﻿1
00:00:14,096 --> 00:00:16,140
‫أغلقي فمك يا (واتسون)‬
‫وإلا دخلت ذبابة فيه‬

2
00:00:16,265 --> 00:00:18,142
‫لم أعلم بأنك تملك آلة مماثلة‬

3
00:00:18,267 --> 00:00:20,895
‫إنها الإبر الوحيدة‬
‫التي تلامس ذراعي حالياً‬

4
00:00:21,020 --> 00:00:22,772
‫أحتفظ بها من أجل التعديلات العرضية‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,025
‫أما كان الأمر أسهل لو تولى أحد آخر ذلك‬
‫كفنان وشوم فعلي؟‬

6
00:00:26,150 --> 00:00:28,986
‫أنا فنان وشم فعلي وأرسم معظم هذه بنفسي‬

7
00:00:29,111 --> 00:00:30,613
‫- كيف...؟‬
‫- يمكنني استعمال كلتا يدي‬

8
00:00:31,572 --> 00:00:33,199
‫بالطبع‬

9
00:00:33,866 --> 00:00:35,743
‫أتودين وشماً؟‬

10
00:00:35,868 --> 00:00:39,956
‫ربما حقنة مع خط يمر عبرها، تكريماً‬
‫لمسيرتك المهنية السابقة كرفيقة واعية؟‬

11
00:00:40,122 --> 00:00:41,916
‫لا، شكراً‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,670
‫أردت التخطيط لحفلة لذكراك‬
‫ستمر سنة على إقلاعك بعد بضعة أيام‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,089
‫سيعطونك رقاقة السنة في اجتماعك التالي‬

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,174
‫هذا أمر مهم جداً يا (شيرلوك)‬
‫ويجب أن تفخر به‬

15
00:00:50,299 --> 00:00:54,053
‫كنت تتحدثين مع (ألفريدو) فهو يكلمني‬
‫عن ذكرى إقلاعي لأسابيع بدون كلل‬

16
00:00:54,178 --> 00:00:57,348
‫- بالطبع، إنه راعيك‬
‫- ولهذا، لم أقوَ على إخباره‬

17
00:00:57,473 --> 00:01:01,894
‫- بأنني لا أنوي تقبّل تلك الرقاقة‬
‫- ولمَ لا؟‬

18
00:01:02,019 --> 00:01:06,399
‫قياس الإقلاع بوحدات زمنية لأمر سخيف‬
‫بل هذا واقع حياتي‬

19
00:01:06,524 --> 00:01:10,570
‫إما أن المرء ملتزم به وإما لا‬
‫وأنا ملتزم بذلك إلى الأبد‬

20
00:01:10,695 --> 00:01:13,447
‫جمع مجموعة من الأسطوانات‬
‫البلاستيكية الرخيصة يبدو صبيانياً‬

21
00:01:13,573 --> 00:01:17,159
‫ما لم يكن بوسعي مقايضتها بجائزة‬
‫كمجموعة من قرود البحر ربما‬

22
00:01:17,285 --> 00:01:19,161
‫- (شيرلوك)‬
‫- أنت رفيقة شخص واعٍ سابقة‬

23
00:01:19,287 --> 00:01:22,790
‫لم يعد محتماً عليك إزعاجي أو ضبطي أو نهري‬

24
00:01:22,915 --> 00:01:26,627
‫إن احتجت إلى رأيك‬
‫في ما يتعلق ببقائي واعياً فسأسألك‬

25
00:01:27,378 --> 00:01:28,754
‫أنت محق‬

26
00:01:35,303 --> 00:01:37,471
‫(ألفريدو)، لا بد أنك شعرت‬
‫بأننا نتكلم عنك‬

27
00:01:38,014 --> 00:01:41,392
‫آمل أنني لا أصل بوقت مبكر جداً‬
‫ولكنني مع صديق‬

28
00:01:41,851 --> 00:01:43,978
‫وأعتقد أن بوسعه الاستعانة بمساعدتك‬

29
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
‫(شيرلوك هولمز) و(جون واتسون)‬
‫أتينا لمقابلة (كين ويتمان)‬

30
00:02:10,921 --> 00:02:15,051
‫إنه أبي، ذكر بأنكما قادمان‬
‫تفضلا بالدخول‬

31
00:02:24,226 --> 00:02:27,563
‫- أنت بارعة جداً‬
‫- أدعى (إيفا)، شكراً‬

32
00:02:28,314 --> 00:02:31,192
‫أبي في مكتبه‬
‫في آخر الرواق‬

33
00:02:32,276 --> 00:02:34,862
‫قلت لك عندما قابلتك‬
‫إن لدي راعٍ عظيم‬

34
00:02:35,446 --> 00:02:41,243
‫هذا هو، وهو الوحيد في المجموعة‬
‫الذي قبل بسارق سيارات سابق شبه منصلح‬

35
00:02:41,369 --> 00:02:44,538
‫أخبرني (ألفريدو) إنك تواجه مشكلة‬

36
00:02:45,331 --> 00:02:49,835
‫قبل سنتين، استعملت (إيفا) هوية مزيفة‬
‫لدخول ملهى في المدينة‬

37
00:02:50,169 --> 00:02:54,215
‫دس رجل يدعى (برينت غارفي)‬
‫شيئاً في شرابها‬

38
00:02:54,340 --> 00:02:56,967
‫وأخذها إلى شقته و...‬

39
00:02:59,720 --> 00:03:02,264
‫في الصباح التالي‬
‫أخبرتنا وأمها كل شيء‬

40
00:03:02,390 --> 00:03:05,851
‫وأخذناها إلى الشرطة‬
‫ووجدوا (غارفي)‬

41
00:03:05,976 --> 00:03:07,937
‫اختارته من صف مشتبه بهم‬

42
00:03:08,062 --> 00:03:10,731
‫- فتاة شجاعة‬
‫- بعد اتهام (غارفي)‬

43
00:03:10,981 --> 00:03:14,318
‫تقدمت ضحيتان أخريان‬
‫وعقد صفقة مع المدعي العام في النهاية‬

44
00:03:14,443 --> 00:03:16,570
‫اعترف بذنبه مقابل الحصول على حكم مخفف‬

45
00:03:16,987 --> 00:03:20,116
‫- وانتهى الأمر تقنياً‬
‫- ولكن ليس بالنسبة إليك أنت وعائلتك‬

46
00:03:20,449 --> 00:03:22,451
‫كان الأمر صعباً على (إيفا)‬

47
00:03:22,910 --> 00:03:28,457
‫انقطعت عن أصدقائها وتوقفت عن العزف‬
‫وحاولت إيذاء نفسها حتى‬

48
00:03:29,625 --> 00:03:33,421
‫عثرنا على معالج لها‬
‫وتحسنت أحوالها‬

49
00:03:33,796 --> 00:03:37,842
‫وقالت إنها قد تكون مستعدة‬
‫لدخول الجامعة حتى في السنة المقبلة‬

50
00:03:38,467 --> 00:03:42,471
‫ثم قبل بضعة أشهر‬
‫وصلني هذا بالبريد‬

51
00:03:43,305 --> 00:03:50,062
‫إنه فيديو لـ(إيفا) و(بريت غارفي)‬
‫ليلة...‬

52
00:03:55,359 --> 00:03:58,654
‫"سيد (ويتمان)، عليك تحويل مبلغ‬
‫١٠ آلاف دولار إلى الحساب التالي"‬

53
00:03:58,779 --> 00:04:01,031
‫"وإلا فسيتم تحميل‬
‫هذا الفيديو عرضه على الإنترنت"‬

54
00:04:01,157 --> 00:04:04,493
‫"وتقديمه لوسائل الإعلام‬
‫ستصبح ابنتك نجمة"‬

55
00:04:05,244 --> 00:04:07,872
‫"لا تذهب إلى الشرطة‬
‫ولا تحاول تحديد هويتي"‬

56
00:04:07,997 --> 00:04:10,624
‫"إن تم اعتقالي أو إيذائي جسدياً بأي شكل"‬

57
00:04:10,750 --> 00:04:15,463
‫"لدي ضمان‬
‫ألا وهو شريك سيعرض الفيديو بالنيابة عني"‬

58
00:04:15,588 --> 00:04:20,301
‫قطعت (إيفا) شوطاً طويلاً‬
‫ولم أرد أن تتأذى مجدداً‬

59
00:04:20,468 --> 00:04:23,971
‫- فدفعت الـ١٠ آلاف دولار‬
‫- لم أخبر زوجتي حتى‬

60
00:04:24,096 --> 00:04:28,726
‫فعلت ذلك فحسب‬
‫ثم بعد بضعة أسابيع‬

61
00:04:28,851 --> 00:04:32,229
‫- طلبوا مزيداً من المال‬
‫- فدفعت مجدداً‬

62
00:04:32,354 --> 00:04:35,107
‫وصلني الطلب الثالث قبل بضعة أيام‬

63
00:04:36,025 --> 00:04:41,238
‫وفقدت صوابي‬
‫وكدت أعود إلى إدماني‬

64
00:04:41,363 --> 00:04:44,784
‫كان راعيي خارج البلدة‬
‫فاتصلت بـ(ألفريدو)‬

65
00:04:44,909 --> 00:04:47,536
‫كنت بحاجة إلى التحدث مع أحد فحسب‬

66
00:04:47,661 --> 00:04:50,206
‫ثم أخبرني عنك‬

67
00:04:50,331 --> 00:04:53,542
‫وقال إنك قد تتمكن من مساعدتي‬

68
00:04:55,878 --> 00:04:59,507
‫أكره المبتزين بشكل خاص‬

69
00:04:59,924 --> 00:05:03,719
‫إنهم... من بعض النواحي‬

70
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
‫أكثر حقارة من القتلة‬
‫بالنسبة إلي‬

71
00:05:07,640 --> 00:05:13,312
‫سأجد أنا والآنسة (واتسون) من يستهدفك‬
‫وسنجد شريكه أيضاً‬

72
00:05:13,437 --> 00:05:18,400
‫ثم سندمر كل أثر لهذا التسجيل المقيت‬

73
00:05:25,783 --> 00:05:27,743
‫أتخاله المبتز؟‬

74
00:05:28,118 --> 00:05:31,622
‫تتبع خبيري التقني في (لندن)‬
‫رقم الحساب الموجود في الرسالة‬

75
00:05:31,747 --> 00:05:37,461
‫وصولاً إلى ذلك الرجل وهذا العنوان‬
‫باسم (تشارلز أوغاستس ميلفرتون)‬

76
00:05:37,586 --> 00:05:40,881
‫يبدو كذلك حتماً، أنا متفاجئة فقط‬
‫من سهولة العثور عليه‬

77
00:05:41,006 --> 00:05:45,970
‫واضح أن ضمانه يشعره بالأمان‬

78
00:05:46,095 --> 00:05:51,517
‫سأقيم التهديد الذي يشكله‬
‫وأحاول معرفة هوية شريكه‬

79
00:05:52,101 --> 00:05:58,065
‫وما إن نكتشف هوية الاثنين‬
‫سندمر كنزي ابتزازهما بالوقت نفسه‬

80
00:06:22,965 --> 00:06:25,175
‫سبب آخر لكره (ميلفرتون)‬

81
00:06:26,051 --> 00:06:27,887
‫يحتفظ بالقطط‬

82
00:06:28,012 --> 00:06:31,515
‫حري به الحصول على حيوان أليف فعلي‬
‫كقفير نحل‬

83
00:06:31,640 --> 00:06:33,893
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- أرى جهاز كمبيوتر محمولاً‬

84
00:06:34,018 --> 00:06:37,688
‫ربما استعمله لتسجيل‬
‫اسطوانة الفيديو الذي أرسلها‬

85
00:06:56,916 --> 00:06:58,375
‫"ماذا يجري؟"‬

86
00:06:58,500 --> 00:07:00,836
‫قال (كين ويتمان)‬
‫إن الرجل الذي اعتدى على ابنته‬

87
00:07:00,961 --> 00:07:05,966
‫اعتدى على مراهقتين أخريين أيضاً‬
‫(ترايسي بيندر) و(كارين بيستون)‬

88
00:07:06,175 --> 00:07:08,886
‫ثمة تسجيلي فيديو لهما هنا أيضاً‬

89
00:07:09,053 --> 00:07:12,431
‫- أتخاله يبتز ذويهما أيضاً؟‬
‫- "بل هم، ثمة آخرون"‬

90
00:07:12,556 --> 00:07:17,144
‫- آخرون؟‬
‫- يبدو أن السيد (ميلفرتون) مبتز محترف‬

91
00:07:17,269 --> 00:07:20,564
‫أعتقد أن أعداد ضحاياه بالعشرات‬

92
00:07:24,944 --> 00:07:27,279
‫لقد عاد‬
‫لا بد أنه ذهب لشراء بعض البقالة‬

93
00:07:27,404 --> 00:07:28,781
‫إنه يتوجه نحو الباب‬

94
00:07:36,038 --> 00:07:39,625
‫- وجب بك القول إنه عند الباب الخلفي‬
‫- "عم تتكلم؟ إنه قادم من الباب الأمامي"‬

95
00:08:09,238 --> 00:08:10,614
‫أرجوك...‬

96
00:08:47,790 --> 00:08:50,376
‫(هولمز)، ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:08:52,128 --> 00:08:54,088
‫أريدك أن تلقي نظرة على شيء ما‬

98
00:08:54,672 --> 00:08:57,550
‫- ثم أريدك أن تنضم إلي بغرفة الاجتماعات‬
‫- "(إيفا) تحب (بينيت)"‬

99
00:09:03,806 --> 00:09:10,563
{\pos(192,200)}‫أتود إخباري لمَ طلبت مني رؤية‬
‫ما يبدو على أنه اغتصاب همجي لمراهقة؟‬

100
00:09:10,980 --> 00:09:14,108
‫خلت أنه من المهم أن تفهم‬
‫ما على المحك‬

101
00:09:15,192 --> 00:09:17,778
‫الرجل في الفيديو هو (برينت غارفي)‬

102
00:09:17,903 --> 00:09:20,614
{\pos(192,200)}‫اعتقل في (نيو جرزي) قبل عدة سنوات‬

103
00:09:20,739 --> 00:09:23,534
‫وأدين بالاعتداء على ٣ شابات‬

104
00:09:23,659 --> 00:09:27,246
‫(إيفا ويتمان) و(ترايسي بيندر)‬
‫و(كارين بيستون)‬

105
00:09:27,413 --> 00:09:31,834
{\pos(192,200)}‫تلقى والد (إيفا ويتمان) تلك الأسطوانة‬
‫عبر البريد، بالإضافة إلى رسالة‬

106
00:09:31,959 --> 00:09:36,964
{\pos(192,200)}‫بدفع مبلغ ١٠ آلاف دولار‬
‫وإلا سيتم نشر الفيديو عبر الإنترنت‬

107
00:09:37,089 --> 00:09:40,426
{\pos(192,200)}‫حددت هوية المبتز في وقت مبكر من الليلة‬

108
00:09:40,551 --> 00:09:42,219
‫وقصدت منزله‬

109
00:09:42,344 --> 00:09:48,642
{\pos(192,200)}‫وأدركت أنه أرسل تهديدين مماثلين‬
‫لذوي الآنسة (بيندر) والآنسة (بيستون)‬

110
00:09:48,767 --> 00:09:51,187
‫أنت هنا لإعطائنا الأدلة كلها إذاً؟‬

111
00:09:54,857 --> 00:10:01,822
{\pos(192,200)}‫من المحتمل أنني هنا‬
‫للإبلاغ عن جريمة قتل‬

112
00:10:02,907 --> 00:10:09,955
{\pos(192,200)}‫أو ربما أنا هنا فقط‬
‫بحثاً عن نصيحة محقق أحترمه وأقدّره‬

113
00:10:15,628 --> 00:10:22,551
{\pos(192,200)}‫لنفترض أن المبتز قد قُتل في منزله الليلة‬
‫ولنفترض أنني رأيت ذلك‬

114
00:10:27,932 --> 00:10:33,354
‫(هولمز)، إن كنت تعرف أي شيء‬
‫عن جريمة قتل‬

115
00:10:33,479 --> 00:10:35,856
‫فعليك الإبلاغ عن ذلك‬

116
00:10:35,981 --> 00:10:37,942
‫سيكون هناك عواقب لذلك‬

117
00:10:38,317 --> 00:10:42,071
‫المبتز المفترض كان لديه شريك مفترض‬

118
00:10:42,196 --> 00:10:48,702
‫وعندما يعلم بوفاة شريكه‬
‫فسينشر ذلك الفيديو وغيره في العلن‬

119
00:10:48,994 --> 00:10:54,750
‫هذا بالطبع، إن عرف الشريك بوفاته‬

120
00:10:55,793 --> 00:10:57,836
‫تريد إبقاء الأمر سراً إذاً‬

121
00:10:57,962 --> 00:11:02,341
‫هذا سيمنح محققاً يملك حافزاً وقتاً كافياً‬
‫لإيجاد الشريك‬

122
00:11:02,466 --> 00:11:06,720
‫ومنعه من تفعيل أي ضمانات مزعجة‬

123
00:11:06,929 --> 00:11:10,891
‫واضح أنك تريد العثور على الشريك‬
‫أكثر من القاتل ولكن...‬

124
00:11:11,392 --> 00:11:13,769
‫ماذا لو كان القاتل هو الشريك؟‬

125
00:11:13,894 --> 00:11:16,563
‫إذاً، كل الطرق تؤدي إلى ضالتنا المنشودة‬

126
00:11:16,939 --> 00:11:22,319
‫نفسد خطة المبتز ونقبض على القاتل‬
‫وكل ذلك بضربة واحدة‬

127
00:11:24,822 --> 00:11:27,408
‫لديك بنات، أليس كذلك أيها النقيب؟‬

128
00:11:34,373 --> 00:11:36,125
‫ماذا إذاً؟‬

129
00:11:36,250 --> 00:11:39,920
‫أدرك النقيب (غريغسون) الحكمة الناجمة‬
‫عن إبقاء موت (ميلفرتون) سراً للوقت الحالي‬

130
00:11:40,045 --> 00:11:41,797
‫أصغي إلى جهاز المسح منذ عودتي‬

131
00:11:41,922 --> 00:11:45,592
‫ولا بلاغات عن إطلاق نار‬
‫أو اقتحام منازل في جيرة (ميلفرتون)‬

132
00:11:45,718 --> 00:11:47,303
‫- هل اتصلت بـ(ألفريدو)؟‬
‫- أجل‬

133
00:11:47,428 --> 00:11:49,013
‫وقال إنه سيبقى هناك‬
‫قدر ما نحتاج إليه‬

134
00:11:49,138 --> 00:11:51,098
‫وسيبلغنا بحال قدوم أحد‬

135
00:11:51,265 --> 00:11:53,851
‫ماذا عن المواد‬
‫التي أخذتها عن مكتب المتوفى؟‬

136
00:11:53,976 --> 00:11:56,312
‫معظمها فواتير ولدي بعض الإيصالات‬

137
00:11:56,437 --> 00:11:59,606
‫ولكنني وجدت هذا‬
‫أعتقد أنه دفتر حسابات لشيء ما‬

138
00:12:04,403 --> 00:12:07,990
‫سجلات دفعات من ضحايا (ميلفرتون)‬
‫على الأرجح‬

139
00:12:09,283 --> 00:12:11,535
‫كيف حالك؟‬

140
00:12:12,036 --> 00:12:14,455
‫رأيت شخصاً يُقتل الليلة‬

141
00:12:18,417 --> 00:12:22,171
‫- قلت إنك لم ترَ مطلق النار جيداً‬
‫- رجل ضخم، طوله ١٨٩ سنتيمتراً تقريباً‬

142
00:12:22,296 --> 00:12:25,090
‫ووزنه ١٠٠ كيلوغرام‬
‫حجب قناع ملامحه‬

143
00:12:25,215 --> 00:12:28,469
‫وحجب بول القطط وحصى الفضلات‬
‫في منزل (ميلفرتون) رائحته‬

144
00:12:28,594 --> 00:12:32,222
‫حتى ولو أبلغت عن الجريمة‬
‫لما كان لدي أدلة كثيرة أقدمها‬

145
00:12:32,348 --> 00:12:36,477
‫من الصعب عدم التخيل بأن القاتل‬
‫أحد الأشخاص الذي كان (ميلفرتون) يبتزهم‬

146
00:12:36,602 --> 00:12:39,521
‫ولكن النقيب ذكر احتمال كونه شريكه‬

147
00:12:39,646 --> 00:12:41,607
‫بأية حال‬
‫ما زال هدفنا هو نفسه‬

148
00:12:41,732 --> 00:12:45,778
‫العثور على الضمان‬
‫قبل أن يتمكن من نشر أي مواد فاضحة‬

149
00:12:46,111 --> 00:12:51,158
‫إن كان القاتل أحد ضحايا (ميلفرتون)‬
‫فلمَ لا يقلقه تفعيل الضمان؟‬

150
00:12:51,283 --> 00:12:54,661
‫ربما حل المشكلة‬
‫التي كان (ميلفرتون) يستغلها‬

151
00:12:54,787 --> 00:12:56,705
‫ولما عنى الضمان شيئاً له‬

152
00:12:56,830 --> 00:13:00,459
‫ولكن للأسف، ما زال هذا يعني الكثير‬
‫لضحايا (ميلفرتون) الأخريات‬

153
00:13:00,584 --> 00:13:04,046
‫ذوي الشابات الـ٣‬
‫اللواتي اغتصبهن (برينت غارفي) مثلاً‬

154
00:13:05,339 --> 00:13:08,634
‫- حددت موعداً لزيارته في الصباح‬
‫- (غارفي)؟‬

155
00:13:08,759 --> 00:13:13,555
‫ماذا لو كان (غارفي) الشريك‬
‫الذي جعله (ميلفرتون) ضمانته؟‬

156
00:13:13,680 --> 00:13:15,724
‫- إنه في السجن، كيف يستطيع...؟‬
‫- كل ما يحتاج إليه لنشر تلك الفيديوهات‬

157
00:13:15,849 --> 00:13:17,768
‫هو استعمال هاتف ذكي أو جهاز كمبيوتر‬

158
00:13:17,893 --> 00:13:20,896
‫وللأسف، لا يصعب الحصول‬
‫على كلا الأمرين في السجن‬

159
00:13:21,021 --> 00:13:25,150
‫وإن لم يكن الشريك‬
‫فقد يدلنا عليه ربما‬

160
00:13:34,201 --> 00:13:35,577
‫سيد (غارفي)‬

161
00:13:37,579 --> 00:13:40,499
‫سمعت أن المعتدين على الأولاد‬
‫يواجهون صعوبة في السجن‬

162
00:13:40,624 --> 00:13:42,835
‫يسرني جداً أن أرى‬
‫أن هذه ليست مجرد إشاعة‬

163
00:13:43,419 --> 00:13:47,131
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (هولمز) وهذه (واتسون)‬

164
00:13:47,256 --> 00:13:49,425
‫ونحن مستشاران لدى قسم شرطة (نيويورك)‬

165
00:13:49,550 --> 00:13:51,427
‫أهذا بخصوص الرجال الذين هاجموني؟‬

166
00:13:51,677 --> 00:13:53,470
‫سبق وأعطيت الحراس أسماءهم‬

167
00:13:53,595 --> 00:13:55,889
‫نحن هنا للتحدث معك‬
‫عن (تشارلز ميلفرتون)‬

168
00:13:56,014 --> 00:13:57,391
‫وقبل أن تقول إنه لم يسبق أن سمعت باسمه‬

169
00:13:57,516 --> 00:14:04,356
‫اعلم أننا تحدثنا للتو مع آمر السجن‬
‫ونعلم أنه زارك هنا قبل عدة أشهر‬

170
00:14:05,691 --> 00:14:10,779
‫أجل، إنه صديق أبي‬
‫وأتى لتفقد حالي‬

171
00:14:10,904 --> 00:14:13,866
‫ألهذا أعطيته‬
‫مجموعة شرائط الاغتصاب الموجودة لديك؟‬

172
00:14:14,658 --> 00:14:17,870
‫- لا أعرف عما تتكلمين‬
‫- رأيت الأشرطة يا (غارفي)‬

173
00:14:17,995 --> 00:14:20,747
‫وأحمل أحدها‬

174
00:14:21,498 --> 00:14:26,128
‫وأفكّر جدياً بإخبار أصدقائك هنا عنها‬
‫قبل رحيلي اليوم‬

175
00:14:26,670 --> 00:14:29,339
‫وربما لن ينتظروا حتى يجدوك في الفناء‬
‫في المرة المقبلة‬

176
00:14:29,465 --> 00:14:32,176
‫وربما سيأتون لزيارتك في عنبر المرضى‬

177
00:14:32,509 --> 00:14:34,261
‫نعلم أنك أعطيت (ميلفرتون) الشرائط‬

178
00:14:34,386 --> 00:14:38,015
‫ونريد أن نعرف فقط إن كان بوسعك ‬
‫الحصول على مواد ابتزازه الأخرى‬

179
00:14:38,140 --> 00:14:40,642
‫- مواد أخرى؟‬
‫- كان لدى (ميلفرتون) شريك‬

180
00:14:40,767 --> 00:14:45,355
‫شخص يعرض مواده بحال وفاته فجأة‬
‫أو اعتقاله‬

181
00:14:45,481 --> 00:14:51,445
‫الضمان، أجل، أعلم ذلك‬
‫أخبرني عنه عندما أتى لزيارتي‬

182
00:14:51,570 --> 00:14:55,282
‫وقال لي إن قصدت الشرطة‬
‫وأخبرتهم بأنه يبتزني‬

183
00:14:55,407 --> 00:14:58,660
‫- فسينشر شريكه الشرائط‬
‫- يبتزك أنت؟‬

184
00:14:58,785 --> 00:15:03,207
‫لم أعطه الأشرطة‬
‫بل احتفظت بها في وحدة تخزين‬

185
00:15:03,373 --> 00:15:06,251
‫وعندما تم اعتقالي‬
‫لم أستطع الاستمرار بسداد إيجارها‬

186
00:15:06,376 --> 00:15:10,339
‫فتم عرض المحتويات في المزاد‬
‫كان (ميلفرتون) المزايد الأعلى‬

187
00:15:10,464 --> 00:15:12,925
‫وقال إنه لطالما اشترى‬
‫محتويات وحدات التخزين القديمة‬

188
00:15:13,050 --> 00:15:14,968
‫مما مكنه من الحصول على مواد ابتزاز كثيرة‬

189
00:15:15,093 --> 00:15:17,763
‫دعني أتكهن‬
‫لديك جلسة سماع إطلاق سراح مشروط قادمة‬

190
00:15:18,388 --> 00:15:21,558
‫آسف ولكنني لا أستطيع مساعدتك‬
‫لست شريكاً لهؤلاء الأشخاص‬

191
00:15:22,142 --> 00:15:24,102
‫أنا مجرد ضحية أخرى‬

192
00:15:30,797 --> 00:15:32,841
‫ما تقييمك لـ(غارفي) إذاً؟‬

193
00:15:33,216 --> 00:15:38,513
‫حسناً، يبدو أنه صادق‬
‫على الرغم من كونه مغتصباً‬

194
00:15:40,307 --> 00:15:43,852
‫بعد زيارة (ميلفرتون) الأولى له في السجن‬
‫أرسل...‬

195
00:15:45,187 --> 00:15:49,399
‫بعث سلسلة من الرسائل الإلكترونية لوالديه‬
‫يرجوهما منحه قروضاً‬

196
00:15:49,524 --> 00:15:54,196
‫وتواريخ تلك الرسائل تتوافق مع الدفعات‬
‫الموجودة في سجل (ميلفرتون)‬

197
00:15:54,529 --> 00:15:57,991
‫إذاً، كان (ميلفرتون) يبتز (غارفي)‬
‫وكان هذا الأخير يدفع له المال‬

198
00:15:58,116 --> 00:16:01,912
‫ولكن رغم ذلك، سنخبر الشرطة عن الفيديوهات‬
‫قبل جلسة سماع إطلاق سراحه المشروط، صحيح؟‬

199
00:16:03,121 --> 00:16:06,291
‫سنناقش المسألة مع ذوي الفتيات الـ٣‬
‫في الوقت المناسب‬

200
00:16:06,416 --> 00:16:10,045
‫يجب أن يكون القرار لهم‬
‫وفي هذه الأثناء، سنستمر بمسارنا‬

201
00:16:10,170 --> 00:16:12,756
‫لتحديد شريك (ميلفرتون)‬

202
00:16:12,881 --> 00:16:16,093
‫قبل أن يعرف بأن (ميلفرتون) قد مات، فهمت‬

203
00:16:16,218 --> 00:16:18,720
‫وجدت شيئاً، في دفتر حساباته‬

204
00:16:19,221 --> 00:16:23,642
‫يرسل دفعات بشكل منتظم إلى شخص‬
‫يلقبه بـ(هنري الثامن)‬

205
00:16:23,767 --> 00:16:26,561
‫- أتخاله شريكه؟‬
‫- تساوي الدفعات ١٠ بالمئة دائماً‬

206
00:16:26,687 --> 00:16:28,814
‫مما يحصل عليه (ميلفرتون)‬

207
00:16:29,147 --> 00:16:32,442
‫يبدو لي أجراً معقولاً‬
‫لمعاون مبتز‬

208
00:16:37,072 --> 00:16:39,992
‫إنه (ألفريدو)‬
‫أتى أحدهم لزيارة (ميلفرتون)‬

209
00:16:54,506 --> 00:16:57,926
‫لقد رحل، ركب سيارة أجرة‬
‫فور إرسالي رسالة نصية لك‬

210
00:16:58,051 --> 00:17:00,095
‫حاولت ملاحقته ولكنني أضعته في الازدحام‬

211
00:17:00,220 --> 00:17:03,306
‫- ما أوصافه؟‬
‫- إنه طويل، طوله ١٨٣ سنتيمتراً ربما‬

212
00:17:03,432 --> 00:17:05,976
‫وهو سمين وشعره شائب ولديه شاربان‬

213
00:17:06,101 --> 00:17:09,479
‫ويرتدي سترة وينتعل جزمة رعاة بقر‬
‫هذا غريب، ثمة أمر ما بشأنه‬

214
00:17:09,688 --> 00:17:12,941
‫- أمر مثل ماذا؟‬
‫- يبدو مألوفاً وكأنني أعرفه‬

215
00:17:13,066 --> 00:17:15,819
‫- ألديك فكرة كيف؟‬
‫- ربما رأيته في اجتماع‬

216
00:17:15,944 --> 00:17:17,988
‫أو ربما سرقت سيارته في الماضي‬

217
00:17:18,113 --> 00:17:20,615
‫- قلت إنه كان ينتعل جزمة رعاة بقر‬
‫- أجل‬

218
00:17:20,741 --> 00:17:26,955
‫المهم أنك رأيته، أي أن صورته‬
‫انتقلت إلى اللحاء الجداري الخلفي‬

219
00:17:27,080 --> 00:17:31,960
‫وما إن نجعلك تعود إلى الماضي‬
‫ستتذكر كل تفصيل‬

220
00:17:32,085 --> 00:17:34,046
‫- وهذا يشمل من أين تعرفه‬
‫- ماذا؟‬

221
00:17:34,171 --> 00:17:39,217
‫نعيدك إلى الماضي، نستعين عادة‬
‫بحجرة كابتة للحواس ولكن بغياب ذلك...‬

222
00:17:40,052 --> 00:17:41,470
‫- أتريدني أن أدخل إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

223
00:17:41,595 --> 00:17:43,555
‫- هل ترعرعت في (نيويورك)؟‬
‫- أجل‬

224
00:17:43,764 --> 00:17:45,140
‫أكنت تشاهد التلفزيون حتى وقت متأخر ليلاً؟‬

225
00:17:45,265 --> 00:17:46,975
‫- بالطبع‬
‫- أهذا الرجل الذي رأيته؟‬

226
00:17:47,100 --> 00:17:50,729
‫"متورط في حادثة سيارة‬
‫هناك شريف جديد بالبلدة"‬

227
00:17:50,854 --> 00:17:55,067
‫- "أنا، (دوك لاندرز) المحترم"‬
‫- هذا هو، "تعالوا لزيارة الشريف (دوك)"‬

228
00:17:55,192 --> 00:17:59,780
‫"إن كنتم تبحثون عن العدالة والمال‬
‫فتعالوا لزيارة الشريف (دوك)"‬

229
00:18:00,113 --> 00:18:05,619
‫(تشارلز ميلفرتون)، عذراً‬
‫لا يبدو لي الاسم مألوفاً‬

230
00:18:06,244 --> 00:18:10,373
‫هذا غريب أيها الشريف فقد شوهدت‬
‫تقرع بابه في (ستاتون آيلند) صباحاً‬

231
00:18:10,999 --> 00:18:13,460
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬
‫- لا‬

232
00:18:13,752 --> 00:18:16,171
‫ولا يمكننا أن نثبت‬
‫أن (ميلفرتون) كان موكلك أيضاً‬

233
00:18:16,296 --> 00:18:21,009
‫ولا أنه ترك مواد معينة معك‬
‫وطلب منك نشرها بحال أصيب بمكروه‬

234
00:18:21,134 --> 00:18:24,054
‫لنقل إن (ميلفرتون) هذا موكل لدي‬

235
00:18:24,471 --> 00:18:28,642
‫يحظّر علي القانون التباحث بشؤونه معكما‬
‫بأي شكل‬

236
00:18:29,810 --> 00:18:33,647
‫- والآن اعذراني‬
‫- (ديوك لاندرز) المحترم‬

237
00:18:33,772 --> 00:18:35,857
‫أعتقد أن هذا يشير إلى رخصتك القانونية‬

238
00:18:35,982 --> 00:18:40,612
‫وليس حقك بالولادة‬
‫كونك الابن الأكبر لفارس‬

239
00:18:41,488 --> 00:18:42,864
‫ما الذي تفعله؟!‬

240
00:18:44,741 --> 00:18:47,494
‫أجل، هذا ما خلته، هذه الورقة‬
‫من رزمة تزن ١١ كيلوغراماً‬

241
00:18:47,619 --> 00:18:50,330
‫بدلاً من رزمة الـ٢٢ كيلوغرام‬
‫التي تفضلها معظم المعاهد‬

242
00:18:50,455 --> 00:18:53,208
‫(واتسون)، أضفت عدة مجلدات‬
‫عن تحليل الخطوط‬

243
00:18:53,333 --> 00:18:54,751
‫إلى لائحة كتبك لقراءتها الأسبوع الماضي‬

244
00:18:54,876 --> 00:19:01,299
‫وإن استوعبتها جيداً فستجدين توقيعي العميد‬
‫ورئيس المجلس مثيرين للاهتمام تماماً‬

245
00:19:01,675 --> 00:19:04,136
‫(فلورنس كاستيلو) و(مارتن فايبر)‬

246
00:19:04,302 --> 00:19:07,681
‫حرفا الفاء فيهما‬
‫مكتوبان بخط (دينيليان) نفسه‬

247
00:19:07,806 --> 00:19:12,227
‫هذا لأن الشخص نفسه كتبهما‬
‫محاولاً تقليد أسلوبين مختلفين‬

248
00:19:12,811 --> 00:19:15,188
‫تلك الشهادة من نظام المحاكم الموحد تلك‬
‫تبدو مريبة أيضاً‬

249
00:19:15,313 --> 00:19:17,482
‫ربما علينا الاتصال بهم‬
‫لنرَ إن كنت تملك رخصة فعلية‬

250
00:19:17,607 --> 00:19:22,154
‫أعرفه، حسناً؟‬
‫أعرف (تشارلز ميلفرتون)‬

251
00:19:22,279 --> 00:19:26,449
‫ولكنه ليس موكلي‬
‫بل يمكنك القول إنني كنت أحد زبائنه‬

252
00:19:27,075 --> 00:19:28,451
‫فسّر ذلك‬

253
00:19:28,577 --> 00:19:31,872
‫قبل بضع سنوات‬
‫خلصته من قضية قيادة تحت تأثير الثمالة‬

254
00:19:32,247 --> 00:19:39,504
‫وقال لي، إن صادفت أي معلومات حساسة‬
‫يمكنه استعمالها لجني المال لكلينا‬

255
00:19:40,297 --> 00:19:43,008
‫ومن باب التوضيح‬
‫هذا كل ما فعلته‬

256
00:19:43,800 --> 00:19:45,177
‫هذا كل شيء‬

257
00:19:45,302 --> 00:19:49,931
‫لست من يُفترض أن ينشر مواداً‬
‫بحال أصاب (تشارلز) مكروه‬

258
00:19:50,056 --> 00:19:52,893
‫- هذه مهمة شخص آخر‬
‫- أنت كاذب يكذب‬

259
00:19:53,018 --> 00:19:55,478
‫لم يخبرني (تشارلز) اسمه مطلقاً‬
‫ولكنني أعرف أنه موجود‬

260
00:19:55,604 --> 00:19:58,273
‫كان (تشارلز) يصفه بضمانته‬

261
00:20:00,859 --> 00:20:03,695
‫نحتاج إلى كل ما لديك عن (ميلفرتون)‬
‫وأعني كل شيء‬

262
00:20:05,280 --> 00:20:09,618
‫لدي دلائل كثيرة على أن (ديوك لاندرز)‬
‫أحقر مما خلناه‬

263
00:20:09,993 --> 00:20:12,996
‫ولكن لم أجد أي شيء مفيد‬
‫بخصوص شريك (ميلفرتون)‬

264
00:20:13,330 --> 00:20:15,665
‫ما أخبار...؟‬

265
00:20:16,374 --> 00:20:17,876
‫هل هذه رقاقات وعي؟‬

266
00:20:18,001 --> 00:20:22,339
‫طلبت مجموعة عبر الإنترنت البارحة‬
‫وطلبت شحنها ليلاً لأرى ما سبب أهميتها‬

267
00:20:22,589 --> 00:20:24,716
‫ألوانها مبهرجة بشكل رخيص‬
‫نوعاً ما‬

268
00:20:24,841 --> 00:20:29,221
‫وتتناسب أكثر للاحتفال بالذكرى السنوية‬
‫لراقصة عروض ناجحة في (فيغاس)‬

269
00:20:30,555 --> 00:20:33,558
‫- أكنت تلعب لعبة الأرباع بها؟‬
‫- لم أشرب شيئاً‬

270
00:20:33,683 --> 00:20:35,685
‫أردت أن أرى ارتدادها فحسب‬

271
00:20:38,104 --> 00:20:40,315
‫- لا أصدقك‬
‫- يمكنك شم رائحة أنفاسي‬

272
00:20:40,440 --> 00:20:44,236
‫لا أتكلم عن الشرب بل عما قلته لي البارحة‬
‫عن عدم تعليقي على وعيك‬

273
00:20:44,361 --> 00:20:46,821
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع، إن أردت التحدث عن مشاعرك‬

274
00:20:46,947 --> 00:20:49,699
‫حيال رقاقة مرور السنة الخاصة بك‬
‫فأنا هنا‬

275
00:20:53,453 --> 00:20:57,624
‫سألتني إن عثرت على أي شيء‬
‫والجواب هو، ربما‬

276
00:20:59,584 --> 00:21:03,880
‫قبل سنتين، حوّل (تشارلز ميلفرتون)‬
‫موكلاً إلى "الشريف"‬

277
00:21:04,005 --> 00:21:06,341
‫وكان اسمه (أبراهام زيلنر)‬

278
00:21:06,675 --> 00:21:09,177
‫وهو رجل سمين بشكل مرضي‬
‫أراد مقاضاة شركة خطوط طيران‬

279
00:21:09,302 --> 00:21:10,679
‫لمنعه من ركوب طائرة‬

280
00:21:10,804 --> 00:21:14,307
‫كان (زيلنر) الموكل الوحيد‬
‫الذي حوّله (ميلفرتون)‬

281
00:21:14,432 --> 00:21:18,937
‫سابقاً، كنا نعمل على نظرية مفادها‬
‫أن "(هنري) الثامن" هو شريك (ميلفرتون)‬

282
00:21:19,145 --> 00:21:23,525
‫"(هنري) الثامن"، كما تعلمين حتماً‬
‫كان أسمن ملك في التاريخ البريطاني‬

283
00:21:23,733 --> 00:21:25,318
‫تخال إذاً بأن (زيلنر) كان شريكه‬

284
00:21:25,443 --> 00:21:28,655
‫ومنحه (ميلفرتون) ذلك اللقب‬
‫لأنه كان مكتنزاً؟‬

285
00:21:29,531 --> 00:21:31,533
‫كان (أورسون ويلز) مكتنزاً‬
‫أما (أبراهام زيلنر) فكان ضخماً جداً‬

286
00:21:31,658 --> 00:21:34,452
‫لدرجة إخراج أقمار صغيرة عن مدارها‬

287
00:21:36,955 --> 00:21:40,000
‫أيها النقيب، ما أول ما يخطر ببالك‬
‫عندما أقول لك "(هنري) الثامن"؟‬

288
00:21:40,125 --> 00:21:43,962
‫فرقة (هيرمانز هيرمتس)؟ اسمع‬
‫وردنا اتصال قبل قليل من حارس ليلي‬

289
00:21:44,087 --> 00:21:48,341
‫في موقع بناء ورأى نشاطاً مريباً‬

290
00:21:48,466 --> 00:21:51,761
‫ووجد الشرطي الذي ذهب للتحقيق بالبلاغ‬
‫مجرماً يحاول رمي جثة‬

291
00:21:51,886 --> 00:21:54,723
‫في إسمنت رطب في أساس المبنى‬

292
00:21:55,307 --> 00:21:57,851
‫تلقت الضحية ٣ طلقات في الصدر‬

293
00:21:57,976 --> 00:22:01,146
‫"وزعم الجاني أنه فعل ذلك‬
‫لأنه كان يتعرض للابتزاز"‬

294
00:22:01,271 --> 00:22:04,357
‫أثار هذا بعض الإنذارات الافتراضية‬

295
00:22:04,733 --> 00:22:06,943
‫"أكان اسم الضحية‬
‫(ميلفرتون)؟"‬

296
00:22:07,444 --> 00:22:09,154
‫اسمه الأول هو (تشارلز)‬

297
00:22:09,446 --> 00:22:15,660
‫- هل اعترف الجاني بأنه شريكه؟‬
‫- لا، اسمه (أنثوني بيستون)‬

298
00:22:15,785 --> 00:22:19,247
‫ابنته هي (كارين بيستون)‬
‫ضحية (برينت غارفي) الثانية‬

299
00:22:19,664 --> 00:22:21,166
‫أجل، كان يتعرض للابتزاز أيضاً‬

300
00:22:21,291 --> 00:22:24,794
‫أجل، يعمل محاميه‬
‫على نشر قصته أمام الإعلام‬

301
00:22:24,919 --> 00:22:30,842
‫وأخشى أن نبأ وفاة (تشارلز ميلفرتون)‬
‫قد انكشف بشكل رسمي‬

302
00:22:38,946 --> 00:22:43,951
‫حصلت على أول رسالة ابتزاز قبل ٩ أشهر‬

303
00:22:45,870 --> 00:22:47,955
‫وصلتني مع أسطوانة فيديو‬

304
00:22:48,831 --> 00:22:54,628
‫سماع الخبر عند حصوله في البداية‬
‫لم يكن شيئاً مقارنة برؤية ذلك‬

305
00:22:55,838 --> 00:22:58,924
‫- أقسم، لو أمكنني الإمساك بـ(غارفي)...‬
‫- (أنثوني)‬

306
00:22:59,049 --> 00:23:01,135
‫حاول الالتزام بالموضوع‬

307
00:23:01,302 --> 00:23:06,974
‫فعلت ما كان علي فعله‬
‫دفعت له المال، لم يكن ذلك سهلاً‬

308
00:23:07,683 --> 00:23:11,812
‫أملك وأخي شركة مقاولات‬
‫وكان العمل خفيفاً‬

309
00:23:13,397 --> 00:23:16,650
‫ولكن ما كنت سأسمح‬
‫بعرض ذلك الشريط مطلقاً‬

310
00:23:16,859 --> 00:23:19,278
‫وخلت أن تلك كانت النهاية‬

311
00:23:19,737 --> 00:23:21,530
‫كنت مخطئاً‬

312
00:23:22,198 --> 00:23:24,241
‫بعد بضعة أسابيع وردتني رسالة إلكترونية‬

313
00:23:24,366 --> 00:23:26,368
‫شملت التهديد والمطلب نفسه‬

314
00:23:26,494 --> 00:23:29,079
‫كيف وجدت (تشارلز ميلفرتون)؟‬

315
00:23:29,455 --> 00:23:31,749
‫بعث إلي رسالة إلكترونية مجدداً‬
‫الأسبوع الماضي‬

316
00:23:32,625 --> 00:23:34,418
‫وطلب مزيداً من المال‬

317
00:23:34,627 --> 00:23:38,255
‫فرددت عليه برسالة‬
‫مفادها أنني أحمل المال نقداً‬

318
00:23:38,380 --> 00:23:41,884
‫وقلت إنني اقترضته من وكيل مراهنات‬

319
00:23:42,801 --> 00:23:45,930
‫ولم يكن بوسعي إيداعه في المصرف‬
‫بدون إثارة الريبة حياله‬

320
00:23:46,096 --> 00:23:48,807
‫تركت ظرفاً تحت كرسي في متنزه‬

321
00:23:49,225 --> 00:23:51,268
‫وعندما أتى لأخذه‬
‫تبعته إلى منزله‬

322
00:23:51,894 --> 00:23:54,563
‫وبعد ذلك ببضع ليالٍ‬
‫اقتحمت المنزل عبر بابه الخلفي‬

323
00:23:55,439 --> 00:24:00,319
‫وأرديته وأخذت جثته‬
‫وجهاز الكمبيوتر المحمول خاصته ورحلت‬

324
00:24:00,444 --> 00:24:03,322
‫- أين جهاز الكمبيوتر المحمول الآن؟‬
‫- محطم‬

325
00:24:03,447 --> 00:24:06,575
‫دست عليه ورميته في مكب نفايات ما‬

326
00:24:06,700 --> 00:24:11,580
‫فهمت أن وجه الضحية‬
‫تعرض لأضرار ما بعد الوفاة‬

327
00:24:16,293 --> 00:24:18,504
‫عندما اعتقلتموني الليلة‬

328
00:24:18,754 --> 00:24:22,341
‫عندما أدركت أنني لا أستطيع الهرب‬

329
00:24:22,883 --> 00:24:24,969
‫نظرت إلى (ميلفرتون)‬

330
00:24:25,886 --> 00:24:29,223
‫وبدا وكأنه ينظر إلي‬

331
00:24:30,516 --> 00:24:32,560
‫وكأنه يضحك‬

332
00:24:35,062 --> 00:24:39,108
‫ففقدت صوابي ورفعت جزمتي و...‬

333
00:24:41,151 --> 00:24:44,113
‫ما زال باقي وجهه بخير‬
‫لعرض جثته في تابوت مفتوح‬

334
00:24:45,823 --> 00:24:47,950
‫هذا أكثر مما يستحقه‬

335
00:24:52,162 --> 00:24:53,789
‫هذا الرجل الذي رأيته تلك الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

336
00:24:53,914 --> 00:24:56,667
‫الرجل الذي رأيته كان يضع قناعاً‬
‫الطول والوزن صحيحان‬

337
00:24:57,126 --> 00:25:00,087
‫أشعر برضا شديد عادة‬
‫عند الإمساك بقاتل بالجرم المشهود‬

338
00:25:00,212 --> 00:25:04,383
‫الرجل أحمق وعرّض كل ضحايا (ميلفرتون)‬
‫ومن بينهم ابنته للمجازفة‬

339
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
‫وربما باتت الإنترنت مليئة الآن بأسرارهم‬

340
00:25:07,386 --> 00:25:11,432
‫لا أقول إنني أؤيد ما فعله‬
‫بل أتعاطف معه‬

341
00:25:12,391 --> 00:25:13,934
‫من هنا‬

342
00:25:14,184 --> 00:25:16,937
‫إن كان محظوظاً‬
‫فلن يوجه إليه المدعي العام‬

343
00:25:17,062 --> 00:25:20,107
‫أكثر من جريمة قتل غير متعمد‬
‫بالدرجة الأولى وسيخرج بعد ٣ سنوات ونصف‬

344
00:25:20,232 --> 00:25:21,859
‫أجل‬

345
00:25:27,698 --> 00:25:29,658
‫(هولمز)، قصدت العنوان الذي أعطيتني إياه‬

346
00:25:29,783 --> 00:25:33,495
‫عنوان الرجل الذي خلته يعمل‬
‫مع المبتز الميت، (أبراهام زيلنر)‬

347
00:25:33,621 --> 00:25:34,997
‫قل لي إنك قد ألقيت القبض عليه‬

348
00:25:35,122 --> 00:25:38,250
‫لم يكن ذلك عنوان سكن بل عنوان‬
‫متجر جزار في (تشايناتاون)‬

349
00:25:38,375 --> 00:25:40,794
‫ويزداد الأمر سوءاً، لا يمكنني العثور‬
‫على أي سجل للرجل‬

350
00:25:40,919 --> 00:25:43,088
‫لا في مركز  معلومات الجرائم العام‬
‫ولا في قاعدة بيانات دائرة تسجيل السيارات‬

351
00:25:43,213 --> 00:25:45,674
‫- لا شيء‬
‫- آسف، أعلم أنك خلته دليلاً‬

352
00:25:45,799 --> 00:25:48,260
‫ولكن برأيي، الاسم مزيف‬

353
00:25:52,765 --> 00:25:56,685
‫منزلي الحجري يحترق وهربت نحلاتي‬
‫وثمة نيزك عملاق يتجه نحو (مانهاتن)‬

354
00:25:56,852 --> 00:25:58,854
‫- "عذراً؟"‬
‫- حسب مجريات الليلة‬

355
00:25:58,979 --> 00:26:00,814
‫خلت انك تتصلين فقط لإبلاغي‬
‫مزيداً من الأنباء السارة‬

356
00:26:00,939 --> 00:26:03,400
‫"لا أعلم كيف أصف هذه الأنباء‬
‫ولكن (ألفريدو) كان هنا"‬

357
00:26:03,525 --> 00:26:06,570
‫"وخال أنه يجدر بنا أن نعلم أن راعيه‬
‫قد تلقى طلب ابتزاز جديد"‬

358
00:26:06,695 --> 00:26:08,280
‫"من (تشارلز ميلفرتون)"‬

359
00:26:10,282 --> 00:26:11,909
‫ماذا يعني برأيك؟‬

360
00:26:13,535 --> 00:26:17,289
‫- "(هنري) الثامن"‬
‫- أتخال أن شريكه قد أرسله؟‬

361
00:26:17,414 --> 00:26:21,627
‫بصفته ضمانة (ميلفرتون)‬
‫فهو على اطلاع على كل جوانب العملية‬

362
00:26:21,794 --> 00:26:24,630
‫ويملك المواد الفاضحة ذاتها‬
‫الموجودة لدى (ميلفرتون)‬

363
00:26:24,755 --> 00:26:26,882
‫ولكن بدلاً من فضحها‬
‫كما يفترض أن يفعل...‬

364
00:26:27,007 --> 00:26:30,052
‫يستعملها لتولي العملية بنفسه‬

365
00:26:30,260 --> 00:26:32,846
‫أخبار مقتل (ميلفرتون)‬
‫منتشرة عبر الأخبار منذ ساعات‬

366
00:26:32,971 --> 00:26:36,100
‫ويعلم "(هنري) الثامن" ذلك‬
‫ولا يأبه للأمر‬

367
00:26:38,394 --> 00:26:43,023
‫لا أذكر آخر مرة شعرت فيها‬
‫بالامتنان الشديد لتمتع البشر بالجشع‬

368
00:26:43,232 --> 00:26:46,485
‫- أأنت سعيد بهذا؟‬
‫- ارتدت خطة (ميلفرتون) عليه‬

369
00:26:46,777 --> 00:26:49,613
‫تنصل ضمانه من الواجبات‬
‫التي وظفه لتطبيقها‬

370
00:26:49,738 --> 00:26:54,284
‫وهذا يعني أنه في الوقت الحالي‬
‫أسرار أهداف ابتزاز (ميلفرتون) بأمان‬

371
00:26:54,576 --> 00:26:57,329
‫تبين أن (أبراهام زيلنر) كان اسماً مستعاراً‬

372
00:26:57,454 --> 00:26:59,915
‫ولكنني ما زلت أعتقد أن الرجل السمين‬
‫الذي مثّله (دوك لاندرز)‬

373
00:27:00,040 --> 00:27:01,667
‫هو شريك (ميلفرتون)‬

374
00:27:03,419 --> 00:27:06,672
‫- ستفتح ملفات (لاندرز) مجدداً‬
‫- هذا الدليل الوحيد لدينا حالياً‬

375
00:27:06,797 --> 00:27:08,549
‫لذا، أجل‬

376
00:27:08,674 --> 00:27:10,926
‫ولكن ليس قبل تحضير الشاي‬
‫ستكون هذه ليلة طويلة‬

377
00:27:11,135 --> 00:27:13,053
‫شكراً (ألفريدو)‬
‫لقد ساعدتنا كثيراً‬

378
00:27:20,018 --> 00:27:23,063
‫أردت التكلم معك بشأن يوم غد قبل رحيلي‬

379
00:27:25,149 --> 00:27:27,943
‫سنحضر اجتماعاً وستحصل على رقاقتك‬

380
00:27:28,861 --> 00:27:30,237
‫أجل‬

381
00:27:30,821 --> 00:27:34,700
‫بخصوص ذلك‬
‫لا يناسبني يوم غد‬

382
00:27:34,825 --> 00:27:38,704
‫لديك عمل، أتفهم ذلك‬
‫ولكن هذا يومك يا رجل‬

383
00:27:38,829 --> 00:27:40,789
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فحسب، أعدك‬

384
00:27:41,206 --> 00:27:45,794
‫اسمع، (ألفريدو)...‬
‫لا يتعلق الأمر بالقضية بل بالرقاقة‬

385
00:27:46,378 --> 00:27:47,880
‫لا يمكنني تقبلها‬

386
00:27:48,547 --> 00:27:51,592
‫أعلم أن معظم المدمنين يجدونها رمزاً ثميناً‬

387
00:27:51,717 --> 00:27:55,679
‫وتمثيل ملموس جداً لعملهم الجاد وتصميمهم‬
‫ولكن...‬

388
00:27:55,846 --> 00:27:57,264
‫لست كمعظم المدمنين‬

389
00:27:58,056 --> 00:28:03,604
‫بالنسبة إلي، لا تحتفي بفترة نجاح‬
‫بل نهاية حقبة من الفشل العظيم‬

390
00:28:03,729 --> 00:28:09,651
‫فشلت عندما أدمنت المخدرات‬
‫وأفضّل عدم تذكيري بذلك‬

391
00:28:12,613 --> 00:28:14,615
‫يؤسفني أنك ترى الأمر بهذا الشكل‬

392
00:28:23,123 --> 00:28:25,667
‫أتعلم ما الذي أتمناه لك؟‬

393
00:28:26,084 --> 00:28:31,632
‫الإنجازات العظيمة المماثلة لك‬
‫ولكنها لا تتمحور حولك‬

394
00:28:31,757 --> 00:28:35,177
‫بل تتمحور‬
‫حول كل من لم يصلوا إلى ذلك بعد‬

395
00:28:35,344 --> 00:28:38,680
‫وعندما يرونك تفعل ذلك، يقولون لأنفسهم‬
‫لمَ لا أستطيع أنا فعل ذلك؟‬

396
00:28:39,306 --> 00:28:44,728
‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫ولكن عليك تخطي مشاعرك هذه يوماً ما‬

397
00:28:53,237 --> 00:28:56,240
‫أعتقد أنني‬
‫كشفت هوية "(هنري) الثامن" الحقيقية‬

398
00:28:56,365 --> 00:28:59,743
‫ويبدأ كل شيء مع (أبراهام زيلنر) البدين‬

399
00:28:59,868 --> 00:29:02,246
‫كانت هوية مستعارة‬

400
00:29:02,371 --> 00:29:06,750
‫استخدمها فقط في دعوى قضائية‬
‫بتهمة التمييز بداعي البدانة‬

401
00:29:06,875 --> 00:29:12,506
‫عندما قدمت خطوط الطيران التي قاضاها‬
‫(زيلنر) أول عرض تسوية متدنٍ، قبله‬

402
00:29:12,714 --> 00:29:16,885
‫وعلى الأرجح لأنه علم أن هويته المزيفة‬
‫لن تتحمل الاستقصاء‬

403
00:29:17,010 --> 00:29:20,389
‫هذا جعلني أتساءل‬
‫عما إذا كان قد فعل ذلك من قبل‬

404
00:29:20,722 --> 00:29:24,768
‫- تظن أنه قد قاضى خطوط طيران أخرى إذاً‬
‫- خطوط طيران ومسارح ومطاعم‬

405
00:29:24,893 --> 00:29:29,273
‫بالنسبة إلى السمين المحترف، هذه الأعمال‬
‫أشبه بمائدة أطعمة مقلية مفتوحة‬

406
00:29:29,398 --> 00:29:31,233
‫من الدعاوى القضائية‬

407
00:29:31,567 --> 00:29:35,112
‫ويدر كل منها ربحاً وفيراً‬

408
00:29:35,237 --> 00:29:38,156
‫دققت في سجلات دعاوى قضائية مماثلة‬
‫تم رفعها في الساحل الشرقي‬

409
00:29:38,282 --> 00:29:42,828
‫وركزت على تلك التي أدت إلى دفعات سريعة‬
‫للتخلص من المشكلة‬

410
00:29:43,245 --> 00:29:46,665
‫أتجدين أي شيء غريباً‬
‫في أسماء هؤلاء المدعين؟‬

411
00:29:47,165 --> 00:29:51,128
‫(أبراهام زيلنر)، (براد ييتس)‬
‫(كوري إكزافيير)، (ديكلن وينتشل)...‬

412
00:29:51,378 --> 00:29:57,175
‫الحرفان الأولان من الاسم‬
‫أ  ز، ب  ي، ك إ، د و‬

413
00:29:57,301 --> 00:29:58,969
‫إنها تمثل نمطاً‬

414
00:29:59,219 --> 00:30:01,847
‫يبدأ الاسم الأول بحرف أ‬
‫وكنيته بحرف ز‬

415
00:30:01,972 --> 00:30:03,515
‫ثم يتحرك بشكل معكوس‬

416
00:30:03,765 --> 00:30:06,226
‫أعتقد أن رجلاً واحداً‬
‫قد انتحل كل تلك الأسماء‬

417
00:30:06,351 --> 00:30:09,021
‫وهو الرجل نفسه الذي أسماه‬
‫(تشارلز ميلفرتون) في دفتر سجلاته‬

418
00:30:09,146 --> 00:30:10,564
‫بـ "(هنري) الثامن"‬

419
00:30:10,689 --> 00:30:12,357
‫عظيم ولكن هذا‬
‫لا يخبرنا ما اسمه الفعلي‬

420
00:30:12,482 --> 00:30:18,238
‫لا ولكن هذا ساعدني على إيجاد صور للمدعي‬
‫في قضيتين مرفوعتين‬

421
00:30:18,363 --> 00:30:20,532
‫وظهرت إحداهما في صحيفة  في (كوينز)‬

422
00:30:20,657 --> 00:30:24,202
‫وتتعلق بشكوى قدمها (إيثان فارنر)‬
‫ضد صالون تسمير‬

423
00:30:24,328 --> 00:30:26,955
‫لم تسع أسرته ضخامة محيط جسمه‬

424
00:30:27,915 --> 00:30:31,752
‫قبل ٤ سنوات، قاضى (ستوارت بلوم)‬
‫الممتلىء الجسم دار سينما‬

425
00:30:31,877 --> 00:30:34,004
‫في (دوفر) في (ديلاوير)‬
‫لتمتعها بمقاعد صغيرة جداً‬

426
00:30:34,129 --> 00:30:36,173
‫وحصل على مبلغ ٥٠ ألف دولار‬

427
00:30:36,298 --> 00:30:40,469
‫هذا الرجل نفسه ولكن اسم (ستيوارت بلوم)‬
‫لا يتطابق مع النمط المستخدم‬

428
00:30:40,594 --> 00:30:44,723
‫لا لأنني أظن أن تلك كانت مقاضاته الأولى‬

429
00:30:44,973 --> 00:30:47,142
‫أتخال بأن هذا اسمه الفعلي؟‬

430
00:30:47,267 --> 00:30:50,687
‫ربما لا يملك (ابراهام زيلنر)‬
‫سجلاً في دائرة تسجيل السيارات‬

431
00:30:51,563 --> 00:30:54,691
‫بعكس (ستيوارت بلوم) تماماً‬

432
00:30:54,858 --> 00:30:56,401
‫يعيش في (ستاتون آيلند)‬

433
00:31:09,748 --> 00:31:11,667
‫سيد (بلوم)‬

434
00:31:12,542 --> 00:31:15,045
‫المكان مظلم جداً‬

435
00:31:27,891 --> 00:31:29,434
‫ما هذا؟‬

436
00:31:32,604 --> 00:31:34,439
‫حصى فضلات قطط‬

437
00:31:43,782 --> 00:31:49,204
‫لا أعتقد أنه قد تم نثرها من أجل القطط‬
‫أعتقد أنه قد تم نثرها لامتصاص الروائح‬

438
00:31:50,831 --> 00:31:52,499
‫روائح قوية جداً‬

439
00:32:10,780 --> 00:32:12,532
‫أيها النقيب (غريغسون)‬
‫أقدم لك (ستيوارت بلوم)‬

440
00:32:12,657 --> 00:32:16,828
‫المعروف باسم "(هنري) الثامن"‬
‫أي شريك (تشارلز ميلفرتون)‬

441
00:32:21,249 --> 00:32:25,587
‫يبدو أنه هنا منذ أسبوع‬

442
00:32:25,712 --> 00:32:27,881
‫لاحظ نمط الكدمة على صدره‬

443
00:32:31,426 --> 00:32:33,386
‫أهذا أثر جزمة؟‬

444
00:32:33,511 --> 00:32:37,223
‫واضح أن القاتل باغته‬
‫ودفع برأسه تحت الماء‬

445
00:32:38,391 --> 00:32:40,226
‫كانت جثته أكبر من نقلها‬

446
00:32:40,352 --> 00:32:41,978
‫وبدلاً من تقطيع أوصاله‬

447
00:32:42,103 --> 00:32:45,690
‫ترك (ميلفرتون) وراءه‬
‫كمية حصى فضلات قطط تكفي عقداً كاملاً‬

448
00:32:45,815 --> 00:32:48,360
‫للتغطية على الرائحة النتنة‬
‫الناجمة عن تحلله‬

449
00:32:49,027 --> 00:32:53,823
‫مهلاً، أتخال بأن (ميلفرتون) هو الفاعل؟‬
‫ولمَ ليس (أنثوني بيستون)؟‬

450
00:32:53,948 --> 00:32:57,869
‫قتل (ميلفرتون)‬
‫ولامتلك دافعاً لقتل (بلوم) أيضاً، لا؟‬

451
00:32:58,995 --> 00:33:03,583
‫تشير الكدمة على صدر (بلوم)‬
‫إلى حذاء مقاسه ما بين ٦ و٨‬

452
00:33:03,875 --> 00:33:05,251
‫"كان قياس حذاء (ميلفرتون) ٧"‬

453
00:33:06,336 --> 00:33:08,463
‫وقياس حذاء السيد (بيستون) ١٢‬

454
00:33:08,588 --> 00:33:11,049
‫وهنالك أيضاً حصى فضلات القطط‬
‫المنتشرة في كل مكان‬

455
00:33:11,299 --> 00:33:14,761
‫وهي نفسها الموجودة في منزل (ميلفرتون)‬
‫ميّزت رائحتها بوضوح‬

456
00:33:14,886 --> 00:33:16,596
‫ونخال إن بحثت في مشتريات بطاقات ائتمانه‬

457
00:33:16,721 --> 00:33:20,308
‫فستجد أنه اشترى كمية كبيرة منها‬
‫بشكل غير عادي قبل أسبوعين‬

458
00:33:20,433 --> 00:33:23,269
‫ألديك فكرة لمَ قد يقتل (ميلفرتون)‬
‫شريكه بالجرم؟‬

459
00:33:24,104 --> 00:33:25,522
‫طلب (بلوم) علاوة‬

460
00:33:25,647 --> 00:33:28,358
‫أعتقد أن السؤال الأهم، برأيي المتواضع‬
‫هو هذا‬

461
00:33:28,483 --> 00:33:32,153
‫إن لم يكن (بلوم) من تولى عملية الابتزاز‬
‫فمن الفاعل؟‬

462
00:33:38,868 --> 00:33:42,288
‫يا لها من مفاجأة، خلتك‬
‫قد غطيت الجدار بالأدلة بحلول الآن‬

463
00:33:42,414 --> 00:33:44,207
‫فعلت ذلك ثم أزلتها‬

464
00:33:44,457 --> 00:33:46,584
‫ثم عرضتها ثم أزلتها مجدداً‬

465
00:33:47,168 --> 00:33:49,129
‫لم يساعدك الأمر‬
‫على ما أظن‬

466
00:33:49,796 --> 00:33:51,965
‫لقد راجعتها كلها وكذلك أنت‬

467
00:33:52,716 --> 00:33:54,843
‫أحتاج إلى معلومات جديدة للتقدم‬

468
00:33:56,386 --> 00:34:00,306
‫سألقي نظرة أخرى عليها‬
‫قبل الخلود إلى النوم‬

469
00:34:00,974 --> 00:34:05,979
‫كنت محقة بشأن رقاقات الوعي التي طلبتها‬

470
00:34:08,022 --> 00:34:14,195
‫كنت أحاول إثارة تساؤلك وبدء حوار‬

471
00:34:24,330 --> 00:34:29,294
‫أخبرت (ألفريدو)‬
‫بأنني لا أستطيع تقبل رقاقة السنة‬

472
00:34:29,794 --> 00:34:36,801
‫لأن هذا سيذكرني بفترة فشل في حياتي‬
‫ولكن هذا غير صحيح‬

473
00:34:40,180 --> 00:34:44,267
‫لا يمكنني تقبل رقاقة السنة‬
‫في ذكرى مرور سنة على إقلاعي لأنها...‬

474
00:34:45,351 --> 00:34:50,982
‫- ليست ذكرى إقلاعي‬
‫- أتقول إنك تعرضت لانتكاسة؟‬

475
00:34:54,110 --> 00:34:57,280
‫حصل هذا قبل وقت‬
‫وقبل أن أقابلك‬

476
00:34:58,031 --> 00:35:01,951
‫في اليوم الذي تلا موافقتي‬
‫على دخول مصحة إعادة تأهيل، في الواقع‬

477
00:35:02,076 --> 00:35:06,206
‫أدركت بأن والدي محق‬

478
00:35:06,748 --> 00:35:08,833
‫وكنت بحاجة إلى إصلاح نفسي‬

479
00:35:09,959 --> 00:35:15,632
‫فتخلصت من مخدراتي‬
‫ودمرت أدوات التعاطي الخاصة بي‬

480
00:35:16,591 --> 00:35:19,427
‫وفي اليوم التالي‬
‫دخلت (هيمدايل)‬

481
00:35:21,012 --> 00:35:25,391
‫وفي اليوم التالي، مرضت و...‬

482
00:35:26,726 --> 00:35:28,436
‫أجل، مرضت كثيراً‬

483
00:35:30,396 --> 00:35:33,817
‫فتدبرت طريقة لأغادر فيها‬
‫بدون أن يتم رصدي‬

484
00:35:34,734 --> 00:35:37,987
‫وحصلت على ما أردته وعدت‬

485
00:35:39,697 --> 00:35:41,241
‫أجل‬

486
00:35:42,283 --> 00:35:45,286
‫وكانت تلك آخر مرة‬
‫تعاطيت فيها المخدرات‬

487
00:35:46,996 --> 00:35:48,665
‫وليس اليوم الذي سبق ذلك‬

488
00:35:53,878 --> 00:35:59,884
‫(شيرلوك)، أفهم سبب استيائك‬
‫ولكننا نتكلم عن فرق يوم واحد‬

489
00:36:00,134 --> 00:36:04,138
‫وهذا لا يغيّر ما حققته‬
‫خلال الأيام الـ٣٦٤ التالية‬

490
00:36:10,520 --> 00:36:15,692
‫قررت الإقلاع عن المخدرات، أليس كذلك؟‬
‫أنا من قرر ذلك، أنا‬

491
00:36:18,111 --> 00:36:20,280
‫ثم بعد مضي ٢٤ ساعة...‬

492
00:36:26,536 --> 00:36:30,039
‫يبدو الأمر مجرد تفصيل بسيط‬

493
00:36:30,290 --> 00:36:34,836
‫ولكن التفاصيل تهمني‬
‫وهذا الأمر يهمني‬

494
00:36:39,382 --> 00:36:43,428
‫أعلم الآن أنه علي إخبار (ألفريدو)‬
‫ولكن...‬

495
00:36:44,095 --> 00:36:46,222
‫يبدو هذا صعباً‬

496
00:36:47,015 --> 00:36:52,061
‫ولم يبدُ لي إخباره أمراً صائباً...‬
‫قبل إخبارك‬

497
00:37:09,537 --> 00:37:12,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- تقرير تشريح جثة (تشارلز ميلفرتون)‬

498
00:37:12,165 --> 00:37:17,462
‫ولأسعدني اعتباره معلومات جديدة‬
‫لو لم أكن هناك عندما تم إرداؤه‬

499
00:37:23,301 --> 00:37:24,761
‫ماذا؟‬

500
00:37:24,886 --> 00:37:27,347
‫عندما قلت إن (أنثوني بيستون)‬
‫داس على وجه (ميلفرتون)‬

501
00:37:27,472 --> 00:37:30,308
‫خلته داس على وجهك كله‬
‫ولكن وفقاً لهذا التقرير‬

502
00:37:30,433 --> 00:37:32,060
‫الضرر محصور بجهة واحدة‬

503
00:37:33,061 --> 00:37:34,604
‫أريني‬

504
00:37:36,356 --> 00:37:38,358
‫- لقد اختفت‬
‫- عم تتكلم؟‬

505
00:37:38,524 --> 00:37:41,527
‫ندوبه، كان لديه مجموعة منها هنا‬

506
00:37:41,819 --> 00:37:46,991
‫وكانت مميزة جداً‬
‫يبدو وكأن (بيستون) قد استهدفها‬

507
00:37:52,830 --> 00:37:55,708
‫سيد (بيستون)، كم تسرني رؤيتك مجدداً‬

508
00:37:55,917 --> 00:37:58,044
‫سررت كثيراً عندما علمت‬
‫أنك خرجت بكفالة هذا الصباح‬

509
00:37:58,169 --> 00:38:03,299
‫شكراً، أخبرني محامي أنك تود طرح‬
‫مزيد من الأسئلة علي قبل عودتي إلى المنزل‬

510
00:38:03,508 --> 00:38:09,222
‫أجل، ذكّرنا، متى حددت أول مرة‬
‫بأن (تشارلز ميلفرتون) هو من يبتزك؟‬

511
00:38:10,223 --> 00:38:12,308
‫قبل بضع ليالٍ‬
‫كما أخبرتك‬

512
00:38:12,934 --> 00:38:16,813
‫لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد الآن‬
‫بأنك سبق وقابلته قبل ذلك‬

513
00:38:16,938 --> 00:38:20,316
‫تعرّض (تشارلز ميلفرتون)‬
‫لضرب مبرح قبل ٤ أشهر‬

514
00:38:20,441 --> 00:38:21,818
‫واضطر إلى الذهاب إلى قسم طوارىء‬

515
00:38:21,943 --> 00:38:25,780
‫وقال إنه تعرض للسرقة ولذلك‬
‫التقط المحقق الذي تولى قضيته صوراً له‬

516
00:38:25,905 --> 00:38:27,281
‫ولكنه كان يكذب‬

517
00:38:27,407 --> 00:38:31,119
‫أعطى أوصافاً متفاوتة لسارقه للشرطة‬

518
00:38:31,244 --> 00:38:32,912
‫ونسب طبيبه المعالج ذلك‬
‫إلى تعرضه لارتجاج بالدماغ‬

519
00:38:33,037 --> 00:38:38,001
‫ولكننا نخال أن الأمر تعدى ذلك‬
‫نعتقد أنه لم يستطع أن يروي القصة الفعلية‬

520
00:38:38,126 --> 00:38:42,630
‫وهي أنك وجدته وضربته‬
‫إلى أن فاجأك بعرض لم تستطع رفضه‬

521
00:38:43,256 --> 00:38:45,550
‫حصة من أرباح ابتزازه‬

522
00:38:46,926 --> 00:38:50,013
‫أترى هذه الجروح‬
‫في الجهة اليسرى من صدغه؟‬

523
00:38:50,138 --> 00:38:54,392
‫هذه الجروح تشبه الشعار على خاتمك‬
‫بشكل لافت‬

524
00:38:56,728 --> 00:39:00,314
‫بقيت هذه الندوب لدى (ميلفرتون)‬
‫وعلمت ذلك‬

525
00:39:00,440 --> 00:39:03,026
‫ولذلك، عندما أمسك بك‬
‫رجال الشرطة قبل ليلتين‬

526
00:39:03,359 --> 00:39:06,738
‫قمت بالدوس على وجهه‬
‫في محاولة لإخفائها‬

527
00:39:06,863 --> 00:39:09,532
‫أتريد أن تتكهن كم عدد الخواتم المنتشرة‬
‫المشابهة لهذا؟‬

528
00:39:09,741 --> 00:39:12,452
‫المثير للاهتمام أنك لم تذكر‬
‫في الليلة السابقة‬

529
00:39:12,577 --> 00:39:15,913
‫بأن (كارين) ليست ابنتك بل ابنة زوجتك‬

530
00:39:16,039 --> 00:39:19,584
‫ووفقاً لجيرانك‬
‫أنتما تتقاتلان كثيراً‬

531
00:39:19,751 --> 00:39:23,796
‫عثرت على (ميلفرتون) قبل أشهر‬
‫وكنت تنوي معاقبته‬

532
00:39:23,921 --> 00:39:28,051
‫ولكنه عرض عليك حصة من عمليته‬
‫مقابل الإبقاء على حياته‬

533
00:39:28,176 --> 00:39:31,512
‫وكنت بحاجة إلى المال فقبلت عرضه‬

534
00:39:31,637 --> 00:39:33,514
‫بات لدى (تشارلز) شريكان عندئذٍ‬

535
00:39:33,639 --> 00:39:38,186
‫ضمانه، (ستيوارت بلوم) وأنت‬
‫وكان عليه التخلص من أحدكما‬

536
00:39:38,311 --> 00:39:41,522
‫قتل (ميلفرتون) (بلوم)‬
‫وربما حرضته على ذلك‬

537
00:39:41,647 --> 00:39:43,524
‫وربما فعل ذلك من تلقاء نفسه‬

538
00:39:43,649 --> 00:39:48,529
‫بجميع الأحوال‬
‫أعتقد أن توزيع الأرباح مناصفة لم يكفك‬

539
00:39:48,654 --> 00:39:51,074
‫هذه مجرد نظريات أيها النقيب‬
‫تحتاج إلى دليل‬

540
00:39:51,199 --> 00:39:57,330
‫أوافقك الرأي ولذلك أجرينا بحثاً كاملاً‬
‫لموقع عمل موكلك ومنزله هذا الصباح‬

541
00:39:59,499 --> 00:40:04,253
‫وجدنا هذا الكمبيوتر المحمول في مكتبه‬

542
00:40:04,754 --> 00:40:08,800
‫- هذا جهاز (ميلفرتون)‬
‫- قلت إنك حطمته ورميته بمكب نفايات‬

543
00:40:09,008 --> 00:40:12,386
‫الغريب أننا لم نجده في مكتبك‬
‫وإنما في مكتب شقيقك‬

544
00:40:13,346 --> 00:40:16,057
‫سبق واعترف بأنه شريكك‬

545
00:40:16,182 --> 00:40:19,560
‫كما كان (ستيوارت بلوم)‬
‫بالنسبة إلى (تشارلز ميلفرتون)‬

546
00:40:19,685 --> 00:40:22,021
‫وهو من أرسل لـ(كين ويتمان)‬
‫المطالبة الجديدة بالمال‬

547
00:40:22,146 --> 00:40:24,524
‫عندما كنت معتقلاً لدى الشرطة قبل أيام‬

548
00:40:24,649 --> 00:40:30,238
‫ويبدو أنك ستقضي بضع عقود في السجن‬
‫أكثر مما ظننت‬

549
00:40:35,993 --> 00:40:37,370
‫مرحباً‬

550
00:40:37,745 --> 00:40:41,207
‫- هل غيّرت رأيك؟‬
‫- لا‬

551
00:40:41,624 --> 00:40:43,167
‫ماذا تفعل هنا؟‬

552
00:40:45,795 --> 00:40:50,466
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أود التحدث معك في مسألة‬

553
00:40:56,055 --> 00:40:58,891
‫مرحباً‬
‫لم أسمعك عندما دخلت‬

554
00:40:59,058 --> 00:41:01,394
‫أنت تعرفينني‬
‫أتسلل كالطيف‬

555
00:41:03,020 --> 00:41:04,897
‫كيف جرى الأمر مع (ألفريدو)؟‬

556
00:41:06,107 --> 00:41:11,988
‫أشعر بالتحرر، كما توقعت‬
‫أنا محظوظ بوجوده في حياتي‬

557
00:41:15,908 --> 00:41:19,495
‫انظر كم الساعة، ذكرى حقيقية سعيدة‬

558
00:41:23,833 --> 00:41:26,002
‫بغض النظر عن بداية وعيي الفعلية‬

559
00:41:26,127 --> 00:41:30,006
‫ما زلت غير مهتم بالاحتفالات العامة‬
‫وإلقاء الخطب وعبارات التشجيع‬

560
00:41:30,131 --> 00:41:33,843
‫- وتقديم الرقاقات‬
‫- أعلم ذلك‬

561
00:41:38,222 --> 00:41:40,933
‫وجدتها في متجر أغراض مستعملة‬

562
00:41:41,392 --> 00:41:46,022
‫إنها قاتمة ولا تناسب أي أحد‬
‫ولكنني خلتها تناسبك تماماً‬

563
00:41:48,733 --> 00:41:51,694
‫أردت إعلامك بأنني أفكر فيك‬

564
00:42:35,863 --> 00:42:40,034
‫"الغابة جميلة وقاتمة وعميقة‬
‫ولكن لدي وعود أحافظ عليها"‬

565
00:42:40,159 --> 00:42:43,704
‫"وأميال أقطعها قبل أن أنام‬
‫(ر. فاوست)"‬

566
00:42:48,351 --> 00:42:52,351
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

