﻿1
00:00:01,642 --> 00:00:03,728
‫"نعم، هذا صحيح يا (كريس)‬
‫الوكالة الفدرالية لإدارة الطوارئ تقول الآن"‬

2
00:00:03,853 --> 00:00:07,982
‫"إن كنت تستطيع مغادرة منطقة الولايات‬
‫الثلاث قبل العاصفة، فيجب أن تفعل"‬

3
00:00:08,107 --> 00:00:11,611
‫"وهيئة الأرصاد الجوية الوطنية تساوي‬
‫خطورة هذه العاصفة الشمالية الشرقية"‬

4
00:00:11,736 --> 00:00:13,321
‫"بإعصار من الفئة الثالثة"‬

5
00:00:13,487 --> 00:00:15,197
‫- "ونحن نلتقط منذ الآن..."‬
‫- ساعدوني‬

6
00:00:15,323 --> 00:00:17,742
‫- "رياحاً قوية بسرعة ١٣٧ كم بالساعة"‬
‫- ساعدوني‬

7
00:00:17,867 --> 00:00:20,202
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

8
00:00:21,579 --> 00:00:22,997
‫ساعدوني!‬

9
00:00:25,374 --> 00:00:27,293
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد سرقني‬

10
00:00:27,418 --> 00:00:28,794
‫هيّا، قفي‬

11
00:00:33,674 --> 00:00:35,051
‫دعيني أرى ماذا حدث‬

12
00:00:35,301 --> 00:00:39,388
‫لا أريد إيذاءك، افعل ما أقوله‬
‫افتح الباب‬

13
00:00:41,349 --> 00:00:42,725
‫لا تفعل‬

14
00:01:18,761 --> 00:01:20,179
‫مرحباً، لقد عدت‬

15
00:01:20,805 --> 00:01:23,474
‫كان هنالك نقص كبير‬
‫في لوازم العاصفة‬

16
00:01:23,599 --> 00:01:27,103
‫لكنني أحضرت قوارير الماء‬
‫والبطاريات والحساء...‬

17
00:01:28,729 --> 00:01:32,483
‫مرحباً، أنا (جون واتسون)‬

18
00:01:33,401 --> 00:01:35,945
‫أنا الآنسة (هدسون)، سُررت بلقائك‬

19
00:01:36,070 --> 00:01:40,533
‫- أنا آسفة، لم أدرك أن لدينا اجتماعاً‬
‫- لا، أنا لست عميلة‬

20
00:01:40,866 --> 00:01:42,785
‫أنا... أنا في حالة سيئة‬

21
00:01:44,412 --> 00:01:46,247
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

22
00:01:46,997 --> 00:01:49,834
‫تعرفين، الحب‬

23
00:01:51,919 --> 00:01:56,006
‫دعيني أبعد هذه الأغراض‬
‫هل أحضر لك القهوة؟‬

24
00:01:56,966 --> 00:02:00,386
‫لا، ربما القليل من الشاي‬

25
00:02:02,471 --> 00:02:04,515
‫شاي (دارجيلينغ) أبيض‬

26
00:02:06,225 --> 00:02:08,018
‫الآنسة (هدسون) امرأة مذهلة‬

27
00:02:08,144 --> 00:02:13,232
‫لديها معرفة أستاذ في (أكسفورد)‬
‫بـ(اليونان) القديمة، لكنها عصامية تماماً‬

28
00:02:13,357 --> 00:02:16,944
‫تشاورت معي في عدة قضايا‬
‫حللتها لـ(سكوتلاند يارد)‬

29
00:02:17,069 --> 00:02:19,905
‫وبالطبع، توليت أكثر من قضية‬
‫تتعلق بـ(اليونان) القديمة‬

30
00:02:20,030 --> 00:02:25,536
‫إنه حقل دراسة مناسب للآنسة (هدسون)‬
‫بما أنها تكسب رزقها من العمل ملهمة‬

31
00:02:26,036 --> 00:02:29,081
‫"ملهمة" ليس مسمىً وظيفياً‬

32
00:02:29,457 --> 00:02:35,171
‫رغم ذلك، تجد الآنسة (هدسون) نفسها‬
‫في صحبة رجال أقوياء في أزمة‬

33
00:02:35,296 --> 00:02:41,427
‫روائي لا يستطيع إتمام تحفته الفنية‬
‫أو مصمم هجره الإلهام‬

34
00:02:41,802 --> 00:02:43,846
‫في مرحلة ما، لا بد أن أولئك الرجال‬
‫أدركوا أن الآنسة (هدسون) لديها...‬

35
00:02:43,971 --> 00:02:46,599
‫لديها تفاحة (آدم)‬
‫نعم، بالطبع‬

36
00:02:46,724 --> 00:02:48,559
‫الأمر معقد جداً كما أتصوّر‬

37
00:02:48,684 --> 00:02:52,938
‫لكن الحياة أغرب من أي شيء‬
‫يمكن أن يخترعه عقل الإنسان‬

38
00:02:53,063 --> 00:02:54,982
‫- هل تريدين زيت كبد السمك؟‬
‫- لا‬

39
00:02:56,108 --> 00:02:59,028
‫وماذا تفعل الآنسة (هدسون) المذهلة‬
‫في المكتبة؟‬

40
00:02:59,153 --> 00:03:03,032
‫إنها تتعافي من آخر حوادثها الرومانسية‬

41
00:03:03,365 --> 00:03:07,161
‫طوال العام الماضي أو نحوه، كانت‬
‫الآنسة (هدسون) عشيقة (ديفيس رينكن)‬

42
00:03:07,286 --> 00:03:09,163
‫صاحب (ثري تي إنتربرايزز)‬

43
00:03:09,288 --> 00:03:12,124
‫أظن أن السيدة (رينكن)‬
‫اكتشفت الأمر وأخيراً‬

44
00:03:12,249 --> 00:03:16,462
‫الأمر المهم في ذلك أنها طُردت‬
‫من مَسكن السيد (رينكن)‬

45
00:03:16,587 --> 00:03:19,715
‫لكن ثمة عاصفة ثلجية وشيكة‬
‫واحتاجت إلى مكان تقيم فيه‬

46
00:03:19,840 --> 00:03:21,634
‫- إذاً، لدينا ضيفة في المنزل الآن‬
‫-نعم‬

47
00:03:21,759 --> 00:03:24,595
‫- كنت ستشيرين عليّ برميها في الشارع؟‬
‫- قطعاً لا!‬

48
00:03:24,804 --> 00:03:26,639
‫لكن عليك تعلّم الكثير‬
‫بشأن مسألة الزمالة في السكن‬

49
00:03:26,764 --> 00:03:30,351
‫التصرف المهذب كان أن تسألني‬
‫قبل دعوتها إلى المنزل‬

50
00:03:30,684 --> 00:03:34,271
‫كما إنه تصرّف مهذب‬
‫أن تنظف المطبخ بعد استخدامه‬

51
00:03:34,396 --> 00:03:37,066
‫أنظّف الثلاجة مرة شهرياً‬
‫كان هذا اتفاقنا‬

52
00:03:37,316 --> 00:03:41,654
‫نعم، ومرة في الشهر، تكون نظيفة جداً‬
‫وباقي الوقت تكون كأنها تجربة علمية‬

53
00:03:41,779 --> 00:03:44,532
‫هذا حديث مسلٍ جداً‬
‫لكن علينا تأجيله للأسف‬

54
00:03:44,657 --> 00:03:48,160
‫الكابتن (غريغسون) بحاجة إلى مساعدتنا‬
‫في التحقيق بجريمة قتل‬

55
00:03:52,456 --> 00:03:53,958
‫وصلتما بسرعة‬

56
00:03:54,625 --> 00:03:59,255
‫- هل ما زال القطار يعمل؟‬
‫- نعم، الإغلاق النظامي يبدأ منتصف اليوم‬

57
00:04:01,590 --> 00:04:03,384
‫هذا (فرانك ديمبستر)‬

58
00:04:03,509 --> 00:04:05,761
‫وجده طاقم التنظيف‬
‫الساعة الخامسة صباح اليوم‬

59
00:04:06,053 --> 00:04:09,557
‫كان قد مات منذ حوالى ثلاث ساعات‬
‫واللص غادر منذ وقت طويل‬

60
00:04:09,682 --> 00:04:11,308
‫ولم يرَ أحد شيئاً‬

61
00:04:11,725 --> 00:04:14,854
‫- وتصوير كاميرات المراقبة اختفى؟‬
‫- نعم‬

62
00:04:17,731 --> 00:04:19,483
‫ليست هنالك علامات الدخول عنوة‬

63
00:04:19,650 --> 00:04:22,862
‫إذاً، السيد (ديمبستر) أدخل القاتل‬

64
00:04:23,153 --> 00:04:26,282
‫أطلِقت عليه النار هناك‬
‫وجُر إلى خلف المحطة‬

65
00:04:27,741 --> 00:04:29,827
‫وفي ذلك الوقت...‬

66
00:04:37,877 --> 00:04:39,253
‫لم يكن قد مات بعد‬

67
00:04:39,378 --> 00:04:40,754
‫أقصد الحارس‬

68
00:04:42,172 --> 00:04:45,467
‫- أطلق رصاصة قبل إصابته بالجرح الثاني‬
‫- أوافقك الرأي‬

69
00:04:46,093 --> 00:04:49,471
‫ارتفاع الرصاصة المحشورة في الجدار هنا‬
‫ورشق الدماء هذا‬

70
00:04:49,597 --> 00:04:56,729
‫يوحي بأن آخر عمل للسيد (ديمبستر)‬
‫كان إطلاق رصاصة اخترقت بطن أحدهم‬

71
00:04:56,896 --> 00:05:00,024
‫إصابة كتلك ستتطلب عناية طبية‬

72
00:05:00,149 --> 00:05:03,027
‫نشرنا خبراً‬
‫في مستشفيات المدينة كلها‬

73
00:05:03,152 --> 00:05:05,696
‫وملاجئ العاصفة التابعة للصليب الأحمر‬
‫ستراقب الوضع أيضاً‬

74
00:05:05,821 --> 00:05:08,741
‫- قلت إن القاتل كان لصاً، ماذا سُرق؟‬
‫- "(فيرزيا ٨)، غداً... اليوم"‬

75
00:05:08,991 --> 00:05:12,119
‫الهاتف الجديد المرتقب، كان يُفترض‬
‫أن يُكشف عنه عند منتصف الليل غداً‬

76
00:05:12,244 --> 00:05:14,246
‫لا أعرف مَن قد يصطف في منصف الليل‬
‫من أجل هاتف‬

77
00:05:14,371 --> 00:05:16,206
‫لكن أحدهم لم يرِد الانتظار‬

78
00:05:16,332 --> 00:05:19,668
‫أخذوا الهواتف المعروضة ثم أخذوا‬
‫حوالى ٢٠٠ هاتف من غرفة المخزن‬

79
00:05:19,793 --> 00:05:22,004
‫نحن نبحث عن مجموعة لصوص‬
‫أحدهم امرأة‬

80
00:05:22,129 --> 00:05:24,465
‫وأشك في أنها هي مَن أطلقت النار‬

81
00:05:24,590 --> 00:05:28,427
‫هذه الشعرة صناعية‬
‫وهي من شعر مستعار أشقر رخيص‬

82
00:05:28,594 --> 00:05:30,638
‫الأرجح أنها علقت على الشريط اللاصق‬

83
00:05:30,763 --> 00:05:34,600
‫عندما فتحوا صندوق هواتف (فيرزيا ٨)‬
‫للتأكد من محتوياته‬

84
00:05:34,725 --> 00:05:39,438
‫بما أن هنالك شعراً مستعاراً، أشك بأن‬
‫قتل حارس الأمن لم يكن جزءاً من الخطة‬

85
00:05:40,648 --> 00:05:44,443
‫- تظن أنها حظيت بمساعدة؟‬
‫- يَصعب تخيّلها تحمل كل تلك الهواتف‬

86
00:05:44,568 --> 00:05:47,738
‫بعد تلقّي رصاصة في البطن‬
‫لذلك، أخمّن وجود شريكين‬

87
00:05:47,863 --> 00:05:49,949
‫وبالنظر إلى طبيعة اصطفاف السيارات‬
‫في هذا الحي‬

88
00:05:50,074 --> 00:05:51,742
‫سائق ليساعدهم في الهرب‬

89
00:05:53,202 --> 00:05:56,789
‫فقط للتأكد، هل تريد مساعدتي‬
‫في حل هذه القضية؟‬

90
00:05:57,039 --> 00:05:59,792
‫- نعم، هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، لكن...‬

91
00:06:01,168 --> 00:06:04,296
‫مع احترامي للسيد (ديمبستر)‬
‫هذه قضية قتل وسرقة عادية‬

92
00:06:04,421 --> 00:06:07,508
‫إن عثرتم على الهواتف ستمسكون بالقاتل‬
‫لذلك، فهي...‬

93
00:06:10,260 --> 00:06:12,846
‫- ماذا حدث للأضواء؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

94
00:06:13,222 --> 00:06:15,808
‫كابتن، يبدو أن المدينة كلها مظلمة‬

95
00:06:15,933 --> 00:06:18,143
‫- نحاول معرفة ماذا يحدث؟‬
‫- "هل المبنى..."‬

96
00:06:18,894 --> 00:06:21,981
‫إن كنت سأحل هذه القضية‬
‫في العصر الحجري، أظنّها ستكون مشوّقة‬

97
00:06:57,179 --> 00:06:59,473
‫حسناً، نحن الآن‬
‫على مولّد الكهرباء الاحتياطي‬

98
00:06:59,598 --> 00:07:03,310
‫هذا يعني استخدامه للأمور الضرورية فقط‬
‫كي لا نزيد الحمل على المولّد‬

99
00:07:03,519 --> 00:07:08,857
‫هذه (دينيس كاستر)، جاءت مع أصدقائها‬
‫في وكالة إدارة الطوارئ إلى مدينتنا بخطة‬

100
00:07:08,982 --> 00:07:11,276
‫أيها الرقباء، أريدكم أن تلقوا نظرة‬

101
00:07:11,401 --> 00:07:16,031
‫وأن تقسّموا رجالكم بين الطرق المغلقة‬
‫والاستجابة السريعة‬

102
00:07:16,532 --> 00:07:19,576
‫حسناً، أمامنا بضع ساعات فقط‬
‫قبل وصول العاصفة‬

103
00:07:19,701 --> 00:07:22,204
‫مما أسمعه عن (فيلادلفيا)‬
‫الوضع ليس مبشّراً‬

104
00:07:22,329 --> 00:07:25,666
{\pos(192,200)}‫هدمت الرياح مصنعاً للطاقة هناك‬
‫وعطلت شبكة الشمال الشرقي كلها‬

105
00:07:25,791 --> 00:07:28,293
‫لذلك، لن تعود الكهرباء‬

106
00:07:28,418 --> 00:07:31,255
{\pos(192,200)}‫وهذا يزيد من أهمية التنسيق الجيد‬
‫هل لديكم أسئلة؟‬

107
00:07:31,380 --> 00:07:34,174
‫لا أظنهم قصدوا هذا عندما قالوا‬
‫"الأمور الضرورية فقط"‬

108
00:07:34,299 --> 00:07:36,552
{\pos(192,200)}‫هذا ضروري‬
‫أنا أجري تحقيقاً في جريمة قتل‬

109
00:07:36,677 --> 00:07:38,303
‫أنت تتصفح (إنستاغرام)‬

110
00:07:38,845 --> 00:07:41,515
‫أيها الرفيقان، أنا مكلّف بمهام‬
‫الاستجابة السريعة بدءاً من الآن‬

111
00:07:41,640 --> 00:07:44,476
‫لكنني استطعت إجراء بضع مكالمات‬
‫بشأن جريمة القتل‬

112
00:07:44,601 --> 00:07:47,604
{\pos(192,200)}‫تحدثت إلى شخص من (توشيوو)‬
‫شركة تصنيع الهواتف، لم تفدني كثيراً‬

113
00:07:48,522 --> 00:07:53,068
{\pos(192,200)}‫عادةً، يمكنهم تعقب الهواتف المفقودة‬
‫بنظام تحديد المواقع فور تشغيلها‬

114
00:07:53,193 --> 00:07:58,198
{\pos(192,200)}‫- لكن مكتب (نيويورك) مغلق، لذا...‬
‫- نعم، فكرة جيدة لكن غير ضرورية‬

115
00:07:58,323 --> 00:08:01,159
{\pos(192,200)}‫لكنها فكرة جيدة، انظرا إلى هذا‬

116
00:08:03,412 --> 00:08:06,498
{\pos(192,200)}‫نُشر قبل ٤٥ دقيقة‬
‫هؤلاء الرجال يعملون بسرعة‬

117
00:08:06,623 --> 00:08:09,835
{\pos(192,200)}‫يبدو أن هنالك طابوراً في الخلفية‬
‫هل موقع الصورة مذكور؟‬

118
00:08:09,960 --> 00:08:14,089
‫- وكأنه مذكور، هل تريان الظل؟‬
‫- نعم، يبدو كظل‬

119
00:08:15,173 --> 00:08:18,218
‫انتبها إلى الانحناء هناك‬

120
00:08:18,635 --> 00:08:21,888
{\pos(192,200)}‫التصميم المعماري الحديث الوحشي‬
‫هذا المسرح الروماني، متنزه (كولومبوس)‬

121
00:08:22,014 --> 00:08:23,599
‫هناك يبيعون الهواتف‬

122
00:08:26,018 --> 00:08:27,603
‫إنه الهاتف الحقيقي‬

123
00:08:28,103 --> 00:08:30,272
‫يمكنني بيعه لك بـ٧٥‬

124
00:08:34,401 --> 00:08:39,489
{\pos(192,200)}‫مساء الخير، نعمل في شرطة (نيويورك)‬
‫ونريد التحدث وحدنا مع هذا السيد‬

125
00:08:39,615 --> 00:08:41,491
{\pos(192,200)}‫لمناقشة قضية هواتف خلوية مسروقة‬

126
00:08:41,617 --> 00:08:43,118
‫شكراً لكم‬

127
00:08:43,785 --> 00:08:45,203
‫شكراً لكم‬

128
00:08:48,915 --> 00:08:50,417
‫أيها المجنّد (ماجيو)‬

129
00:08:51,668 --> 00:08:55,380
‫- هل خططت لعمليات سرقة مؤخراً؟‬
‫- ماذا؟‬

130
00:08:55,922 --> 00:08:58,550
{\pos(192,200)}‫لا، لقد وجدت هذه الهواتف‬

131
00:08:58,759 --> 00:09:01,011
‫لا أقترف خطأ ببيعها‬

132
00:09:01,678 --> 00:09:07,434
{\pos(192,200)}‫- وجدتها؟ أين؟‬
‫- عند (كيتيز)، المخبز في شارع (بيتش)‬

133
00:09:07,643 --> 00:09:10,562
{\pos(192,200)}‫السيدة هناك تعطيني كعكهم القديم‬

134
00:09:10,896 --> 00:09:15,067
{\pos(192,200)}‫كنت نائماً خلفه في الزقاق‬
‫وسمعت صوتاً عالياً‬

135
00:09:15,567 --> 00:09:18,654
‫بدا كأن شيئاً كبيراً يُرمى في الحاوية‬

136
00:09:18,945 --> 00:09:25,202
{\pos(192,200)}‫فنهضت ونظرت في الحاوية‬
‫فوجدت كل هذه الهواتف في قاعها‬

137
00:09:25,327 --> 00:09:27,621
‫- إنها مشيئة القدَر‬
‫- هل رأيت مَن تركها؟‬

138
00:09:27,954 --> 00:09:29,456
‫بضعة رجال بيض ضخام الحجم‬

139
00:09:29,998 --> 00:09:33,377
‫رأيتهم من الخلف فقط‬
‫وهم يجرون عبر الزقاق‬

140
00:09:34,836 --> 00:09:40,509
‫اسمع، أسعارك منخفضة جداً‬
‫سكان هذا الحي سيدفعون مبلغاً أكبر‬

141
00:09:42,010 --> 00:09:44,513
‫استأجر لنفسك غرفة الليلة‬

142
00:09:45,555 --> 00:09:46,932
‫هيا بنا‬

143
00:09:47,182 --> 00:09:51,603
‫- مهلاً، أستترك الهواتف هنا؟‬
‫- القتَلة لم يهتموا بها، لمَ سنهتم نحن؟‬

144
00:09:51,728 --> 00:09:57,359
‫لا، سرقة الهواتف كانت تمويهاً‬
‫لإلهائنا عما كانوا هناك لسرقته فعلياً‬

145
00:09:57,943 --> 00:10:01,279
‫فلنعد إلى مبنى (فلات أيرون)‬
‫قبل أن تغلق سيارات الأجرة الطريق‬

146
00:10:01,405 --> 00:10:07,077
‫"آخر النصائح من مكتب المحافظ تحثّ‬
‫المواطنين على العودة إلى بيوتهم فوراً"‬

147
00:10:07,202 --> 00:10:09,830
‫- "إذا صمدت..."‬
‫- هل تسمع هذا؟‬

148
00:10:10,455 --> 00:10:13,208
‫النصيحة للمواطنين‬
‫ونحن لسنا مواطنين‬

149
00:10:13,542 --> 00:10:15,252
‫نحن محققان‬

150
00:10:16,837 --> 00:10:19,089
‫إن لم تكن الهواتف هدفهم الحقيقي‬
‫فماذا كانوا يريدون؟‬

151
00:10:19,656 --> 00:10:23,201
‫لم يُسرق أيّ من المتاجر‬
‫الأخرى في البهو‬

152
00:10:24,745 --> 00:10:26,622
‫لا بد من أنهم صعدوا إلى الدُور العلوي‬

153
00:10:28,999 --> 00:10:30,542
‫لكن باب الدرج كان مقفلاً‬

154
00:10:31,293 --> 00:10:33,587
‫بطاقة المصعد كانت‬
‫لا تزال في جيب الحارس‬

155
00:10:34,046 --> 00:10:36,506
‫هل تظن أنهم استخدموها ثم أعادوها؟‬

156
00:10:36,632 --> 00:10:40,135
‫أظن أن اللصوص لم يريدوا‬
‫أن نتخيل أنهم دخلوا أي أدوار أخرى‬

157
00:10:40,260 --> 00:10:43,388
‫- أليس لديك تطبيق لذلك؟‬
‫- علينا توفير الكهرباء‬

158
00:10:43,513 --> 00:10:44,890
‫خذي‬

159
00:10:49,102 --> 00:10:51,104
‫لاحظي الخدوش اللامعة‬

160
00:10:51,438 --> 00:10:53,982
‫أحدهم كان مضطرباً‬
‫بعد إطلاق النار على الحارس‬

161
00:10:54,232 --> 00:10:56,068
‫أحدث ضرراً كبيراً هنا‬

162
00:10:56,443 --> 00:10:58,528
‫فلنرَ إن كنت أستطيع القيام بعمل أفضل‬

163
00:10:59,946 --> 00:11:04,534
‫إذا حالفنا الحظ‬
‫فسنجد خدوشاً مشابهة في طابق آخر‬

164
00:11:05,869 --> 00:11:08,246
‫إذاً، فتح القتلة قفل باب في الردهة‬

165
00:11:08,372 --> 00:11:12,125
‫وصعدوا ١٢ طابقاً وفتحوا القفل‬
‫ليصلوا إلى هذا البهو‬

166
00:11:12,250 --> 00:11:15,253
‫- كل ذلك ليدخلوا إلى...‬
‫- شركة هندسة معمارية‬

167
00:11:15,379 --> 00:11:16,838
‫فيض من الألغاز...‬

168
00:11:16,963 --> 00:11:19,633
‫والأجوبة تكمن في الداخل‬

169
00:11:19,758 --> 00:11:22,135
‫- هل تريدين المحاولة هذه المرة؟‬
‫- بالطبع...‬

170
00:11:22,260 --> 00:11:24,471
‫اتصلت بالشرطة‬
‫وليس لدينا شيء تسرقانه‬

171
00:11:24,596 --> 00:11:26,765
‫لسنا هنا لسرقتك، نحن الشرطة‬

172
00:11:26,890 --> 00:11:30,435
‫- أرِني شارتك إذاً‬
‫- حسناً، نحن نعمل مع الشرطة‬

173
00:11:30,560 --> 00:11:33,814
‫اسمعني، نحن بحاجة إلى الدخول‬
‫ولا ننوي أن نؤذيك‬

174
00:11:33,939 --> 00:11:36,650
‫وإن كنت تنوي الدفاع عن نفسك بالسكّين‬
‫فأنت تحملها بالطريقة الخطأ‬

175
00:11:36,983 --> 00:11:40,278
‫مساعدتي الآنسة (واتسون)‬
‫تحمل عدة أحزمة سوداء‬

176
00:11:40,654 --> 00:11:44,116
‫فكّرت في أن أبقى في المكتب‬
‫وأنجز بعض العمل‬

177
00:11:44,616 --> 00:11:47,035
‫كان الأمر لطيفاً، حظيت بالمكان‬
‫لنفسي منذ جئت صباح اليوم‬

178
00:11:47,160 --> 00:11:49,621
‫علينا أن نسرع‬
‫الأحوال تسوء في الخارج‬

179
00:11:50,163 --> 00:11:53,750
‫صدّقني، لم أرَ شيئاً في غير مكانه‬
‫مذ جئت إلى هنا‬

180
00:11:53,875 --> 00:11:55,794
‫الحواسيب والأشياء الأخرى كلها هنا‬

181
00:11:57,295 --> 00:11:58,964
‫ليس ذلك ما كانوا يريدونه‬

182
00:11:59,965 --> 00:12:03,844
‫- هل هذه الأدراج غير فارغة عادةً؟‬
‫- مستحيل، لا نجد متسعاً عادةً‬

183
00:12:04,010 --> 00:12:07,931
‫- إذاً، سرقوا المخططات الأولية‬
‫- قتلوا حارس أمن وسرقوا هواتف ذكية‬

184
00:12:08,056 --> 00:12:10,851
‫للتمويه كي لا نعرف أنهم أرادوا‬
‫دُرجاً مليئاً بالمخططات الأولية؟‬

185
00:12:10,976 --> 00:12:12,936
‫- أمر يثير الاهتمام، أليس كذلك؟‬
‫- أيها المتطفّل‬

186
00:12:13,061 --> 00:12:19,443
‫نريد معرفة معنى الأرقام ٩٢ (ألفا‬
‫يونيفورم)، ٥ إلى ٩٤ (غالف يانكي ٣٢)"‬

187
00:12:19,568 --> 00:12:21,361
‫إنها رموز السنة والوظيفة‬

188
00:12:21,486 --> 00:12:23,989
‫كل شيء مدرَج على الإنترنت‬
‫لكن الأجهزة لا تعمل‬

189
00:12:24,114 --> 00:12:27,075
‫نحتفظ ببعض المواصفات والتمديدات المائية‬
‫والكهربائية في الخزانة البنّية هناك‬

190
00:12:27,200 --> 00:12:30,328
‫أريد منها التي تتوافق مع المخططات‬
‫المفقودة هنا لأعرف ما الذي سُرق‬

191
00:12:30,454 --> 00:12:35,208
‫- لا يمكنني إعطاؤك كل...‬
‫- أخبرني، هل يتساهل رؤساؤك مع التشرد؟‬

192
00:12:40,005 --> 00:12:41,381
‫اللعنة!‬

193
00:12:41,798 --> 00:12:43,175
‫هل تعرفين ما الذي يساعدك؟‬

194
00:12:43,925 --> 00:12:48,263
‫اصنعي مخروطاً صغيراً فوق مادة الإشعال‬
‫وسيعمل كالمدخنة‬

195
00:12:49,473 --> 00:12:52,851
‫- هل تمانعين إن...‬
‫- أرجوك‬

196
00:13:00,192 --> 00:13:03,445
‫- أظن أن هاتفك يرنّ‬
‫- هذا (ديفيس)‬

197
00:13:03,820 --> 00:13:07,157
‫لن يتوقف حتى يتعطل‬
‫برج الهواتف الخلوية‬

198
00:13:07,491 --> 00:13:11,870
‫- الرجل الذي طردك؟‬
‫- قال إنه ارتكب غلطة بذلك‬

199
00:13:12,662 --> 00:13:14,539
‫قال إنه يريد أن أعود إليه‬

200
00:13:14,873 --> 00:13:21,379
‫لكنه يريد أن يضعني في شقة رخيصة‬
‫ويعطيني مصروفاً للملبس‬

201
00:13:21,505 --> 00:13:24,841
‫أظن من العدل‬
‫أن تتوقعي أكثر من ذلك في علاقة‬

202
00:13:28,804 --> 00:13:31,306
‫- جميل!‬
‫- نلت جائزة الجدارة في الكشافة‬

203
00:13:31,473 --> 00:13:35,060
‫- حبيبتي، أعرف أنك في الداخل‬
‫- هذا (ديفيس)‬

204
00:13:38,855 --> 00:13:42,150
‫أعرف أنها هنا‬
‫أريد فقط التحدث إليها، أرجوك‬

205
00:13:42,275 --> 00:13:43,944
‫أظن أن عليك العودة للبيت‬

206
00:13:44,486 --> 00:13:45,862
‫أحبك يا حبيبتي‬

207
00:13:45,987 --> 00:13:48,198
‫سأتركها هذه المرة، أقسم لك‬

208
00:13:51,117 --> 00:13:52,494
‫لا بأس‬

209
00:13:56,248 --> 00:13:57,749
‫مرحباً؟‬

210
00:13:58,166 --> 00:14:02,295
‫- جاء السيد (رينكن) يخطب الود؟‬
‫- لقد لاحظت إذاً‬

211
00:14:02,754 --> 00:14:04,130
‫لماذا تختبئ هنا؟‬

212
00:14:04,256 --> 00:14:08,051
‫احذري، سخّنت صخوراً كبيرة على المشواة‬
‫إنها هنا لتوفير الدفء‬

213
00:14:08,385 --> 00:14:09,761
‫ثمة مستوقد في الدُور السفلي‬

214
00:14:09,886 --> 00:14:12,389
‫وهنالك أيضاً شجار عشاق‬
‫وأنا بحاجة إلى العمل‬

215
00:14:12,514 --> 00:14:16,643
‫هذه المخططات الكهربائية‬
‫تتطابق مع المخططات الأولية التي سُرقت‬

216
00:14:16,768 --> 00:14:19,813
‫من المحتمل أن أحد هذه الأماكن‬
‫هي هدف اللصوص‬

217
00:14:19,938 --> 00:14:24,150
‫لكن عند النظر إليها بشكل عام‬
‫فهي تشكّل قائمة زبائن عاديين جداً‬

218
00:14:24,276 --> 00:14:27,153
‫ما لم يكن اللصوص يخططون‬
‫لسرقة ملابس من متجر (غاب) للأطفال‬

219
00:14:27,279 --> 00:14:28,864
‫تَصعب معرفة ما الذي يسعون إليه‬

220
00:14:28,989 --> 00:14:31,074
‫إن كنت ستبقى مستيقظاً لبعض الوقت‬
‫هل يمكنك أن تنتبه لما يقولانه؟‬

221
00:14:31,199 --> 00:14:34,703
‫لأني لا أعرف ما إذا كانا يتصالحان‬
‫أم ينفصلان إلى الأبد‬

222
00:14:38,498 --> 00:14:40,709
‫- ماذا؟‬
‫- صخرة ساخنة‬

223
00:14:45,088 --> 00:14:46,882
‫هيا انهضي، علينا الذهاب‬

224
00:14:47,674 --> 00:14:49,885
‫- هنالك عاصفة ثلجية‬
‫- نعم، عليك ارتداء ملابس كثيرة‬

225
00:14:50,010 --> 00:14:53,722
‫- والآن هيّا، حان الوقت لترتدي ملابسك‬
‫- لن أفعل هذا أمامك‬

226
00:14:55,807 --> 00:14:57,767
‫هل نهرب من مسرح جريمة قتل؟‬

227
00:14:57,893 --> 00:15:01,688
‫لأن الآنسة (هدسون) وحبيبها‬
‫سهرا نصف الليلة يصرخان على بعضهما‬

228
00:15:01,813 --> 00:15:04,107
‫تقدّما إلى مرحلة المحادثة الهادئة‬

229
00:15:04,232 --> 00:15:06,693
‫وأكدت لي الآنسة (هدسون)‬
‫أنه سيغادر خلال ساعة‬

230
00:15:06,818 --> 00:15:11,948
‫والآن، تحققت من المبنى الذي صممته شركة‬
‫"(ماسلين) وشركائه" وينوي اللصوص استهدافه‬

231
00:15:12,073 --> 00:15:13,575
‫والجواب هو "ولا مبنى"‬

232
00:15:13,700 --> 00:15:16,411
‫تبدو هذه محادثة يمكن تأجيلها‬
‫حتى أرتدي ملابسي‬

233
00:15:16,536 --> 00:15:18,121
‫عندما كنت أراجع ملفات المحاسبة‬

234
00:15:18,246 --> 00:15:23,376
‫لاحظت أن العديد من المخططات الأولية المسروقة‬
‫تنقصها مخططات تمديدات المياه‬

235
00:15:23,793 --> 00:15:26,630
‫وهي مقاولات قدمت شركة "(ماسلين) وشركائه"‬
‫عطاءات عليها لكن لم ترس عليها‬

236
00:15:26,755 --> 00:15:29,799
‫وواحدة منها بالتحديد‬
‫هي مقاولة حكومية سرية‬

237
00:15:29,925 --> 00:15:33,219
‫لبناء ملحق بمبنى حكومي قائم حالياً‬
‫تديره (جي إس إيه)‬

238
00:15:33,386 --> 00:15:38,058
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- إنها "إدارة الخدمات العامة الحكومية"‬

239
00:15:38,183 --> 00:15:42,938
‫والمهندسون الذين يُمنحون الإذن للمشاركة في‬
‫العطاءات يحصلون على مخططات المبنى الأصلية‬

240
00:15:43,063 --> 00:15:46,274
‫وهذه هي المخططات‬
‫التي كان يبحث عنها اللصوص‬

241
00:15:47,192 --> 00:15:50,236
‫- إذاً، ما المبنى الذي يخططون لاستهدافه؟‬
‫- (إيروك)‬

242
00:15:50,362 --> 00:15:53,073
‫وهو اختصار لـ"مركز عمليات (راذرفورد)"‬

243
00:15:53,198 --> 00:15:58,203
‫إنه مركز لإيداع ومعالجة النقد‬
‫في فرع (نيويورك) للاحتياطي الفدرالي‬

244
00:15:58,328 --> 00:16:01,373
‫حيث توجد أكبر خزنة نقود في العالم‬

245
00:16:01,498 --> 00:16:04,209
‫ولا أظن أن التوقيت حدث بالصدفة‬

246
00:16:04,334 --> 00:16:06,419
‫اللصوص ينوون استغلال هذه العاصفة كغطاء‬

247
00:16:06,544 --> 00:16:09,923
‫ويضربون ضربتهم عندما تكون الإجراءات الأمنية‬
‫في أضعف حالاتها‬

248
00:16:10,548 --> 00:16:13,843
‫- إذن، كانوا ينتظرون حدوث عاصفة؟‬
‫- نعم، وهذا ذكاء‬

249
00:16:14,469 --> 00:16:18,223
‫أنماط المناخ العالمية‬
‫تولّد عواصف قوية أكثر فأكثر‬

250
00:16:18,348 --> 00:16:20,976
‫يجهزون قائمة بأهداف ومدن‬
‫معرّضة لهبوب العواصف‬

251
00:16:21,434 --> 00:16:23,269
‫ويضعون الخطط في انتظار حدوث ذلك‬

252
00:16:23,395 --> 00:16:26,272
‫الفوضى الناجمة عن ذلك‬
‫عندما تكون الشرطة منشغلة بأمور أخرى‬

253
00:16:26,398 --> 00:16:28,191
‫هو الوقت المثالي للسرقة‬
‫جيد، أنت جاهزة‬

254
00:16:32,028 --> 00:16:34,990
‫- هل اتصلت بالكابتن (غريغسون)؟‬
‫- توقفت خدمة الهاتف الساعة الثالثة فجراً‬

255
00:16:35,115 --> 00:16:39,703
‫والخط الأرضي معطل أيضاً وقد خرّبت‬
‫جهاز اللاسلكي أثناء تجربة الأسبوع الماضي‬

256
00:16:39,828 --> 00:16:42,539
‫لذلك، ليست لدينا‬
‫أي طريقة للاتصال بالشرطة‬

257
00:16:42,664 --> 00:16:45,875
‫نعرف أن هذا الفريق‬
‫قادر على القتل عندما يُستفز‬

258
00:16:46,418 --> 00:16:50,463
‫- علينا أن نوقف هذا بأنفسنا‬
‫- انتظر، كيف ستوقفه؟‬

259
00:16:50,588 --> 00:16:54,134
‫لا أعرف، سأفكّر في شيء في الطريق‬
‫الطريق طويل إلى شرق (راذرفورد)‬

260
00:17:32,468 --> 00:17:34,846
‫مرحباً، آسف‬
‫ألا يُفترض أن تجرفي الثلوج؟‬

261
00:17:34,971 --> 00:17:36,973
‫أنا في انتظار الأوامر، مَن أنت؟‬

262
00:17:37,098 --> 00:17:41,394
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه مساعدتي، (جون واتسون)‬

263
00:17:41,602 --> 00:17:45,147
‫نحن نساعد شرطة (نيويورك) في قضية‬
‫في شرق (راذرفورد) في (نيو جيرسي)‬

264
00:17:45,273 --> 00:17:47,859
‫ولماذا تعمل شرطة (نيويورك)‬
‫بقضية في (نيو جيرسي)؟‬

265
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
‫الأمر معقد قليلاً‬

266
00:17:49,527 --> 00:17:52,738
‫هل تسمحين لنا بالدخول‬
‫للاحتماء من هذه المعاناة التي تجمد العظام؟‬

267
00:17:53,656 --> 00:17:55,616
‫- ادخلا، ادخلا‬
‫- شكراً‬

268
00:18:03,875 --> 00:18:06,669
‫- شكراً‬
‫- كنت أستمع إلى ذلك‬

269
00:18:06,794 --> 00:18:08,921
‫حسناً، هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟‬

270
00:18:09,046 --> 00:18:12,425
‫نريد التحدث إلى المخفر ١١ من فضلك‬
‫إنه أمر عاجل‬

271
00:18:13,843 --> 00:18:17,388
‫الموجة التاسعة، هنا (بام)‬
‫أتصل من جرافة في (غرينبوينت)‬

272
00:18:17,513 --> 00:18:20,391
‫أحتاج إلى تحويل للشرطة، المخفر ١١‬

273
00:18:22,476 --> 00:18:27,064
‫- أنتظر إيصالي بالشرطة، أجب‬
‫- اسمك الرمزي (بام)؟‬

274
00:18:27,481 --> 00:18:29,275
‫"عُلم يا (بام)، هنا المخفر ١١"‬

275
00:18:29,400 --> 00:18:32,028
‫"أنت على قناة الطوارئ، ما الأمر؟"‬

276
00:18:32,153 --> 00:18:37,867
‫أنا (شيرلوك هولمز)، ضيف (بام)‬
‫ومستشار مع شرطة (نيويورك)‬

277
00:18:37,992 --> 00:18:40,077
‫أريد التحدث إلى الكابتن (غريغسون)‬

278
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
‫"لا أستطيع تحويلك‬
‫إلى الكابتن (غريغسون) يا سيدي"‬

279
00:18:42,330 --> 00:18:48,461
‫- "إنه ليس في المخفر، هنالك عاصفة"‬
‫- هل تقول عاصفة؟ علينا أن نحذر!‬

280
00:18:49,795 --> 00:18:51,881
‫هل يمكنك إبلاغه بهذه الرسالة؟‬

281
00:18:52,006 --> 00:18:56,385
‫متأكد تماماً نت أن مركز عمليات (إيروك)‬
‫سيُسرق اليوم‬

282
00:18:56,510 --> 00:19:02,141
‫الأمر مرتبط بمقتل حارس الأمن‬
‫(شيرلوك هولمز)، حوّل‬

283
00:19:02,892 --> 00:19:06,354
‫حسناً، علينا الذهاب‬
‫إلى شرق (راذرفورد)، (نيو جيرسي)‬

284
00:19:06,938 --> 00:19:09,815
‫ظننت أن سبب خروجنا من المنزل‬
‫هو أننا لم نستطع الاتصال بالشرطة‬

285
00:19:09,941 --> 00:19:11,984
‫ولا نعرف ما إذا كانت الرسالة ستصلهم‬

286
00:19:12,318 --> 00:19:15,821
‫أو إذا كانت السلطات تستطيع توفير الرجال‬
‫إن حدثت معجزة ووصلتهم الرسالة‬

287
00:19:15,947 --> 00:19:20,117
‫وليس لدينا حتى دليل، لا، التصرف المنطقي‬
‫هو الذهاب إلى (إيروك) بأنفسنا‬

288
00:19:20,368 --> 00:19:23,996
‫وماذا سنفعل هناك؟‬
‫ماذا لو كانت هنالك قوات تهاجم المكان؟‬

289
00:19:24,121 --> 00:19:28,250
‫صفارتي معي! لا أعرف ما سيحدث بعد ذلك‬
‫هذا ما يجعل هذه مغامرة‬

290
00:19:28,376 --> 00:19:30,836
‫لكن يجب أن يسارع أحد إلى هناك‬
‫ويحذر الحراس‬

291
00:19:30,962 --> 00:19:32,838
‫إذاً يا (بام)، أنا آسف لهذا‬

292
00:19:32,964 --> 00:19:36,801
‫لكننا نجند هذه المركبة‬
‫بالنيابة عن شرطة (نيويورك)، فلننطلق‬

293
00:19:36,926 --> 00:19:40,221
‫أنت، اخرج!‬
‫وأنت، يمكنني توصيلك إلى البيت إن أردت‬

294
00:19:40,888 --> 00:19:43,265
‫حسناً، انسي التجنيد‬

295
00:19:43,432 --> 00:19:46,102
‫فلنعتبره تأجيراً، حسناً؟‬

296
00:19:49,689 --> 00:19:52,066
‫"وكما ترون الآن، ما زلنا..."‬

297
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
‫- مرحباً، (فينس)؟‬
‫- نعم‬

298
00:19:54,735 --> 00:19:57,947
‫أنا المحقق (بيل)، اتصلت قبل قليل‬

299
00:19:58,155 --> 00:19:59,657
‫- أظن أننا تحدّثنا‬
‫- تأكدت من الأمر‬

300
00:19:59,782 --> 00:20:01,993
‫لم تأتنا ضحية إطلاق نار منذ أسبوعين‬

301
00:20:02,368 --> 00:20:04,495
‫حسناً، لكن اسمعني‬

302
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
‫لم يذهب أحد إلى أي مستشفيات قريبة‬
‫من مكان الحادث‬

303
00:20:07,289 --> 00:20:11,043
‫لذلك، أبحث الآن عن مريض‬
‫بأي جرح في البطن‬

304
00:20:11,168 --> 00:20:13,796
‫خطر ببالي أن الشخص الذي نبحث عنه‬
‫قد يخبركم بقصة مختلفة‬

305
00:20:14,171 --> 00:20:17,717
‫من الصعب أن تبرر إصابتك بعيار ناري‬
‫بالوقوع عن درج‬

306
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
‫جارِني رجاءً‬
‫أخذت ٢٠ دقيقة استراحة من دورية الثلوج‬

307
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
‫لدينا امرأة شابة‬

308
00:20:31,480 --> 00:20:33,858
‫توشك على المغادرة الآن‬
‫كانت قد طُعنت‬

309
00:20:34,233 --> 00:20:35,735
‫(أليسا دارفين)‬

310
00:20:36,694 --> 00:20:38,070
‫يمكنك الدخول‬

311
00:20:39,405 --> 00:20:40,781
‫آنسة (دارفين)؟‬

312
00:20:40,906 --> 00:20:42,575
‫أنا المحقق (بيل) من شرطة (نيويورك)‬

313
00:20:44,368 --> 00:20:47,747
‫ظننتك ممرضة‬
‫يأتين باستمرار لإقناعي بعدم المغادرة‬

314
00:20:47,955 --> 00:20:50,875
‫- نعم، لماذا ستغادرين؟‬
‫- ليس لديّ تأمين صحي‬

315
00:20:51,125 --> 00:20:54,336
‫لا يسعني التأكد ممّا إذا كانوا لن‬
‫يحاسبوني إن بقيت طوال فترة العاصفة...‬

316
00:20:55,796 --> 00:20:57,173
‫لقد أخاطوا الجرح‬

317
00:20:58,174 --> 00:21:01,719
‫إذاً، هل لديك خبر سار؟‬
‫هل وجدتم الوغد؟‬

318
00:21:03,763 --> 00:21:06,015
‫أقصد السارق‬

319
00:21:06,932 --> 00:21:10,311
‫- الرجل الذي طعنني؟‬
‫- لا، الأمر يتعلق بشيء آخر‬

320
00:21:12,229 --> 00:21:15,649
‫- مخالفة مرورية؟‬
‫- لا، أنت لست في مشكلة، أردت فقط...‬

321
00:21:16,067 --> 00:21:17,860
‫هل يمكنني إلقاء نظرة على تقريرك الطبي؟‬

322
00:21:18,861 --> 00:21:20,237
‫نعم‬

323
00:21:24,158 --> 00:21:25,659
‫جرحان‬

324
00:21:27,411 --> 00:21:28,788
‫هل يمكنك إخباري ماذا حدث؟‬

325
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
‫حسناً...‬

326
00:21:31,832 --> 00:21:34,627
‫رجل ملتحٍ خرج ومعه سكّين مطبخ‬

327
00:21:35,002 --> 00:21:38,672
‫أعطيته محفظتي‬
‫لكنه قال إنني ثرثارة‬

328
00:21:38,839 --> 00:21:41,842
‫لديك شعرة شقراء على معطفك‬

329
00:21:42,259 --> 00:21:45,805
‫نعم، أعرته لصديقتي الأسبوع الماضي‬
‫لذا... لا بد من أنها من شعرها‬

330
00:21:56,232 --> 00:21:57,608
‫حسناً‬

331
00:21:59,485 --> 00:22:01,153
‫سؤال واحد أخير‬

332
00:22:01,779 --> 00:22:06,742
‫ما المؤلم أكثر؟ أن تُصابي بعيار ناري‬
‫أم أن تدعي صديقك يطعنك لإخفاء جرح الرصاصة؟‬

333
00:22:06,867 --> 00:22:08,244
‫ماذا؟‬

334
00:22:08,786 --> 00:22:11,163
‫هل ترين هذه؟ لقد ذابت‬

335
00:22:11,288 --> 00:22:14,667
‫الشعر الحقيقي لا يذوب‬
‫هذه من شعر مستعار‬

336
00:22:14,875 --> 00:22:17,962
‫كالذي كنت تضعينه عندما أطلقت النار‬
‫على حارس الأمن الليلة الماضية‬

337
00:22:18,587 --> 00:22:20,297
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬

338
00:22:20,589 --> 00:22:26,512
‫حسناً، بما أنك ستغادرين في كل الأحوال‬
‫أنا مصر على توصيلك‬

339
00:22:29,890 --> 00:22:33,477
‫إذاً، أنتما مع شرطة (نيويورك)‬
‫لكنكما لستما شرطيين‬

340
00:22:33,894 --> 00:22:35,938
‫كيف يسير هذا الأمر بالضبط؟‬

341
00:22:36,063 --> 00:22:39,358
‫دفعنا الثمن الذي طلبته يا (بام)‬
‫وافترضت أنه تضمن حرية عدم الدردشة‬

342
00:22:43,195 --> 00:22:45,656
‫يشعر بالدُوار عند ركوب السيارة‬
‫كطفل في السادسة من العمر‬

343
00:22:47,241 --> 00:22:48,617
‫نعمل مستشارين للشرطة‬

344
00:22:49,201 --> 00:22:52,872
‫لديّ إرسال، سأجرب الاتصال بالبيت لأرى‬
‫ما إذا كانت الخطوط الأرضية تعمل الآن‬

345
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
‫لماذا ستتصلين بمنزلنا؟‬

346
00:22:55,875 --> 00:22:57,668
‫لأنني كلما اتصلت بالشرطة‬
‫أحصل على إشارة غريبة‬

347
00:22:57,793 --> 00:23:00,713
‫أريد التأكد من أن (ديفيس) خرج من المنزل‬
‫وأن الآنسة (هدسون) بخير‬

348
00:23:01,088 --> 00:23:06,051
‫"الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة‬
‫الرجاء التحقق من الرقم والمحاولة مجدداً"‬

349
00:23:06,844 --> 00:23:09,471
‫الرقم ليس في الخدمة‬
‫وليس بسبب حالة طارئة‬

350
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
‫هل تعرف ماذا قد يكون السبب...‬

351
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
‫ألم تدفع فاتورة الهاتف؟‬

352
00:23:14,643 --> 00:23:18,731
‫في هذا الزمن، الخط الأرضي‬
‫مثل الزائدة الدودية أو العصعص‬

353
00:23:19,607 --> 00:23:22,276
‫لا أعرف لماذا تهتمين‬
‫البارحة، تذمرت عندما آويت الآنسة (هدسون)‬

354
00:23:22,401 --> 00:23:25,779
‫كنت غاضبة البارحة لأنك أحضرت غريبة‬
‫إلى بيتنا المشترك من دون سؤالي‬

355
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
‫واليوم لم تعد غريبة‬
‫أنا معجبة بالآنسة (هدسون)‬

356
00:23:28,824 --> 00:23:30,868
‫إنها تائهة وتحاول أن تفهم نفسها‬

357
00:23:30,993 --> 00:23:33,204
‫أنت تفهمين وضعها‬
‫لأنها مثلك قبل أن تقابليني‬

358
00:23:33,329 --> 00:23:34,830
‫- ماذا؟‬
‫- تائهة وتحاولين فهم نفسك‬

359
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
‫لا، أرفض ذلك التشبيه‬
‫أنا أريد مساعدتها فحسب‬

360
00:23:38,209 --> 00:23:41,170
‫أظن أنه من الجيد أن تتعلم الآنسة (هدسون)‬
‫الاعتناء بنفسها، هذا كل شيء‬

361
00:23:43,255 --> 00:23:45,132
‫أحسنت يا (بام)، لقد وصلنا‬

362
00:23:54,099 --> 00:23:56,936
‫أليس الوقت مبكراً على كاسحة ثلوج‬
‫ما زال الثلج ينهمر‬

363
00:23:57,311 --> 00:23:59,271
‫لسنا هنا لنجرف الثلوج، ثمة حالة طارئة‬

364
00:24:02,691 --> 00:24:04,902
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا اليوم‬
‫هو يوم سعدك؟‬

365
00:24:06,320 --> 00:24:09,073
‫عادةً، لا تستغرق هذه الاختبارات وقتاً‬

366
00:24:09,198 --> 00:24:13,452
‫لكن ليس لدينا كهرباء‬
‫ولا يمكننا عمل الاختبار‬

367
00:24:15,454 --> 00:24:18,457
‫ما يعني أن لديك فرصة لتتصرفي بذكاء‬

368
00:24:18,874 --> 00:24:21,460
‫إن كنت مستعدة لإخباري بما أعرفه سلفاً‬

369
00:24:21,961 --> 00:24:23,712
‫أنك قتلت (فرانك ديمبستر)‬

370
00:24:23,837 --> 00:24:26,840
‫وأنك أنت ورفاقك‬
‫سرقتم ٢٠٠ هاتف (فيرزيا ٨)‬

371
00:24:26,966 --> 00:24:29,134
‫فسأستدعي المدعي العام إلى هنا‬
‫ليعرض عليك تسوية‬

372
00:24:29,426 --> 00:24:31,220
‫لمَ لا تقحم...‬

373
00:24:31,679 --> 00:24:33,055
‫آسف لمقاطعتك‬

374
00:24:34,765 --> 00:24:38,102
‫- بدا أنها ترفض‬
‫"متأكد تماماً أن مركز (إيروك) سيُسرق اليوم"‬

375
00:24:38,227 --> 00:24:41,272
‫- "الأمر مرتبط بمقتل حارس الأمن"‬
‫- لذا، فلنغير الموضوع‬

376
00:24:42,815 --> 00:24:45,442
‫لمَ لا تخبرينا عن (إيروك)؟‬

377
00:24:46,360 --> 00:24:50,572
‫تقولان إنكما مع شرطة (نيويورك)‬
‫لكننا لا نستطيع الاتصال بأحد ليؤكد ذلك‬

378
00:24:50,698 --> 00:24:54,243
‫- إنهم مشغولون في التعامل مع عاصفة القرن‬
‫- مهما كان السبب‬

379
00:24:54,368 --> 00:24:56,245
‫يستحيل أن نسمح لكما‬
‫بتجاوز غرفة التحكم‬

380
00:24:56,370 --> 00:24:58,414
‫لا أحد يُسمح له بتجاوز غرفة التحكم‬

381
00:24:58,706 --> 00:25:01,417
‫المنشأة كلها تعمل آلياً يا سيد (هولمز)‬

382
00:25:01,917 --> 00:25:04,461
‫في معظم الأيام، لا يُسمح لأحد‬
‫بالدخول إلى طابق النقود‬

383
00:25:04,586 --> 00:25:07,131
‫مركبات آلية، وعربات موجهة آلياً‬

384
00:25:07,298 --> 00:25:11,135
‫تفرغ حوامل النقود من الشاحنات المدرعة‬
‫التي تحضر الودائع‬

385
00:25:11,260 --> 00:25:14,054
‫ثم تأخذها إلى الخزنة لمعالجتها وتخزينها‬

386
00:25:14,680 --> 00:25:17,016
‫يتم إدارة كل شيء عن بعد في غرف كهذه‬

387
00:25:17,141 --> 00:25:22,313
‫من المستحيل أن يستطيع أحد‬
‫الدخول إلى خزنتنا مباشرةً‬

388
00:25:26,650 --> 00:25:29,111
‫- هل هنالك مشكلة؟‬
‫- لا شيء، كل شيء في مكانه‬

389
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
‫لكني لم أدرك أنه يجرون جرداً اليوم‬

390
00:25:32,573 --> 00:25:35,534
‫هل سمعت عن هذا يا (ستيف)؟‬
‫أحصت الآلات حوالى ٩٨٠‬

391
00:25:35,659 --> 00:25:39,663
‫جرد غير مجدول وغير مراقَب لنحو مليار دولار‬
‫يتم على مولد الكهرباء الاحتياطي‬

392
00:25:40,581 --> 00:25:42,124
‫حسناً، نعم، إنه أمر غريب، لكن...‬

393
00:25:43,751 --> 00:25:46,962
‫لا شيء مفقود، جميع الأوراق النقدية‬
‫التي مرّت في الآلات موجودة‬

394
00:25:47,212 --> 00:25:50,549
‫- النظام مضاد للتلاعب‬
‫- تتلفون العملات في هذه المنشأة، صحيح؟‬

395
00:25:50,674 --> 00:25:53,510
‫بالطبع، إذا كانت الأوراق المالية بالية‬
‫نفرزها ونمزقها‬

396
00:25:53,635 --> 00:25:55,012
‫هل يمكننا أن نرى المكان؟‬

397
00:25:55,471 --> 00:25:57,056
‫النقود مُزقت، أليس كذلك؟‬

398
00:25:57,181 --> 00:25:59,767
‫أنا والآنسة (واتسون) لسنا هنا‬
‫لسرقة قصاصات ورقية للزينة‬

399
00:26:00,225 --> 00:26:03,354
‫آلاتنا تقرأ ٧٠ ألف ورقة نقدية في الساعة‬

400
00:26:03,687 --> 00:26:06,857
‫هذه الأوراق النقدية التي مُزقت صباح اليوم‬

401
00:26:06,982 --> 00:26:09,735
‫وهي أقل من ٣٣ مليوناً بقليل‬

402
00:26:09,860 --> 00:26:11,987
‫وهذا عمل أربع ساعات في المتوسط‬
‫والنقود المتلفة كلها هنا‬

403
00:26:13,822 --> 00:26:16,825
‫تم تمزيق شيء هنا صباح اليوم‬
‫لكن ليست نقوداً أمريكية‬

404
00:26:17,659 --> 00:26:20,913
‫يُفترض أن يكون هذا قطناً‬
‫لكن هذا ورق عادي، إنه مزيف‬

405
00:26:21,038 --> 00:26:24,249
‫- هذا مستحيل‬
‫- احرص على ذكر ذلك في مقابلة إقالتك من العمل‬

406
00:26:25,125 --> 00:26:27,878
‫نعم، من الصعب معرفة كيف دخل اللصوص‬

407
00:26:28,170 --> 00:26:29,713
‫ليس من دون الحصول‬
‫على المخططات التي سرقوها‬

408
00:26:29,838 --> 00:26:32,341
‫لكنهم دخلوا إلى غرفة التحكم‬
‫وتهرّبوا من كاميرات المراقبة‬

409
00:26:32,466 --> 00:26:34,218
‫وتحركوا في المكان كما يريدون‬

410
00:26:34,927 --> 00:26:37,679
‫لقد استبدلوا الرزم التي كان يُفترض أن تُمزق‬
‫بعملات مزيفة‬

411
00:26:37,805 --> 00:26:40,516
‫هذا ليس منطقياً، إن كانوا قد دخلوا‬
‫كان بإمكانهم أخذ قدر ما يريدون‬

412
00:26:40,641 --> 00:26:43,936
‫لكن ليس من دون المخاطرة بانكشاف أمرهم‬
‫وتعرضهم لملاحقة واسعة النطاق‬

413
00:26:44,061 --> 00:26:46,480
‫لو ذهبت هذه الحزم إلى مكب النفايات‬
‫كما هو مخطط لها‬

414
00:26:46,605 --> 00:26:48,690
‫فلن يعرف أحد أن جريمة وقعت هنا‬

415
00:26:48,816 --> 00:26:50,401
‫إذاً، نحن لا نحاول منع حدوث سرقة‬

416
00:26:50,651 --> 00:26:54,696
‫بل نحاول العثور على هؤلاء الناس‬
‫قبل أن يختفوا بـ٣٣ مليون دولار‬

417
00:26:59,164 --> 00:27:02,042
‫البرودة شديدة، ما الذي ننظر إليه؟‬

418
00:27:02,626 --> 00:27:07,464
‫حجرة المنافع هذه هي أبعد مدخل إلى (إيروك)‬
‫انظري، أترين تغيّر اللون هنا؟‬

419
00:27:07,965 --> 00:27:11,635
‫بدلاً من تحطيم الباب‬
‫فكّوا لوحة المفاتيح وشبكوا الأسلاك‬

420
00:27:11,760 --> 00:27:16,014
‫ثم أعادوها إلى مكانها من دون ترك أثر‬

421
00:27:16,181 --> 00:27:19,184
‫نحن نقف فوق نفق، نعم‬

422
00:27:19,727 --> 00:27:23,897
‫بلا شك، هذه النقطة التي دخلوا منها إلى المركز‬
‫وخرجوا منها‬

423
00:27:24,022 --> 00:27:25,983
‫يبدو أن أحدهم كان يدخّن هنا‬

424
00:27:26,108 --> 00:27:27,484
‫هل تظن أنهم يضعون عليها حراسة عادةً؟‬

425
00:27:28,694 --> 00:27:32,656
‫إلا إن أجبرتهم عاصفة عاتية‬
‫على تقليل طاقم العمل‬

426
00:27:33,532 --> 00:27:35,576
‫لا بد من الإعجاب بعبقرية الخطة‬

427
00:27:35,784 --> 00:27:38,537
‫لو لم يقتلوا شخصاً‬
‫لفكّرت في تركهم يفلتون بفعلتهم‬

428
00:27:56,889 --> 00:27:59,683
‫خرجوا من (إيروك) ومعهم ٣٣ مليون دولار‬
‫بفئات صغيرة‬

429
00:27:59,808 --> 00:28:03,395
‫حمّلوها في سيارة إسعاف‬
‫من صنع أمريكي في أواخر التسعينيات‬

430
00:28:03,520 --> 00:28:05,606
‫لم يمض على غيابهم أكثر من ساعة‬

431
00:28:06,940 --> 00:28:09,985
‫السائق لديه عين كسولة‬
‫والاثنان الآخران التقيا في مخيم لكرة السلة‬

432
00:28:10,110 --> 00:28:12,196
‫وأحدهما لديه كلب مصاب بمرض الذئبة‬

433
00:28:13,280 --> 00:28:14,656
‫هل فهمت شعوري؟‬

434
00:28:15,032 --> 00:28:18,035
‫- أخبرني كيف تعرف وحسب‬
‫- حسناً...‬

435
00:28:21,121 --> 00:28:23,707
‫آثار الإطارات هذه لها محاور متنوعة‬

436
00:28:23,832 --> 00:28:25,584
‫الإطاران الأماميان أقرب إلى بعضهما‬

437
00:28:25,709 --> 00:28:27,127
‫وهذا تنسيق نادر جداً‬

438
00:28:27,252 --> 00:28:30,547
‫وشائع فقط في سيارات الإسعاف‬
‫ونوع معيّن من شاحنات النقل (يو هول)‬

439
00:28:30,672 --> 00:28:33,801
‫لو كنت أنا أحاول شق طريقي بلا عقبات‬
‫عبر منطقة مغلقة بسبب العاصفة‬

440
00:28:33,926 --> 00:28:36,887
‫سأفضّل استخدام سيارة إسعاف‬
‫وليس شاحنة نقل، ألن تفعلي أنت هذا؟‬

441
00:28:38,096 --> 00:28:40,390
‫تتساقط خمسة سنتيمترات من الثلوج كل ساعة‬

442
00:28:40,641 --> 00:28:42,601
‫كان من المستحيل رؤية آثار الإطارات‬

443
00:28:42,726 --> 00:28:46,730
‫- إلا إن كانوا هنا خلال الـ٩٠ دقيقة الماضية‬
‫- أحسنت يا (واتسون)‬

444
00:28:46,855 --> 00:28:49,566
‫وبالنظر إلى الأحوال الحالية‬
‫لم يفت الوقت على القبض عليهم‬

445
00:28:52,611 --> 00:28:56,740
‫تعرفين أن لدينا هاتفاً يعمل عبر الأقمار‬
‫الصناعية متصلاً بوكالات تطبيق القانون‬

446
00:28:56,865 --> 00:28:59,993
‫لنبقى على اتصال في حالات الطوارئ؟‬

447
00:29:00,661 --> 00:29:03,247
‫(أليسا دارفين)، الاسم الذي استخدمته‬
‫في المستشفى‬

448
00:29:03,747 --> 00:29:07,000
‫إنه اسم مستعار استخدمته من قبل‬
‫واسمك الحقيقي (إيل باستان)‬

449
00:29:07,125 --> 00:29:08,585
‫وُلدت في (مرسيليا)‬

450
00:29:08,961 --> 00:29:13,507
‫لديك جنسيتان واعتقال بتهمة السرقة‬
‫في (ألمانيا) و(البرتغال)‬

451
00:29:14,341 --> 00:29:18,846
‫زوجك (إيبن كازمير)‬
‫كان معك في السرقتين‬

452
00:29:19,763 --> 00:29:21,515
‫لهذا السبب، ترفضين التحدث إلينا؟‬

453
00:29:21,640 --> 00:29:26,270
‫لأنك متزوجة من رجل قرر المضي قدماً‬
‫في السرقة بعد إصابتك برصاصة؟‬

454
00:29:27,980 --> 00:29:31,817
‫(إيل)، أخبرينا ما الذي يخطط له‬
‫وأين يمكننا أن نجده؟‬

455
00:29:32,401 --> 00:29:34,570
‫وإلا فستتحملين جريمة القتل وحدك‬

456
00:29:37,781 --> 00:29:39,616
‫لن تجدوا زوجي أبداً‬

457
00:29:40,909 --> 00:29:42,494
‫كابتن، آسف للمقاطعة‬

458
00:29:43,078 --> 00:29:45,956
‫رجل اسمه (شيرلوك هولمز)‬
‫يريد التحدث إليك عبر اللاسلكي‬

459
00:29:46,081 --> 00:29:47,791
‫يقول إن (إيروك) قد سُرق‬

460
00:29:56,341 --> 00:30:00,554
‫- وجدتم القاتلة؟‬
‫- نعم، اسمها (إيل باستان)‬

461
00:30:00,762 --> 00:30:02,639
‫تحدّث المحقق (بيل) إلى الإنتربول‬

462
00:30:02,764 --> 00:30:06,351
‫ويقولون إنها حجزت أربعة تذاكر طائرة‬
‫من مطار (بالتيمور واشنطن الدولي)‬

463
00:30:06,476 --> 00:30:08,687
‫بعد يوم غد متوجهة إلى (بيليز)‬

464
00:30:09,187 --> 00:30:12,149
‫"ومن هناك ينطلقون إلى بلد ليس بيننا وبينه‬
‫معاهدة تسليم مجرمين كمنا أفترض"‬

465
00:30:12,274 --> 00:30:15,903
‫الخبر السار هو أنهم إن كانوا سيسافرون‬
‫في طائرة تجارية فعليهم تفريغ المال أولاً‬

466
00:30:16,028 --> 00:30:20,157
‫٣٣ مليون دولار نقداً‬
‫تحتاج إلى مساحة ضخمة‬

467
00:30:20,282 --> 00:30:22,409
‫"حالياً، يحملونها في سيارة إسعاف"‬

468
00:30:22,868 --> 00:30:25,329
‫ماذا كانت تحمل عندما قبضتم عليها؟‬

469
00:30:26,246 --> 00:30:28,999
‫ليس الكثير، كان معها هاتف مؤقت‬
‫عندما وجدتها‬

470
00:30:29,124 --> 00:30:33,503
‫لكن الرسائل النصية محدودة الآن‬
‫وحصلت فقط على آخر ١٢ رقماً‬

471
00:30:33,629 --> 00:30:35,422
‫هل يمكنك استخدام سجلّ الاتصالات العكسي؟‬

472
00:30:35,547 --> 00:30:37,424
‫نعم، نعم، هذا ليس أول يوم عمل لي‬
‫يا (هولمز)‬

473
00:30:37,549 --> 00:30:40,260
‫فعلت ذلك، معظم اتصالاتها‬
‫كانت مع الأصدقاء والعائلة‬

474
00:30:40,385 --> 00:30:43,138
‫وكانت هنالك مكالمتان‬
‫إلى (أوك نول) في (كوينز)‬

475
00:30:43,263 --> 00:30:45,182
‫بمَن اتصلت في مضمار سباق الخيول؟‬

476
00:30:45,307 --> 00:30:49,353
‫رجل اسمه (جوزيف ليسور)‬
‫إنه مدير سباقات الخيول الأصيلة هناك‬

477
00:30:49,478 --> 00:30:52,105
‫ماذا كنت ستفعل أيها المحقق لو كان لديك‬

478
00:30:52,230 --> 00:30:55,692
‫مقدار ضخم من النقود البالية‬
‫بأرقام متسلسلة قديمة؟‬

479
00:30:55,817 --> 00:30:59,071
‫أنا كنت سأستبدلها‬
‫بأوراق جديدة نظيفة بالتدريج‬

480
00:30:59,321 --> 00:31:03,992
‫خاصة إن كنت أعرف شخصاً عمل‬
‫في إحدى أكبر وكالات إدارة الأموال‬

481
00:31:04,451 --> 00:31:06,620
‫"هل يمكننا الحصول‬
‫على عنوان السيد (ليسور)؟"‬

482
00:31:17,172 --> 00:31:19,341
‫- مع مَن تتنقلان؟‬
‫- مع (بام)‬

483
00:31:20,050 --> 00:31:21,426
‫ماذا عرفت؟‬

484
00:31:21,969 --> 00:31:26,640
‫لم يرَ أحد من الجيران سيارة إسعاف‬
‫تقف عند منزل (ليسور)‬

485
00:31:27,724 --> 00:31:29,977
‫إن كانوا يخططون للمجيء هنا‬
‫فهم لم يصلوا بعد‬

486
00:31:31,979 --> 00:31:35,857
‫يتطلب الأمر وقتاً لنقل ٣٣ مليون دولار‬
‫في مدينة مشلولة‬

487
00:31:39,403 --> 00:31:43,281
‫- هل تعرفين مصدر كلمة "مراقبة"؟‬
‫- لا، لكن أظن أنني سأعرف الآن‬

488
00:31:43,407 --> 00:31:47,035
‫"إلى جميع الوحدات، سيارة إسعاف لمستشفى‬
‫(ستوفيسانت ميموريال) تجاوزت الطريق"‬

489
00:31:47,160 --> 00:31:49,496
‫"وتتجه شرقاً عبر جسر (سيتي آيلاند)"‬

490
00:31:49,788 --> 00:31:51,498
‫عُلم، دعهم يمرّون‬

491
00:31:52,040 --> 00:31:54,835
‫سنعتقل الجميع بعد أن يتوقفوا‬
‫عند منزل (ليسور)‬

492
00:32:01,717 --> 00:32:03,093
‫انتظروا‬

493
00:32:04,720 --> 00:32:06,096
‫انتظروا أن يبدأ التبادل‬

494
00:32:13,103 --> 00:32:16,481
‫"أيها المحقق، أظن أن أحد المسعفين كشف أمري‬
‫سأهاجم الآن"‬

495
00:32:27,284 --> 00:32:29,411
‫شرطة، ابتعدا عن الباب‬

496
00:32:29,870 --> 00:32:31,288
‫- على الأرض، الآن‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

497
00:32:33,040 --> 00:32:35,125
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- لا تتحرك، أنت رهن الاعتقال‬

498
00:32:35,250 --> 00:32:38,211
‫لماذا؟ تلقّينا اتصال طوارئ من هذا العنوان‬

499
00:32:38,336 --> 00:32:41,506
‫هل تقول إنكما لا تضعان ٣٣ مليون دولار‬
‫في سيارة الإسعاف هذه؟‬

500
00:32:41,631 --> 00:32:43,175
‫ماذا؟ قطعاً لا!‬

501
00:32:56,396 --> 00:32:58,815
‫نقّالة، لوازم طبية‬

502
00:32:59,357 --> 00:33:04,279
‫ربما قيمتها بضعة آلاف دولار‬
‫لكنّ العمل ليس كثيراً اليوم‬

503
00:33:07,574 --> 00:33:10,160
‫- لا أفهم‬
‫- لقد خُدعنا‬

504
00:33:17,739 --> 00:33:19,199
‫الأمر ليس منطقياً‬

505
00:33:19,616 --> 00:33:21,409
‫كنا ننتظر سيارة إسعاف‬
‫لـ(ستوفيسانت ميموريال)‬

506
00:33:21,534 --> 00:33:24,454
‫ورغم أنه لم تكن هنالك حالة طارئة‬
‫في منزل (جوزيف ليسور)‬

507
00:33:24,579 --> 00:33:27,999
‫جاءت سيارة إسعاف من (ستوفيسانت ميموريال)‬
‫ولا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬

508
00:33:28,124 --> 00:33:31,961
‫إذاً، بمناسبة الصدف، هل تظن أن (ديفيس)‬
‫ضاجع الآنسة (هدسون) أم لا؟‬

509
00:33:32,629 --> 00:33:35,340
‫مهلاً، كان هذا ممتعاً جداً‬

510
00:33:35,757 --> 00:33:38,510
‫إذا احتجتما إلى استئجار‬
‫جرافة ثلوج مرة أخرى‬

511
00:33:39,469 --> 00:33:40,845
‫اتصلا بي‬

512
00:33:54,567 --> 00:33:56,319
‫يا للهول!‬

513
00:33:58,321 --> 00:33:59,697
‫المكان نظيف جداً‬

514
00:33:59,989 --> 00:34:02,492
‫- لا تكرهيني‬
‫- أكرهك؟ أنا أحبك‬

515
00:34:05,119 --> 00:34:08,957
‫- كيف رتبتها؟‬
‫- وفقاً للموضوع ثم وفقاً للمؤلف‬

516
00:34:09,624 --> 00:34:16,089
‫نبدأ بكتب العلوم الدقيقة على الجدار الشمالي‬
‫ثم نتحرك باتجاه عقارب الساعة حول الغرفة‬

517
00:34:16,214 --> 00:34:18,925
‫بترتيب تنازلي للدرجة الأكاديمية‬

518
00:34:19,843 --> 00:34:23,263
‫بهذه الطريقة‬
‫يكون كتاب "الفيزياء" لـ(أرسطو)‬

519
00:34:23,388 --> 00:34:29,227
‫بعيداً قدر الإمكان عن كتاب "يمكنك تعلّم‬
‫التخاطر عن بُعد" لـ(مورتن زاكرمن)‬

520
00:34:30,061 --> 00:34:31,437
‫هذا منطقيّ‬

521
00:34:31,563 --> 00:34:35,733
‫ورتبت دراساتك التي كتبتها على مكتبك‬

522
00:34:35,942 --> 00:34:39,320
‫أحببت الدراسة المتعلقة بملكات النحل‬

523
00:34:40,864 --> 00:34:42,240
‫أنا مبهورة‬

524
00:34:42,991 --> 00:34:45,159
‫أنا مصابة بحالة من الوسواس القهري‬

525
00:34:45,285 --> 00:34:48,329
‫- ويبدو أنها تتفاقم بعد الانفصال‬
‫- (ديفيس)؟‬

526
00:34:48,955 --> 00:34:50,874
‫بقي هنا في الليلة الأولى‬

527
00:34:51,499 --> 00:34:56,671
‫لكن علاقتنا لم تكن جيدة أو سعيدة‬

528
00:34:57,422 --> 00:35:02,051
‫أظن أن عليّ مراجعة نفسي‬
‫بشأن مسألة العشيقة تلك‬

529
00:35:05,805 --> 00:35:07,932
‫لماذا هنالك شريط لاصق على ظهر (كلايد)؟‬

530
00:35:08,766 --> 00:35:10,476
‫هذا صليب، إنه سيارة إسعاف‬

531
00:35:10,602 --> 00:35:12,061
‫إنه سيارة الإسعاف المعنية‬

532
00:35:12,228 --> 00:35:15,940
‫فهمت، إذاً، الأقفال هي نقاط التفتيش‬
‫وإغلاقات الطرق‬

533
00:35:17,108 --> 00:35:21,237
‫وفقاً للكابتن (غريغسون)‬
‫نعتقد أن (إيبن كازمير) وشريكيه‬

534
00:35:21,362 --> 00:35:25,325
‫كانوا هنا عند الساعة الثالثة‬

535
00:35:25,450 --> 00:35:29,162
‫وهذا عندما أبلغ عدة شهود عيان‬
‫عن رؤية سيارة إسعاف (ستوفيسانت ميموريال)‬

536
00:35:29,287 --> 00:35:33,791
‫تتجاهل بشكل واضح حادث سير خطير‬

537
00:35:33,917 --> 00:35:36,920
‫ومن الغريب أن تتجاهل سيارة إسعاف‬
‫مساعدة مَن هم بحاجة إلى إغاثة‬

538
00:35:37,045 --> 00:35:42,759
‫ويكون ذلك أقل غرابة إن كانت تحمل‬
‫٣٣ مليون دولار نقداً بدلاً من اللوازم الطبية‬

539
00:35:43,426 --> 00:35:46,471
‫فلنفترض أن اللصوص عرفوا أننا نبحث عنهم‬

540
00:35:46,846 --> 00:35:50,516
‫فيطلبون سيارة إسعاف لحالة طوارئ زائفة‬
‫إلى منزل (جوزيف ليسور)‬

541
00:35:50,850 --> 00:35:54,228
‫ويأخذون حمولتهم المسروقة إلى مكان آخر‬

542
00:35:55,229 --> 00:35:57,023
‫من الصعب معرفة أين يمكنهم أن يذهبوا‬

543
00:35:57,190 --> 00:35:59,609
‫أعني، كل الشرطة كانوا يبحثون عنهم‬
‫في ذلك الوقت‬

544
00:36:00,860 --> 00:36:05,490
‫بالضبط! والأكثر من ذلك أن الشوارع‬
‫كانت متاهة من نقاط تفتيش الطوارئ‬

545
00:36:05,615 --> 00:36:07,867
‫المدينة كلها كانت مغلقة‬

546
00:36:08,910 --> 00:36:11,663
‫يعجبني ما فعلته بالأقفال وكل هذه الأشياء‬

547
00:36:13,581 --> 00:36:15,833
‫أنا لا أحاول خلق تورية مرئية‬

548
00:36:15,959 --> 00:36:20,213
‫بل أحاول أن أرى كيف لسيارة إسعاف‬
‫أن تذهب إلى أي مكان أو حتى الاختباء‬

549
00:36:20,338 --> 00:36:22,215
‫ولم يكن هنالك أي مكان تستدير منه‬

550
00:36:22,340 --> 00:36:24,634
‫يبدو هذا مستحيلاً‬
‫الطريقة الوحيدة لتذهب إلى مكان آخر‬

551
00:36:24,759 --> 00:36:26,761
‫هو ألا تكون نقاط التفتيش‬
‫وإغلاقات الطرق هناك‬

552
00:36:26,886 --> 00:36:31,432
‫لكنها كانت هناك‬
‫لا يمكنك تمنّي اختفائها بالتلويح بـ...‬

553
00:36:32,100 --> 00:36:33,476
‫ماذا؟‬

554
00:36:33,851 --> 00:36:37,730
‫معظم الناس لا يمكنهم تمنّي اختفائها‬
‫بالتلويح بأيديهم‬

555
00:36:39,732 --> 00:36:41,901
‫إذاً، الدباسة هي سيارة الإسعاف‬

556
00:36:42,235 --> 00:36:45,113
‫نعم، كانت سلحفاة ليلة أمس، تحمّلني‬

557
00:36:45,530 --> 00:36:49,075
‫الملصقات تمثّل نقاط التفتيش والإغلاقات‬

558
00:36:49,575 --> 00:36:56,040
‫نعرف أن سيارة الإسعاف التي يقودها‬
‫(إيبن كازمير) وشريكاه شوهدت هنا بالأمس‬

559
00:36:56,165 --> 00:36:58,710
‫لكننا لا نعرف كيف خرجت من المدينة‬

560
00:36:59,085 --> 00:37:02,088
‫الآنسة (واتسون) لديها نسخة‬
‫من مراسلات الشرطة يوم أمس‬

561
00:37:02,213 --> 00:37:05,925
‫محاولة جديرة بالثناء‬
‫لتصنيف أحداث العاصفة الجنونية‬

562
00:37:06,050 --> 00:37:10,638
‫- آنسة (واتسون)، هلا تقرأين الأحداث رجاءً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

563
00:37:10,930 --> 00:37:13,850
‫"الساعة ٣:٣٢، أعيد فتح شارع في (سانت آن)"‬

564
00:37:13,975 --> 00:37:17,186
‫"عندما أعيد تعيين شرطة‬
‫يديرون نقطة تفتيش إلى متنزه (غارفي)"‬

565
00:37:18,021 --> 00:37:21,232
‫"الساعة ٣:٤٥، تم توجيه الشرطة‬
‫المتواجدين على جسر (ترايبورو)"‬

566
00:37:21,357 --> 00:37:24,444
‫"للتحقيق في بلاغات عن حريق‬
‫تبيّن أنها كاذبة"‬

567
00:37:25,445 --> 00:37:28,156
‫"الساعة الرابعة إلا ١٠ دقائق‬
‫نقطة التفتيش في (أستوريا) والشارع ٣١"‬

568
00:37:28,281 --> 00:37:29,991
‫اعتُبرت غير ضرورية وأوقفت‬

569
00:37:30,116 --> 00:37:33,995
‫نعم، هنالك المزيد، هنالك الكثير غير ذلك‬
‫لكنك فهمت الفكرة‬

570
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
‫سلسلة من تحركات الشرطة العاملين‬

571
00:37:36,205 --> 00:37:39,792
‫كل منها على حِدة، لا تعني شيئاً‬
‫لكن عند التفكير فيها ككل‬

572
00:37:39,917 --> 00:37:42,795
‫تؤدي إلى فتح طريق‬
‫للهرب إلى خارج (نيويورك)‬

573
00:37:42,962 --> 00:37:45,923
‫تظن أن شخصاً ما‬
‫كان يرتّب لهم مَخرجاً آمناً؟‬

574
00:37:46,382 --> 00:37:49,385
‫إن كنت مصيباً‬
‫فمعهم شخص رفيع المستوى من الداخل‬

575
00:37:51,721 --> 00:37:54,307
‫كيف يسير العمل مع الآنسة (كاستر)؟‬

576
00:37:55,975 --> 00:37:58,519
‫العمل جيد‬
‫إنها شديدة وتعرف عملها جيداً‬

577
00:37:59,562 --> 00:38:03,316
‫وذكية بما يكفي لترتّب أمراً ما‬
‫من دون إثارة الشكوك؟‬

578
00:38:05,818 --> 00:38:09,030
‫هل تعرف كم يتقاضى المدراء‬
‫في وكالة إدارة الطوارئ؟‬

579
00:38:09,864 --> 00:38:14,368
‫إنها على المستوى ١٣ على مقياس الرواتب‬
‫الحكومية وهذا ليس راتباً عالياً‬

580
00:38:14,577 --> 00:38:17,163
‫أنا أيضاً لا أتقاضى راتباً جيداً‬
‫هل تريد القبض عليّ؟‬

581
00:38:17,330 --> 00:38:19,207
‫أنا فقط أقترح دافعاً للجريمة‬

582
00:38:19,373 --> 00:38:24,337
‫تتقاضى راتباً كراتب مدير مكتب بريد‬
‫في (شبويغن)، (ويسكونسن)‬

583
00:38:25,129 --> 00:38:26,714
‫ربما قررت أنها بحاجة إلى علاوة‬

584
00:38:26,839 --> 00:38:29,217
‫ما تقوله مشوّق جداً‬
‫لكن ليس لدينا قضية‬

585
00:38:29,342 --> 00:38:33,054
‫كل ما يمكنني الإشارة إليه‬
‫هو بضعة أمثلة لها وهي تؤدي عملها‬

586
00:38:33,179 --> 00:38:36,766
‫الآن، اللصوص اختفوا‬
‫والوحيدة التي لدينا ترفض الكلام‬

587
00:38:38,684 --> 00:38:41,646
‫لماذا تظن أن الآنسة (باستان)‬
‫قررت عدم مساومتنا؟‬

588
00:38:41,896 --> 00:38:44,482
‫أظن أن من الممكن في حالتها‬
‫أن السبب هو الشرف بين اللصوص‬

589
00:38:44,607 --> 00:38:48,236
‫لكن من الممكن أيضاً أن لديها‬
‫معلومة قيّمة تساوم عليها‬

590
00:38:48,361 --> 00:38:51,072
‫هوية موظفة حكومية فاسدة‬

591
00:38:51,197 --> 00:38:56,035
‫إلى أن تتأكد تماماً من أن وسيطتها‬
‫في الداخل لا يمكنها تسهيل هروبها‬

592
00:38:57,745 --> 00:39:03,292
‫لا أعرف بشأنكما، لكني آمل أن تتمسك‬
‫بثقتها بذلك الاحتمال البعيد‬

593
00:39:13,970 --> 00:39:16,597
‫هل تعرفين ما هي تقنية‬
‫مطياف الكتلة يا (إيل)؟‬

594
00:39:18,432 --> 00:39:20,518
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف كيف تعمل‬

595
00:39:20,643 --> 00:39:22,979
‫لذلك، لست أفضل شخص يمكنه شرحه‬
‫لكني سأحاول‬

596
00:39:23,938 --> 00:39:28,818
‫إليك ما هو، تقنية مطياف الكتلة‬
‫هي الشيء الذي دمر حياتك للتو‬

597
00:39:29,610 --> 00:39:33,739
‫وصلت نتائج اختبار المقذوفات‬
‫ووُجدت آثار إطلاق نار على كفك الأيمن‬

598
00:39:34,740 --> 00:39:38,578
‫ستُوجه إليك تهمة قتل (فرانك ديمبستر)‬
‫وستُسجنين مدى الحياة‬

599
00:39:42,373 --> 00:39:45,334
‫أظن أن المولّد الاحتياطي‬
‫لم يُصنع ليخدم فترات طويلة‬

600
00:39:46,961 --> 00:39:49,422
‫حسناً، كنت أتحدّث‬
‫عن كيف أنهم يفتحون الطرق‬

601
00:39:49,547 --> 00:39:52,175
‫وأنك على وشك أن تُنقلي‬
‫إلى السجن المركزي‬

602
00:39:55,636 --> 00:39:57,013
‫ماذا يحدث؟‬

603
00:39:58,472 --> 00:40:01,642
‫طُعن شخص للتو في إحدى الزنزانات‬
‫عندما انقطع التيار الاحتياطي، هيا بنا‬

604
00:40:01,767 --> 00:40:04,437
‫- وأنت أيضاً، هيا بنا‬
‫- ألا يجب أن يراقبها أحد؟‬

605
00:40:04,562 --> 00:40:07,648
‫هيا، الباب سيُقفل من الخارج‬
‫الآنسة (باستان) لن تبارح مكانها‬

606
00:40:12,236 --> 00:40:15,072
‫أسرّ لي المحقق (بيل) مرة‬
‫بأنه لعب دور (سكاي ماسترسن)‬

607
00:40:15,198 --> 00:40:17,158
‫في مسرحية (غايز أند دولز) في الثانوية‬

608
00:40:17,283 --> 00:40:19,577
‫لكن لم أتخيّل حتى هذه اللحظة‬
‫أنه ماهر في التمثيل‬

609
00:40:21,495 --> 00:40:25,291
‫خسارة المسرح كانت مكسباً‬
‫لمدينة (نيويورك) كما أظن‬

610
00:40:26,751 --> 00:40:29,837
‫- "كيف تبدو الأمور يا (هولمز)؟"‬
‫- لا شيء بعد‬

611
00:40:31,297 --> 00:40:32,673
‫كيف يسير الشغب؟‬

612
00:40:54,028 --> 00:40:56,572
‫لا تنطقي بكلمة، الحقي بي‬

613
00:40:56,948 --> 00:40:58,324
‫ها نحن نبدأ‬

614
00:41:00,910 --> 00:41:03,663
‫الشريكتان السعيدتان‬
‫في طريقهما إلى الخارج يا كابتن‬

615
00:41:04,580 --> 00:41:05,957
‫حسناً‬

616
00:41:06,624 --> 00:41:10,378
‫انتظروا، لا يمكننا اتهامهما بالهرب‬
‫حتى تغادرا المكان‬

617
00:41:16,425 --> 00:41:17,802
‫هيا‬

618
00:41:19,887 --> 00:41:21,681
‫لم تقولي لهم شيئاً، صحيح؟‬

619
00:41:21,806 --> 00:41:23,683
‫بشأن ماذا؟‬

620
00:41:39,699 --> 00:41:43,119
‫اتصل (غريغسون) للتو‬
‫(دينيس كاستر) كشفت عن شركائها‬

621
00:41:43,244 --> 00:41:46,163
‫اتضح أن سيارة الإسعاف والنقود‬
‫كانت في مرآب في (روكواي)‬

622
00:41:46,289 --> 00:41:47,665
‫رائع!‬

623
00:41:48,291 --> 00:41:49,667
‫هل بدأت تغيّر الديكور بهذه السرعة؟‬

624
00:41:54,130 --> 00:41:55,506
‫ماذا تفعل (بام) هنا؟‬

625
00:41:55,631 --> 00:41:57,133
‫الآنسة (هدسون) تحتاج إلى مَن يوصلها‬
‫إلى بيت قريبها‬

626
00:41:57,258 --> 00:41:58,968
‫وبعض الطرقات ما زالت غير آمنة‬

627
00:41:59,719 --> 00:42:01,095
‫هذه الشاحنة لي‬

628
00:42:01,971 --> 00:42:04,307
‫شكراً لكما، أراك يوم الثلاثاء‬

629
00:42:06,100 --> 00:42:08,352
‫- يوم الثلاثاء؟‬
‫- الآنسة (هدسون) بحاجة إلى نقود‬

630
00:42:08,477 --> 00:42:11,981
‫بينما تقرر ما خطوتها التالية‬
‫فكلفتها بتنظيف البيت أسبوعياً‬

631
00:42:16,902 --> 00:42:19,989
‫- هذه حسن مراعاة منك‬
‫- لم أكن سأنظفه بنفسي بالطبع‬

632
00:42:20,114 --> 00:42:23,326
‫وأنت قررت تولّي قضايا إضافية‬
‫لتغطي أجرها‬

633
00:42:24,201 --> 00:42:26,912
‫- معذرة، لم نتفق على ذلك‬
‫- سنجعلها مناصفة إذاً‬

634
00:42:29,332 --> 00:42:32,001
‫والآن، عودي بعد ١٠ دقائق‬
‫وضعي عصابة على عينيك‬

635
00:42:32,126 --> 00:42:34,503
‫وستكون بقع الدم جاهزة‬
‫ويمكننا بدء الدرس‬

636
00:42:45,517 --> 00:42:49,517
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

