:38,383 --> 00:36:43,346
‫وكنت مصممة على معرفة من أبلغ‬
‫الشؤون الداخلية بمخالفات (هادسون)‬

527
00:36:43,638 --> 00:36:46,516
‫لا شك أن قلبك تحطم‬
‫حين عرفت أن المحقق (بيل) هو من أبلغ عنه‬

528
00:36:47,309 --> 00:36:51,104
‫شخص سبق أن واعدتِه‬
‫وأعطاك مفتاح شقته‬

529
00:36:51,229 --> 00:36:54,691
‫لا شك أنك عرفت أنه لم يذكر‬
‫اسمك حين قدم البلاغ‬

530
00:36:54,816 --> 00:36:59,154
‫لم يكن يعرف عن تورطك‬
‫وقد ذُهل حين أخبرناه عن تورطك قبل مدة‬

531
00:37:02,157 --> 00:37:06,161
‫إن كانت لديك مشكلة معي أيها الكابتن‬
‫فيمكنك مناقشتها مع ممثلي من النقابة‬

532
00:37:06,703 --> 00:37:08,705
‫ذهبنا إلى منزلك صباح اليوم‬

533
00:37:09,873 --> 00:37:14,294
‫هلاّ تفسّرين لنا هذا‬

534
00:37:17,255 --> 00:37:20,133
‫ثقوب رباط حذاء من نوع (بيرغوتي)‬

535
00:37:20,467 --> 00:37:24,638
‫نفس الحذاء الذي استخدمتِه‬
‫لوضع آثار قدمين ستقود إلى المحقق (بيل)‬

536
00:37:25,096 --> 00:37:27,641
‫أحرقته في مرأبك، لكن هذه القطع لم تُحرق‬

537
00:37:27,807 --> 00:37:30,143
‫هل يعني اسم (ديني فارغاس) شيئاً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

538
00:37:30,936 --> 00:37:34,230
‫يفترض أن تتذكريه‬
‫فقد اعتقلتِه قبل شهرين من منزله‬

539
00:37:34,522 --> 00:37:39,194
‫وكانت ثمة شكوك بأن (فارغاس) كان يقتني ترسانة‬
‫من الأسلحة غير المسجلة والتي لا يمكن تعقبها‬

540
00:37:39,736 --> 00:37:44,950
‫والغريب في الأمر أنك لم تصادري‬
‫أياً من تلك الأسلحة أثناء الاعتقال‬

541
00:37:45,075 --> 00:37:47,619
‫أو ليس بشكل رسمي على الأقل‬

542
00:37:47,827 --> 00:37:51,539
‫الهجوم على سيارة المحقق (بيل)‬
‫وقع برشاش (إم بي ٥) معدل‬

543
00:37:51,790 --> 00:37:54,751
‫وقُتل (برادشو) بمسدس‬
‫(كولت) ٩ مليمترات‬

544
00:37:55,001 --> 00:37:59,839
‫وأصيب (أندريه بيل) بمسدس‬
‫عيار ٢٢ لم يُكتشف بعد‬

545
00:37:59,965 --> 00:38:06,054
‫أجرى المختبر فحوصه وكانت صفات الرصاص‬
‫لكل هذه الهجمات متطابقة عدة جرائم‬

546
00:38:06,179 --> 00:38:08,556
‫ارتكبها (ديني فارغاس)‬

547
00:38:08,682 --> 00:38:10,141
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬

548
00:38:10,725 --> 00:38:13,311
‫اعتقلتِه واختفت أسلحته‬

549
00:38:14,896 --> 00:38:19,859
‫أيمكن أيتها الشرطية (رياس)‬
‫أنك تجمعين ذخيرتك الخاصة‬

550
00:38:20,235 --> 00:38:21,778
‫من الأسلحة التي لا يمكن تعقبها؟‬

551
00:38:31,162 --> 00:38:34,290
‫لماذا لم أتفاجأ بعدم وجوده هنا؟‬

552
00:38:36,793 --> 00:38:38,169
‫أعني (بيل)‬

553
00:38:38,962 --> 00:38:41,548
‫من المستحيل أن يقول شيئاً كهذا أمامي‬

554
00:38:45,260 --> 00:38:46,970
‫ليس ذلك هو أسلوبه‬

555
00:38:47,095 --> 00:38:49,806
‫"اعتُقلت الشرطية (بولا رياس)‬
‫صباح اليوم بعد ادعاءات..."‬

556
00:38:49,931 --> 00:38:54,477
‫حتى إن اعترفت فستمضي عقوبة‬
‫بالسجن مدى الحياة، صحيح؟‬

557
00:38:56,479 --> 00:38:57,856
‫على الأرجح‬

558
00:39:04,279 --> 00:39:05,655
‫أتتذكر (شيريس)؟‬

559
00:39:08,450 --> 00:39:12,287
‫قطعت دواليب دراجتي حين‬
‫انفصلنا في الصف السابع‬

560
00:39:13,788 --> 00:39:16,875
‫وذلك أسوأ ما حاولت إحدى‬
‫حبيباتي السابقات فعله لي‬

561
00:39:23,465 --> 00:39:27,677
‫(أندريه)، بشان ما قلته قبل أيام‬
‫حين سألتك إن كنت...‬

562
00:39:27,802 --> 00:39:29,179
‫لا تفعل‬

563
00:39:29,304 --> 00:39:31,473
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً‬
‫- بلى، علي أن أتكلم‬

564
00:39:32,307 --> 00:39:34,601
‫بلى، أنا آسف، أنا...‬

565
00:39:37,187 --> 00:39:41,483
‫لا بأس يا (ماركوس)، صدقاً، لا بأس‬

566
00:39:43,443 --> 00:39:46,780
‫علي أن أسأل، الرسالة التي تركتها‬

567
00:39:47,614 --> 00:39:49,741
‫"(ماركوس) لم يفعلها"‬

568
00:39:51,117 --> 00:39:54,954
‫قلت لي إن أحدهم حاول‬
‫تلفيق جريمة لك، لا أدري‬

569
00:39:55,580 --> 00:39:57,916
‫ظننته قد يكون نفس الشخص‬

570
00:39:58,291 --> 00:40:01,878
‫أعرف، لكننا تشاجرنا البارحة‬

571
00:40:03,046 --> 00:40:08,510
‫أصبت في ظهرك، لم ترى من أطلق عليك النار‬
‫ولا يمكن أن تكون قد عرفت أنه لم يكن أنا‬

572
00:40:08,885 --> 00:40:10,845
‫لكنني عرفت‬

573
00:40:11,721 --> 00:40:13,681
‫أنا أعرفك‬

574
00:40:15,350 --> 00:40:21,272
‫عليك أن تعتني بأفراد عائلتك‬
‫حتى حين يخيّبون ظنك‬

575
00:40:26,945 --> 00:40:29,405
‫أنت تعيد تنظيم الأقفال‬

576
00:40:33,243 --> 00:40:36,287
‫وتفعل ذلك وفقاً لـ...‬

577
00:40:37,122 --> 00:40:43,753
‫- تاريخ الصنع، من الأقدم إلى الأحدث‬
‫- نعم، تبدو الطريقة الأكثر منطقية لعرضها‬

578
00:40:43,962 --> 00:40:45,463
‫هذا الأسبوع على أي حال‬

579
00:40:49,926 --> 00:40:52,137
‫أحب أن أتلقى راتبي أيام الخميس‬

580
00:40:53,847 --> 00:40:56,766
‫وبما أنني لا أمتلك شقة الآن‬
‫فسأبقى هنا من دون إيجار‬

581
00:40:56,891 --> 00:40:58,268
‫إلى أن أجد شيئاً آخر‬

582
00:40:58,393 --> 00:41:02,147
‫وستستمر في الذهاب إلى اجتماعات‬
‫المساندة معي طالما أننا نعمل معاً‬

583
00:41:04,899 --> 00:41:08,695
‫تهانينا على حياتك المهنية‬
‫الجديدة يا (واتسون)‬

584
00:41:17,328 --> 00:41:19,914
‫- بقي شيء واحد لينجح هذا‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

585
00:41:22,667 --> 00:41:24,210
‫كان من الممكن أن تكون سكيناً‬

586
00:41:32,588 --> 00:41:36,588
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

