﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:05,046
‫عمل الضحيتان في شركة‬
‫(زي بي سي) للأمن‬

2
00:00:05,254 --> 00:00:10,009
‫الشركة متعاقدة مع جمعية‬
‫(تيرتل باي) التاريخية المجاورة‬

3
00:00:10,343 --> 00:00:16,265
‫لم يُؤخذ شيء من المتحف، ونحن نفتش المنطقة‬
‫بحثاً عن السلاح والقاتل أو شهود محتملين‬

4
00:00:16,974 --> 00:00:19,393
‫فما رأيك؟‬

5
00:00:21,103 --> 00:00:24,982
‫- (هولمز)، ما رأيك؟‬
‫- آسف، آسف، كنت أنتظر الآنسة (واتسون)‬

6
00:00:26,025 --> 00:00:30,154
‫أنا أدربها لتحليل كل بيئة‬
‫بعين المحقق الحقيقي الثاقبة‬

7
00:00:31,239 --> 00:00:32,907
‫(واتسون)، ما رأيك؟‬

8
00:00:37,036 --> 00:00:40,373
‫يبدو أن كلا الرجلين أصيبا‬
‫في صدريهما مرة واحدة‬

9
00:00:41,916 --> 00:00:44,835
‫نظراً إلى آثار الجر على الإسمنت‬

10
00:00:45,002 --> 00:00:48,297
‫يبدو أنهما طاردا المشتبه به‬
‫إلى هنا ثم أطلق النار مرتين‬

11
00:00:48,631 --> 00:00:50,007
‫وهرب‬

12
00:00:52,218 --> 00:00:54,095
‫من الصعب تحديد أين ذهب‬

13
00:00:54,220 --> 00:00:58,975
‫سبب صعوبة معرفة أين هرب‬
‫لأن لا أحد هرب إلى أي مكان‬

14
00:01:00,393 --> 00:01:04,939
‫لدينا هنا قتيلان، كلاهما يرتديان‬
‫الزي الرسمي لـ(زد بي زد)‬

15
00:01:05,106 --> 00:01:06,649
‫أو ذلك ما يبدو‬

16
00:01:07,191 --> 00:01:11,153
‫رقع هذا الرجل تمت خياطتها مؤخراً‬
‫وملابسه تُباع في المتاجر‬

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,155
‫ولم تصنعها شركة الملابس الموحدة‬

18
00:01:13,364 --> 00:01:16,867
‫- كان يتظاهر بأنه حارس إذاً‬
‫- لم يُفقد شيء من المتحف‬

19
00:01:16,993 --> 00:01:20,621
‫لذا، أفترض أنه كان يحاول الوصول‬
‫إلى موقف السيارات‬

20
00:01:20,746 --> 00:01:23,666
‫من السهل التنقل بين السيارات‬
‫إن كنت تبدو كموظف في شركة أمن‬

21
00:01:23,791 --> 00:01:25,918
‫والآن، ماذا كان في جيبه؟ جيوبه؟‬

22
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
‫جيوبه‬

23
00:01:36,304 --> 00:01:39,599
‫نعم، ظننت أنه ضحية‬
‫لذا كنت تبحث عن هوية‬

24
00:01:39,724 --> 00:01:43,978
‫لكن لدينا هنا ١، ٢، ٣‬
‫٤ بطاقات تسجيل سيارات‬

25
00:01:44,103 --> 00:01:47,565
‫كل منها تحمل عنوان المالك‬
‫هل فهمت الحيلة؟‬

26
00:01:47,815 --> 00:01:53,529
‫اختيار سيارة ثمينة، ثم الاتصال بشريك‬
‫يسرق منزل مالكها أثناء وجوده في الخارج‬

27
00:01:53,654 --> 00:01:55,906
‫هذا الرجل حارس أمن حقيقي‬

28
00:01:56,282 --> 00:01:59,910
‫رأى هذا الرجل يترصد المكان‬
‫فلحق به، قتل الشرير الطيب‬

29
00:02:00,036 --> 00:02:03,331
‫الرجل الطيب، حين كان ما زال حياً‬
‫استولى على السلاح من الرجل الشرير‬

30
00:02:03,456 --> 00:02:05,666
‫وأطلق رصاصة واحدة، وهذه هي النتيجة‬

31
00:02:06,500 --> 00:02:08,044
‫بقي شيء آخر‬

32
00:02:08,294 --> 00:02:12,465
‫هاتفه الخلوي، ستبحث عن آخر‬
‫رقم اتصل به وسيكون لشريكه‬

33
00:02:12,757 --> 00:02:14,717
‫إنه يسرق منزلاً الآن على الأرجح‬

34
00:02:18,346 --> 00:02:22,892
‫أترغب في التحدث إلى الشريك؟‬
‫وفقاً لهذا، اسمه (لوكو موريس)‬

35
00:02:24,268 --> 00:02:27,313
‫عليك ألا تسمحي لفشلك بأن يثبطك‬

36
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
‫لم أفشل، ولم أشعر بالتثبّط‬

37
00:02:30,316 --> 00:02:34,487
‫لم تحلي القضية، لكنك لاحظت‬
‫تنافر آثار الجر‬

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,406
‫الخطوة التالية هي أن تتعلمي‬
‫استقراء طريقك إلى الحقيقة‬

39
00:02:37,531 --> 00:02:41,118
‫الملاحظة ليست مجرد مهارة‬
‫يا (واتسون)، إنها وجهة نظر‬

40
00:02:41,577 --> 00:02:44,330
‫عليك أن تدربي نفسك لتكوني متيقظة‬
‫لِما هو غريب وغير اعتيادي‬

41
00:02:44,455 --> 00:02:47,541
‫وما لا مكان له في أية صورة مقدمة‬

42
00:02:47,833 --> 00:02:51,504
‫كتلك الـ(ليموزين)‬
‫التي يجلس فيها سائق يحدّق إلينا؟‬

43
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
‫(شيرلوك هولمز)؟ اسمي (كرابتري)‬

44
00:02:54,423 --> 00:02:56,884
‫حصلنا على اسمك من شخص اسمه‬
‫السيد (ماسغريف) في (لندن)‬

45
00:02:57,134 --> 00:02:59,136
‫أخبرنا الشرطة المحليّة‬
‫بأننا سنجدك هنا‬

46
00:03:01,013 --> 00:03:03,099
‫تتحدث بصيغة الجمع‬
‫لكنني أراك فقط‬

47
00:03:03,224 --> 00:03:07,269
‫أنا سائق ومرافق للسيد (جيرالد لايدن)‬
‫من شركة (لايدن إنداستريز)‬

48
00:03:07,603 --> 00:03:09,271
‫- أتعرف الشركة؟‬
‫- تصنعون كل شيء‬

49
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
‫من الشرائط اللاصقة‬
‫إلى قطع المثقاب ذات الأطراف الماسية‬

50
00:03:12,108 --> 00:03:15,069
‫لكن لدينا ما نحتاج إليه من الشريط‬
‫اللاصق وقطع المثقاب، شكراً جزيلاً‬

51
00:03:15,194 --> 00:03:18,072
‫السيد (لايدن) لديه عرض لك‬

52
00:03:21,325 --> 00:03:23,869
‫أجلس أمامك كرجل واضح‬

53
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‫وسأقول إنني مفعم بالحيوية‬

54
00:03:26,497 --> 00:03:31,919
‫لدي ١٨ براءة اختراع وأستطيع‬
‫القيام بـ١١ تمرين ضغط في الـ٥٨ من عمري‬

55
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
‫وأنا أقتني ١٦ شوكة بالضبط‬

56
00:03:35,339 --> 00:03:38,092
‫لست متأكداً مما نقارنه هنا بالضبط‬

57
00:03:38,634 --> 00:03:44,640
‫بيت القصيد يا سيد (هولمز) أنني‬
‫في لحظاتي الجيدة، فأنا الرجل الذي كنت‬

58
00:03:44,890 --> 00:03:48,227
‫لكنّ تلك اللحظات تقل شيئاً فشيئاً‬
‫لأنني مصاب بالخرف‬

59
00:03:49,145 --> 00:03:52,314
‫وحالتي تزداد سوءاً‬
‫لهذا ترافقني الآنسة (تومبكنس)‬

60
00:03:53,566 --> 00:03:56,235
‫- أقدم لك تعزيتي‬
‫- لا أريد تعزيتك‬

61
00:03:57,445 --> 00:03:58,821
‫أريد مساعدتك‬

62
00:03:59,321 --> 00:04:03,909
‫هل سمعت بالاعتلال الوعائي النشواني‬
‫المخي الوراثي؟‬

63
00:04:04,368 --> 00:04:07,496
‫(سي أيه أيه) الوراثي، إنه خلل جيني‬

64
00:04:07,955 --> 00:04:10,499
‫وُثقت منه أقل من ٢٠ ألف حالة‬

65
00:04:10,791 --> 00:04:14,712
‫- الخرف هو أحد الأعراض المبكرة‬
‫- والموت هو العرض النهائي‬

66
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
‫وحين يتعلق الأمر بي‬
‫سيكمل ذلك جريمة قتلي‬

67
00:04:17,548 --> 00:04:20,968
‫لأن أحدهم فعل هذا بي‬
‫وأريدك أن تعرف لي من هو‬

68
00:04:23,345 --> 00:04:27,892
‫إنها حالة وراثية، يجب‬
‫أن تولد وأنت مصاب بها‬

69
00:04:28,100 --> 00:04:30,603
‫ولا تاريخ لها في عائلتي‬

70
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
‫يمكنهم فعل أشياء كثيرة‬
‫في المختبرات الآن‬

71
00:04:33,606 --> 00:04:39,195
‫وقد استشرت بعض أفضل علماء الوراثة وأخبروني‬
‫بأنه من الممكن أن أحدهم أصابني بهذا المرض‬

72
00:04:39,320 --> 00:04:40,946
‫لأنهم يريدونني أن أبتعد من السلطة‬

73
00:04:41,197 --> 00:04:45,701
‫مع احترامي، قد يكون‬
‫علماء الوراثة هؤلاء محقين‬

74
00:04:46,494 --> 00:04:51,749
‫"ممكن" لا تعني "مرجّح"‬
‫تعني فقط أن ذلك ليس مستحيلاً‬

75
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
‫ذلك ما تقوله عائلتي وتقوله الشرطة‬
‫أنني مرتاب ومتوهم‬

76
00:04:57,087 --> 00:05:00,007
‫أكره قول ذلك‬
‫لكن هذه أيضاً من أعراض مرضك‬

77
00:05:01,175 --> 00:05:06,388
‫اسمع، أخبروني بأنك الأفضل يا سيد (هولمز)‬
‫كم سيكلفني أن أجعلك تقف في صفي؟‬

78
00:05:08,057 --> 00:05:10,851
‫أقبل القضايا فقط‬
‫حين أؤمن بأنني أتصرف بحسن نية‬

79
00:05:12,186 --> 00:05:18,734
‫وبما أنني أظن أن الخرف الذي يحدث‬
‫بشكل طبيعي هو التفسير الأقرب لمشكلتك‬

80
00:05:19,568 --> 00:05:20,945
‫فلن أفعل ذلك‬

81
00:05:21,946 --> 00:05:24,281
‫هلاّ تتوقف من فضلك يا (كرابتري)‬

82
00:05:24,657 --> 00:05:29,161
‫أنا آسف حقاً‬
‫وأتمنى لك الحظ الطيب‬

83
00:05:43,509 --> 00:05:45,135
‫"(واتسون)"‬

84
00:05:54,478 --> 00:05:58,107
‫قرأت آخر مجموعة من الكتب‬
‫من دون... طرح أسئلة‬

85
00:05:58,232 --> 00:06:04,613
‫لكنّ (جيريمي بينثام) فيلسوف منفعيّ‬
‫ولا علاقة لذلك بعمل المحقق‬

86
00:06:05,155 --> 00:06:07,199
‫(بينثام) هو أبو علم الجريمة الحديث‬

87
00:06:07,324 --> 00:06:09,994
‫قال إن الجريمة هي نتيجة الإرادة الحرة‬

88
00:06:12,288 --> 00:06:15,624
‫ستخفي الحمض قبل أن نفتح الباب‬
‫صحيح؟‬

89
00:06:20,337 --> 00:06:24,174
‫- طرد لك يا سيد (هولمز)‬
‫- شكراً يا (كرابتري)، لكنني أخشى أنني...‬

90
00:06:25,301 --> 00:06:26,844
‫يا إلهي!‬

91
00:06:27,678 --> 00:06:30,347
‫- أهذا...‬
‫- نحلة في علبة؟ نعم‬

92
00:06:30,472 --> 00:06:33,183
‫ليست رشوة مثيرة للإعجاب‬

93
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
‫ليس إن كنت مربية نحل‬

94
00:06:36,437 --> 00:06:40,482
‫إنها من النحل البنّاء، نحلة فردية‬

95
00:06:40,816 --> 00:06:44,111
‫معروفة ببناء أعشاش متقنة‬
‫من بتلات الزهور‬

96
00:06:45,571 --> 00:06:47,197
‫وهي على حافة الانقراض‬

97
00:06:48,574 --> 00:06:50,409
‫(كرابستري)، هذا رائع‬

98
00:06:51,827 --> 00:06:55,164
‫لا أستطيع قبولها، أرجوك أن تخبر‬
‫السيد (لايدن) بألا يتصل بي ثانية‬

99
00:06:55,873 --> 00:06:59,877
‫قلت له إنك رجل ذو مبادىء‬
‫ربما سيصدقني الآن‬

100
00:07:13,557 --> 00:07:17,603
‫هذا سخيف، المبارزة بالهراوة هي‬
‫هوايتك لن تساعدني على حل الجرائم‬

101
00:07:18,228 --> 00:07:19,647
‫استهدفي قمة الرأس‬

102
00:07:20,606 --> 00:07:24,151
‫- صباح الخير يا كابتن‬
‫- "هل تعمل مع رجل اسمه (جيرالد لايدن)؟"‬

103
00:07:24,401 --> 00:07:27,863
‫- حاول استئجار خدماتي، لكنني رفضت‬
‫- ليس هذا ما يظنه‬

104
00:07:28,072 --> 00:07:30,783
‫- عليك أن تأتي إلى هنا، إنه يسأل عنك‬
‫- "لماذا؟"‬

105
00:07:30,908 --> 00:07:32,701
‫لا أدري، لكننا اعتقلناه للتو‬

106
00:07:33,786 --> 00:07:37,206
‫أطلق النار على سائقه‬
‫رجل اسمه (كرابتري)‬

107
00:07:37,456 --> 00:07:39,041
‫وسيتم اتهامه بجريمة قتل‬

108
00:07:47,372 --> 00:07:52,043
‫يقول (لايدن) إنه لا يتذكر‬
‫لكنّ ممرضته شهدت كل شيء‬

109
00:07:52,169 --> 00:07:55,297
‫- كانت هناك نوبة...‬
‫- نعم، لقد كنت صبوراً، المعذرة‬

110
00:07:56,089 --> 00:07:58,967
‫- أريد رؤية أبي‬
‫- لا، لن يحدث ذلك‬

111
00:07:59,092 --> 00:08:02,554
‫قتل والدك شخصاً ما، هذا موقع‬
‫جريمة عليكما التراجع‬

112
00:08:02,929 --> 00:08:07,851
{\pos(192,200)}‫- أبي مريض، محاميه في طريقه إلى هنا‬
‫- ابنا (لايدن)، إنهما نشطان‬

113
00:08:08,059 --> 00:08:11,813
{\pos(192,200)}‫على أي حال، إنه يسأل عنك‬
‫ويقول إنك الوحيد الذي سيتحدث إليه‬

114
00:08:13,857 --> 00:08:16,067
{\pos(192,200)}‫عمل (كرابتري) عندي منذ ٢٣ عاماً‬

115
00:08:17,527 --> 00:08:19,529
{\pos(192,200)}‫أعرف شريكه، ساعدتهما‬
‫على تبني ابنتهما‬

116
00:08:19,654 --> 00:08:21,656
{\pos(192,200)}‫لا أدري كيف اعتقدتُ أنه سيؤذيني‬

117
00:08:25,660 --> 00:08:32,292
{\pos(192,200)}‫أجد صعوبة في التمييز‬
‫بين ما هو حقيقي وغير حقيقي‬

118
00:08:34,044 --> 00:08:39,090
{\pos(192,200)}‫هذه القناعة بأن شخصاً ما فعل هذا بي‬

119
00:08:41,760 --> 00:08:43,428
{\pos(192,200)}‫لا أدري ما مصدرها‬

120
00:08:44,179 --> 00:08:46,932
{\pos(192,200)}‫وقد تكون وهماً، لكن...‬

121
00:08:48,058 --> 00:08:52,854
{\pos(192,200)}‫كل شيء في حياتي يبدو متزعزعاً‬
‫باستثناء ذلك، أشعر بأن ذلك مؤكد‬

122
00:08:56,733 --> 00:08:58,109
{\pos(192,200)}‫ساعدني‬

123
00:09:08,995 --> 00:09:11,373
{\pos(192,200)}‫لماذا تحمل الصندوق الذي فيه نحلة؟‬

124
00:09:11,498 --> 00:09:13,083
{\pos(192,200)}‫قبلنا قضية (جيرالد لايدن)‬

125
00:09:13,625 --> 00:09:15,835
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- بصراحة، لم أستطع رفض طلبه‬

126
00:09:15,961 --> 00:09:18,880
{\pos(192,200)}‫كنت سأشعر بأن ذلك كحرمان‬
‫رجل يحتضر من أمنيته الأخيرة‬

127
00:09:19,214 --> 00:09:25,011
{\pos(192,200)}‫سنأخذ هذا إلى المنزل، ثم سنذهب‬
‫إلى مختبر الوراثة الذي أكد تشخيصه‬

128
00:09:29,099 --> 00:09:31,935
‫"في (وات هيلكس)، نقول دائماً‬
‫إن عملنا لا يتعلق بعلم الوراثة فقط"‬

129
00:09:32,269 --> 00:09:36,564
‫"بل يتعلق بالطعام الصحي‬
‫والحياة الأطول تتعلق بك أنت"‬

130
00:09:36,690 --> 00:09:41,695
‫مجرد هراء، ظننت العلماء في الشركات‬
‫سيحتفظون بشيء من الكرامة‬

131
00:09:41,820 --> 00:09:45,657
‫صورته رسمها (كيريان بويد)‬
‫وذلك مثير للإعجاب‬

132
00:09:45,907 --> 00:09:48,201
‫هذا المكان برج من الغرور‬

133
00:09:48,618 --> 00:09:50,787
‫إذاً، أنت (شيرلوك هولمز)‬

134
00:09:51,830 --> 00:09:55,333
‫- مرحباً، و(جون واتسون)، صحيح؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

135
00:09:55,625 --> 00:09:57,502
‫أنا (راف كيتنغ)، أنا الرئيس هنا‬

136
00:09:57,627 --> 00:10:00,880
‫هذه (ناتاشا كيدمان)‬
‫وهي رئيسة فريق الأبحاث الطبية‬

137
00:10:01,047 --> 00:10:03,550
‫(تاش)، أقدم إليك (هولمز) و(واتسون)‬

138
00:10:03,675 --> 00:10:05,552
‫- مرحباً‬
‫- (ناتاشا كيدمان)، أعرف ذلك الاسم‬

139
00:10:05,677 --> 00:10:08,346
‫كتبت مقالتك عن الجينة‬
‫المحاربة، صحيح؟‬

140
00:10:08,722 --> 00:10:13,310
‫أجرت الآنسة (كيدمان) دراسة يظن الجميع‬
‫أنها حددت الجينة المسؤولة عن السلوك العدائي‬

141
00:10:13,435 --> 00:10:14,811
‫عمل رائع‬

142
00:10:15,353 --> 00:10:17,480
‫ولماذا تعملين هنا؟‬

143
00:10:17,605 --> 00:10:22,819
‫نفد تمويلي، قالت موظفة الاستقبال‬
‫إن لديك أسئلة عن (جيرالد لايدن)‬

144
00:10:23,486 --> 00:10:26,906
‫يظن (لايدن) أن أحدهم أصابه بمرض‬
‫بالاعتلال الوعائي النشواني المخي الوراثي؟‬

145
00:10:28,033 --> 00:10:29,409
‫هل كنت تعرفين عن هذا؟‬

146
00:10:29,576 --> 00:10:32,370
‫بالتأكيد، كان يتحدث عن ذلك‬
‫حين يأتي إلى هنا‬

147
00:10:32,662 --> 00:10:35,957
‫- بدا متوهماً‬
‫- وربما كان كذلك‬

148
00:10:36,374 --> 00:10:40,420
‫لكنّ السيد (لايدن) مصمم على أن عالم وراثة‬
‫نسي اسمه الآن‬

149
00:10:40,837 --> 00:10:43,548
‫أكد له أن ذلك ممكن‬

150
00:10:44,132 --> 00:10:47,927
‫أنتم شخصتم حالته‬
‫ومختبركم درس المرض بعمق‬

151
00:10:48,053 --> 00:10:49,429
‫فهل ذلك ممكن فعلاً؟‬

152
00:10:49,554 --> 00:10:53,933
‫أظن إن كانت لديك أموال غير محدودة‬
‫ومختبر رائع، يمكن فعل ذلك على الأرجح‬

153
00:10:54,726 --> 00:10:57,520
‫مرض (سي أيه أيه)‬
‫ينتج عن جينة بروتين السلف النشواني‬

154
00:10:57,896 --> 00:11:02,317
‫قد يكون هناك ٧ أشخاص في العالم‬
‫يستطيعون فعل ذلك‬

155
00:11:02,442 --> 00:11:05,653
‫- هلاّ تعطينني أسماءهم وعناوينهم من فضلك؟‬
‫- حقاً؟‬

156
00:11:24,130 --> 00:11:25,507
‫ما هذا؟‬

157
00:11:26,132 --> 00:11:27,801
‫أنت محققة الآن، أخبريني أنت‬

158
00:11:27,926 --> 00:11:30,470
‫يبدو أنك تركت لي فاتورة المصبغة‬

159
00:11:30,804 --> 00:11:36,768
‫نعم، وذلك لأن إضافة إلى كوننا زميلين‬
‫فقد بدأنا شراكة منزلية غير اعتيادية‬

160
00:11:36,893 --> 00:11:40,188
‫علينا جمع واجباتنا وليس مضاعفتها‬

161
00:11:40,313 --> 00:11:43,316
‫إذاً، سأهتم بالمصبغة‬
‫وماذا ستفعل أنت؟‬

162
00:11:43,441 --> 00:11:46,736
‫سأنظف ثلاجتنا مرة في الشهر، موافقة؟‬

163
00:11:47,028 --> 00:11:49,572
‫عليك استلامها باكراً‬
‫سنذهب إلى (النروج) غداً‬

164
00:11:49,781 --> 00:11:54,119
‫- ماذا؟‬
‫- تقصيت عن علماء الوراثة الـ٧ الليلة‬

165
00:11:54,244 --> 00:11:57,580
‫واكتشفت رابطاً يتطلب‬
‫المزيد من الاستكشاف‬

166
00:11:57,789 --> 00:12:00,417
‫هذا هو الدكتور (إنغفالد مولر)‬

167
00:12:00,583 --> 00:12:05,880
‫يشرف على مختبر في (أوسلو) يتخصص‬
‫في دراسة الاضطرابات الجينية النادرة‬

168
00:12:07,549 --> 00:12:10,301
‫يبدو إسكندينافياً جداً‬

169
00:12:10,427 --> 00:12:15,849
‫نعم، مختبره مرتبط بالجامعة الوطنية‬
‫وذلك يعني أنها ممولة من الحكومة‬

170
00:12:15,974 --> 00:12:20,478
‫لكنّ الدكتور (مولر) دفع دفعة أولى‬
‫لمنزل عند مضيق (غايرانجر)‬

171
00:12:20,603 --> 00:12:22,856
‫كانت تمتلكه يوماً ما‬
‫العائلة المالكة النروجية‬

172
00:12:23,356 --> 00:12:27,110
‫مكان جميل، ليس من الأماكن‬
‫التي يستطيع موظف حكومي شراءها‬

173
00:12:27,235 --> 00:12:32,615
‫والمثير للاهتمام أن شريكه في التوقيع‬
‫على أوراق قرضه هو (كارتر لايدن)‬

174
00:12:33,950 --> 00:12:38,663
‫إذاً، تظن أن (كارتر) دفع لهذا الرجل‬
‫ليعرف كيف يصيب والده بـ(سي أيه أيه)‬

175
00:12:38,788 --> 00:12:40,957
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لكن لماذا علينا الذهاب إلى (النروج)؟‬

176
00:12:41,082 --> 00:12:42,459
‫(كارتر لايدن) يعيش هنا‬

177
00:12:42,584 --> 00:12:45,795
‫أفضّل استجواب عالم على رجل أعمال‬

178
00:12:46,171 --> 00:12:51,050
‫و(النروج) فيها مضائق وأنهار جليدية‬
‫ونساء يعتمدن على حمية من السلمون البري‬

179
00:12:51,176 --> 00:12:52,552
‫ذلك يفسر الأمر‬

180
00:12:54,220 --> 00:12:56,389
‫يشبه هذا الجزيء‬

181
00:12:58,600 --> 00:13:01,436
‫"يمكن التسبب بمرض (سي أيه أيه)‬
‫أنت قريب من الشيء نفسه"‬

182
00:13:01,936 --> 00:13:03,980
‫"الشيء نفسه"، هذه‬
‫طريقة غريبة لوصف الأمر‬

183
00:13:04,105 --> 00:13:05,690
‫الجينة المحاربة‬

184
00:13:06,524 --> 00:13:09,027
‫الجين المحاربة، أين المقال؟‬

185
00:13:14,866 --> 00:13:17,285
‫هذه هي دراسة (ناتاشا كيدمان)‬

186
00:13:19,329 --> 00:13:22,207
‫أتذكر شيئاً ما في الاستنتاج‬

187
00:13:27,337 --> 00:13:31,549
‫"حين يتعلق الأمر بفهم السلوك المناهض‬
‫للمجتمع فهم الجينة المحاربة أساسي"‬

188
00:13:31,799 --> 00:13:33,426
‫"إنه الشيء نفسه"‬

189
00:13:33,551 --> 00:13:34,928
‫إذاً، (ناتاشا) أرسلت هذه الرسالة‬

190
00:13:35,637 --> 00:13:37,514
‫إنها تعرف ما يحدث‬

191
00:13:38,515 --> 00:13:40,892
‫"أعرف أنك (ناتاشا)، أريد‬
‫التحدث إليك وسأحميك"‬

192
00:13:44,604 --> 00:13:48,024
‫إنها مذعورة الآن‬
‫والآن، تحاول معرفة تصرفها التالي‬

193
00:13:48,608 --> 00:13:50,860
‫وإن كانت ذكية كما يبدو عليها‬

194
00:13:51,736 --> 00:13:54,405
‫أدركت الآن أننا أفضل خياراتها‬

195
00:13:58,409 --> 00:14:01,162
‫"حسناً، الرقم السري‬
‫لباب المختبر ٠٤٣٠"‬

196
00:14:08,711 --> 00:14:10,421
‫آنسة (كيدمان)‬

197
00:14:12,674 --> 00:14:14,050
‫مرحباً!‬

198
00:14:30,263 --> 00:14:33,641
‫وجدنا شريطاً لاصقاً يغطي القفل‬
‫على أحد الأبواب الخلفية‬

199
00:14:33,766 --> 00:14:37,395
‫يبدو أن أحدهم تسلل لارتكاب عملية سرقة‬
‫ووجد الآنسة (كيدمان) متأخرة في العمل‬

200
00:14:37,520 --> 00:14:40,564
‫ما الذي أرادوا سرقته؟‬
‫عينات دم؟ لا، لا أظن ذلك‬

201
00:14:41,290 --> 00:14:44,835
‫قاتل الآنسة (كيدمان)‬
‫مرتبط بقضية (جيرالد لايدن)‬

202
00:14:45,069 --> 00:14:47,530
‫قضية (جيرالد لايدن) مغلقة‬

203
00:14:47,655 --> 00:14:54,787
‫لا أعني جريمة قتل سائقه، أعني التحقيق‬
‫بشأن من أعطاه مادة لإصابته بـ(سي أيه أيه)‬

204
00:14:55,329 --> 00:14:59,125
‫المشتبه به الرئيسي الآن‬
‫هو ابن (لايدن)، (كارتر)‬

205
00:14:59,250 --> 00:15:02,420
‫(سي أيه أيه) مرض وراثي‬
‫لا يمكن إصابة أحدهم به‬

206
00:15:02,545 --> 00:15:06,090
‫ظنت الآنسة (كيدمان) أن ذلك ممكن‬
‫في الواقع، ظنت أن ذلك ما حدث بالتحديد‬

207
00:15:06,465 --> 00:15:07,842
‫هل تصدقها؟‬

208
00:15:07,967 --> 00:15:11,304
‫تسببت لأحدهم بالتوتر‬
‫إلى درجة أنه طعنها ٦ مرات‬

209
00:15:11,429 --> 00:15:13,097
‫أرغب في إجراء المزيد من التحقيق‬

210
00:15:13,514 --> 00:15:16,309
‫يمكنني أيضاً أن أخبركما‬
‫بأن هذه لم تكن عملية سرقة‬

211
00:15:17,059 --> 00:15:21,105
‫تلك اللوحة رسمها (كيريان بويد)‬

212
00:15:21,230 --> 00:15:23,858
‫وهي الشيء الأثمن هنا بلا شك‬

213
00:15:24,233 --> 00:15:28,404
‫أو كانت كذلك إلى أن تلطخت‬
‫بعدة قطرات من دماء القاتل‬

214
00:15:29,155 --> 00:15:32,992
‫دماء الضحية تملأ المكان‬
‫لماذا تظن تلك الدماء للقاتل؟‬

215
00:15:33,117 --> 00:15:34,660
‫سؤال ممتاز‬

216
00:15:35,703 --> 00:15:37,079
‫(واتسون)!‬

217
00:15:42,376 --> 00:15:49,300
‫الدماء المتراشقة على الأرض‬
‫تشير إلى أنها لم تكن تواجه اللوحة حين طُعنت‬

218
00:15:49,425 --> 00:15:52,053
‫كل جروحها على الجهة الأمامية‬

219
00:15:52,178 --> 00:15:56,057
‫لذا تصعب معرفة‬
‫كيف وصلت دماؤها إلى اللوحة‬

220
00:15:56,182 --> 00:15:58,351
‫إن حاولت المقاومة، فـ...‬

221
00:15:58,476 --> 00:16:02,438
‫فسيكون من السهل رؤية أن ضربة‬
‫على وجه القاتل أدت إلى تلك البقع‬

222
00:16:03,105 --> 00:16:05,107
‫أحسنت يا (واتسون)، قمت بعمل جيد‬

223
00:16:05,524 --> 00:16:08,819
‫يا إلهي! (تاش)!‬

224
00:16:09,612 --> 00:16:13,366
‫- من هو؟‬
‫- خطيب الضحية، جاء للتعرف عليها‬

225
00:16:14,658 --> 00:16:17,620
‫عرفت أنها تعمل مع مريض بالخرف‬
‫اسمه (جيرالد لايدن)‬

226
00:16:17,745 --> 00:16:21,499
‫لكنّ (تاش) لم تخبرني قط‬
‫بأنها تظن أن أحداً...‬

227
00:16:22,083 --> 00:16:23,459
‫تسبب له بالمرض‬

228
00:16:23,918 --> 00:16:26,962
‫أنا عالم وراثة أيضاً‬
‫لذا أظنها كانت ستقول شيئاً‬

229
00:16:29,590 --> 00:16:32,510
‫بصراحة، ظننتكم ستسألونني‬
‫عن ذلك الرجل المدعو (بيني)‬

230
00:16:33,177 --> 00:16:34,553
‫(بيني)؟‬

231
00:16:35,888 --> 00:16:38,516
‫(كاردارو) أو (كارديرو)‬

232
00:16:40,184 --> 00:16:44,313
‫كان في السجن بتهمة طعن شخص ما حين‬
‫كانت (تاش) تجري بحثها عن جينة المحاربة‬

233
00:16:45,356 --> 00:16:50,611
‫ادعى أنها استخدمت دمه من دون إذن‬
‫وجاء إلى هنا قبل شهر ليصرخ عليها‬

234
00:16:52,029 --> 00:16:53,489
‫سنحقق في ذلك‬

235
00:17:06,627 --> 00:17:09,588
‫لم أر هذه المجسمات‬
‫منذ درست الكيمياء العضوية‬

236
00:17:10,381 --> 00:17:13,426
‫ظنت (تاش) أن بالإمكان إحداث مرض (سي أيه أيه)‬
‫أتظن هذه الطريقة التي يتم فيها ذلك؟‬

237
00:17:13,551 --> 00:17:15,845
‫يبدو ذلك ممكناً‬

238
00:17:16,011 --> 00:17:17,638
‫لكن هذا... لا تلمسيه‬

239
00:17:18,097 --> 00:17:20,641
‫واضح أن هذا مجسم جزيء‬

240
00:17:20,766 --> 00:17:23,561
‫لكنّ العناصر ليست مسجلة‬
‫لذلك لا أستطيع معرفة الجزيء‬

241
00:17:23,686 --> 00:17:26,021
‫ولن أتأكد إلا حين أعرف ذلك‬

242
00:17:26,355 --> 00:17:29,942
‫لقد أعطتك قائمة بأفضل علماء الوراثة‬
‫في العالم، هل فكرت في أن تسألهم؟‬

243
00:17:30,484 --> 00:17:32,570
‫أتقصدين مجموعة المشتبه بهم؟‬

244
00:17:34,113 --> 00:17:38,701
‫إن لم أفكك شيفرة هذا بحلول الصباح‬
‫فسنرسله إلى شخص غير مرتبط بالقضية‬

245
00:17:59,972 --> 00:18:02,057
‫بذلت جهداً كبيراً على ذلك الدينوصور‬

246
00:18:04,435 --> 00:18:07,396
‫أمضيت بعض الوقت في النظر إلى الصورة‬
‫التي أرسلتها (ناتاشا) الليلة الماضية‬

247
00:18:07,521 --> 00:18:10,983
‫عرفت معظم العناصر وأرسلت‬
‫البقية إلى أستاذي السابق في الوراثة‬

248
00:18:11,108 --> 00:18:13,152
‫- في منتصف الليل؟‬
‫- إنه مصاب بالأرق‬

249
00:18:13,277 --> 00:18:15,488
‫لذا فهو مستيقظ دائماً‬
‫من الثانية حتى الرابعة‬

250
00:18:16,655 --> 00:18:19,450
‫هل كنت على علاقة‬
‫رومنسية بأستاذ الوراثة؟‬

251
00:18:20,201 --> 00:18:24,747
‫دُهش (جيري) عند رؤية هذا، وقال إنه يشبه‬
‫النظر إلى دفتر رسم لـ(ليوناردو دافنشي)‬

252
00:18:25,539 --> 00:18:28,584
‫إنه مادة كيميائية بشرية الصنع‬
‫من عائلة الهيدروكربون متعدد الحلقات‬

253
00:18:30,586 --> 00:18:33,464
‫كما اعتقدنا، هذه طفرة‬

254
00:18:33,631 --> 00:18:38,511
‫تستهدف الجينة المسؤولة عن (سي أيه أيه)‬
‫الذي يتم انتقالها بالوراثة‬

255
00:18:39,803 --> 00:18:41,180
‫هذا جميل‬

256
00:18:41,305 --> 00:18:44,975
‫إذاً، كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو أن أحدهم دفع لعبقري لتطوير هذا‬

257
00:18:45,100 --> 00:18:47,019
‫ثم استخدمه على (جيرالد لايدن)‬

258
00:18:47,394 --> 00:18:49,480
‫سيكون ذلك عملاً رائعاً‬

259
00:18:50,523 --> 00:18:53,275
‫- الجو بارد، هل أحضرت ستراتي؟‬
‫- حقاً؟‬

260
00:18:53,400 --> 00:18:57,321
‫سأشكرك على الصيغة الجزيئية‬
‫حين أشعر بالدفء الكافي لفعل ذلك‬

261
00:19:11,877 --> 00:19:13,254
‫مرحباً‬

262
00:19:23,472 --> 00:19:26,100
‫تقول لك انتظري لحظة واحدة‬
‫ستبدأ الإعلانات بعد قليل‬

263
00:19:46,579 --> 00:19:48,414
‫تقول إنها لم ترك من قبل‬

264
00:19:48,831 --> 00:19:50,374
‫جئت نيابة عن صديق‬

265
00:19:50,833 --> 00:19:52,668
‫يا له من معطف!‬

266
00:19:52,918 --> 00:19:54,503
‫إنه دافىء‬

267
00:19:59,466 --> 00:20:03,012
‫"(شيرلوك): سألقاك في مركز‬
‫الشرطة وجدنا (بيني)"‬

268
00:20:05,264 --> 00:20:06,640
‫ألا تريدين النقود‬

269
00:20:12,980 --> 00:20:14,648
‫تقول إن الحساب ٧٥ دولاراً‬

270
00:20:15,524 --> 00:20:18,444
‫- على ٤ سترات؟‬
‫- حسناً، ١٩ دولاراً إذاً‬

271
00:20:29,705 --> 00:20:31,415
‫- هلاّ تعطينني وصلاً‬
‫- لا‬

272
00:20:39,089 --> 00:20:41,717
‫"(بيني)، تقول إنك كنت غاضباً‬
‫على الآنسة (كيدمان)"‬

273
00:20:42,134 --> 00:20:43,677
‫كنت غاضباً عليها بالتأكيد‬

274
00:20:44,219 --> 00:20:47,598
‫شاركت في دراستها لأحصل على نقاط‬
‫لمجلس إطلاق السراح المشروط‬

275
00:20:47,723 --> 00:20:49,767
‫وصفتني بأنني معتل اجتماعياً‬
‫ولا يمكن شفائي‬

276
00:20:49,892 --> 00:20:51,644
‫أتظن لك لم يزد مدة عقوبتي؟‬

277
00:20:51,769 --> 00:20:55,064
‫لذلك ذهبت إلى مكتب الآنسة (كيدمان)‬
‫قبل بضعة أسابيع لتهديدها‬

278
00:20:55,189 --> 00:20:58,108
‫- والليلة الماضية، قتلتها‬
‫- لا‬

279
00:20:58,317 --> 00:21:01,403
‫ليست لديك حجة غياب‬

280
00:21:01,779 --> 00:21:05,240
‫- نعم، لكن لم يكن الأمر هكذا‬
‫- ما قصة مصبغة (مين مون)؟‬

281
00:21:06,367 --> 00:21:10,079
‫أعترف بأن الإدارة الجديدة ليست‬
‫كفؤة لكنني أجدهم فاتنين‬

282
00:21:10,996 --> 00:21:13,040
‫هذا (بينجامين كورديرو)‬

283
00:21:13,707 --> 00:21:15,834
‫يحترف الابتزاز، وبذيء اللسان‬

284
00:21:16,085 --> 00:21:21,215
‫كما أنه بريء من جريمة قتل (ناتاشا كيدمان)‬
‫وأريد العودة إلى محاولة حل تلك الجريمة‬

285
00:21:21,340 --> 00:21:23,592
‫لا نحتاج إلى حمضك‬
‫الوراثي أيها العبقري‬

286
00:21:24,093 --> 00:21:26,428
‫أنت مجرم مُدان‬
‫ولدينا عينة في السجلات‬

287
00:21:32,893 --> 00:21:34,436
‫"(شيرلوك): معتل اجتماعياً‬
‫لكنه ليس القاتل"‬

288
00:21:35,229 --> 00:21:36,647
‫"(شيرلوك): معتل اجتماعياً‬
‫لكنه ليس القاتل"‬

289
00:21:39,692 --> 00:21:43,362
‫وذلك يعني أن أمامك فرصة‬
‫قصيرة للتعاون معنا‬

290
00:21:48,075 --> 00:21:49,827
‫"(شيرلوك): بريء"‬

291
00:21:51,286 --> 00:21:54,289
‫إذاً، تريد إعطاءنا إفادتك‬

292
00:21:54,957 --> 00:21:57,626
‫أنتما تؤخراننا، لكن الوقت لن يتوقف‬

293
00:22:02,381 --> 00:22:05,300
‫- هذه مقولة لـ(بنجامين فرانكلين)‬
‫- أعرف من قالها‬

294
00:22:05,426 --> 00:22:07,428
‫لكنني لا أدري لماذا‬
‫تصرخ بها عبر المرآة‬

295
00:22:07,553 --> 00:22:11,932
‫هذه الجريمة تتصف بنوع من الأناقة‬
‫وتتعلق بالتخطيط الدقيق والابتكار العلمي‬

296
00:22:12,057 --> 00:22:13,684
‫ومنزل ريفي على المضائق النروجية‬

297
00:22:13,809 --> 00:22:16,061
‫ذلك الشخص العادي لا علاقة له بالأمر‬

298
00:22:16,186 --> 00:22:19,064
‫كان بينه وبين (ناتاشا كيدمان)‬
‫خلاف وسُجن بجريمة طعن‬

299
00:22:19,189 --> 00:22:21,024
‫هل تمانع في إجراء‬
‫فحص الحمض الوراثي؟‬

300
00:22:21,275 --> 00:22:23,277
‫ليس من حقي أن أعلمك وظيفتك‬

301
00:22:24,528 --> 00:22:26,363
‫لكن حين تستلم نتائج الفحص‬

302
00:22:26,488 --> 00:22:30,325
‫سأكون قد اقتربت من إثبات أن شخصاً ما‬
‫على الأرجح أنه (كارتر لايدن)‬

303
00:22:30,451 --> 00:22:32,703
‫يعمل بالاشتراك مع‬
‫عالم وراثة نروجي‬

304
00:22:32,828 --> 00:22:35,956
‫ودس السم لـ(جيرالد لايدن)‬
‫بمركب غير موجود حتى الآن‬

305
00:22:36,081 --> 00:22:38,751
‫ثم قتل (ناتاشا كيدمان)‬
‫حين اكتشفت ما يفعلانه‬

306
00:22:39,042 --> 00:22:42,337
‫أسحب كلامي، تبدو روايتك معقولة أكثر‬

307
00:22:44,339 --> 00:22:46,925
‫عفواً، أتعتقدان أن قصة أبي‬
‫قد تكون صحيحة؟‬

308
00:22:47,259 --> 00:22:51,972
‫نعم، ونعتقد أن أعضاء من الشركة‬
‫قد يكونون مسؤولين عن ذلك‬

309
00:22:52,639 --> 00:22:55,768
‫- أعضاء؟ أي أعضاء؟‬
‫- أفضّل ألا أقول ذلك‬

310
00:22:56,268 --> 00:22:59,354
‫لكنني أريد الوصول إلى المزود الرئيسي‬
‫لشركتك‬

311
00:22:59,480 --> 00:23:01,857
‫قد نستطيع بناء قضية‬
‫عبر تعقب الرسائل الإلكترونية‬

312
00:23:03,776 --> 00:23:05,611
‫لا أدري إن كان يمكنني فعل ذلك‬

313
00:23:05,986 --> 00:23:09,281
‫هناك تغييرات كبيرة ستحدث هنا‬
‫ولا أدري ماذا ستكون وظيفتي الأسبوع القادم‬

314
00:23:09,406 --> 00:23:11,450
‫وظيفتك؟ نتحدث عن والدك‬

315
00:23:11,617 --> 00:23:13,577
‫والدي لا يحتاج إلى مساعدة منكما‬

316
00:23:14,578 --> 00:23:17,122
‫- هو من سيحدد ذلك‬
‫- أشكرك على رسالتك النصية‬

317
00:23:17,539 --> 00:23:19,875
‫وفي الواقع، ليس القرار لوالدي‬

318
00:23:20,250 --> 00:23:24,379
‫اعتُبر غير مؤهل قانوناً صباح اليوم‬
‫لم تعد خدماتكما مطلوبة‬

319
00:23:25,047 --> 00:23:27,341
‫- اخرجا‬
‫- في الواقع، عقدنا مع والدكما‬

320
00:23:27,466 --> 00:23:31,345
‫يتطلب إنهاء العقد كتابياً‬
‫ويجب توقيعه من الطرفين‬

321
00:23:35,849 --> 00:23:37,309
‫وقعا هنا‬

322
00:23:37,601 --> 00:23:38,977
‫"أنتما مفصولان!"‬

323
00:23:39,102 --> 00:23:41,522
‫نجح ذلك، حيلة رسالة إنهاء الخدمات‬

324
00:23:41,647 --> 00:23:47,277
‫واضح أنه ليس بيننا عقد أصلاً مع (جيرالد لايدن)‬
‫لكنني لاحظت أن (كارتر) يقضم أظفاره‬

325
00:23:47,402 --> 00:23:50,405
‫ومن يقضمون أظافرهم‬
‫يعضون أدوات الكتابة أيضاً‬

326
00:23:50,531 --> 00:23:54,660
‫لم يطلب استعادة القلم‬
‫ربما سنستطيع الحصول على عينة حمض وراثي‬

327
00:23:54,785 --> 00:23:57,329
‫إن كان هو قاتل (ناتاشا)‬
‫فقد تمكنّا منه‬

328
00:23:57,538 --> 00:24:00,290
‫- أحتاج فقط إلى كيس بلاستيكي‬
‫- ليست مناورة سيئة يا (واتسون)‬

329
00:24:00,415 --> 00:24:02,334
‫لكنّ عينة من شعره ستكون أفضل‬

330
00:24:02,668 --> 00:24:06,672
‫- عينة شعر؟ ماذا تريد مني؟‬
‫- لا شيء، لدي عينة فعلاً‬

331
00:24:07,130 --> 00:24:11,260
‫(كارتر)، كما يفعل الكثيرون‬
‫ممن يصففون شعرهم إلى الخلف، يحمل مشطاً‬

332
00:24:11,385 --> 00:24:13,136
‫لذلك، فقد نشلته‬

333
00:24:14,263 --> 00:24:17,891
‫إن كنت تريدين أن تصبحي محققة‬
‫فعليك أن تعتادي حمل أكياس للأدلة‬

334
00:24:24,314 --> 00:24:25,732
‫المحقق (بيل)‬

335
00:24:26,149 --> 00:24:28,110
‫قد نكون قد حللنا القضية‬

336
00:24:28,318 --> 00:24:32,072
‫الحمض الوراثي لـ(بيني كورديرو)‬
‫كان مطابقاً للدماء في موقع الجريمة‬

337
00:24:32,197 --> 00:24:35,659
‫أكره أن أقطع سعادتك‬
‫لكننا قبضنا عليه بجريمة القتل‬

338
00:24:41,311 --> 00:24:45,190
‫هذه ليست دمائي، مستحيل‬
‫ليس ذلك ممكناً‬

339
00:24:45,315 --> 00:24:49,694
‫فحصنا ١٣ علامة جينية مختلفة‬
‫وكانت كل منها مطابقة تماماً‬

340
00:24:49,819 --> 00:24:51,529
‫إذاً، أحدهم لفق لي هذا‬

341
00:24:52,113 --> 00:24:55,658
‫- أعرف أن هذا يبدو سيئاً، لكن...‬
‫- لا يبدو كأي شيء‬

342
00:24:55,784 --> 00:24:57,994
‫نعرف ما حدث، انتهى الأمر‬

343
00:24:59,537 --> 00:25:01,664
‫ماذا لو كانت لدي حجة غياب؟‬

344
00:25:05,668 --> 00:25:10,715
‫أعيش في مبنى يحتوي ساحة‬
‫والزوجان المقابلان لي لا يغلقان نوافذهما‬

345
00:25:11,216 --> 00:25:14,427
‫ألاحظ أشياء بين الزوج والمربية‬

346
00:25:15,261 --> 00:25:17,931
‫كانا يمسكان بيدي بعضهما البعض‬
‫في البداية ثم تبادلا القبَل‬

347
00:25:18,389 --> 00:25:23,978
‫وفي ليلة مقتل (كيدمان)‬
‫أخرجت كاميرتي، وفعّلت خاصية التقريب‬

348
00:25:24,145 --> 00:25:30,276
‫أتعني أن حجة غيابك هي أنك كنت في المنزل‬
‫لالتقاط صور بهدف الابتزاز لأحد جيرانك؟‬

349
00:25:30,401 --> 00:25:32,737
‫حسناً... نعم‬

350
00:25:38,785 --> 00:25:43,373
‫- أهذه هي السترات التي استلمتها البارحة؟‬
‫- أنت محققة الآن، أخبريني أنت‬

351
00:25:44,249 --> 00:25:48,461
‫نعم، إنها نفس السترات‬
‫هل تركتها خارج غرفتي بالصدفة؟‬

352
00:25:48,586 --> 00:25:51,756
‫كنت أجلس للتدريب على خط اليد وفي نفس‬
‫الوقت، كنت أخرج الملابس من الأكياس‬

353
00:25:51,881 --> 00:25:53,258
‫ووقع حادث‬

354
00:25:53,383 --> 00:25:57,011
‫اتفقنا على أنك مسؤولة عن الملابس‬
‫لكننا لم نحدد كم مرة عليك الذهاب‬

355
00:25:58,137 --> 00:26:00,056
‫حسناً، سأختار مصبغة أخرى‬

356
00:26:00,181 --> 00:26:03,935
‫حين تكون ملابسك، يمكنك الذهاب حيثما تريدين‬
‫أما ملابسي، يجب إرسالها إلى (مين مون)‬

357
00:26:04,060 --> 00:26:07,313
‫لدي حساسية لمواد التنظيف الكيماوية‬
‫لكنهم يستخدمون المواد المطرية الرقيقة‬

358
00:26:07,438 --> 00:26:10,483
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، بقدر ما أحب الغسيل‬

359
00:26:10,900 --> 00:26:12,277
‫إلا أنني أحاول التفكير‬

360
00:26:13,444 --> 00:26:15,864
‫إذاً، ما زلت تظن أن (بيني كارديرو)‬
‫لم يقتل (ناتاشا)‬

361
00:26:15,989 --> 00:26:20,451
‫لا عليك أن لا أحد يخطط للابتزاز‬
‫ويرتكب جريمة قتل في نفس الليلة‬

362
00:26:20,577 --> 00:26:22,787
‫لكن لا يوجد ما يربط الرجل بعائلة (لايدن)‬

363
00:26:23,079 --> 00:26:26,374
‫وهذه الضحية المزعومة أرسلت إلينا رسالة‬
‫بصيغة التسبب بـ(سي أيه أيه)‬

364
00:26:26,499 --> 00:26:28,585
‫وطُعنت بعد ٢٠ دقيقة‬

365
00:26:28,877 --> 00:26:30,253
‫لا يمكن أن تكون صدفة‬

366
00:26:31,087 --> 00:26:33,840
‫أحاول التفكير في تفسيرات بديلة‬

367
00:26:33,965 --> 00:26:36,217
‫الاحتمال الأول واضح‬

368
00:26:36,342 --> 00:26:39,429
‫لهذا طرحه السيد (كورديرو) بنفسه‬

369
00:26:39,554 --> 00:26:42,015
‫أحدهم حصل على دمائه‬
‫وزرعها في موقع الجريمة‬

370
00:26:42,140 --> 00:26:45,685
‫ليس ذلك غريباً‬
‫لكنه أيضاً طريق مسدود للتحقيق‬

371
00:26:45,810 --> 00:26:50,106
‫لا أستطيع أن أثبت أن ذلك لم يحدث‬
‫لا أتوصل إلى شيء عند التفكير فيه‬

372
00:26:50,231 --> 00:26:54,611
‫لا يوجد دليل على أن شخصاً سوى (بيني كورديرو)‬
‫ذهب إلى (وات هيلكس) في تلك الليلة‬

373
00:26:54,736 --> 00:26:58,323
‫- ولذلك أفكر في الاحتمال الثاني‬
‫- "الاحتمال الثاني"‬

374
00:26:58,448 --> 00:27:02,994
‫- إنها فارغة‬
‫- الاحتمال الثاني يرفض بعناد الكشف عن نفسه‬

375
00:27:03,786 --> 00:27:07,081
‫حسناً، تابع التحديق إلى الجدار‬
‫أنا متأكدة من أنه يختبىء في مكان ما عليه‬

376
00:27:16,966 --> 00:27:18,384
‫مرحباً ثانية‬

377
00:27:19,302 --> 00:27:21,220
‫وقع حادث مع السترات‬

378
00:27:23,890 --> 00:27:26,059
‫هل كان الأمس يوماً هادئاً؟‬

379
00:27:34,609 --> 00:27:36,361
‫تقول "لماذا تسألين عن ذلك؟"‬

380
00:27:36,986 --> 00:27:40,114
‫إذاً، إنها تفهم الإنجليزية‬
‫لكنها لا تتحدث بها‬

381
00:27:42,158 --> 00:27:46,579
‫سألت فقط لأن معطف الفراء‬
‫في نفس مكانه منذ البارحة‬

382
00:27:46,704 --> 00:27:49,332
‫وذلك يعني أنك لم تبحثي عن شيء‬
‫منذ رحيلي‬

383
00:27:55,713 --> 00:27:57,423
‫"طبيعي"‬

384
00:27:59,467 --> 00:28:01,344
‫تقول إن البارحة كان يوماً هادئاً‬

385
00:28:03,388 --> 00:28:05,306
‫هل تتعرض المصبغة للكثير من السرقات؟‬

386
00:28:06,182 --> 00:28:12,271
‫لاحظت أن لديك ٦ كاميرات مراقبة ثمينة جداً‬
‫وكاميرتان أخريان عند الباب الأمامي‬

387
00:28:12,397 --> 00:28:13,773
‫يبدو ذلك كثيراً‬

388
00:28:14,315 --> 00:28:16,609
‫كانت موجودة حين اشترينا المكان‬
‫ألديك مشكلة؟‬

389
00:28:16,818 --> 00:28:19,362
‫هذه ليست... هذه ليست مشكلة‬

390
00:28:20,738 --> 00:28:22,115
‫شكراً‬

391
00:28:26,744 --> 00:28:28,162
‫وجدت الحل‬

392
00:28:28,287 --> 00:28:31,290
‫آسفة للمقاطعة، لكنني أعرف ما تفعله‬

393
00:28:31,416 --> 00:28:34,127
‫أشك في ذلك، هلاّ تعذروننا قليلاً‬

394
00:28:34,627 --> 00:28:37,296
‫هناك سبب يجعلك ترسلني إلى (مين مون)‬
‫بشكل متكرر، رغم أنه ليس لديهم عمل‬

395
00:28:37,422 --> 00:28:40,174
‫لا يعرفون حتى كم يتقاضون‬
‫ولديهم الكثير من كاميرات المراقبة‬

396
00:28:40,299 --> 00:28:42,802
‫- شيء ما يحدث بالتأكيد‬
‫- (واتسون)، أحترم حماسك‬

397
00:28:42,927 --> 00:28:44,429
‫لكنني لا أدري ما الذي تتحدثين عنه‬

398
00:28:44,554 --> 00:28:48,057
‫- أردتني أن ألاحظ‬
‫- أردت ستراتي‬

399
00:28:49,058 --> 00:28:50,727
‫أعرف أنني طلبت‬
‫منك أن تكوني متيقظة‬

400
00:28:50,852 --> 00:28:53,813
‫لكنّ ذلك لا يعني أن هناك مؤامرة‬
‫تنتظرك خلف كل باب‬

401
00:28:54,647 --> 00:28:56,274
‫حسناً، ماذا تفعل إذاً؟‬

402
00:28:57,316 --> 00:29:01,195
‫بعد أن ذهبت للنوم، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫وأنا أحاول أن أعرف كيف يمكن لدم رجل بريء‬

403
00:29:01,320 --> 00:29:04,991
‫أن يصل إلى موقع جريمة‬
‫إن لم يضعه أحد هناك متعمداً‬

404
00:29:05,116 --> 00:29:06,784
‫ثم تذكرت شيئاً قلتِه‬

405
00:29:07,285 --> 00:29:11,497
‫السيدة (كيدمان) الراحلة أعطتنا قائمة‬
‫بأفضل علماء الوراثة في العالم‬

406
00:29:11,998 --> 00:29:15,960
‫فلماذا لا نسألهم؟‬
‫يا جماعة، أقدم إليكم الآنسة (واتسون)‬

407
00:29:17,378 --> 00:29:21,090
‫- صباح الخير‬
‫- تركت دكتور (مولر) من (النروج) خارج القائمة‬

408
00:29:21,215 --> 00:29:23,718
‫كان الآخرون مشوشين في البداية‬

409
00:29:23,843 --> 00:29:28,347
‫لكن بعد أن عرضت عليهم المشكلة‬
‫بدأ نقاش حماسي، صحيح؟‬

410
00:29:28,598 --> 00:29:31,809
‫نعم، تبين أن هناك احتمالاً آخر‬

411
00:29:33,019 --> 00:29:36,606
‫(يورغي)، هلاّ تشرح‬
‫اكتشافك للآنسة (واتسون)؟‬

412
00:29:36,856 --> 00:29:38,649
‫"الأمر بسيط جداً في الواقع"‬

413
00:29:39,150 --> 00:29:42,653
‫"لكن علي أن أعطيك معلومات أساسية‬
‫في بيولوجيا الخلايا"‬

414
00:29:42,779 --> 00:29:46,407
‫ربما في وقت آخر يا (يورغي)‬
‫سأعاود الاتصال بكم لاحقاً، شكراً‬

415
00:29:46,991 --> 00:29:48,785
‫إنه رجل ذكي جداً، لكنه ثرثار‬

416
00:29:48,910 --> 00:29:54,624
‫الخلاصة هي أن الشرطة تجري فحص حمض‬
‫وراثي اعتيادي اسمه تحليل (إس تي آر)‬

417
00:29:54,749 --> 00:29:59,170
‫وهو ليس دقيقاً تماماً، فهو يقارن‬
‫١٣ موقعاً كروموسومياً ببعضها البعض‬

418
00:29:59,295 --> 00:30:01,964
‫بينما هناك احتمالات لا تُحصى‬

419
00:30:02,173 --> 00:30:09,472
‫جميع المجتمعين اتفقوا على أن تقنية بهذا‬
‫التطور يمكنها تصنيع ١٣ موقعاً متطابقاً‬

420
00:30:09,639 --> 00:30:12,266
‫أتعني أن من الممكن‬
‫تزوير عينة حمض وراثي؟‬

421
00:30:12,517 --> 00:30:16,604
‫تحتاجين فقط إلى مختبر متطور‬
‫ومعرفة الرمز الجيني لشخص ما‬

422
00:30:16,813 --> 00:30:19,107
‫ولم أقل فقط إن من الممكن فعل ذلك‬

423
00:30:19,232 --> 00:30:24,112
‫بل أعدت جمع العلماء لأخبرهم‬
‫بأن في هذه الحالة، أحدهم فعل ذلك حقاً‬

424
00:30:24,612 --> 00:30:26,656
‫كيف عرفت ذلك؟‬

425
00:30:27,532 --> 00:30:31,327
‫طلبت خدمة من مختبر‬
‫حمض وراثي لطبيب شرعي‬

426
00:30:31,452 --> 00:30:34,997
‫وفروا عينة من الدماء التي عُثر عليها‬
‫في موقع قتل (ناتاشا كيدمان)‬

427
00:30:35,164 --> 00:30:36,666
‫لإجراء فحص كامل‬

428
00:30:36,874 --> 00:30:39,210
‫أحد أصدقاء (يورغي) في (كولومبيا)‬
‫تولى التحليل‬

429
00:30:39,335 --> 00:30:44,924
‫الـ١٣ موقعاً جينياً التي خضعت لفحص (إس تي آر)‬
‫كانت مطابقة تماماً لـ(بيني كورديرو)‬

430
00:30:45,174 --> 00:30:48,344
‫لكن لم تكن هناك مواقع‬
‫جينية أخرى في العينة‬

431
00:30:51,055 --> 00:30:54,142
‫أتعني أن أحدهم أفرغ عينة‬
‫الدم من مادتها الوراثية‬

432
00:30:54,267 --> 00:30:57,937
‫ثم صنع ما يطابق المواقع الجينية‬
‫التي يعرف أن الشرطة ستفحصها؟‬

433
00:30:58,521 --> 00:31:01,357
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك سوى عالم وراثة‬

434
00:31:01,482 --> 00:31:04,068
‫يبدو أن كل المرتبطين بهذه القضية‬
‫علماء وراثة‬

435
00:31:04,193 --> 00:31:08,156
‫لكن أحدهم فقط أرشدنا‬
‫إلى (بيني كورديرو) منذ البداية‬

436
00:31:10,116 --> 00:31:14,412
‫إذاً، صباح اليوم، دخل مستشاري‬
‫إلى مكتبي وقال شيئاً غريباً‬

437
00:31:14,579 --> 00:31:18,749
‫يعتقد أن من الممكن‬
‫تصنيع عينة حمض وراثي‬

438
00:31:19,709 --> 00:31:22,503
‫والمشكلة أنه كان محقاً‬

439
00:31:23,796 --> 00:31:30,761
‫الدماء التي وجدناها في مكان مقتل خطيبتك‬
‫لم تكن لـ(بيني كورديرو)‬

440
00:31:31,387 --> 00:31:33,639
‫بل صُممت لتبدو كذلك فحسب‬

441
00:31:34,140 --> 00:31:36,684
‫يبدو ذلك جنونياً‬

442
00:31:36,809 --> 00:31:40,229
‫أنت تعمل في (يوبيينت) للأدوية، صحيح؟‬

443
00:31:40,938 --> 00:31:43,107
‫- أنا متأكد من أن لديهم مختبرات جيدة‬
‫- ماذا تقصدون؟‬

444
00:31:43,232 --> 00:31:45,318
‫(بول)، بربك!‬

445
00:31:45,818 --> 00:31:51,324
‫نعرف أن العينة مزيفة‬
‫نعرف أنك أرشدتنا إلى (بيني كورديرو) أصلاً‬

446
00:31:51,449 --> 00:31:55,369
‫نعرف أنك استطعت الوصول‬
‫إلى تركيبته الجينية من خلال خطيبتك‬

447
00:31:55,494 --> 00:31:59,165
‫نعرف أن رؤساءك لديهم‬
‫أفضل مختبر في المدينة‬

448
00:31:59,290 --> 00:32:05,463
‫كما لدينا فكرة جيدة عن المعدات التي‬
‫تحتاج إليها لتصنيع عينة حمض وراثي مزيفة‬

449
00:32:05,755 --> 00:32:09,675
‫يمكننا أن نصدر أمراً من المحكمة لفحصها‬
‫لكن تبين أننا لا نحتاج إلى ذلك‬

450
00:32:09,800 --> 00:32:13,930
‫أطلعنا كل ما عرفناه مع رؤسائك‬
‫فسمحوا لنا برؤيتها‬

451
00:32:14,472 --> 00:32:17,808
‫وحدة تحليل مواقع‬
‫الجرائم تدرس الموقع الآن‬

452
00:32:17,934 --> 00:32:22,980
‫قد تظن أنك أخفيت آثارك‬
‫لكن إن صنعت العينة هناك، فسنجدها‬

453
00:32:28,402 --> 00:32:30,363
‫لماذا قتلت خطيبتك؟‬

454
00:32:40,498 --> 00:32:45,253
‫بعد خطوبتنا، أنا و(تاش)‬
‫أجرينا فحوصاً جينية كاملة‬

455
00:32:46,003 --> 00:32:49,006
‫طلبت (ناتاشا) منهم البحث‬
‫عن جينة المحاربة عند كلينا‬

456
00:32:49,131 --> 00:32:51,801
‫وهي الجينة التي كشفتها في بحثها‬

457
00:32:51,926 --> 00:32:54,804
‫فقط لتكون دقيقة‬

458
00:32:56,013 --> 00:32:59,350
‫تبين أنني أحمل تلك الجينة‬

459
00:33:00,643 --> 00:33:03,688
‫حمضي الوراثي يقول إنني معتل اجتماعياً‬

460
00:33:04,438 --> 00:33:06,816
‫قالت إن ذلك لن يغير شيئاً، لكن...‬

461
00:33:06,983 --> 00:33:09,610
‫شعرت بأنها تبتعد‬

462
00:33:10,361 --> 00:33:13,906
‫ثم بدأت المكالمات في ساعة متأخرة من الليل‬
‫وساعات العمل الطويلة‬

463
00:33:14,240 --> 00:33:16,033
‫كانت تمضي قدماً‬

464
00:33:16,784 --> 00:33:19,203
‫كانت تمضي قدماً، وتنهي العلاقة‬

465
00:33:19,370 --> 00:33:22,373
‫- أتظنها كانت تخونك؟‬
‫- الرجل يعرف‬

466
00:33:22,498 --> 00:33:26,419
‫عرفت اسمه حتى، (لينكون دانوودي)‬

467
00:33:28,546 --> 00:33:32,591
‫عرفت أنها تنوي الرحيل‬
‫وليس من حقها اتخاذ ذلك القرار‬

468
00:33:33,843 --> 00:33:36,429
‫أتعني أنك قتلتها بدافع الغيرة؟‬

469
00:33:37,680 --> 00:33:40,599
‫أظن أنني عرفت منذ مدة أن الأمر‬
‫سينتهي بهذه الطريقة‬

470
00:33:41,267 --> 00:33:43,728
‫ولذلك صنعت الدم‬

471
00:33:43,853 --> 00:33:49,442
‫لكن الثلاثاء الماضي اتصلت لإلغاء‬
‫موعدنا للعشاء في عيد مولدي‬

472
00:33:52,570 --> 00:33:55,823
‫- كانت تلك هي النهاية‬
‫- وما دور (كارتر لايدن) في هذا؟‬

473
00:33:56,240 --> 00:33:58,534
‫الصيغة لتحفيز الإصابة بـ(سي أيه أيه)‬

474
00:33:59,660 --> 00:34:04,332
‫- لا أدري عمّا تتحدث‬
‫- أتحدث عن خطة تسميم (جيرالد لايدن)‬

475
00:34:04,749 --> 00:34:08,502
‫لقد قتلت (تاش)، حسناً؟‬
‫أنا أقول لكم ذلك‬

476
00:34:08,627 --> 00:34:12,256
‫لكنني لا أعرف كيف أتسبب بالإصابة‬
‫بـ(سي أيه أيه)‬

477
00:34:12,631 --> 00:34:14,550
‫لا أتذكر حتى معنى هذا الاختصار‬

478
00:34:28,230 --> 00:34:33,944
‫مرحباً، قرأت معظم ما كُتب عن (ريفز)‬
‫على اللوحة، وأخبرني (بيل) عن الباقي‬

479
00:34:35,738 --> 00:34:37,531
‫أعرف أنك ظننت كل شيء مرتبط‬

480
00:34:37,656 --> 00:34:42,161
‫وأن إيجاد قاتل (ناتاشا) سيساعد‬
‫على تفسير ما حدث لـ(جيرالد لايدن)‬

481
00:34:42,286 --> 00:34:43,871
‫لكنّ ذلك لم يحدث‬

482
00:34:44,914 --> 00:34:49,210
‫لكننا قبضنا على قاتل‬
‫واستطعت كشف عينة حمض وراثي مزيفة‬

483
00:34:49,919 --> 00:34:51,629
‫اسم غريب‬

484
00:34:52,380 --> 00:34:56,342
‫أتعرفين أنه لا يوجد شخص اسمه‬
‫(لينكون دانوودي) في كل أنحاء (نيويورك)؟‬

485
00:34:57,259 --> 00:35:01,514
‫في البداية، ظننت (ناتاشا كيدمان)‬
‫كانت تستخدم اسماً مزيفاً لعلاقتهما الغرامية‬

486
00:35:02,473 --> 00:35:06,811
‫لكن عند فصل الاسمين‬

487
00:35:06,936 --> 00:35:10,481
‫واعتبارهما اسمَي عائلتين‬
‫بدلاً من اسم شخص غير موجود‬

488
00:35:10,606 --> 00:35:13,442
‫فستحصلين على نتيجة مثيرة للاهتمام‬

489
00:35:15,152 --> 00:35:19,365
‫عائلة (لينكون) هذه لديها تاريخ طويل‬
‫من الأعمال الخيرية السخية‬

490
00:35:19,782 --> 00:35:23,244
‫وكذلك هذه العائلة، (دانوودي)‬

491
00:35:23,494 --> 00:35:26,622
‫ممثل عائلة (لينكون) هو (جيمس لينكون)‬

492
00:35:26,747 --> 00:35:33,879
‫تقاعد مؤخراً بعد تشخيص مفاجىء وغير متوقع‬
‫بالاعتلال الوعائي النشواني المخي الوراثي‬

493
00:35:34,713 --> 00:35:36,924
‫لا وجود لهذا المرض في تاريخ العائلة‬

494
00:35:39,260 --> 00:35:43,347
‫- هذا غريب فعلاً‬
‫- لا أظن (ناتاشا) كانت تقيم علاقة غرامية‬

495
00:35:43,472 --> 00:35:46,350
‫أظنها كانت تحاول‬
‫كشف خطة لتسميم هؤلاء الرجال‬

496
00:35:46,600 --> 00:35:48,602
‫لكنك تعرف عن حالتين فقط، صحيح؟‬

497
00:35:48,894 --> 00:35:53,149
‫(سي أيه أيه) نادر جداً‬
‫قد تكون هذه مجرد صدفة‬

498
00:35:53,274 --> 00:35:55,568
‫ماذا لو كان هناك شخص ثالث أصيب به؟‬

499
00:35:56,402 --> 00:35:58,863
‫- هل هناك ثالث مصاب؟‬
‫- لا أدري‬

500
00:35:59,405 --> 00:36:06,036
‫لكنني أعرف أن امرأة اسمها (غريتا دانوودي)‬
‫تقاعدت مؤخراً من رئاسة شركة عائلتها‬

501
00:36:06,620 --> 00:36:10,249
‫اختفت عن صفحات المجتمع‬
‫ولا أحد يعرف ما الذي حدث لها‬

502
00:36:10,624 --> 00:36:14,253
‫- علينا إيجادها‬
‫- يبدو أن عائلتها لا تفصح عن مكانها‬

503
00:36:14,378 --> 00:36:16,589
‫لكن اقرأي قائمة المنح‬

504
00:36:19,341 --> 00:36:23,929
‫تبرعوا مؤخراً بـ٢٠ مليون دولار‬
‫لمستشفى (سانت بيت)‬

505
00:36:24,054 --> 00:36:27,475
‫إن كانت مريضة‬
‫فأظنه مكاناً جيداً لنبدأ البحث‬

506
00:36:44,283 --> 00:36:45,951
‫السيدة (دانوودي)‬

507
00:36:47,119 --> 00:36:48,996
‫أخبرونا بأننا سنجدك هنا‬

508
00:36:50,873 --> 00:36:52,249
‫هذه لك‬

509
00:36:52,416 --> 00:36:56,462
‫إنها جميلة، شكراً‬

510
00:36:58,506 --> 00:37:00,341
‫أنت لست ابني، أليس كذلك؟‬

511
00:37:00,508 --> 00:37:03,761
‫لا، أردنا فقط الاطمئنان عليك‬

512
00:37:04,762 --> 00:37:06,514
‫هذا لطيف‬

513
00:37:07,431 --> 00:37:09,225
‫أتمانعان لو تابعت التدريب؟‬

514
00:37:09,350 --> 00:37:13,145
‫عليّ الاستمرار في التدريب‬
‫إن أردت أن أقبَل في (جوليارد)‬

515
00:37:17,900 --> 00:37:19,276
‫مدهش‬

516
00:37:20,236 --> 00:37:22,821
‫يضمحل الدماغ‬
‫لكن عضلات الذكريات تبقى‬

517
00:37:24,406 --> 00:37:28,827
‫لم يكن (جيرالد لايدن) هو الهدف الوحيد‬
‫أحدهم يسمم هؤلاء الأشخاص‬

518
00:37:36,131 --> 00:37:38,217
‫هل تنظف الثلاجة الآن؟‬

519
00:37:38,509 --> 00:37:40,386
‫هذا واجبي في اتفاقيتنا‬

520
00:37:41,053 --> 00:37:44,640
‫كنت أرغب في أن تساعدني لمعرفة‬
‫من يصيب الأثرياء بـ(سي أيه أيه)‬

521
00:37:44,765 --> 00:37:48,060
‫نعم، كان ذلك أول عمل على قائمتي‬
‫والآن، الثلاجة‬

522
00:37:49,144 --> 00:37:51,355
‫لديك مشتبه به، من هو؟‬

523
00:37:52,690 --> 00:37:54,358
‫أنت محققة، أخبريني أنت‬

524
00:37:55,484 --> 00:37:56,861
‫حسناً‬

525
00:37:57,486 --> 00:37:58,863
‫حسناً، ليس (كارتر لايدن)‬

526
00:37:58,988 --> 00:38:04,285
‫لديه دافع ليريد أن يمرض والده‬
‫لكن ليس لديه مبرر ليهاجم الغرباء‬

527
00:38:04,743 --> 00:38:10,165
‫ربما شارك في التوقيع مع ذلك الرجل في (النروج)‬
‫لأنه أراده أن يساعده في حالة والده‬

528
00:38:10,416 --> 00:38:14,628
‫إذاً، من لديه دافع لمهاجمة ٣ غرباء‬
‫لا يبدو أن هناك ما يربط بينهم؟‬

529
00:38:15,087 --> 00:38:19,091
‫الضحايا هو ٣ أشخاص أثرياء‬
‫وجميعهم لديهم جمعيات خيرية‬

530
00:38:19,466 --> 00:38:23,596
‫الوحيدون الذين يستفيدون من إصابة‬
‫فاعلي الخير الأثرياء بـ(سي أيه أيه)‬

531
00:38:23,721 --> 00:38:27,141
‫هم من يجمعون المال لدراسة المرض‬

532
00:38:27,308 --> 00:38:30,394
‫التسبب بمرض (سي أيه أيه)‬
‫لدى أثرياء (نيويورك)‬

533
00:38:30,519 --> 00:38:33,564
‫ثم الجلوس بانتظار تدفق التبرعات‬

534
00:38:33,689 --> 00:38:37,026
‫لن يساهم كل الضحايا‬
‫لذا يجب إعطاء الجرعة لأكثر من واحد‬

535
00:38:37,151 --> 00:38:42,781
‫أتعلمين أن مؤسسة (لينكون) قدمت تبرعاً‬
‫سخياً لمختبرات (وات هيلكس) للأبحاث؟‬

536
00:38:42,907 --> 00:38:44,283
‫شركة (ناتاشا)‬

537
00:38:45,868 --> 00:38:47,453
‫كانت مبلغة عن الأمر‬

538
00:38:47,578 --> 00:38:50,706
‫لا شك أن هناك ٥٠ شخصاً‬
‫يعملون في الأبحاث هناك‬

539
00:38:50,915 --> 00:38:56,420
‫كم منهم يمكنه ابتكار جزيء‬
‫جديد يهاجم جينة معينة؟‬

540
00:38:57,171 --> 00:38:59,006
‫لا شك أنه سيكون أذكى شخص هناك‬

541
00:38:59,882 --> 00:39:05,304
‫بالطبع، ذلك الشخص قد لا يكون‬
‫مستمراً في العمل هناك يومياً‬

542
00:39:10,893 --> 00:39:13,896
‫سيد (وات)، هل عرفت‬
‫أنه قبل مقتل الآنسة (كيدمان)‬

543
00:39:14,021 --> 00:39:16,565
‫كانت تعمل على كشف فضيحة؟‬

544
00:39:16,815 --> 00:39:18,192
‫كانت قصة غريبة‬

545
00:39:18,692 --> 00:39:23,197
‫اعتقدت أن شخصاً ما في (وات هيلكس)‬
‫كان يسبب الطفرات الجينية لدى الأثرياء‬

546
00:39:23,322 --> 00:39:26,575
‫لجمع تمويل للأبحاث عن (سي أيه أيه)‬

547
00:39:28,661 --> 00:39:32,247
‫- نعتقد أنها كانت محقة‬
‫- هذا صادم‬

548
00:39:33,040 --> 00:39:34,541
‫أفترض أن لديكم دليلاً‬

549
00:39:34,667 --> 00:39:38,212
‫أياً كان مطور الجزيء كان ذكياً‬

550
00:39:38,754 --> 00:39:40,339
‫عقلية متفوقة‬

551
00:39:41,006 --> 00:39:42,383
‫شخص مثلك‬

552
00:39:42,675 --> 00:39:44,760
‫أتمنى ألا يكون ذلك اتهاماً‬

553
00:39:45,010 --> 00:39:48,806
‫(برايان وات) طبيب حائز‬
‫على الجوائز وسمعته معروفة‬

554
00:39:48,973 --> 00:39:52,685
‫لماذا سيخاطر بذلك‬
‫لأجل ما تتحدثون عنه، أياً كان؟‬

555
00:39:52,810 --> 00:39:56,981
‫أمضينا وقتاً طويلاً في التفكير في ذلك‬
‫أليس كذلك؟ نعم‬

556
00:39:57,356 --> 00:40:01,485
‫توصلنا إلى نظرية، لكننا لم نستطع التأكد‬
‫منها إلا بعد إلقاء نظرة دقيقة إليك‬

557
00:40:01,777 --> 00:40:04,488
‫أنت مصاب بـ(سي أيه أيه)‬
‫الوراثي، صحيح يا سيد (وات)؟‬

558
00:40:04,738 --> 00:40:08,200
‫لهذا أنت شبه متقاعد‬
‫ولهذا لم تقل شيئاً منذ وصولك‬

559
00:40:08,325 --> 00:40:13,080
‫نعرف أن المرض موجود في عائلتك‬
‫وقد يكون ذلك سبب عملك في الوراثة أصلاً‬

560
00:40:13,205 --> 00:40:16,500
‫لتجد طريقة لتفادي حكم الإعدام‬
‫الذي تحمله في حمضك الوراثي‬

561
00:40:17,459 --> 00:40:20,462
‫لكنك أصبت بالمرض‬
‫ولم تكن الأبحاث تتقدم بالسرعة المطلوبة‬

562
00:40:20,921 --> 00:40:24,925
‫لذلك، في لحظاتك الجيدة‬
‫وضعت خطة لجمع المزيد من الأموال‬

563
00:40:25,676 --> 00:40:30,055
‫لم يكن عليك سوى إعطاء شخص ما‬
‫المادة الكيميائية التي طورتها بحقنة وريدية‬

564
00:40:31,765 --> 00:40:34,476
‫جميع المرضى أجروا عمليات‬
‫في (ستايفسانت ميموريال)‬

565
00:40:34,601 --> 00:40:36,937
‫وهو مستشفى ما زلت تمتلك ميزات فيه‬

566
00:40:40,858 --> 00:40:45,237
‫- أنت مخطىء‬
‫- حسناً، لن تمانع لو فتشنا منزلك إذاً‬

567
00:40:45,362 --> 00:40:49,992
‫لأننا لن نجد المزيد من المادة الكيميائية‬
‫المطلوبة لمزيد من الهجمات‬

568
00:40:50,534 --> 00:40:54,496
‫هناك فريق من المحققين‬
‫يتجهون إلى منزله الآن‬

569
00:40:54,621 --> 00:40:59,293
‫"المستثمر الدكتور (برايان وات)‬
‫اتهِم بسلسلة من عمليات التسميم الغريبة"‬

570
00:40:59,543 --> 00:41:01,712
‫"اعتُقل (وات) صباح اليوم خارج شركة..."‬

571
00:41:01,837 --> 00:41:03,839
‫مرحباً، هل ستراتي جاهزة؟‬

572
00:41:04,757 --> 00:41:07,718
‫لم أعتقد ذلك، هذا المحقق (بيل)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

573
00:41:07,843 --> 00:41:11,638
‫أخبرته عن أسوأ مصبغة في العالم‬
‫فأصبح لديه فضول‬

574
00:41:12,097 --> 00:41:15,350
‫أتعرفين من اشترى هذا المكان‬
‫من الزوجين الكوريين اللذين كانا يمتلكانه؟‬

575
00:41:15,517 --> 00:41:20,773
‫إنها شركة صورية، لا أستطيع نطق اسمها‬
‫لكن أصدقائي في شرطة (نيويورك) يعرفون عنها‬

576
00:41:20,981 --> 00:41:24,693
‫يعتقدون أنها مرتبطة بالتهريب‬
‫والتجارة بالبشر، وأشياء ممتعة أخرى‬

577
00:41:24,818 --> 00:41:27,488
‫عرفت الآن لماذا أنت سيئة جداً في التنظيف‬

578
00:41:27,863 --> 00:41:31,033
‫لأن الشيء الوحيد الذي يريد منك‬
‫المالكون تنظيفه هو أموالهم‬

579
00:41:31,158 --> 00:41:33,577
‫ونظراً إلى كل كاميرات‬
‫المراقبة التي لديك هنا‬

580
00:41:33,702 --> 00:41:37,247
‫أنا متأكد أننا إن استخدمنا مذكرة التفتيش‬
‫التي أحضرناها معنا فسنجد الكثير منها‬

581
00:41:37,581 --> 00:41:38,957
‫أهذا صحيح؟‬

582
00:41:45,130 --> 00:41:46,632
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب‬

583
00:41:48,050 --> 00:41:49,510
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

584
00:41:52,721 --> 00:41:54,723
‫- لقد فعلتها‬
‫- أغلقي الباب فوراً‬

585
00:41:55,682 --> 00:41:58,685
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أفحص النحلة البنّاءة‬

586
00:41:58,811 --> 00:42:00,729
‫التي أهداها لي (جيرالد لايدن)‬
‫لكنها أفلتت‬

587
00:42:00,979 --> 00:42:04,149
‫إذاً، هناك نحلة توشك‬
‫على الانقراض تتجول هنا؟‬

588
00:42:04,274 --> 00:42:06,235
‫نعم، وأفضّل ألا تخرج‬

589
00:42:06,401 --> 00:42:08,028
‫حسناً، لقد اهتممت بالأمر‬

590
00:42:08,153 --> 00:42:10,405
‫المصبغة التي أرسلتني إليها‬
‫والتي استنتجت ما يفعلونه‬

591
00:42:10,531 --> 00:42:13,992
‫أرسل (بيل) من يفتشها، واعتُقل الجميع‬

592
00:42:14,118 --> 00:42:17,454
‫ظننت أنه سيكون علي إرسالك إلى هناك‬
‫٣ مرات أخرى، أحسنت‬

593
00:42:17,704 --> 00:42:19,998
‫لماذا لم تخبرني حين جئت إليك البارحة؟‬

594
00:42:20,124 --> 00:42:23,627
‫أردتك أن تتعلمي الثقة بحدسك‬

595
00:42:26,171 --> 00:42:31,218
‫المحقق الجيد يعرف أن كل‬
‫مهمة وكل تواصل مهما بدا تافهاً‬

596
00:42:31,385 --> 00:42:33,720
‫يمكن أن تخفي الكثير‬

597
00:42:35,430 --> 00:42:40,602
‫أعيش حياتي متيقظاً لهذا الاحتمال‬
‫وأتوقع من زملائي أن يفعلوا بالمثل‬

598
00:42:46,770 --> 00:42:50,770
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

