﻿1
00:00:01,517 --> 00:00:04,770
‫"قبل ستة أشهر"‬

2
00:00:14,989 --> 00:00:18,409
‫"١٥٨ مقعداً متوفرة لقطار ١٩"‬

3
00:00:23,956 --> 00:00:25,333
‫المعذرة‬

4
00:00:39,096 --> 00:00:40,973
‫ورود، دزينة‬

5
00:00:42,475 --> 00:00:46,896
‫أعرف، قال إنه كان ذاهباً إلى‬
‫منزل حبيبته وألغت موعدها معه‬

6
00:00:47,021 --> 00:00:50,399
‫لا، لم يخبرني حتى باسمه‬
‫قال فقط إنه لا يريد أن تُهدر‬

7
00:00:51,484 --> 00:00:53,944
‫كانت بادرة لطيفة‬
‫فقد كان أسبوعاً سيئاً‬

8
00:00:55,780 --> 00:00:57,990
‫ربما ستتغير الأحوال أخيراً‬

9
00:01:01,452 --> 00:01:05,956
‫"خبر مأساوي من (منهاتن) هذا المساء‬
‫حيث دُفعت امرأة شابة أمام قطار في الأنفاق"‬

10
00:01:06,082 --> 00:01:09,543
‫أنا جادة، لديكما أجمل‬
‫طفلتين في (نيويورك)‬

11
00:01:09,919 --> 00:01:11,587
‫- هذا صحيح‬
‫- أخبرتك‬

12
00:01:12,129 --> 00:01:14,674
‫من كان يعرف ونحن في الجامعة‬
‫أن هذين الشخصين سيكونان مصنع أطفال‬

13
00:01:14,799 --> 00:01:17,593
‫أنا، أنا عرفت ذلك بعد أن‬
‫ضبطتهما يمارسان الجنس في سريري‬

14
00:01:17,718 --> 00:01:20,596
‫مرة واحدة في السنة الأولى‬
‫يجب أن تنسي‬

15
00:01:20,721 --> 00:01:23,808
‫نعم، ولنكن صريحَين، كان أكبر‬
‫حدث شهده ذلك السرير طوال العام‬

16
00:01:26,143 --> 00:01:28,688
‫هل ستستطيعين حضور‬
‫حفل عيد مولد (سامي) يوم السبت؟‬

17
00:01:28,979 --> 00:01:31,857
‫الساعة الثانية، نعم، سأنهي عملي‬
‫مع موكلي يوم الجمعة‬

18
00:01:31,982 --> 00:01:33,776
‫وقد أستطيع المساعدة في‬
‫المجيء للتجهيز معك‬

19
00:01:33,901 --> 00:01:36,779
‫بالمناسبة، كيف يسير هذا الأمر؟‬
‫مسألة الرفقة المساندة‬

20
00:01:36,904 --> 00:01:41,826
‫إن كنت تقصدين بـ"مسألة" حياتي‬
‫المهنية فهي تسير بشكل جيد‬

21
00:01:42,201 --> 00:01:44,328
‫لا أعرف، أعمل مع بعض الناس الرائعين‬

22
00:01:44,453 --> 00:01:46,831
‫أظن أن ما تفعلينه مذهل‬

23
00:01:46,956 --> 00:01:50,584
‫تركت عملك كطبيبة‬
‫ووجدت طريقة جديدة لمساعدة الناس‬

24
00:01:50,960 --> 00:01:53,170
‫- (جو) الطيبة ذاتها‬
‫- هذا لطف منك‬

25
00:01:53,295 --> 00:01:54,755
‫- نخب (جون)‬
‫- نخب (جون)‬

26
00:01:54,880 --> 00:01:57,508
‫- ونخب الطفل‬
‫- ونخب الطفل‬

27
00:02:01,929 --> 00:02:06,183
‫أنا آسفة، هذا أحد مراكز إعادة التأهيل‬
‫التي تحيلني إلى موكلين آخرين‬

28
00:02:06,308 --> 00:02:08,310
‫ينبغي أن أرد، سأعود سريعاً‬

29
00:02:10,187 --> 00:02:14,024
‫- هنا (جون واتسون)‬
‫- "(جون)، أنا دكتور (كوروسو) من (هامديل)"‬

30
00:02:14,150 --> 00:02:18,779
‫"أرسلت لك ملف حالة قبل قليل‬
‫هل أتيحت لك الفرصة لرؤيته؟"‬

31
00:02:18,904 --> 00:02:20,281
‫- أنا أفتحه الآن‬
‫- "دكتور (كوروسو)"‬

32
00:02:20,406 --> 00:02:23,868
‫"المريض محلّ الحديث‬
‫يكمل إقامته معنا يوم الإثنين"‬

33
00:02:23,993 --> 00:02:28,080
‫"أبدى والده قلقه بشأن حياته‬
‫بعد إعادة التأهيل"‬

34
00:02:28,205 --> 00:02:32,460
‫"فنصحته برفيق مساند‬
‫فتصفّح بعض السير الذاتية واختارك"‬

35
00:02:32,585 --> 00:02:37,381
‫- "هل أخبره بأن الاهتمام متبادل؟"‬
‫- بالطبع، لديّ سؤال واحد فقط‬

36
00:02:37,506 --> 00:02:39,884
‫ما هذا الاسم (شيرلوك)؟‬

37
00:02:40,551 --> 00:02:42,845
‫"الوقت الحاضر"‬

38
00:03:14,794 --> 00:03:16,587
‫لا أستطيع عمل هذا‬

39
00:03:16,712 --> 00:03:18,589
‫أغلقه وحسب‬

40
00:03:19,799 --> 00:03:21,217
‫لا يمكنك السماح للضجيج بالتأثير بك‬

41
00:03:21,342 --> 00:03:23,177
‫- تعرفين هذا‬
‫- أعرف‬

42
00:03:23,302 --> 00:03:26,764
‫لكنك تحسنت في فتح السيارة‬
‫هذه المرة، استغرقت ٦ ثوانٍ فقط‬

43
00:03:29,099 --> 00:03:32,311
‫كم هذا غريب! أنت راعي (شيرلوك)‬
‫وأنا رفيقته...‬

44
00:03:32,436 --> 00:03:37,900
‫كنت رفيقته المساندة حتى مؤخراً‬
‫والآن تعلّمني كيف أفتح السيارات عنوة‬

45
00:03:38,025 --> 00:03:39,944
‫أردتِ القيام بالعمل الذي يقوم به‬

46
00:03:40,069 --> 00:03:43,697
‫بالإضافة إلى ذلك، مقابل كل ساعة‬
‫أقضيها معك عليه قضاء ساعتين معي‬

47
00:03:43,823 --> 00:03:46,075
‫- وكيف يسير ذلك؟‬
‫- إنه جيد‬

48
00:03:46,200 --> 00:03:49,578
‫إنه في حالة جيدة، وأصبح أسعد‬
‫منذ قررت العمل معه‬

49
00:03:51,247 --> 00:03:53,999
‫"(واتسون)، أحتاج إليك، أسرعي"‬

50
00:03:54,708 --> 00:03:57,044
‫- عليّ الذهاب‬
‫- سأوصلك‬

51
00:04:03,676 --> 00:04:06,554
‫- خبر مروّع، جاء اتصال من أبي صباح اليوم‬
‫- حقاً؟‬

52
00:04:06,679 --> 00:04:08,889
‫ليس الرجل بنفسه بالطبع، بل أحد أتباعه‬

53
00:04:09,014 --> 00:04:12,935
‫يبدو أنه يلزمني بالصفقة التي عقدناها‬
‫عندما اقترضت منه ذلك المبلغ الزهيد‬

54
00:04:13,435 --> 00:04:17,731
‫إن كنت تقصد الـ٢،٢ مليون دولار‬
‫التي اقترضتها لدفع فدية الاختطاف‬

55
00:04:17,857 --> 00:04:19,358
‫أظن أن ذلك أكثر من مبلغ زهيد‬

56
00:04:19,483 --> 00:04:22,444
‫أحبطت محاولة ذلك الخاطف‬
‫وعُرف مكان كل فلس وأعيد‬

57
00:04:22,570 --> 00:04:24,488
‫- نعم، لكن رغم ذلك...‬
‫- أنت خرجت من تحت سيطرته الآن يا (واتسون)‬

58
00:04:24,613 --> 00:04:26,532
‫يمكنك التوقف عن الانحياز إليه‬

59
00:04:26,699 --> 00:04:28,075
‫ماذا أراد؟‬

60
00:04:28,200 --> 00:04:33,622
‫عليّ الاجتماع مع أحد محاميه العديدين‬
‫صباح اليوم ومناقشة عمل ذي طبيعة تحقيقية‬

61
00:04:33,747 --> 00:04:36,667
‫وحسب معرفتي لأبي‬
‫لا بد من أن هذا الرجل مخادع جداً‬

62
00:04:36,792 --> 00:04:41,255
‫أتعرفين أن أبي ساعد مرة في الدفاع عن موكل‬
‫مزيج من (أدولف هتلر) و(بيرني ميدوف)؟‬

63
00:04:41,547 --> 00:04:44,508
‫هل يعرف والدك أنني ما زلت هنا‬
‫وأننا نعمل معاً الآن؟‬

64
00:04:44,633 --> 00:04:47,177
‫- لماذا سيهمه هذا؟‬
‫- لا أدري، لديّ فضول فقط‬

65
00:04:47,469 --> 00:04:51,265
‫أنت محققة طامحة الآن يا (واتسون)‬
‫طبّقي فضولك على قضاياك‬

66
00:04:54,560 --> 00:04:57,897
‫- باهر!‬
‫- أعرف، يمكنني النظر إلى هذا طوال اليوم‬

67
00:04:58,063 --> 00:05:01,609
‫لا، كنت أتحدث عن الزجاج‬
‫إنه مضاد للرصاص‬

68
00:05:02,192 --> 00:05:04,778
‫بولي كربونات مغلف بزجاج‬
‫سماكته ١٥ سنتيمتراً‬

69
00:05:05,154 --> 00:05:08,574
‫سيد (هولمز)، أنا (فيليب آرمستيد)‬

70
00:05:08,741 --> 00:05:12,077
‫هل تعلم أن كلمة (شايستر) الألمانية‬
‫تعني الشخص الذي يتبرز؟‬

71
00:05:14,288 --> 00:05:18,542
‫- وهذه مساعدتي (ربيكا)‬
‫- فلنتطرق إلى صلب الموضوع، حسناً؟‬

72
00:05:18,667 --> 00:05:22,546
‫إلى أي حضيض عليّ أنا ومساعدتي‬
‫الوصول لنستطيع مساعدتك؟‬

73
00:05:22,880 --> 00:05:26,759
‫قال أبي إنك بحاجة إلى خدماتي‬
‫أنت محامٍ وتعمل لديه وهو يقدّرك‬

74
00:05:26,884 --> 00:05:30,137
‫٣ أسباب جيدة لافتراض أن العمل‬
‫الذي سنضطر إلى القيام به سيكون خسيساً‬

75
00:05:31,347 --> 00:05:34,433
‫في الواقع، كنت آمل أن‬
‫تستطيع مساعدة (ربيكا)‬

76
00:05:34,850 --> 00:05:38,395
‫أختي (كالي) اختفت‬
‫قبل ٦ أشهر تقريباً‬

77
00:05:39,021 --> 00:05:41,357
‫وأنا أخشى أن يكون‬
‫زوجها قد فعل بها شيئاً‬

78
00:05:45,486 --> 00:05:49,740
‫"أظن أن عليّ البدء بالقول إنني آسفة"‬

79
00:05:50,407 --> 00:05:53,160
‫"أكره أنني لا أستطيع قول هذا لك‬
‫وجهاً لوجه، لكن..."‬

80
00:05:55,454 --> 00:05:58,624
‫"أنا لم أعد أحبك يا (درو)"‬

81
00:05:59,792 --> 00:06:02,294
‫"وأنا أتألم لقول هذا‬
‫إلى درجة لا تتصورها"‬

82
00:06:02,628 --> 00:06:05,881
‫"أنا أهتم بأمرك وأريدك أن تكون سعيداً"‬

83
00:06:06,048 --> 00:06:08,634
‫"لكن أنا أيضاً أريد أن أكون سعيدة"‬

84
00:06:09,385 --> 00:06:12,596
‫"وظننت أنني أستطيع كتم‬
‫الأمر ومنحنا وقتاً أطول"‬

85
00:06:12,721 --> 00:06:16,809
‫"لكن دُفعت تلك المرأة أمام‬
‫قطار الأنفاق قبل أيام"‬

86
00:06:17,184 --> 00:06:19,311
‫"المرأة التي تحمل الأزهار و..."‬

87
00:06:19,436 --> 00:06:22,481
‫"لا أعرف، لم أستطع‬
‫التوقف عن التفكير فيها"‬

88
00:06:22,898 --> 00:06:25,859
‫"الحياة أقصر من أن نقضيها‬
‫مع شخص لا يسعدنا"‬

89
00:06:26,735 --> 00:06:29,154
‫"لذلك، سأرحل لبعض الوقت"‬

90
00:06:29,989 --> 00:06:31,657
‫"لا أعرف إلى أين أو لِكم من الوقت"‬

91
00:06:31,782 --> 00:06:33,993
‫"أعرف فقط أنني أحتاج إلى بعض الوقت"‬

92
00:06:35,244 --> 00:06:37,663
‫"ربما ستستطيع مسامحتي يوماً ما"‬

93
00:06:40,541 --> 00:06:44,253
‫عندما أراني زوج أختي‬
‫(درو) الفيديو لم أشك فيه‬

94
00:06:44,753 --> 00:06:47,131
‫لأن (كالي) كانت دائماً ضعيفة‬

95
00:06:47,256 --> 00:06:50,843
‫جمع أمتعتها والاختباء لبعض‬
‫الوقت، كان ذلك خليقاً بها‬

96
00:06:51,552 --> 00:06:55,305
‫لكن بعد أن بدأت الأيام تتحول‬
‫إلى أسابيع راودني الشك‬

97
00:06:55,431 --> 00:06:59,435
‫- أكان زواجهما مضطرباً؟‬
‫- تركته (كالي) مرة من قبل‬

98
00:06:59,560 --> 00:07:01,812
‫- كان ذلك قبل حوالى عام ونصف‬
‫- ماذا حدث؟‬

99
00:07:02,187 --> 00:07:05,315
‫لا أعرف، (كالي) لم تخبرني بأنها‬
‫فعلت ذلك إلا بعد بضعة أسابيع‬

100
00:07:05,441 --> 00:07:07,526
‫وحينذاك، كانت هي و(درو)‬
‫قد عادا لبعضهما البعض‬

101
00:07:07,651 --> 00:07:11,071
‫وحاولت إقناعها بالتحدث عن الأمر‬
‫لكنها قالت إنه أصبح في الماضي‬

102
00:07:11,864 --> 00:07:15,367
‫كانت هذه طبيعتها، كانت تكتم‬
‫كل شيء في نفسها، كانت خصوصية‬

103
00:07:15,492 --> 00:07:20,205
‫لذلك عندما لم ترد على مكالماتي‬
‫بعد أن أراني (درو) الفيديو، لم أتفاجأ‬

104
00:07:20,330 --> 00:07:22,708
‫بعد بضعة أسابيع‬
‫ذهبت (ربيكا) إلى الشرطة‬

105
00:07:22,916 --> 00:07:25,210
‫حاولوا العثور على (كالي) عبر هاتفها الخلوي‬

106
00:07:25,335 --> 00:07:26,712
‫أو بطاقتها الائتمانية‬
‫أو سجل بريدها الإلكتروني‬

107
00:07:26,837 --> 00:07:28,338
‫لكنهم خرجوا خاويّ الوفاض‬

108
00:07:28,547 --> 00:07:31,050
‫لم تستخدم أياً منه منذ قبل اختفائها‬

109
00:07:31,175 --> 00:07:35,512
‫استجوبوا (درو) لكنه استطاع‬
‫إقناعهم بأن الفيديو حقيقي‬

110
00:07:35,637 --> 00:07:37,389
‫أنت تظنين أنه مزيف؟‬

111
00:07:37,514 --> 00:07:40,934
‫أظن أن العلاقة كانت سيئة‬
‫بين (درو) وأختي‬

112
00:07:41,518 --> 00:07:42,978
‫من الممكن أن يكون قد أجبرها‬
‫على تسجيل هذا الفيديو‬

113
00:07:43,103 --> 00:07:47,107
‫ليستطيع بعد قتلها أن يريه لعناصر‬
‫الشرطة ويقنعهم بأنها هربت‬

114
00:07:47,232 --> 00:07:49,568
‫- وهذا ما فعله‬
‫- وهناك أيضاً الصندوق‬

115
00:07:51,487 --> 00:07:56,116
‫كان لجدتنا وأوصى أبي به لي‬
‫قبل موته‬

116
00:07:56,241 --> 00:07:59,328
‫شقتي صغيرة، لذلك أترك (كالي)‬
‫تحتفظ به في بيتها‬

117
00:07:59,620 --> 00:08:03,082
‫كان الاتفاق أن تعطيه لي‬
‫إذا انتقلت من مسكني‬

118
00:08:03,207 --> 00:08:06,168
‫أول مرة ذهبت لرؤية‬
‫(درو) بعد اختفائها‬

119
00:08:06,293 --> 00:08:08,712
‫أدركت أن الصندوق اختفى أيضاً‬

120
00:08:08,837 --> 00:08:11,632
‫زعم أنها أخذته معها لكنني‬
‫أعرف أنها لا يمكن أن تفعل ذلك‬

121
00:08:12,007 --> 00:08:16,303
‫أخبرت الشرطة بأنني أظن أنه فعل‬
‫ما فعله واستخدم الصندوق للتخلص منها‬

122
00:08:16,428 --> 00:08:18,931
‫كلفت كبار المحققين في الشركة‬
‫بهذه القضية منذ أشهر‬

123
00:08:19,139 --> 00:08:21,141
‫ولم يستطيعوا التوصل إلى شيء‬

124
00:08:21,266 --> 00:08:23,477
‫وصدف أنني تحدثت إلى أبيك قبل أيام‬

125
00:08:23,602 --> 00:08:28,148
‫- ونصحني بالاستعانة بك‬
‫- هلاّ تأذنان لنا قليلاً، هيا بنا‬

126
00:08:29,733 --> 00:08:32,069
‫هذه المرأة مخطئة تماماً‬
‫بشأن فيديو أختها‬

127
00:08:32,194 --> 00:08:35,656
‫- بالتأكيد لم يُسجل تحت الإكراه‬
‫- أخبرني‬

128
00:08:35,823 --> 00:08:37,866
‫الوجه البشري يا (واتسون) مثل القضيب‬

129
00:08:37,991 --> 00:08:41,245
‫أو هذا ما قاله واضع نظريات الشخصية‬
‫البشرية العظيم (سيلفان تومكينز)‬

130
00:08:41,370 --> 00:08:44,498
‫بيت القصيد هو أن الوجه مثل‬
‫العضو الذكري، له عقله الخاص‬

131
00:08:44,623 --> 00:08:49,920
‫ويخوننا يومياً تقريباً‬
‫ويعلن عن أسرارنا للذين يبحثون عنها‬

132
00:08:50,045 --> 00:08:53,090
‫المرأة في ذلك الفيديو كانت‬
‫هادئة جداً عندما صورته‬

133
00:08:53,215 --> 00:08:55,717
‫بل أظن أنها كانت أيضاً‬
‫متحمسة للمضي في حياتها‬

134
00:08:55,843 --> 00:08:59,388
‫- أنا وأنت لم نكن ننظر إلى الفيديو ذاته‬
‫- عظما فكيها كانا مسترخيين لا مشدودين‬

135
00:08:59,513 --> 00:09:01,640
‫جناحا أنفها لم يكونا متسعين‬
‫ولم تكن تقرأ من نص ما‬

136
00:09:01,765 --> 00:09:04,309
‫- كانت تقصد كل كلمة قالتها‬
‫- جناحا الأنف؟‬

137
00:09:04,434 --> 00:09:07,896
‫لدينا فرصة هنا يا (واتسون)‬
‫أو لأكون أكثر دقة، لديك أنت فرصة‬

138
00:09:08,147 --> 00:09:10,566
‫أظن أن هذه ستكون‬
‫قضية أولى ممتازة لك‬

139
00:09:11,692 --> 00:09:13,443
‫أتريدني أن أجد (كالي بوريل) وحدي؟‬

140
00:09:13,569 --> 00:09:16,572
‫كل محقق جيد يجب أن يكون قادراً على العثور‬
‫على الأشخاص الذين لا يريدون أن يُعثر عليهم‬

141
00:09:16,697 --> 00:09:18,949
‫وغالباً ما يكون أولئك مجرمين خطيرين‬

142
00:09:19,074 --> 00:09:22,494
‫السيدة (بوريل) هي مجرد‬
‫زوجة ضجرت من زوجها‬

143
00:09:22,619 --> 00:09:24,246
‫إنها قضية تصلح للتدريب‬

144
00:09:24,371 --> 00:09:25,789
‫لا يمكنك أن تكون متأكداً‬
‫من أن (كالي) بخير‬

145
00:09:25,914 --> 00:09:29,793
‫- وقد تكون هناك صحة في ما تقوله أختها‬
‫- ربما وربما لا‬

146
00:09:29,918 --> 00:09:31,587
‫ووظيفتك هي أن تكتشفي ذلك‬

147
00:09:32,546 --> 00:09:37,092
‫- أهذا لأن القضية جاءت عن طريق والدك؟‬
‫لا، بل لأن القضية تلائمك‬

148
00:09:37,217 --> 00:09:40,721
‫وأيضاً، لأن هناك قضية أريد أن أتولاها‬

149
00:09:41,346 --> 00:09:44,516
‫هذه المرأة التي ذكرتها‬
‫(كالي) في الفيديو‬

150
00:09:45,017 --> 00:09:49,021
‫قُتلت قبل أيام من اختفاء (كالي)‬

151
00:09:49,271 --> 00:09:51,023
‫والرجل الذي دفعها لم يُعثر عليه قط‬

152
00:09:51,315 --> 00:09:54,067
‫خسرت مخبراً قيّماً‬
‫بهذه الطريقة في (لندن)‬

153
00:09:54,193 --> 00:09:57,112
‫إنه أمر بشع، نعم، موت مروّع‬
‫إلى درجة إلى أقصى درجة يمكن تخيلها‬

154
00:09:57,237 --> 00:10:01,450
‫عثرت على ذلك القاتل‬
‫وأظن أنني أستطيع العثور على هذا أيضاً‬

155
00:10:01,575 --> 00:10:03,994
‫ألن تخبر صديق والدك بما سنفعله؟‬

156
00:10:04,119 --> 00:10:06,330
‫إنه قضيتك الآن يا (واتسون)‬
‫أخبريه أنت‬

157
00:10:16,179 --> 00:10:20,850
‫لا بد من أن أعترف بأنني أشعر بالإحراج لأنني‬
‫غفلت عن جريمة القتل هذه لمّا نُشرت أول مرة‬

158
00:10:21,976 --> 00:10:26,898
‫- كنت ما أزال محبوساً في (هامديل) آنذاك‬
‫- "محبوس" فيها بعض المبالغة‬

159
00:10:27,023 --> 00:10:30,944
‫بعد أيام من وصولي إلى هناك‬
‫منع العاملون الصحف عني‬

160
00:10:31,069 --> 00:10:35,031
{\pos(192,200)}‫- لأن أخبار أعمال الشرطة تعكر مزاجي‬
‫- لا! أنت؟‬

161
00:10:35,156 --> 00:10:39,160
{\pos(192,200)}‫إنها قضية مثيرة للفضول‬
‫الرجل يقترب من المرأة ويعطيها أزهاراً‬

162
00:10:39,452 --> 00:10:44,457
{\pos(192,200)}‫ثم يسير مبتعداً ويعود بعد لحظات‬
‫ويدفع المرأة أمام القطار‬

163
00:10:45,166 --> 00:10:51,214
{\pos(192,200)}‫- واضح جداً أنه مجنون‬
‫- محتمل، نعم، لكن واضح؟ لا‬

164
00:10:51,798 --> 00:10:56,636
‫يبذل عناية كبيرة ليبقي وجهه‬
‫بعيداً عن كاميرات مراقبة المنصة‬

165
00:10:56,761 --> 00:10:58,930
‫هذا دليل على التخطيط المسبق‬

166
00:10:59,055 --> 00:11:01,558
‫كان في منصة القطارات‬
‫من قبل ودرسها‬

167
00:11:01,683 --> 00:11:04,644
{\pos(192,200)}‫- المجانين يمكنهم التخطيط مسبقاً‬
‫- نعم، بالطبع يمكنهم ذلك‬

168
00:11:04,769 --> 00:11:10,149
{\pos(192,200)}‫لكن الدافعين أمام القطارات غالباً ما يكونون‬
‫من المعتوهين المهتاجين، عملهم غير متقن‬

169
00:11:10,275 --> 00:11:12,443
‫هذا الرجل كان العكس من ذلك‬

170
00:11:13,403 --> 00:11:14,779
‫الخبر السار هو...‬

171
00:11:17,782 --> 00:11:19,784
‫- أنني أعرف كيف يبدو بالضبط‬
‫- "مطلوب"‬

172
00:11:20,827 --> 00:11:23,037
{\pos(192,200)}‫لا أعرف إن كنت تمزح الآن أو لا‬

173
00:11:24,706 --> 00:11:27,750
{\pos(192,200)}‫تحدثت إلى الشهود الذين ساعدوا في التوصل‬
‫إلى ذلك الرسم، وهو عديم الفائدة كلياً‬

174
00:11:27,875 --> 00:11:30,628
{\pos(192,200)}‫خاصة بخصوص الرقعة‬
‫التي كان يضعها على سترته هنا‬

175
00:11:30,753 --> 00:11:33,047
‫يبدو أنه شعار ما، لا يمكنني تمييزه‬

176
00:11:33,256 --> 00:11:35,383
{\pos(192,200)}‫أتظن أنك تستطيع العثور‬
‫على الرجل عن طريق رقعة‬

177
00:11:35,925 --> 00:11:37,552
‫لجأت إلى أمور أغرب يا (واتسون)‬

178
00:11:37,885 --> 00:11:41,389
{\pos(192,200)}‫كيف يجري البحث عن أخت‬
‫مساعدة صديق والدي؟‬

179
00:11:41,639 --> 00:11:45,810
{\pos(192,200)}‫راجعت كل شيء جمعه محققو الشركة‬
‫ولم أتوصل إلى شيء حتى الآن‬

180
00:11:45,935 --> 00:11:48,813
{\pos(192,200)}‫إن كانت تختبىء من زوجها حقاً‬
‫فهي تقوم بعمل ممتاز‬

181
00:11:49,188 --> 00:11:50,982
‫فهمت الآن لماذا أوقفت الشرطة البحث‬

182
00:11:51,107 --> 00:11:55,528
{\pos(192,200)}‫- هل تحدثت إلى الزوج؟‬
‫- لا، اتصلت بمعرضه الفني اليوم، وهو مسافر‬

183
00:11:55,653 --> 00:11:58,906
{\pos(192,200)}‫سأذهب إليه غداً‬
‫وأقلّد (كولومبو) بأفضل طريقة ممكنة‬

184
00:12:00,199 --> 00:12:01,576
‫كان...‬

185
00:12:02,535 --> 00:12:05,038
{\pos(192,200)}‫- انسَ الأمر‬
‫- أنا متحمس لأجلك‬

186
00:12:05,747 --> 00:12:09,125
{\pos(192,200)}‫عندما تتحدثين إليه‬
‫عرّفي على نفسك بأنك محققة استشارية‬

187
00:12:09,250 --> 00:12:11,127
{\pos(192,200)}‫- لم تفعلي ذلك من قبل‬
‫- أنا...‬

188
00:12:14,505 --> 00:12:16,215
‫"(إميلي هانكنز) تتصل"‬

189
00:12:16,341 --> 00:12:17,759
‫لا!‬

190
00:12:17,967 --> 00:12:20,386
‫(كارفر آند سونز)، الساعة الثامنة‬
‫كان يُفترض أن أقابلك‬

191
00:12:20,970 --> 00:12:24,098
‫- سأخمن وأقول إنك نسيت‬
‫- اسمعي يا (إم)، أنا...‬

192
00:12:24,223 --> 00:12:27,644
‫لا بأس، ليس وكأنك نسيت مقابلتي‬
‫آخر مرة خططنا لذلك"‬

193
00:12:27,894 --> 00:12:29,854
‫لا، مهلاً، لقد نسيتِ‬

194
00:12:30,146 --> 00:12:33,232
‫دعيني أعوضك‬
‫سنلتقي غداً، على حسابي‬

195
00:12:33,399 --> 00:12:36,027
‫- "لا أعرف يا (جون)"‬
‫- أرجوك، أنا متضايقة جداً‬

196
00:12:37,695 --> 00:12:39,072
‫أتعرفين؟ نعم‬

197
00:12:39,280 --> 00:12:42,909
‫- "غداً سيكون مناسباً، أراك الساعة الثامنة"‬
‫- حسناً، رائع، أراك حينها‬

198
00:12:48,706 --> 00:12:52,085
‫سيد (غاردنر)، مرحباً‬
‫أنا (جون واتسون) أنا مستشارة...‬

199
00:12:52,210 --> 00:12:56,089
‫أنا أساعد في تحقيق‬
‫في اختفاء زوجتك‬

200
00:12:56,214 --> 00:12:59,967
‫- أيمكنني طرح بضعة أسئلة عليك؟‬
‫- بالطبع، تفضلي‬

201
00:13:02,804 --> 00:13:05,390
‫ظننت أن هجر (كالي) لي‬
‫هو أسوأ شيء يمكن حدوثه‬

202
00:13:05,640 --> 00:13:09,811
‫لكنني كنت مخطئاً‬
‫الأسوأ هو أن (ربيكا) تعتقد أنني آذيتها‬

203
00:13:10,687 --> 00:13:14,565
‫أتراه غريباً أن (كالي) لم تحاول‬
‫الاتصال بك أو بـ(ربيكا) منذ غادرت؟‬

204
00:13:15,817 --> 00:13:18,403
‫نعم، أظن أنني أجده غريباً‬

205
00:13:19,028 --> 00:13:24,659
‫لكن، هل أجده أغرب من جمعها لأمتعتها‬
‫وقطع صلتها بي عبر تسجيل فيديو؟‬

206
00:13:25,284 --> 00:13:29,414
‫لا، فقد كانت دائماً شخصاً معقداً جداً‬

207
00:13:30,039 --> 00:13:32,709
‫ذكرت (ربيكا) أن (كالي)‬
‫تركتك مرة من قبل‬

208
00:13:33,042 --> 00:13:34,711
‫قبل عام ونصف تقريباً‬

209
00:13:34,836 --> 00:13:37,755
‫كان ذلك لبضعة أيام فقط‬
‫لكن رغم ذلك...‬

210
00:13:38,047 --> 00:13:39,590
‫كان الشعور مدمراً‬

211
00:13:40,049 --> 00:13:41,801
‫تلك المرة اتصلت بي‬

212
00:13:41,926 --> 00:13:45,596
‫توسلت إليها لتعود إلى البيت وقلت لها‬
‫إننا نستطيع التوصل إلى حل بشأن ما يزعجها‬

213
00:13:46,013 --> 00:13:48,808
‫أظن أنني استطعت‬
‫التأثير بها لأنها عادت‬

214
00:13:49,308 --> 00:13:52,061
‫إن كنت لا تمانع سؤالي‬
‫ما المشكلات التي كانت بينكما؟‬

215
00:13:52,186 --> 00:13:56,065
‫لا أعرف، أول مرة غادرت‬
‫فيها كانت صدمة مفاجئة لي‬

216
00:13:56,190 --> 00:13:59,527
‫ظننت أن الأمور جيدة بيننا‬
‫وأن علاقتنا في أحسن حال‬

217
00:14:00,236 --> 00:14:02,363
‫من الواضح أنني كنت مخطئاً‬

218
00:14:02,488 --> 00:14:06,492
‫- وماذا عن المرة الثانية‬
‫- بدت شاردة الذهن مؤخراً‬

219
00:14:06,826 --> 00:14:09,162
‫- ومكتئبة قليلاً‬
‫- أتعرف السبب؟‬

220
00:14:09,579 --> 00:14:12,707
‫كانت للأمر علاقة بتلك المرأة‬
‫التي دُفعت أمام قطار الأنفاق‬

221
00:14:13,040 --> 00:14:15,001
‫المرأة التي تحدثت عنها في الفيديو‬

222
00:14:15,418 --> 00:14:19,756
‫- ذكرت (ربيكا) أيضاً شيئاً عن صندوق اختفى‬
‫- لم يختف، (كالي) أخذته‬

223
00:14:19,881 --> 00:14:22,633
‫لا أعرف كم مرة تحتاج (كالي)‬
‫إلى سماع هذا حتى تصدقه‬

224
00:14:23,176 --> 00:14:26,012
‫أتمنى فقط أن أجعلها تفهم‬
‫أنني أريد عودة (كالي) أيضاً‬

225
00:14:26,137 --> 00:14:30,808
‫ليس لأنني أظن أن بالإمكان إنقاذ‬
‫زواجنا، أعرف أن ذلك الأمر انتهى‬

226
00:14:30,933 --> 00:14:33,478
‫لكن لأنني قلق عليها‬

227
00:14:33,770 --> 00:14:37,857
‫أريد إخبارها بأن لا بأس بذلك‬
‫وبأنني أريد أن تكون سعيدة‬

228
00:14:38,775 --> 00:14:42,278
‫حتى لو كانت سعادتها تعني‬
‫أن تكون مع شخص آخر‬

229
00:14:45,907 --> 00:14:47,825
‫- "(واتسون)"‬
‫- أتتذكر أنك قلت البارحة‬

230
00:14:47,950 --> 00:14:50,953
‫- إنك تتوقع أن (كالي بوريل) بخير على الأرجح؟‬
‫- "نعم"‬

231
00:14:51,078 --> 00:14:53,080
‫أنا متأكدة من أن ذلك ليس صحيحاً‬

232
00:14:53,331 --> 00:14:55,249
‫أنا متأكدة من أن زوجها قتلها‬

233
00:14:59,818 --> 00:15:01,320
‫"بل لأنني قلق عليها"‬

234
00:15:02,196 --> 00:15:05,157
‫"أريد إخبارها بأن لا بأس بذلك‬
‫وبأنني أريد أن تكون سعيدة"‬

235
00:15:05,741 --> 00:15:09,244
‫"حتى لو كانت سعادتها تعني‬
‫أن تكون مع شخص آخر"‬

236
00:15:10,370 --> 00:15:14,499
‫كان ذلك تسجيل الشرطة لأول مرة‬
‫استجوبت فيها (غاردنر) قبل ٥ أشهر‬

237
00:15:14,625 --> 00:15:17,794
‫قال الشيء ذاته لي صباح اليوم، حرفياً‬

238
00:15:18,128 --> 00:15:20,672
‫وتظنينه قاتلاً لأنه كرر كلامه؟‬

239
00:15:20,797 --> 00:15:24,885
‫لا، ليس لأنه كرر كلامه‬
‫بل لأنه بدا أنه تدرّب على ما قاله‬

240
00:15:25,219 --> 00:15:27,596
‫كأنه اختلق القصة وعلقت معه‬

241
00:15:27,888 --> 00:15:30,807
‫ربما طُبعت في دماغه‬
‫لأنه اضطر إلى تكريرها عدة مرات‬

242
00:15:30,933 --> 00:15:33,727
‫لأخت زوجته وللشرطة‬
‫ولأصدقائه وزملائه ولك‬

243
00:15:34,311 --> 00:15:36,897
‫أنا لا أحاول إثبات أنك مخطئة‬
‫قد تكونين على صواب‬

244
00:15:37,064 --> 00:15:39,441
‫أريد فقط التأكد من‬
‫أنك فكرت في هذا ملياً‬

245
00:15:39,942 --> 00:15:42,402
‫ثمة شيء في هذا الرجل لم يعجبني‬

246
00:15:43,237 --> 00:15:46,907
‫فلنفرض أن تقييمك للرجل‬
‫صحيح وأنه وغد وقاتل‬

247
00:15:47,032 --> 00:15:49,785
‫هذا يعني أن مخاطر‬
‫هذا التحري ارتفعت للتو‬

248
00:15:49,910 --> 00:15:52,371
‫- أتردينني أن أتدخل؟‬
‫- لا‬

249
00:15:53,288 --> 00:15:54,998
‫لا، ليس بعد‬

250
00:16:03,131 --> 00:16:06,301
‫لو كنت أنت تتولى هذه القضية‬
‫ماذا ستكون خطوتك التالية؟‬

251
00:16:08,887 --> 00:16:11,348
‫هل رقم الهاتف الخلوي‬
‫للسيد (غاردنر) معك؟‬

252
00:16:12,975 --> 00:16:16,853
‫"إضرام الوقود"‬
‫إنه شكل من أشكال التلاعب النفسي‬

253
00:16:16,979 --> 00:16:22,192
‫حيث يتم تقديم معلومات كاذبة‬
‫بنيّة تضليل الضحية‬

254
00:16:22,859 --> 00:16:27,239
‫أو توجيهه في مسار عمل معيّن‬

255
00:16:27,364 --> 00:16:30,867
‫أخِذ الاسم من مسرحية عُرضت في‬
‫سنة ١٩٣٨ باسم "إضرام الوقود"‬

256
00:16:30,993 --> 00:16:33,578
‫والمعروفة أيضاً باسم (إينجل ستريت)‬

257
00:16:33,704 --> 00:16:36,540
‫- لماذا لديك كل هذه الهواتف؟‬
‫- لماذا لديك هاتف واحد فقط؟‬

258
00:16:36,665 --> 00:16:41,169
‫هذه هواتف مؤقتة، يمكن‬
‫التخلص منها كلياً ولا يمكن تعقبها‬

259
00:16:42,170 --> 00:16:43,839
‫ماذا تفعل؟‬

260
00:16:44,840 --> 00:16:48,719
‫"أعرف أنك قتلتها"‬

261
00:16:49,303 --> 00:16:55,017
‫- "وأعرف ماذا فعلت بجثتها"‬
‫- "تم إرسال الرسالة"‬

262
00:16:56,101 --> 00:16:59,521
‫أضرمنا للتو وقود السيد (غاردنر)‬

263
00:16:59,771 --> 00:17:04,026
‫عليك الآن مراقبته ورصد أين يذهب وماذا‬
‫يفعل، ستحتاجين إلى سيارة لعمل ذلك‬

264
00:17:04,151 --> 00:17:07,612
‫إذا كان (غاردنر) هو القاتل‬
‫فستجعله رسالتنا يتخبط بتصرفاته‬

265
00:17:07,738 --> 00:17:10,240
‫وقد يكشف لك شيئاً‬
‫ما كان ليكشفه لولا ذلك‬

266
00:17:10,365 --> 00:17:13,368
‫- أين تذهب؟‬
‫- إلى مركز الشرطة لاستجواب مشتبه به‬

267
00:17:13,493 --> 00:17:16,371
‫لست الوحيدة التي‬
‫حققت تقدماً في تحقيقك‬

268
00:17:19,207 --> 00:17:21,418
‫نعم، أميّزها‬

269
00:17:21,543 --> 00:17:25,422
‫ظهرت في الأخبار قبل بضعة أشهر‬
‫عندما دفعها أحدهم أمام قطار أو ما شابه‬

270
00:17:25,839 --> 00:17:27,215
‫نعم‬

271
00:17:29,634 --> 00:17:34,348
‫لكنك لا تعرفها من ذلك الحادث‬
‫أليس كذلك يا سيد (سامويلز)؟‬

272
00:17:35,974 --> 00:17:40,520
‫أعني... كنتما تعملان في مبنى‬
‫الشركات نفسه معاً قبل موتها‬

273
00:17:40,645 --> 00:17:43,899
‫كانت هي سكرتيرة‬
‫وأنت كنت عامل نظافة‬

274
00:17:45,067 --> 00:17:50,906
‫- صحيح، كنا نرى بعضنا بعضاً في المبنى أحياناً‬
‫- نعم، نعم‬

275
00:17:51,490 --> 00:17:53,825
‫أتتذكر رؤيتها في منصة قطار الأنفاق؟‬

276
00:17:55,577 --> 00:17:57,454
‫توصلت إلى نظرية ليلة أمس‬

277
00:17:57,579 --> 00:18:01,792
‫الرجل الذي قتل الآنسة (تالي)‬
‫كان في منصة القطار تلك من قبل‬

278
00:18:01,917 --> 00:18:06,046
‫درسها وعرف أماكن كاميرات المراقبة‬

279
00:18:06,171 --> 00:18:11,802
‫فبدأت بالبحث في تصوير الكاميرات‬
‫من الأيام والأسابيع التي سبقت مقتلها‬

280
00:18:12,344 --> 00:18:15,472
‫ولن تخمن من رأيت يلاحقها...‬

281
00:18:15,972 --> 00:18:17,891
‫في أكثر من مناسبة‬

282
00:18:21,603 --> 00:18:26,733
‫تم تسجيل هذا قبل ١٠ أيام من مقتلها‬

283
00:18:28,568 --> 00:18:30,070
‫هذه الآنسة (تالي)‬

284
00:18:34,366 --> 00:18:36,326
‫وهذا أنت‬

285
00:18:36,868 --> 00:18:39,621
‫إن لم أكن مخطئاً‬
‫أنت تحمل هاتفاً خلوياً‬

286
00:18:39,830 --> 00:18:44,000
‫تتصرف بتكتم، لكنك تصورها‬

287
00:18:45,293 --> 00:18:47,754
‫لك سجل سوابق يا سيد (سامويلز)‬

288
00:18:49,423 --> 00:18:53,677
‫تم توقيفك بتهمة تعقب‬
‫في (فلوريدا) عام ٢٠٠٩‬

289
00:18:53,802 --> 00:18:57,180
‫- كان ذلك سوء تفاهم‬
‫- أكان هذا سوء تفاهم أيضاً؟‬

290
00:18:57,681 --> 00:18:59,724
‫هل طولك حوالى ١٨٥ سنتيمتراً؟‬

291
00:19:00,600 --> 00:19:02,477
‫وكذلك هذا الرجل‬

292
00:19:02,727 --> 00:19:06,690
‫ضع لحية مزيفة ونظارة شمسية‬
‫وسيصعب التفريق بينكما، ما رأيك؟‬

293
00:19:06,815 --> 00:19:08,942
‫أظن أنها وجهة نظر ممتازة‬

294
00:19:09,359 --> 00:19:11,361
‫- ما كنت لأؤذي (فيفيان)‬
‫- بالطبع‬

295
00:19:11,486 --> 00:19:14,614
‫وما كنت لتتعقبها‬
‫أو تسجل لها صوراً على هاتفك‬

296
00:19:18,118 --> 00:19:21,037
‫حسناً، أنتما محقان‬
‫كنت هناك تلك الليلة‬

297
00:19:22,164 --> 00:19:23,707
‫وكنت متنكراً‬

298
00:19:24,749 --> 00:19:26,334
‫لكنني لم أقتلها‬

299
00:19:26,460 --> 00:19:29,838
‫ظننت أنها رأتني ألحق بها‬
‫قبل بضع ليالٍ من ذلك‬

300
00:19:30,172 --> 00:19:33,508
‫فبدأت أعتمر قبعة‬
‫وأضع وشاحاً يغطي فمي‬

301
00:19:35,552 --> 00:19:38,680
‫أنا هناك، لكنني لست في الصورة‬

302
00:19:39,389 --> 00:19:42,350
‫- هذا ملائم لك‬
‫- أنت لا تفهم قصدي‬

303
00:19:42,476 --> 00:19:46,646
‫كنت أصورها تلك الليلة أيضاً‬
‫ويمكنني إثبات أنني لست من دفعها‬

304
00:19:51,526 --> 00:19:53,653
‫"يا إلهي! لا!"‬

305
00:19:54,863 --> 00:19:58,783
‫- إذاً، ما رأيك؟‬
‫- إنه صوت (آنسون سامويلز)، هذا مؤكد‬

306
00:19:58,909 --> 00:20:01,536
‫السؤال هو، هل تم التلاعب‬
‫بالفيديو بطريقة ما؟‬

307
00:20:01,661 --> 00:20:05,415
‫وإن لم يكن كذلك‬
‫هل دبّر (سامويلز) دفعها؟‬

308
00:20:05,832 --> 00:20:11,755
‫هل استأجر شريكاً مجنوناً ليقتل المرأة‬
‫المهووس بها ليسجل الأمر للأجيال القادمة؟‬

309
00:20:11,922 --> 00:20:15,675
‫سنحاسبه على ذلك في الحالتين، لكن في النهاية‬
‫علينا إما توجيه تهمة إليه أو إخلاء سبيله‬

310
00:20:15,800 --> 00:20:18,803
‫كنت آمل أن تلقي هذه الزاوية‬
‫الجديدة ضوءاً على هوية الدافع‬

311
00:20:18,929 --> 00:20:23,433
‫لكن لسوء الحظ‬
‫وجهه لا يظهر في هذه الكاميرا أيضاً‬

312
00:20:23,558 --> 00:20:26,853
‫- ولا الرقعة التي على سترته‬
‫- الرقعة؟‬

313
00:20:27,395 --> 00:20:28,772
‫"(واتسون) تتصل"‬

314
00:20:30,440 --> 00:20:31,816
‫المعذرة‬

315
00:20:34,110 --> 00:20:36,279
‫(واتسون)، أما زلت تراقبين؟‬

316
00:20:36,571 --> 00:20:42,661
‫إن كنت تقصد بالمراقبة أنني أجلس مكاني‬
‫وأراقب رجلاً لا يفعل شيئاً غير عادي‬

317
00:20:42,786 --> 00:20:45,914
‫- فهي تسير بشكل رائع‬
‫- الرسالة التي أرسلتها لم تعط مفعولاً‬

318
00:20:46,039 --> 00:20:48,333
‫(درو غاردنر) لم يغادر‬
‫المعرض طوال اليوم‬

319
00:20:48,625 --> 00:20:50,418
‫الصبر يا (واتسون)‬

320
00:20:50,544 --> 00:20:56,508
‫ليس هناك فرع من عمل المحقق‬
‫مهماً أو مهملاً بقدر فن التعقب‬

321
00:20:56,800 --> 00:20:59,469
‫لا بأس، ما زالت‬
‫أمامي بضع ساعات‬

322
00:20:59,594 --> 00:21:04,641
‫في الحقيقة، كلا، على الأقل‬
‫ليس بين الساعة الثامنة والعاشرة مساءً تقريباً‬

323
00:21:04,766 --> 00:21:09,271
‫- "عم تتحدث؟"‬
‫- سمعتك تضعين خططاً مع صديقة ليلة أمس، (إم)‬

324
00:21:10,063 --> 00:21:13,817
‫- "اختصار لـ(إميلي)، إن أسعفتني ذاكرتي"‬
‫- لا! لا أصدق أنني نسيت مرة أخرى‬

325
00:21:13,942 --> 00:21:19,781
‫أنا لم أنس، لذلك اتصلت بـ(ألفريدو)‬
‫وهو جاهز لأخذ المهمة عنك‬

326
00:21:19,906 --> 00:21:21,283
‫هل أنت جاد؟‬

327
00:21:21,408 --> 00:21:22,784
‫"شكر..."‬

328
00:21:31,543 --> 00:21:34,129
‫- العازف‬
‫- ماذا؟‬

329
00:21:34,254 --> 00:21:36,214
‫العازف، عازف الكمان‬

330
00:21:36,423 --> 00:21:40,677
‫إنه يعزف مقطوعة ٢٤ لـ(باغنيني)‬
‫المعزوفة ١، الجزء الـ١١‬

331
00:21:41,261 --> 00:21:42,637
‫أعد الشريط‬

332
00:21:45,056 --> 00:21:46,433
‫هناك‬

333
00:21:46,725 --> 00:21:49,185
‫- لا أسمع شيئاً عبر صوت الأنفاق‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

334
00:21:49,352 --> 00:21:51,855
‫كيف تعرف إذاً أنه يعزف لـ(باغنيني)؟‬

335
00:21:51,980 --> 00:21:56,901
‫أستطيع رؤيتها، أعرف المعزوفة من التقوس‬
‫وحركة الأصابع والنبرات على وترين‬

336
00:21:57,027 --> 00:21:58,612
‫ألا تعرف أنني أعزف الكمان؟‬

337
00:21:59,070 --> 00:22:01,323
‫قبل اليوم، لم أكن أعرف‬
‫حتى إنك تأكل الطعام‬

338
00:22:02,157 --> 00:22:04,701
‫لا أفهم، ما أهمية‬
‫المقطوعة التي يعزفها؟‬

339
00:22:04,826 --> 00:22:07,829
‫لا أهمية لها‬
‫المهم هو أنه يتوقف في المنتصف‬

340
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
‫راقب‬

341
00:22:09,956 --> 00:22:13,209
‫المقطع المتوسط ولا يبدأ‬
‫حتى بالمقطع السريع‬

342
00:22:13,335 --> 00:22:17,464
‫السؤال هو لماذا؟‬
‫لماذا يتوقف فجأة ويغادر المنصة؟‬

343
00:22:18,089 --> 00:22:22,927
‫الجواب هو أنه يرى القاتل‬

344
00:22:27,849 --> 00:22:29,225
‫إنه يعرفه‬

345
00:22:29,351 --> 00:22:31,686
‫ربما يعرف حتى ماذا يوشك أن يفعل‬

346
00:22:32,062 --> 00:22:35,690
‫إذا وجدنا العازف سنجد القاتل‬

347
00:22:40,403 --> 00:22:42,489
‫مرحباً، لم أعرف أنكما ستكونان هنا أيضاً‬

348
00:22:42,614 --> 00:22:44,324
‫تقرر هذا في اللحظة الأخيرة‬

349
00:22:44,574 --> 00:22:46,951
‫ما الأخبار؟ ماذا يحدث؟‬

350
00:22:47,827 --> 00:22:50,205
‫هناك سبب وراء دعوتي‬
‫لـ(هوب) و(كين) لينضما إلينا‬

351
00:22:50,330 --> 00:22:52,248
‫- أيمكنني الحصول على بيرة؟‬
‫- حسناً‬

352
00:22:52,540 --> 00:22:55,001
‫- اتصلت بي أمك قبل أيام‬
‫- حقاً؟‬

353
00:22:55,126 --> 00:22:56,503
‫- وتحدثنا معاً‬
‫- تفضلي‬

354
00:22:56,628 --> 00:22:59,130
‫- شكراً‬
‫- وأخبرتها كيف أننا لا نستطيع الالتقاء‬

355
00:22:59,255 --> 00:23:01,758
‫فقالت إنك تعملين محققة الآن‬

356
00:23:03,134 --> 00:23:05,261
‫وهي فخورة جداً بك ومتحمسة‬

357
00:23:05,929 --> 00:23:07,639
‫لكن عندما سمعت...‬

358
00:23:11,434 --> 00:23:13,853
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف...‬

359
00:23:14,646 --> 00:23:17,565
‫بطريقة ما، فسّر ذلك الكثير من ناحية‬

360
00:23:17,691 --> 00:23:20,360
‫الطريقة التي انقطعت عنا فيها‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

361
00:23:20,485 --> 00:23:25,031
‫وكيف لم تلتزمي بخطط كثيرة معي‬
‫ومع (هوب) و(كين) وآخرين‬

362
00:23:25,156 --> 00:23:28,493
‫كنا قلقين عليك يا (جو)‬
‫وأظن أننا ما زلنا قلقين‬

363
00:23:33,665 --> 00:23:37,085
‫- هل هذا تدخل؟‬
‫- لا، لا‬

364
00:23:37,210 --> 00:23:40,296
‫هذا مجرد بضعة أصدقاء‬
‫يعبّرون عن قلقهم على بعضهم البعض‬

365
00:23:41,131 --> 00:23:45,343
‫هذا هو التدخل، صدقوني‬
‫فقد ساعدت في تنظيم الكثير منها‬

366
00:23:45,468 --> 00:23:47,929
‫عندما كنت ما زلت‬
‫رفيقة مساندة، صحيح؟‬

367
00:23:48,054 --> 00:23:51,224
‫بعد أن كنت جراحة لكن قبل أن‬
‫تقرري أن تصبحي محققة خاصة؟‬

368
00:23:52,475 --> 00:23:55,311
‫أنا آسفة، لكنك تبدين تائهة‬

369
00:23:55,895 --> 00:23:58,356
‫وأنت كذلك منذ توقفت‬
‫عن ممارسة الطب‬

370
00:23:59,733 --> 00:24:03,278
‫نعرف أن معلمك الجديد‬
‫هو آخر عميل لك متعافٍ من المخدرات‬

371
00:24:03,611 --> 00:24:05,697
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد...‬

372
00:24:07,907 --> 00:24:10,994
‫(جون)، استقلت من‬
‫وظيفتك وتركت شقتك‬

373
00:24:11,119 --> 00:24:16,541
‫لتعيشي طوال الوقت مع مدمن مخدرات‬
‫متعافٍ سيعلمك كيف تصبحي محققة خاصة‬

374
00:24:16,833 --> 00:24:18,334
‫هل أنت على علاقة به؟‬

375
00:24:18,835 --> 00:24:21,212
‫لأن هذا سيفسر الكثير‬

376
00:24:24,007 --> 00:24:25,508
‫أتعرفون؟‬

377
00:24:25,633 --> 00:24:28,928
‫- سأراكم لاحقاً‬
‫- ماذا؟‬

378
00:24:29,596 --> 00:24:31,890
‫لم أظن أنني سأضطر‬
‫إلى تفسير حياتي لك يا (إميلي)‬

379
00:24:32,015 --> 00:24:36,686
‫بربك! ماذا كنت ستقولين لي‬
‫لو أخبرتك بأنني سأترك الصحافة لأصبح...‬

380
00:24:36,936 --> 00:24:38,897
‫لا أعرف، راكبة أمواج‬

381
00:24:39,022 --> 00:24:41,274
‫- أو إن أخبرتك (هوب) بأنها ستترك التعليم‬
‫- "الرجل الأبيض يتحرك، سأرسل لك الموقع"‬

382
00:24:41,399 --> 00:24:44,527
‫لتنضم إلى قوات البحرية الأمريكية‬
‫هل كنت ستهنئيننا فقط؟‬

383
00:24:45,069 --> 00:24:48,323
‫أم كنت ستأخذيننا جانباً‬
‫وتطمئنين على أن أمورنا على ما يرام؟‬

384
00:24:48,448 --> 00:24:50,617
‫إذاً، تظنين أن ما أفعله‬
‫مثل ركوب الأمواج؟‬

385
00:24:50,742 --> 00:24:53,745
‫لا أعرف كيف هو، لكنني أعرفك أنت‬

386
00:24:54,245 --> 00:24:56,539
‫وأعرف أنك لست محققة‬

387
00:25:11,596 --> 00:25:13,097
‫إنه في إحدى وحدات التخزين تلك‬

388
00:25:13,223 --> 00:25:16,518
‫الرجل الذي أردتِ أن أراقبه‬
‫تحدث إلى المدير ثم سار إلى تلك الوحدة‬

389
00:25:23,149 --> 00:25:24,526
‫ذلك الصندوق‬

390
00:25:26,611 --> 00:25:29,697
‫"إنه ملك أخت زوجته‬
‫وتظن أنه ربما استخدمه للتخلص من زوجته"‬

391
00:25:30,073 --> 00:25:31,908
‫مهلاً، أتحاولين القول‬
‫إن ثمة شخصاً في الصندوق؟‬

392
00:25:32,033 --> 00:25:33,701
‫(شيرلوك) أرسل إليه‬
‫رسالة نصية من مجهول صباح اليوم‬

393
00:25:33,827 --> 00:25:37,163
‫قال فيها إنه يعرف أين الجثة‬
‫والآن ها هو يخرج الصندوق من مخزن‬

394
00:25:50,009 --> 00:25:51,678
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، لا، ليس بعد‬

395
00:25:51,803 --> 00:25:53,263
‫- ماذا تقصدين بـ"ليس بعد"؟‬
‫- أريد عمل هذا بنفسي‬

396
00:25:53,388 --> 00:25:55,306
‫- أما زال قضيب الأقفال معك؟‬
‫- نعم‬

397
00:25:55,431 --> 00:25:59,769
‫لم أسمع صوت جهاز إنذار‬
‫لذلك، كل ما عليّ عمله هو فتح الباب‬

398
00:25:59,894 --> 00:26:01,729
‫- (جون)‬
‫- ماذا؟ ألا تظن أنني أستطيع عمل هذا؟‬

399
00:26:01,855 --> 00:26:05,191
‫أعرف أنك تستطيعين عمل هذا، بعد ما علمتك‬
‫إياه تستطيعين فتح تلك السيارة وأنت نائمة‬

400
00:26:05,316 --> 00:26:06,693
‫(جون)!‬

401
00:26:41,144 --> 00:26:42,520
‫هذا يكفي يا سيدتي‬

402
00:26:42,645 --> 00:26:45,773
‫- ابتعدي عن السيارة من فضلك‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

403
00:26:45,982 --> 00:26:47,567
‫- هل هذه سيارتك يا سيدي؟‬
‫- نعم‬

404
00:26:47,775 --> 00:26:51,613
‫أنا الحارس هنا ورأيت هذه المرأة‬
‫تفتح سيارتك عنوة عبر إحدى شاشات المراقبة‬

405
00:26:51,863 --> 00:26:54,908
‫أنت، أنت التي جئت‬
‫لطرح أسئلة عن (كالي)‬

406
00:26:55,074 --> 00:27:00,079
‫أنا أتحرى عن هذا الرجل وأعتقد أنه قتل‬
‫زوجته وخبأ جثتها في هذا الصندوق‬

407
00:27:00,580 --> 00:27:03,374
‫- ماذا؟ هذه كذبة‬
‫- هناك طريقة سهلة للتأكد‬

408
00:27:03,499 --> 00:27:06,336
‫- اطلب منه فتحه وحسب‬
‫- من فضلك، لست مجبراً على فتح شيء‬

409
00:27:06,586 --> 00:27:09,172
‫اسمه (درو غاردنر)‬
‫يمكنك البحث عنه على هاتفك‬

410
00:27:09,297 --> 00:27:11,174
‫هناك مقالات عن اختفاء زوجته‬

411
00:27:11,549 --> 00:27:13,801
‫اختفت قبل ٦ أشهر‬
‫في الوقت الذي اختفى فيه هذه الصندوق‬

412
00:27:15,720 --> 00:27:18,973
‫- هل يمكنك فتح الصندوق رجاءً؟‬
‫- هل تمزح؟‬

413
00:27:19,098 --> 00:27:21,059
‫إن كانت مخطئة، فليس لديك شيء تخفيه‬

414
00:27:21,935 --> 00:27:25,188
‫يمكنك فتحه لي أو فتحه لهما‬

415
00:27:39,243 --> 00:27:40,995
‫أأنت سعيدة الآن؟‬

416
00:28:01,372 --> 00:28:03,874
‫لديّ شعور بأنني عشت‬
‫هذا الموقف من قبل‬

417
00:28:06,460 --> 00:28:07,836
‫دفعت كفالتك‬

418
00:28:08,087 --> 00:28:13,926
‫يجري الآن إعداد الأوراق‬
‫وستعودين إلى المجتمع بعد وقت قصير‬

419
00:28:15,010 --> 00:28:16,387
‫شكراً‬

420
00:28:16,595 --> 00:28:20,391
‫تحدثت إلى (ألفريدو) قبل مجيئي‬
‫وأخبرني بما حدث الليلة‬

421
00:28:21,016 --> 00:28:22,768
‫لقد استغللت فرصة، نعم‬

422
00:28:22,893 --> 00:28:24,686
‫ويفوز بالملذات الجسور‬

423
00:28:25,104 --> 00:28:26,480
‫لكن ليس الليلة‬

424
00:28:27,481 --> 00:28:28,857
‫كنت محقة‬

425
00:28:30,317 --> 00:28:33,612
‫الصندوق كان هو ذاته‬
‫الذي ذكرته لنا (ربيكا بوريل)‬

426
00:28:33,904 --> 00:28:37,908
‫إن كان (درو غاردنر) لا يستخدمه للتخلص‬
‫من جثة زوجته، فماذا كان يفعل به؟‬

427
00:28:38,450 --> 00:28:42,663
‫لم أتحدث إلى الرجل بنفسه‬
‫لكنني تحدثت إلى الشرطيين اللذين اعتقلاك‬

428
00:28:43,205 --> 00:28:45,666
‫وفقاً للإفادة التي قدمها لهما‬

429
00:28:46,250 --> 00:28:50,462
‫فقد باع الصندوق بعد وقت قصير‬
‫من تلقيه الفيديو من زوجته‬

430
00:28:50,587 --> 00:28:53,841
‫نكايةً بزوجته‬
‫ولأن معرضه الفني كان في أزمة‬

431
00:28:53,966 --> 00:28:58,095
‫عرف أنه يساوي عدة آلاف الدولارات‬
‫وباعه إلى هاوي جمع تحف‬

432
00:28:58,220 --> 00:29:02,099
‫- كان بإمكانه قول هذا لـ(ربيكا) قبل أشهر‬
‫- كان خائفاً‬

433
00:29:02,516 --> 00:29:05,602
‫عرف أن ما فعله كان خطأ‬
‫وأن الصندوق ليس له ليبيعه‬

434
00:29:05,727 --> 00:29:10,023
‫يبدو أن زيارتك البارحة‬
‫ألهمته للاعتراف بفعلته‬

435
00:29:10,732 --> 00:29:15,112
‫فكرة أن (ربيكا) ظنت أنه استخدم‬
‫الصندوق للتخلص من (كالي)‬

436
00:29:15,362 --> 00:29:19,908
‫كانت مقلقة له أكثر من فكرة‬
‫أن يُعاقَب على بيعه للصندوق‬

437
00:29:20,033 --> 00:29:23,745
‫فاتصل بالرجل الذي باعه له‬
‫وعرض عليه شراءه مجدداً‬

438
00:29:24,079 --> 00:29:28,208
‫مركز التخزين الذي ذهبت إليه الليلة‬
‫كان لهاوي الجمع وليس له‬

439
00:29:28,584 --> 00:29:32,588
‫كان فقط يأخذ الصندوق‬
‫ليعيده إلى (ربيكا)‬

440
00:29:32,838 --> 00:29:36,383
‫ويبدو أن هناك أوراقاً رسمية‬
‫تثبت سلسلة الأحداث هذه‬

441
00:29:37,384 --> 00:29:39,470
‫كنت متأكدة جداً من‬
‫أنها في ذلك الصندوق‬

442
00:29:40,095 --> 00:29:43,807
‫بالنظر إلى المعطيات الكثيرة‬
‫فرضيتك كانت جيدة‬

443
00:29:44,933 --> 00:29:47,603
‫- لكنني كنت مخطئة‬
‫- كنت مخطئة بشأن الصندوق‬

444
00:29:48,437 --> 00:29:51,148
‫لكن ذلك لا يعني أنك كنت‬
‫مخطئة بشأن كون الرجل قاتلاً‬

445
00:29:53,775 --> 00:29:58,280
‫أظل أفكر أنك لو كنت أنت من‬
‫فتحت السيارة لَكانت الجثة هناك‬

446
00:29:58,405 --> 00:29:59,948
‫لكن لأنني كنت أنا...‬

447
00:30:01,533 --> 00:30:04,328
‫لديّ مشوار آخر قبل انتهاء الليلة‬

448
00:30:04,495 --> 00:30:09,124
‫في الصباح، أقترح أن نبدأ العمل‬
‫في كلتا القضيتين معاً‬

449
00:30:09,750 --> 00:30:12,169
‫بعد أن تساعديني في العثور‬
‫على قاتل قطار الأنفاق‬

450
00:30:12,711 --> 00:30:15,130
‫ربما يمكنني مساعدك في‬
‫البحث عن (كالي بوريل)‬

451
00:30:23,889 --> 00:30:28,227
‫- (باخ)؟ بتّ تعزف معزوفات تجارية يا (ثاديوس)‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

452
00:30:28,352 --> 00:30:31,522
‫مشاهداتك الكثيرة وأنت تؤدي‬
‫على منصات قطار الأنفاق‬

453
00:30:31,647 --> 00:30:35,150
‫أظن أن ذلك هو السبب الذي جعلك‬
‫تعزف فوق الأرض الآن‬

454
00:30:35,275 --> 00:30:39,404
‫- أنتما من الشرطة‬
‫- لا، هو الشرطي، أنا مجرد مواطن مهتم‬

455
00:30:39,530 --> 00:30:42,908
‫- هل اسم (فيفيان تالي) يعني لك شيئاً؟‬
‫- لا‬

456
00:30:43,450 --> 00:30:45,786
‫ربما صورتها ستعني لك شيئاً‬

457
00:30:50,624 --> 00:30:53,752
‫- لا‬
‫- كنت هناك ليلة دفعها رجل مجنون أمام القطار‬

458
00:30:54,253 --> 00:30:56,547
‫لا جدوى من إنكار الأمر‬
‫فلدينا فيديو تظهر فيه هناك‬

459
00:30:57,798 --> 00:30:59,424
‫نعم، حسناً، كنت هناك‬

460
00:30:59,675 --> 00:31:03,095
‫سمعت عما حدث في الأخبار‬
‫لكنني لم أكن هناك عندما وقع الأمر‬

461
00:31:03,220 --> 00:31:07,391
‫بالطبع لم تكن هناك لأنك عندما‬
‫رأيت القاتل جمعت أغراضك وغادرت‬

462
00:31:07,516 --> 00:31:10,227
‫لماذا؟ لأنك تعرفه‬
‫وأريد أن أعرف كيف تعرفه‬

463
00:31:10,352 --> 00:31:12,437
‫أنا آسف، لا أعرف عما تتحدث‬

464
00:31:12,854 --> 00:31:14,231
‫أنت تعرف عما أتحدث‬

465
00:31:14,356 --> 00:31:18,986
‫وكلما سارعت في إخباري ما علاقتك به‬
‫قل احتمال إخباري للمحقق بأنك نشال أيضاً‬

466
00:31:19,319 --> 00:31:22,114
‫"كنت أدرسك من الشارع المقابل‬
‫والحقيقة أنك بارع جداً"‬

467
00:31:22,239 --> 00:31:24,700
‫"لا بد من أن عزف الكمان‬
‫يبقي أصابعك رشيقة"‬

468
00:31:26,910 --> 00:31:29,037
‫أيها المحقق، هلا تتركنا قليلاً من فضلك‬

469
00:31:34,001 --> 00:31:37,129
‫لم أعرف الرجل، حسناً؟‬
‫أنا أعرف وجهه فقط‬

470
00:31:37,754 --> 00:31:41,174
‫رأيته في منصة القطارات قبل بضع ليالٍ‬
‫وحاولت نشل محفظته فأمسك بي‬

471
00:31:41,300 --> 00:31:45,178
‫أمسكني من رسغي فذُعرت‬
‫ودفعته بقوة فوقع وهربت‬

472
00:31:46,054 --> 00:31:52,269
‫وعندما رأيته ليلة قتل الفتاة خشيت أن‬
‫يتعرف عليّ ويستدعي الشرطة فغادرت‬

473
00:31:55,147 --> 00:31:56,815
‫أنت تتفحص معطفي الآن، صحيح؟‬

474
00:31:56,940 --> 00:32:00,777
‫- وتفكر في طريقة لاختراقه‬
‫- أنا آسف، هذا بحكم العادة‬

475
00:32:00,902 --> 00:32:06,199
‫لا، بالطبع، فالمعطف بالنسبة إلى نشال‬
‫مثل خزنة للص خزائن، أليس كذلك؟‬

476
00:32:06,325 --> 00:32:09,620
‫يجب أن تدرسها وتجد طريقة‬
‫لاختراقها من دون أن يكتشفك أحد‬

477
00:32:10,329 --> 00:32:15,834
‫إذاً، كانت هناك رقعة‬
‫على سترة القاتل، هنا‬

478
00:32:17,294 --> 00:32:19,588
‫ربما يمكنك إخباري ماذا كانت‬

479
00:32:22,466 --> 00:32:25,594
‫"إن كنت تشعر بأنك‬
‫مضطر إلى هذا فلا تفعل"‬

480
00:32:26,345 --> 00:32:30,307
‫إذاً، استطاع العازف التقاط هذه الرقعة‬
‫من بحث عن الصور، ماذا الآن؟‬

481
00:32:30,432 --> 00:32:35,479
‫ننشرها بين الناس ونرى إن كانت هي‬
‫والرسم معاً سيكشفان معلومات جديدة‬

482
00:32:38,523 --> 00:32:40,067
‫ارتأيت أنكما يجب أن تعرفا هذا‬

483
00:32:40,192 --> 00:32:44,071
‫دعوت (درو غاردنر) إلى‬
‫مركز الشرطة قبل قليل‬

484
00:32:45,530 --> 00:32:50,243
‫إذا اعتذرت ووعدت بدفع تكاليف‬
‫الضرر الذي ألحقته بسيارته‬

485
00:32:50,369 --> 00:32:55,666
‫وكففت عن أي مضايقات أخرى‬
‫فسيسقط التهم الموجهة ضدك‬

486
00:32:55,791 --> 00:32:58,710
‫ما كنت لأقبل شروط السيد‬
‫(غاردنر) مهما كانت الظروف‬

487
00:32:58,835 --> 00:33:00,587
‫إنها ليست أنت‬

488
00:33:00,712 --> 00:33:03,632
‫حدس الآنسة (واتسون)‬
‫كان ينبئها بأن الرجل قاتل‬

489
00:33:03,757 --> 00:33:06,760
‫إنه محق، أنا لست مثلك‬
‫أنا لست مثلك‬

490
00:33:07,260 --> 00:33:10,555
‫أنا... لم يكن لي سجل سوابق من قبل‬

491
00:33:13,266 --> 00:33:17,896
‫حسناً، سأكون أنا والسيد‬
‫(غاردنر) في مكتبي‬

492
00:33:20,857 --> 00:33:23,068
‫- فكري في ما تقولينه‬
‫- أنا أفكر، فكرت‬

493
00:33:23,193 --> 00:33:25,320
‫- ما حدث الليلة الماضية أيقظني‬
‫- اقترفتِ غلطة‬

494
00:33:25,445 --> 00:33:27,906
‫لا، لم يكن السبب ما حدث‬
‫في مرفق التخزين فقط‬

495
00:33:28,031 --> 00:33:29,533
‫أصدقائي اكتشفوا ما أفعله‬

496
00:33:29,658 --> 00:33:31,743
‫- لم أدرك أنك تبقينه سراً‬
‫- إنهم لا يفهون الأمر‬

497
00:33:31,868 --> 00:33:34,996
‫الآراء كالمؤخرات يا (واتسون)‬
‫كل شخص له منها‬

498
00:33:35,414 --> 00:33:37,833
‫ربما ما تفعله لا يمكن تعليمه‬

499
00:33:37,958 --> 00:33:40,043
‫ربما هو شيء يجب‬
‫أن يأتي بشكل فطري‬

500
00:33:40,168 --> 00:33:42,421
‫لديّ الكثير أفكر فيه‬

501
00:34:01,982 --> 00:34:04,443
‫آنسة (بوريل)، أنا (جون واتسون)‬
‫التقينا قبل أيام‬

502
00:34:05,610 --> 00:34:08,071
‫- تفضلي بالجلوس رجاءً‬
‫- شكراً‬

503
00:34:08,905 --> 00:34:11,950
‫هل أردت طرح أسئلة أخرى عن (كالي)؟‬

504
00:34:12,075 --> 00:34:14,995
‫في الحقيقة، جئت لأعتذر‬

505
00:34:15,662 --> 00:34:19,207
‫سلكت مسلكاً عدائياً في التحقيق‬
‫ليلة أمس و...‬

506
00:34:20,375 --> 00:34:23,920
‫للأسف، لن نستطيع أنا والسيد‬
‫(هولمز) العمل في القضية‬

507
00:34:30,802 --> 00:34:33,430
‫"الرقعة مع الرسم قد..."‬

508
00:34:36,224 --> 00:34:39,853
‫- آنسة (واتسون)؟‬
‫- تلك الرقعة على سترة (كالي)‬

509
00:34:40,270 --> 00:34:42,022
‫تقصدين سترة (درو)‬

510
00:34:42,355 --> 00:34:45,400
‫كان الطقس بارداً ذلك اليوم‬
‫فتركها ترتديها‬

511
00:34:45,692 --> 00:34:49,279
‫كانت تسميها "السترة الهيبية"‬
‫حصل عليها في حفل غنائي في الجامعة‬

512
00:34:50,405 --> 00:34:53,533
‫سيبدو هذا غريباً‬
‫لكن هل كان لـ(درو) لحية من قبل؟‬

513
00:34:54,075 --> 00:34:55,952
‫نعم، لبعض الوقت‬

514
00:34:56,119 --> 00:34:58,872
‫حلقها في الفترة نفسها‬
‫التي اختفت فيها (كالي)‬

515
00:34:59,581 --> 00:35:00,999
‫لماذا؟‬

516
00:35:07,412 --> 00:35:09,831
‫فلنبدأ بما نعرفه، حسناً؟‬

517
00:35:09,956 --> 00:35:13,876
‫(فيفيان تالي) قُتلت قبل ٦ أشهر‬
‫على يد رجل ملتحٍ‬

518
00:35:14,168 --> 00:35:17,714
‫ونعرف أن (درو غاردنر) كانت له‬
‫لحية في ذلك الوقت تقريباً‬

519
00:35:17,839 --> 00:35:22,176
‫وكان أيضاً يمتلك سترة‬
‫مطابقة للسترة التي كان يرتديها القاتل‬

520
00:35:23,052 --> 00:35:30,143
‫بعد عدة أيام من ذلك، تسجل (كالي بوريل) فيديو‬
‫تقول فيه إن الجريمة أثرت فيها وجعلتها تفكر‬

521
00:35:30,518 --> 00:35:32,020
‫فتترك (درو)‬

522
00:35:32,228 --> 00:35:35,440
‫بفضلك، لدينا سبب الآن‬
‫لنعرف أن (درو غاردنر)‬

523
00:35:35,565 --> 00:35:39,277
‫كان هو الرجل الذي دفع (فيفيان تالي)‬
‫أمام قطار الأنفاق‬

524
00:35:39,402 --> 00:35:41,571
‫السؤال هو، لماذا؟‬

525
00:35:42,280 --> 00:35:47,744
‫وما احتمالات أن يؤثر ذلك في‬
‫زوجته إلى درجة أن تهجره؟‬

526
00:35:47,869 --> 00:35:50,121
‫هل من الممكن أن يكون‬
‫هذا ما كان يعتمد عليه؟‬

527
00:35:50,288 --> 00:35:52,290
‫إن كان كذلك، فأي نوع من الخطط تلك؟‬

528
00:35:52,415 --> 00:35:56,586
‫كيف سيعرف أن قتل (فيفيان تالي)‬
‫سيؤثر في (كالي) بالطريقة التي أثر بها فيها‬

529
00:35:57,128 --> 00:35:58,504
‫لا أعرف‬

530
00:35:59,005 --> 00:36:03,051
‫ربما أكون مخطئة بشأن هذا أيضاً‬
‫ربما هي صدفة أن لديه سترة عليها هذه الرقعة‬

531
00:36:03,176 --> 00:36:05,636
‫هل أخبرتك كم أعتبر الشك في النفس‬
‫مشتتاً للأفكار؟‬

532
00:36:05,762 --> 00:36:08,473
‫إذا أردت الانغماس في حزنك‬
‫فافعلي هذا في غرفتك‬

533
00:36:08,598 --> 00:36:11,350
‫هل عليّ تذكيرك بأنني اقترفت‬
‫ليلة أمس خطأ تسبب باعتقالي؟‬

534
00:36:11,476 --> 00:36:15,646
‫هل عليّ تذكيرك بأنك اكتشفت أمراً اليوم‬
‫قد يوصلنا أخيراً إلى حل القضيتين‬

535
00:36:15,772 --> 00:36:17,690
‫أتريدين الحزن على الأول‬
‫أو الاحتفال بالثاني؟‬

536
00:36:17,815 --> 00:36:19,984
‫لأنني محتار كلياً من هذا الأمر؟‬

537
00:36:21,736 --> 00:36:23,112
‫أريد أن أحل هذه‬

538
00:36:24,238 --> 00:36:28,576
‫حدثان: الأول جريمة قتل في‬
‫قطار الأنفاق والآخر اختفاء‬

539
00:36:28,701 --> 00:36:34,332
‫الحدث "أ" لا يمكن أن يقول المنطق‬
‫إن له تأثيراً بالحدث "ب"‬

540
00:36:34,874 --> 00:36:38,503
‫لكن الظن أن الحدثين غير‬
‫مرتبطين يخالف المنطق‬

541
00:36:38,628 --> 00:36:40,630
‫نعرف أن (فيفيان تالي) ميتة‬

542
00:36:40,755 --> 00:36:43,758
‫ونشك بقوة أن (كالي بوريل) ميتة‬

543
00:36:43,883 --> 00:36:46,886
‫(درو غاردنر) ليست له علاقة‬
‫معروفة بـ(فيفيان تالي)‬

544
00:36:47,011 --> 00:36:52,558
‫وبالتالي، ليس لديه دافع لقتلها‬
‫لكنّ لديه دافعاً لقتل زوجته‬

545
00:36:52,850 --> 00:36:56,521
‫فالزواج كان في أزمة، وقد تركته‬
‫مرة من قبل لكن يبقى السؤال:‬

546
00:36:56,729 --> 00:37:01,526
‫ما احتمالات أن الجريمة التي نظن‬
‫أنه ارتكبها في منصة قطار الأنفاق‬

547
00:37:01,651 --> 00:37:04,862
‫ستجبر زوجته على ترك‬
‫الزواج للمرة الثانية؟‬

548
00:37:04,987 --> 00:37:08,741
‫كيف في هذ الحالة‬
‫تؤدي "أ" إلى "ب"؟‬

549
00:37:11,035 --> 00:37:12,954
‫ربما "أ" لم تؤد إلى "ب"‬

550
00:37:14,413 --> 00:37:16,374
‫ربما "ب" أدت إلى "أ"‬

551
00:37:18,501 --> 00:37:21,671
‫لا أعرف كم مرة يجب أن أخبركم‬
‫بأنني لم أقتل (كالي)‬

552
00:37:21,796 --> 00:37:26,300
‫في الحقيقة، هذه جريمة واحدة‬
‫من الجريمتين اللتين نتهمك بهما‬

553
00:37:26,425 --> 00:37:27,802
‫هذه هي الجريمة الأخرى‬

554
00:37:31,472 --> 00:37:33,641
‫هذه المرأة التي تحدثت‬
‫عنها (كالي) في الفيديو‬

555
00:37:35,601 --> 00:37:37,311
‫أتظنون أن لي علاقة بهذا؟‬

556
00:37:37,687 --> 00:37:40,731
‫قبل ٦ أشهر، كانت لك لحية‬
‫كاللحية التي في ذلك الرسم‬

557
00:37:43,067 --> 00:37:46,821
‫وأنت أيضاً تمتلك سترة جيش‬
‫برقعة مميزة على الكم الأيمن‬

558
00:37:47,196 --> 00:37:49,699
‫أعطيت تلك السترة للمؤسسة‬
‫الخيرية منذ زمن طويل‬

559
00:37:49,824 --> 00:37:51,993
‫هل أعطيتهم لحيتك أيضاً؟‬

560
00:37:52,743 --> 00:37:57,415
‫أم أنك حلقتها كي لا تبدو كالرجل‬
‫الذي قتل (فيفيان تالي)؟‬

561
00:37:58,583 --> 00:38:02,086
‫الليلة الماضية، عندما اقترحت الآنسة‬
‫(واتسون) أنك قد تكون من دفع الفتاة‬

562
00:38:03,379 --> 00:38:05,965
‫شعرت بالحيرة، وهذا لا يحدث كثيراً‬

563
00:38:06,090 --> 00:38:11,512
‫لكن عذري في ذلك أن تسلسل‬
‫الأحداث كما فهمتها لم يكن منطقياً‬

564
00:38:12,430 --> 00:38:15,933
‫تختار امرأة عشوائياً وتدفعها إلى حتفها‬

565
00:38:17,685 --> 00:38:22,440
‫وبعد بضعة أيام‬
‫تلهم الجريمة زوجتك أن تتركك‬

566
00:38:22,690 --> 00:38:27,320
‫احتمال أن يؤدي الأمر‬
‫الأول إلى الثاني كبير جداً‬

567
00:38:27,445 --> 00:38:31,490
‫ثم تذكرت الآنسة (واتسون) أن‬
‫زوجتك تركتك مرة من قبل‬

568
00:38:31,699 --> 00:38:35,995
‫الفيديو، زعمت أن (كالي) سجلته لك‬
‫قبل ٦ أشهر، لكن هذه كذبة‬

569
00:38:36,662 --> 00:38:38,998
‫لقد سجلته لك قبل عام ونصف‬

570
00:38:39,207 --> 00:38:41,083
‫في المرة الأولى التي تركتك فيها‬

571
00:38:42,126 --> 00:38:44,962
‫- هذه سخافة‬
‫- تظاهر لوهلة أنني على صواب‬

572
00:38:45,087 --> 00:38:47,131
‫عمر الفيديو ١٨ شهراً‬

573
00:38:47,256 --> 00:38:50,384
‫وتشير فيه (كالي) إلى امرأة‬
‫دُفعت أمام قطار‬

574
00:38:50,593 --> 00:38:53,471
‫"المرأة التي تحمل أزهاراً"‬
‫كما قالت حرفياً‬

575
00:38:53,596 --> 00:38:57,099
‫هذا يعني أنه قبل ١٨ شهراً‬
‫دُفعت امرأة أخرى أمام قطار‬

576
00:38:57,225 --> 00:39:01,479
‫- امرأة أخرى تحمل أزهاراً‬
‫- كان اسمها (آنا بيترز)‬

577
00:39:01,812 --> 00:39:03,522
‫كانت تقف على منصة‬
‫القطار في (هارلم)‬

578
00:39:03,648 --> 00:39:09,070
‫لمّا بدأ مراهقان في طريقهما إلى المدرسة بدفع‬
‫بعضهما البعض وأوقعها أحدهما عن المنصة بالخطأ‬

579
00:39:09,195 --> 00:39:11,656
‫كان خبراً كبيراً‬
‫وغطته الكثير من وسائل الإعلام‬

580
00:39:11,781 --> 00:39:15,409
‫وذكرت أن (هانا) كانت في طريقها‬
‫إلى المستشفى لزيارة صديقة مريضة‬

581
00:39:15,743 --> 00:39:18,996
‫عندما وقعت كانت تحمل أزهاراً‬
‫قطفتها من حديقتها‬

582
00:39:19,121 --> 00:39:21,749
‫أزهاراً كانت تنوي‬
‫تقديمها إلى صديقتها‬

583
00:39:22,416 --> 00:39:23,918
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬

584
00:39:24,543 --> 00:39:27,255
‫الرجل الذي قتل (فيفيان تالي)‬
‫قبل ٦ أشهر‬

585
00:39:27,380 --> 00:39:32,051
‫أعطاها باقة أزهار لسبب لا يمكن تفسيره‬
‫قبل أن يدفعها مباشرة‬

586
00:39:32,176 --> 00:39:35,638
‫أنت أعطيتها تلك الأزهار، لماذا؟‬

587
00:39:37,014 --> 00:39:40,518
‫ظننت أنك وجدت طريقة لتقتل‬
‫زوجتك وتنجو بجريمتك‬

588
00:39:41,435 --> 00:39:45,439
‫استخدمت الفيديو الذي أرسلته لك‬
‫عندما تركتك أول مرة لتبرر اختفائها‬

589
00:39:45,564 --> 00:39:47,733
‫كل ما كنت بحاجة إليه هو حادث دفع امرأة‬

590
00:39:47,858 --> 00:39:49,568
‫أمام قطار في الوقت الحاضر‬
‫ليكون الفيديو منطقياً‬

591
00:39:49,694 --> 00:39:52,738
‫دفع امرأة تحمل أزهاراً‬

592
00:39:55,783 --> 00:39:57,451
‫هذا جنون‬

593
00:39:57,576 --> 00:39:59,662
‫أنت مجرد امرأة لديها قصة جنونية‬

594
00:39:59,829 --> 00:40:01,455
‫تريدين أن أكون مذنباً‬

595
00:40:01,831 --> 00:40:05,001
‫لذلك اختلقت هذا الخيال المعقد‬
‫ليتوافق مع نظريتك‬

596
00:40:05,126 --> 00:40:06,669
‫إذاً، أنت مصرّ على أقوالك؟‬

597
00:40:06,919 --> 00:40:10,089
‫قلت في السجل إنك تلقيت ذلك‬
‫الفيديو من زوجتك قبل ٦ أشهر‬

598
00:40:10,214 --> 00:40:12,133
‫أنا أكرر ذلك في السجل‬

599
00:40:12,425 --> 00:40:13,926
‫كنا نأمل أن تفعل هذا‬

600
00:40:14,844 --> 00:40:17,888
‫حصلنا على إذن للوصول‬
‫إلى رسائل (كالي) الإلكترونية صباح اليوم‬

601
00:40:18,055 --> 00:40:20,057
‫من الواضح أنك أنت أيضاً استطعت‬
‫الوصول إلى تلك الرسائل الإلكترونية‬

602
00:40:20,182 --> 00:40:24,270
‫لأنك كنت تريد أن تثبت لأي‬
‫شخص يسألك أن الفيديو جاء منها‬

603
00:40:24,603 --> 00:40:29,442
‫حذفت الرسالة الإلكترونية الأصلية من حسابها...‬
‫الرسالة التي أرسلتها قبل عام ونصف‬

604
00:40:29,859 --> 00:40:33,821
‫ثم أعدت إرسالها في الوقت‬
‫الملائم، المشكلة هي...‬

605
00:40:34,697 --> 00:40:37,867
‫أننا وجدناها في الأرشيف‬
‫ومخزنة في الخادم‬

606
00:40:37,992 --> 00:40:41,996
‫نعرف ويمكننا أن نثبت أنك تلقيت‬
‫تلك الرسالة الإلكترونية قبل ١٨ شهراً‬

607
00:40:42,121 --> 00:40:44,957
‫بعد بضعة أيام من مقتل (آنا بيترز)‬

608
00:40:46,709 --> 00:40:50,254
‫لكن لا تصدقني‬
‫أنا مجرد امرأة لديها قصة جنونية‬

609
00:41:05,686 --> 00:41:07,063
‫"(إميلي هانكنز) تتصل"‬

610
00:41:10,358 --> 00:41:12,693
‫- مرحباً‬
‫- لقد رددت، أنا سعيدة لهذا‬

611
00:41:12,818 --> 00:41:15,988
‫- لم أكن متأكدة من أنك ستفعلين‬
‫- أنا أيضاً لم أكن متأكدة من أنني سأرد‬

612
00:41:16,906 --> 00:41:18,532
‫"بشأن تلك الليلة"‬

613
00:41:18,657 --> 00:41:22,703
‫- تجاوزت حدودك؟‬
‫- لن أعتذر لأنني قلقت عليك‬

614
00:41:23,037 --> 00:41:26,415
‫- اسمعي يا (إم)...‬
‫- "لكنني سأعتذر لأنني شككت فيك"‬

615
00:41:27,500 --> 00:41:30,628
‫مدير التحرير كلفني للتو بمتابعة‬
‫موضوع جنوني‬

616
00:41:30,795 --> 00:41:34,340
‫"رجل يدفع امرأة أمام‬
‫القطار ليخفي قتله لزوجته"‬

617
00:41:34,924 --> 00:41:37,093
‫- "أيبدو هذا مألوفاً؟"‬
‫- "(واتسون)؟"‬

618
00:41:37,927 --> 00:41:39,303
‫انتظري قليلاً‬

619
00:41:42,723 --> 00:41:46,769
‫عندما تنتهين، أرجو أن تنضمي‬
‫إليّ في الأسفل لمطالعة بعض الملفات‬

620
00:41:46,894 --> 00:41:50,481
‫زميل قديم لي في (لندن)‬
‫طلب مني رأيي في تحقيق في جريمة قتل‬

621
00:41:50,606 --> 00:41:53,692
‫وتمكنت من معرفة القاتل في غضون ثوانٍ‬

622
00:41:53,818 --> 00:41:56,278
‫أريد أن أرى كم سيستغرقك ذلك‬

623
00:41:57,947 --> 00:42:00,116
‫نعمت بنجاح بسيط اليوم يا (واتسون)‬

624
00:42:00,241 --> 00:42:02,576
‫لا تدعي ذلك يشعرك بالغرور، حسناً؟‬

625
00:42:06,414 --> 00:42:09,291
‫(إميلي)، طرأ أمر يتعلق بالعمل‬

626
00:42:10,126 --> 00:42:13,003
‫- في مرة أخرى؟‬
‫- نعم، في مرة أخرى، حسناً؟‬

627
00:42:13,838 --> 00:42:15,214
‫وداعاً‬

628
00:42:18,551 --> 00:42:20,469
‫"(جون واتسون)، مرافقة مساندة"‬

629
00:42:20,594 --> 00:42:25,266
‫"المعلومات الأساسية: أعمل..."‬

630
00:42:27,476 --> 00:42:32,815
‫"محققة استشارية"‬

631
00:42:40,906 --> 00:42:44,906
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

