﻿1
00:01:05,535 --> 00:01:07,829
‫هل تعتقدين أنك مستعدة، "بافي"؟

2
00:01:08,038 --> 00:01:08,873
‫ماذا؟

3
00:01:55,919 --> 00:01:57,129
‫"آينجل"!

4
00:02:12,519 --> 00:02:14,729
‫عيد ميلاد سعيداً، "بافي"!

5
00:03:16,667 --> 00:03:17,626
‫أنا قادم.

6
00:03:20,879 --> 00:03:23,923
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

7
00:03:24,007 --> 00:03:25,842
‫هذا ما كنت سأسألك اياه.

8
00:03:26,092 --> 00:03:29,263
‫- أنت بخير، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

9
00:03:30,138 --> 00:03:32,599
‫أنا بخير، ما الأمر؟

10
00:03:37,312 --> 00:03:40,900
‫رأيت في حلم
‫أن "دروسيلا" على قيد الحياة.

11
00:03:41,733 --> 00:03:45,070
‫- وماذا حدث؟
‫- لقد قتلتك.

12
00:03:45,778 --> 00:03:46,696
‫أمامي مباشرة.

13
00:03:46,780 --> 00:03:49,407
‫كان مجرد حلم لم يكن حقيقياً.

14
00:03:49,699 --> 00:03:51,201
‫لكنني شعرت أنه واقعي.

15
00:03:51,368 --> 00:03:53,703
‫كلا، فأنا هنا بجانبك.

16
00:03:56,874 --> 00:03:58,499
‫"آينجل" هذا حدث من قبل.

17
00:03:59,042 --> 00:04:01,419
‫الأحلام التي راودتني بشأن السيد
‫لقد تحققت على أرض الواقع.

18
00:04:01,502 --> 00:04:03,713
‫رغم ذلك ليس كل
‫حلم تحلمين به يتحقق.

19
00:04:04,924 --> 00:04:07,218
‫ماذا كان في حلمك أيضاً
‫بالأمس في الليلة الماضية؟

20
00:04:07,300 --> 00:04:08,928
‫هل يمكنك التذكر؟

21
00:04:10,638 --> 00:04:15,934
‫حلمت بأنني و"جايلز"
‫افتتحنا مخزناً للمؤن في "فيغاس".

22
00:04:16,727 --> 00:04:18,144
‫هل فهمت ما أقصده؟

23
00:04:18,686 --> 00:04:20,522
‫أجل، فهمت لكن...

24
00:04:20,688 --> 00:04:23,400
‫ماذا لو كانت "دروسيلا" على قيد الحياة؟
‫فنحن لم نر جثتها قط.

25
00:04:23,483 --> 00:04:24,609
‫إنها ميتة.

26
00:04:25,777 --> 00:04:28,155
‫لكن حتى لو كانت
‫على قيد الحياة، سنتعامل مع الأمر.

27
00:04:29,656 --> 00:04:31,115
‫لكن، ماذا لو كانت...

28
00:04:38,873 --> 00:04:42,670
‫- ماذا لو كانت ماذا؟
‫- آسفة

29
00:04:43,920 --> 00:04:45,463
‫كنا نتكلم فقط.

30
00:05:05,400 --> 00:05:09,070
‫آسفة، علي الذهاب إلى المدرسة.

31
00:05:09,153 --> 00:05:09,988
‫أعلم ذلك.

32
00:05:16,786 --> 00:05:18,746
‫يا إلهي، هذا ممتع.

33
00:05:18,955 --> 00:05:20,707
‫عليك الذهاب إلى المدرسة.

34
00:05:21,583 --> 00:05:22,417
‫حسناً.

35
00:05:24,044 --> 00:05:26,338
‫هذه أنا، سوف أغادر.

36
00:05:43,730 --> 00:05:45,857
‫ما زلت لم تخبريني بهدية عيد ميلادك.

37
00:05:48,192 --> 00:05:49,193
‫فاجئني.

38
00:05:50,111 --> 00:05:52,865
‫حسناً، سأفعل.

39
00:06:02,415 --> 00:06:04,042
‫كان ذلك رائعاً.

40
00:06:05,168 --> 00:06:06,919
‫كونك أول شخص أراه في الصباح.

41
00:06:07,670 --> 00:06:09,005
‫إنه الوقت المخصص للنوم عندي.

42
00:06:09,964 --> 00:06:11,883
‫إذاً، أحب رؤيتك أثناء وقت نومك.

43
00:06:14,927 --> 00:06:16,471
‫أنت تعلم ما أقصد.

44
00:06:17,180 --> 00:06:18,389
‫أعتقد ذلك.

45
00:06:19,432 --> 00:06:23,436
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أحب رؤيتك.

46
00:06:25,605 --> 00:06:28,441
‫وتلك الفترة في نهاية الليلة
‫عندما نودع بعضنا البعض

47
00:06:29,734 --> 00:06:31,235
‫تزداد صعوبة.

48
00:06:33,321 --> 00:06:36,741
‫أجل، إنها كذلك.

49
00:06:39,869 --> 00:06:41,245
‫"أحبك أثناء وقت نومك"؟

50
00:06:41,913 --> 00:06:43,207
‫{\an8}هل أنت حقاً قلت ذلك؟

51
00:06:43,331 --> 00:06:44,707
‫{\an8}أفهمك.

52
00:06:44,957 --> 00:06:46,959
‫{\an8}يا للهول! هذا يبدو وكأنه لست أدري

53
00:06:47,043 --> 00:06:48,378
‫{\an8}هذا شجاعة منك.

54
00:06:48,461 --> 00:06:50,880
‫{\an8}لم أخطط لذلك. فقط حدث الأمر.

55
00:06:51,590 --> 00:06:52,757
‫{\an8}وهل بادلك نفس الشعور؟

56
00:06:53,216 --> 00:06:55,676
‫{\an8}هل أراد أيضاً رؤيتك أثناء وقت النوم؟

57
00:06:56,010 --> 00:06:57,720
‫{\an8}أجل، أعتقد ذلك.

58
00:06:57,804 --> 00:06:59,430
‫{\an8}إنه منسجم مع ذلك.

59
00:06:59,597 --> 00:07:00,681
‫بالطبع سيكون كذلك

60
00:07:00,765 --> 00:07:02,058
‫لأنه شخص لطيف.

61
00:07:02,141 --> 00:07:04,310
‫أقصد، لن يقوم بـ...

62
00:07:04,685 --> 00:07:05,521
‫{\an8}ألن يطور العلاقة؟

63
00:07:05,603 --> 00:07:07,688
‫{\an8}أجل، لكنه لن يروق له ذلك.

64
00:07:08,356 --> 00:07:09,982
‫{\an8}"ويلو" ماذا سأفعل حيال ذلك؟

65
00:07:10,191 --> 00:07:11,692
‫{\an8}ماذا تقصدين بهذا القول؟

66
00:07:12,777 --> 00:07:14,028
‫{\an8}لست أدري.

67
00:07:14,737 --> 00:07:17,698
‫{\an8}السلوك حسب الرغبات
‫لا يكون دائماً صحيحاً.

68
00:07:18,241 --> 00:07:20,368
‫المشي وراء الرغبات قد يكون غير صائب.

69
00:07:20,451 --> 00:07:21,577
‫هذا صحيح.

70
00:07:21,744 --> 00:07:24,539
‫لكن، السلوك غير المدفوع بالرغبات

71
00:07:24,831 --> 00:07:26,624
‫ماذا لو لم أشعر بذلك مجدداً؟

72
00:07:27,208 --> 00:07:29,961
‫انتهزي الفرصة
‫أنت أخبرتني بذلك من قبل.

73
00:07:30,670 --> 00:07:31,546
‫ما دخل الأسماك بالموضوع؟

74
00:07:31,629 --> 00:07:32,922
‫لست أقصد السمك النهري.

75
00:07:33,047 --> 00:07:34,048
‫أقصد "انتهزي"

76
00:07:34,173 --> 00:07:35,466
‫إنها تعني "اغتنمي اليوم".

77
00:07:35,550 --> 00:07:36,551
‫حسناً.

78
00:07:40,138 --> 00:07:41,389
‫أعتقد أننا سنغتنم الفرصة

79
00:07:41,597 --> 00:07:44,559
‫بمجرد أن نصل إلى مرحلة معينة

80
00:07:44,642 --> 00:07:46,644
‫حينها "الاغتنام" سيكون شيئاً حتمياً.

81
00:07:47,687 --> 00:07:48,646
‫يا للروعة!

82
00:07:49,730 --> 00:07:52,525
‫- نعم.
‫- يا للروعة!

83
00:07:56,821 --> 00:07:59,240
‫{\an8}- يا للروعة!
‫- نعم.

84
00:08:00,241 --> 00:08:03,161
‫بالحديث عن "الروعة"
‫هناك ستجدين "أوز".

85
00:08:03,286 --> 00:08:05,037
‫{\an8}بماذا نفكر؟ فقط أي شاب؟

86
00:08:05,455 --> 00:08:06,664
‫{\an8}إنه لطيف.

87
00:08:06,956 --> 00:08:08,291
‫{\an8}أحب طريقة عزفه.

88
00:08:09,167 --> 00:08:12,128
‫{\an8}التركيز على التفاصيل التافهة
‫إشارة على الإعجاب.

89
00:08:12,920 --> 00:08:15,715
‫{\an8}لست أدري. إنها سنته الأخيرة.

90
00:08:16,299 --> 00:08:18,092
‫هل تعتقدين أنه كبير
‫لأنه في سنته الأخيرة؟

91
00:08:18,259 --> 00:08:19,844
‫بحقك، حبيبي يحتفل
‫بعيده المئوي الثاني.

92
00:08:20,553 --> 00:08:23,639
‫{\an8}أنت محقه على ما أعتقد.

93
00:08:24,599 --> 00:08:26,350
‫{\an8}لا يمكنك قضاء باقية حياتك
‫متمنية من "زاندر"

94
00:08:26,434 --> 00:08:27,977
‫{\an8}أن يستيقظ من نومه ليراك الفتاة الوحيدة.

95
00:08:28,060 --> 00:08:29,937
‫{\an8}افعلي شيئاً، تكلمي معه.

96
00:08:30,021 --> 00:08:33,941
‫{\an8}ماذا لو وجدت نفسي محرجة
‫وأنا أتكلم معه؟

97
00:08:35,067 --> 00:08:36,694
‫لن نتأكد من ذلك ما لم تجربي.

98
00:08:48,998 --> 00:08:51,042
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك.

99
00:08:53,002 --> 00:08:56,088
‫هل لديكم حفلة الليلة؟

100
00:08:56,172 --> 00:08:57,632
‫لا، بل تدريب.

101
00:08:57,757 --> 00:09:02,720
‫فرقتنا نوعاً ما تؤلف أغنية جديدة
‫لذلك يلزمنا التدريب.

102
00:09:02,802 --> 00:09:04,722
‫أعتقد أنكم تبلون جيداً.

103
00:09:04,805 --> 00:09:06,057
‫شكراً لك.

104
00:09:06,516 --> 00:09:07,975
‫أعتقد أن لديك الكثير من المعجبات.

105
00:09:09,435 --> 00:09:13,481
‫أجل، لكنني لست بصحبة إحداهن الآن.

106
00:09:18,027 --> 00:09:20,154
‫سوف أسألك أن تخرجي
‫معي ليلة الغد.

107
00:09:20,696 --> 00:09:22,823
‫أشعر بالتوتر حيال تلك الأمور حقاً.

108
00:09:23,574 --> 00:09:24,659
‫إنه أمر رائع.

109
00:09:25,952 --> 00:09:28,579
‫إذا كنت ستحب ذلك سأقول موافقة.

110
00:09:29,163 --> 00:09:31,666
‫أجل، سأحب ذلك. الأمر يريحني نفسياً.

111
00:09:33,042 --> 00:09:34,460
‫هل تريدين الخروج معي ليلة الغد؟

112
00:09:35,086 --> 00:09:36,753
‫لا أستطيع!

113
00:09:37,880 --> 00:09:39,757
‫أرأيت؟ أحب فيك ذلك
‫فأفعالك غير متوقعة.

114
00:09:40,341 --> 00:09:42,176
‫إنه اليوم الموافق لعيد ميلاد "بافي"

115
00:09:42,260 --> 00:09:43,928
‫ونحن سنقيم لها حفلة
‫عيد ميلاد بشكل مفاجئ.

116
00:09:44,011 --> 00:09:45,096
‫لا بأس.

117
00:09:45,930 --> 00:09:47,848
‫لكن يمكنك الحضور إذا أردت ذلك.

118
00:09:47,932 --> 00:09:49,267
‫لكنني لست مدعواً للحضور.

119
00:09:49,349 --> 00:09:51,352
‫كلا، لا بأس بذلك.

120
00:09:52,144 --> 00:09:54,814
‫يمكنك أن تكون رفيقي.

121
00:09:57,357 --> 00:09:58,651
‫حسناً، موافق.

122
00:10:05,157 --> 00:10:06,659
‫لقد حددت "موعداً".

123
00:10:09,412 --> 00:10:11,581
‫إذاً، بشأن حفلة "بافي"

124
00:10:13,249 --> 00:10:14,208
‫غداً.

125
00:10:15,042 --> 00:10:16,877
‫ليس لأنها أغفلت عن إنقاذ العالم"

126
00:10:16,961 --> 00:10:17,837
‫هل علينا إرهاق
‫أنفسنا بالتفكير في حفلتها؟

127
00:10:17,920 --> 00:10:19,839
‫علي تحضير الطعام وما إلى ذلك!

128
00:10:19,922 --> 00:10:20,756
‫هل تحضرين الطعام؟

129
00:10:20,840 --> 00:10:22,800
‫أنا الفتاة الأفضل في تحضير الرقائق.

130
00:10:23,134 --> 00:10:24,969
‫يا إلهي، أنت تقومين بأمور
‫الطهي والتتبيل؟

131
00:10:25,052 --> 00:10:26,637
‫بجانب أمور التسوق والرعاية.

132
00:10:27,138 --> 00:10:29,140
‫إذاً، عليك إيجاد شخص ما
‫يساعدك في ذلك.

133
00:10:29,307 --> 00:10:30,641
‫لذلك تكلمت مع أبي.

134
00:10:30,724 --> 00:10:32,018
‫لكن هل اكترث بشأني؟

135
00:10:33,519 --> 00:10:38,356
‫إذاً، أنت ستذهبين وأنا سأذهب.

136
00:10:38,482 --> 00:10:42,153
‫ألا يتحتم علينا الذهاب؟

137
00:10:42,236 --> 00:10:43,237
‫لماذا؟

138
00:10:43,529 --> 00:10:44,654
‫لست أدري.

139
00:10:44,739 --> 00:10:46,364
‫تلك المشاعر التي تجمعنا
‫بغض النظر عن تجاهلنا لها

140
00:10:46,449 --> 00:10:47,283
‫ما زالت بداخلنا.

141
00:10:47,366 --> 00:10:48,826
‫ألا يجب علينا الاعتراف
‫بأننا نواعد بعضنا البعض؟

142
00:10:48,909 --> 00:10:50,328
‫التجاذب الذي حدث بيننا
‫في غرفة أدوات التنظيف

143
00:10:50,411 --> 00:10:51,245
‫لا يصنف تحت المواعدة.

144
00:10:51,328 --> 00:10:53,414
‫لا تسمي الأمر مواعدة
‫حتى تنفق بعض المال.

145
00:10:53,497 --> 00:10:54,415
‫حسناً، سأنفق.

146
00:10:54,498 --> 00:10:55,499
‫بعد ذلك هل يمكنني الانفراد بك؟

147
00:10:55,625 --> 00:10:58,836
‫أعتقد أنه من الجبن أن نخفي
‫ما نشعر به عن جميع أصدقائنا.

148
00:10:58,919 --> 00:11:00,463
‫بالطبع تريد أخبار الجميع.

149
00:11:00,546 --> 00:11:01,922
‫ليس لديك ما تخجل به.

150
00:11:02,089 --> 00:11:04,342
‫من جهة اخرى، أنا لدي
‫كل ما يسبب لي الخجل.

151
00:11:04,425 --> 00:11:06,384
‫حسنا، هذا يكفي
‫دعك من الأمر.

152
00:11:06,469 --> 00:11:08,638
‫لا بد من أن شخصيتي المزدوجة
‫أظهرت لك ما بداخلي.

153
00:11:08,721 --> 00:11:09,847
‫هذا فعل أحمق.

154
00:11:10,097 --> 00:11:11,515
‫أنا نادم
‫لأنني تكلمت معك.

155
00:11:16,437 --> 00:11:17,270
‫صباح الخير.

156
00:11:17,563 --> 00:11:18,939
‫هل كل شيء معد للحفلة؟

157
00:11:19,023 --> 00:11:19,939
‫بكل تأكيد.

158
00:11:20,024 --> 00:11:22,526
‫هل أنت جاهز للاحتفال
‫أيها الماكر الصغير؟

159
00:11:22,609 --> 00:11:25,196
‫ها هي "بافي"، تذكر أن
‫الكتمان هو أهم عامل في الحفلة.

160
00:11:25,404 --> 00:11:26,864
‫كان بإمكانك أن تلمح لي.

161
00:11:27,073 --> 00:11:29,033
‫يا إلهي، كم أنت فاشل في التمثيل؟

162
00:11:29,200 --> 00:11:32,995
‫"بافي" أشعر أن حفلة
‫عيد ميلادك قد اقتربت.

163
00:11:33,120 --> 00:11:35,331
‫كنت لأخفي الأمر
‫لو كنت مكانك" زاندر".

164
00:11:35,748 --> 00:11:37,249
‫عُلم، دعك من هذا.

165
00:11:37,833 --> 00:11:39,959
‫هل أنت بخير، "بافي"؟
‫تبدين شاحبة قليلاً؟

166
00:11:40,335 --> 00:11:41,170
‫مررت بليلة عصيبة.

167
00:11:42,088 --> 00:11:43,756
‫حلمت بأن "دروسيلا" على قيد الحياة

168
00:11:43,839 --> 00:11:45,424
‫وتمكنت من قتل "آينجل".

169
00:11:45,507 --> 00:11:47,635
‫الأمر أفزعني جداً.

170
00:11:47,718 --> 00:11:50,054
‫هل تعتقدين أنه
‫أكثر من مجرد نذير شؤم؟

171
00:11:50,137 --> 00:11:51,221
‫لست أدري

172
00:11:51,305 --> 00:11:52,973
‫لا أريد منح الأمر أكبر من حجمه.

173
00:11:53,474 --> 00:11:55,975
‫رغم ذلك، من الأفضل
‫أن نكون في حالة تأهب.

174
00:11:56,060 --> 00:11:57,186
‫إذا كانت "دروسيلا" على قيد الحياة

175
00:11:57,269 --> 00:12:00,606
‫قد تنقلب الموازين.

176
00:12:00,690 --> 00:12:03,776
‫مجدداً، المزيد من الثرثرة، لماذا
‫لا تكتفين فقط بإعلامنا أننا في ورطة؟

177
00:12:05,151 --> 00:12:06,153
‫اذهب إلى حصتك، "زاندر"!

178
00:12:06,779 --> 00:12:07,612
‫حسناً.

179
00:12:09,322 --> 00:12:12,827
‫لعلمكما، المعنى الواضح
‫لكلمة "حسناً" سهل الفهم ومباشر.

180
00:12:13,869 --> 00:12:15,245
‫ربما علي أنا أيضاً الذهاب.

181
00:12:15,413 --> 00:12:16,872
‫لا تقلقي بشكل مفرط، "بافي"

182
00:12:16,955 --> 00:12:18,289
‫أنا واثق من أن الأمر
‫لا يحتمل ذلك.

183
00:12:18,374 --> 00:12:20,918
‫أعلم ذلك، لا بد من أن
‫أهدئ من غريزة القتل خاصتي.

184
00:12:21,334 --> 00:12:24,088
‫إنه بخصوص "آينجل"
‫إنه الأهم في حياتي.

185
00:12:29,885 --> 00:12:31,469
‫لدي الطرد الخاص بك.

186
00:12:32,304 --> 00:12:33,973
‫فقط ضعه على الطاولة

187
00:12:34,432 --> 00:12:35,933
‫بجوار الهدايا الاخرى.

188
00:12:40,646 --> 00:12:42,690
‫هل ستجلسين هنا خالية الوفاض؟

189
00:12:43,065 --> 00:12:45,276
‫ألم يكن عليك حضور الحفلة
‫في "فيينا"؟

190
00:12:46,526 --> 00:12:48,863
‫لكن الدعوات قد أرسلت.

191
00:12:49,530 --> 00:12:52,908
‫أجل، لكن...
‫أنا فقط سئمت هذا المكان.

192
00:12:52,991 --> 00:12:54,952
‫لا تسير الأمور وفق ما خُطط لها.

193
00:12:55,035 --> 00:12:58,038
‫التجمعات التي أرتبها
‫دائماً ما تكون رائعة.

194
00:12:58,831 --> 00:13:04,627
‫هل تتذكر "إسبانيا"؟
‫وماذا عن الثيران؟

195
00:13:05,962 --> 00:13:07,881
‫أتذكر، عزيزتي.

196
00:13:10,092 --> 00:13:12,260
‫"سانيدايل" محرمة علينا

197
00:13:12,344 --> 00:13:14,472
‫"آينجل" والقاتلة يسيطران عليها.

198
00:13:16,182 --> 00:13:18,225
‫لدي ألعاب رائعة للجميع.

199
00:13:22,562 --> 00:13:23,981
‫سترى بنفسك.

200
00:13:29,945 --> 00:13:32,489
‫هذه الورود بشعة.

201
00:13:33,239 --> 00:13:35,993
‫جميعها بشعة.

202
00:13:36,868 --> 00:13:38,537
‫لا يمكنني تقبلها!

203
00:13:40,748 --> 00:13:44,168
‫لنجرب شيئاً مختلفاً
‫فيما يخص الورود.

204
00:13:49,590 --> 00:13:51,342
‫هل يمكنني فتح واحد؟

205
00:13:53,635 --> 00:13:54,678
‫هل تسمح لي؟

206
00:13:58,015 --> 00:13:58,933
‫هل تسمح لي؟

207
00:14:00,643 --> 00:14:02,394
‫فقط نظرة خاطفة، عزيزتي.

208
00:14:04,563 --> 00:14:06,106
‫إنها تخص الحفلة.

209
00:14:13,739 --> 00:14:15,406
‫هل تحبين هذا، عزيزتي؟

210
00:14:15,990 --> 00:14:18,243
‫تفوح منها رائحة الموت.

211
00:14:20,996 --> 00:14:25,417
‫ستكون الحفلة الأروع على الإطلاق.

212
00:14:26,084 --> 00:14:29,712
‫- لماذا؟
‫- لأنها...

213
00:14:32,341 --> 00:14:34,218
‫ستكون الحفلة الأخيرة.

214
00:14:42,768 --> 00:14:44,769
‫سنقوم بجولة تسوق
‫يوم السبت بخصوص عيد ميلادك.

215
00:14:44,854 --> 00:14:45,688
‫أبقي ذلك في الحسبان.

216
00:14:45,813 --> 00:14:49,441
‫فرصة تسوق تحت
‫رعاية الأم؟ نادر الحدوث.

217
00:14:50,025 --> 00:14:53,152
‫إذاً، هل سنة الـ17
‫تشكل أي فرق عن الـ16؟

218
00:14:53,404 --> 00:14:54,738
‫الأمر مضحك، عليك الاستفسار عن ذلك.

219
00:14:54,822 --> 00:14:56,866
‫أستيقظ في كل صباح
‫وأشعر بالمسؤولية المضاعفة

220
00:14:56,948 --> 00:14:58,200
‫أيضاً أشعر بالنضوج والبلوغ.

221
00:14:58,283 --> 00:15:00,703
‫حقاً؟ هذا عجيب.

222
00:15:01,620 --> 00:15:05,373
‫أمتلك الآن المعايير المطلوبة
‫لامتلاك رخصة قيادة.

223
00:15:05,457 --> 00:15:06,292
‫"بافي"!

224
00:15:06,417 --> 00:15:08,878
‫قلت إننا سنتكلم
‫عن ذلك عندما أصل الـ17.

225
00:15:09,002 --> 00:15:11,171
‫هل حقاً تظنين أنك مستعدة، "بافي"؟

226
00:15:37,572 --> 00:15:39,366
‫"جيني كاليندر".

227
00:15:41,911 --> 00:15:43,370
‫أفزعتني.

228
00:15:43,454 --> 00:15:44,662
‫تبدين بصحة جيدة.

229
00:15:46,874 --> 00:15:48,167
‫أجل، أنا بخير.

230
00:15:51,670 --> 00:15:54,298
‫أعلم أنني لم أكتب الكثير مؤخراً
‫كنت منشغلة.

231
00:15:54,380 --> 00:16:01,138
‫لا أتخيل الأمر البالغ الأهمية الذي يجعلك
‫تتجاهلين المسؤولية تجاه بني شعبك.

232
00:16:02,139 --> 00:16:03,432
‫كنت أعمل.

233
00:16:03,514 --> 00:16:06,017
‫والمرأة الحكيمة
‫أصبحت ترى علامات.

234
00:16:06,518 --> 00:16:08,062
‫شيء ما حدث.

235
00:16:08,144 --> 00:16:10,021
‫لم يحدث شيئاً.

236
00:16:10,481 --> 00:16:12,191
‫التعويذة ما زالت قائمة.

237
00:16:12,273 --> 00:16:14,693
‫المرأة الحكيمة لا تخطئ أبداً.

238
00:16:14,860 --> 00:16:17,445
‫فهي تقول إن آلامه تخف.

239
00:16:17,695 --> 00:16:19,323
‫يمكنها الشعور بالأمر.

240
00:16:20,949 --> 00:16:22,992
‫- هناك شيء...
‫- أي شيء؟

241
00:16:23,827 --> 00:16:26,163
‫- فتاة؟
‫- ماذا؟

242
00:16:26,412 --> 00:16:27,789
‫كيف لك أن تسمحي بحدوث ذلك؟

243
00:16:27,873 --> 00:16:28,873
‫أعدك بذلك.

244
00:16:28,957 --> 00:16:31,251
‫"آينجل" ما زال يعاني.

245
00:16:32,001 --> 00:16:35,213
‫وقد قدم تعويضاً مقابل أفعاله الشريرة
‫حتى أنه أنقذ حياتي.

246
00:16:35,297 --> 00:16:37,715
‫إذاً، بكل بساطة نسيت

247
00:16:37,800 --> 00:16:41,553
‫أنه قد دمر أكثر
‫فتاة محبوبة في العشيرة؟

248
00:16:42,679 --> 00:16:47,225
‫وأنه قتل كل رجل وسيدة
‫أثروا في حياتها؟

249
00:16:48,102 --> 00:16:51,355
‫الانتقام ينص على أن
‫آلامه يجب أن تكون أبدية.

250
00:16:51,437 --> 00:16:53,272
‫كما هو الحال معنا.

251
00:16:53,523 --> 00:16:56,985
‫إذا كانت هذه الفتاة
‫أعطته دقيقة سعادة

252
00:16:57,069 --> 00:16:58,653
‫فهذه الدقيقة لا يستحقها.

253
00:16:59,363 --> 00:17:00,864
‫أنا آسفة، أعتقد أنني...

254
00:17:00,947 --> 00:17:04,033
‫ماذا تعتقدين؟
‫هل تعتقدين أنك "جيني كاليندر" الآن؟

255
00:17:05,244 --> 00:17:07,162
‫ما زلت "جانا"

256
00:17:07,871 --> 00:17:09,956
‫ابنة شعب "الكالديرهاش".

257
00:17:10,624 --> 00:17:11,791
‫أنت من الغجر.

258
00:17:12,375 --> 00:17:15,795
‫أعلم ذلك، عمي، أعلم.

259
00:17:20,718 --> 00:17:22,386
‫إذاً، برهني على ذلك.

260
00:17:23,762 --> 00:17:25,888
‫وقت المراقبة قد انتهى.

261
00:17:25,972 --> 00:17:29,350
‫هو والفتاة، ينتهي أمرهما الآن.

262
00:17:30,060 --> 00:17:32,603
‫افعلي ما يتطلبه الأمر
‫كي تسلبيه اياها.

263
00:17:35,399 --> 00:17:37,025
‫سأحرص على ذلك.

264
00:17:38,652 --> 00:17:40,194
‫بعد ذلك كسرت أمي الطبق.

265
00:17:40,487 --> 00:17:42,947
‫كما حدث تماما في حلمي.
‫كل إشارة، كل كلمة.

266
00:17:43,032 --> 00:17:44,491
‫كان الأمر غريباً جداً.

267
00:17:44,700 --> 00:17:48,036
‫أجل، أعتقد أن الأمر
‫يسبب توتراً بدون مبالغة.

268
00:17:48,495 --> 00:17:52,623
‫- مرحباً، إنها الفتاة المطلوبة.
‫- عيد ميلاد سعيداً، "بافي"

269
00:17:54,000 --> 00:17:56,044
‫أليس عيد ميلاد سعيداً، "بافي"؟

270
00:17:56,128 --> 00:18:00,673
‫إنه فقط ذلك الجزء من حلم "بافي" التي
‫حلمت به الليلة الماضية، حدث بالفعل.

271
00:18:00,966 --> 00:18:03,176
‫الأمر الذي يعني أن
‫"دروسيلا" قد تكون حية.

272
00:18:04,218 --> 00:18:05,345
‫فقط في حلمي، كان بإمكاني أن أوقفها.

273
00:18:05,428 --> 00:18:06,430
‫غافلتني.

274
00:18:06,512 --> 00:18:08,306
‫"آينجل" مات
‫قبل أن أدرك ما حدث.

275
00:18:08,390 --> 00:18:09,807
‫حتى لو كانت على قيد الحياة

276
00:18:10,183 --> 00:18:11,476
‫ما زال يمكننا حماية "آينجل".

277
00:18:12,060 --> 00:18:13,770
‫الأحلام ليست نبوءات، "بافي".

278
00:18:13,853 --> 00:18:15,938
‫لقد حلمت بأن السيد قد قام

279
00:18:16,023 --> 00:18:17,316
‫لكنك تمكنت
‫من منع ذلك من الحدوث.

280
00:18:17,774 --> 00:18:19,985
‫وتغلبت عليه بكل سهولة.

281
00:18:20,068 --> 00:18:21,153
‫هذا صحيح.

282
00:18:21,444 --> 00:18:22,361
‫باستثناء "السهولة"

283
00:18:22,863 --> 00:18:25,324
‫حسناً، لا بأس. نحن نسبق بخطوة
‫لكنني أريد الاحتفاظ بهذا التقدم.

284
00:18:25,406 --> 00:18:26,574
‫بكل تأكيد.

285
00:18:26,783 --> 00:18:28,410
‫دعيني أبحث فيما يخص "دروسيلا"

286
00:18:28,493 --> 00:18:30,329
‫لأرى إذا كان لديها أنماط معينة.

287
00:18:31,162 --> 00:18:32,747
‫لماذا لا تقابليني عند الساعة الـ7؟

288
00:18:33,247 --> 00:18:34,333
‫سوف نرسم خطة.

289
00:18:35,084 --> 00:18:36,585
‫ماذا علي فعله حتى ذلك الحين؟

290
00:18:36,667 --> 00:18:39,128
‫اذهبي إلى حصتك، قومي
‫بواجبك المنزلي وتناولي بعض الطعام.

291
00:18:40,964 --> 00:18:41,798
‫رائع.

292
00:18:42,006 --> 00:18:42,883
‫سأتصرف على هذا النحو.

293
00:18:46,385 --> 00:18:48,846
‫هذه ليست فتاة سعيدة بعيد ميلادها.

294
00:18:49,556 --> 00:18:51,974
‫انتهى أمر حفلتنا المفاجئة.

295
00:18:52,059 --> 00:18:54,435
‫لقد اشتريت القبعات وكل شيء.

296
00:18:54,895 --> 00:18:57,897
‫أعتقد أنه علي إبلاغ "كورديليا".

297
00:18:58,732 --> 00:18:59,565
‫كلا، لن تفعلي

298
00:19:00,316 --> 00:19:01,692
‫لدينا حفلة الليلة.

299
00:19:01,777 --> 00:19:03,278
‫يبدو كالسيد الحذر...

300
00:19:03,361 --> 00:19:04,904
‫لكن صوته الصادر مضحك جداً.

301
00:19:05,154 --> 00:19:07,573
‫حفلة "بافي" ستعقد كما خططنا

302
00:19:08,032 --> 00:19:09,700
‫عدا أنني لن أرتدي قبعة صغيرة.

303
00:19:09,785 --> 00:19:10,993
‫لكن "بافي" و"آينجل"؟

304
00:19:11,077 --> 00:19:12,036
‫قد يكونان في خطر

305
00:19:12,120 --> 00:19:15,373
‫كما كانا من قبل
‫وأتوقع أنهما لن ينعما بالسلام.

306
00:19:15,456 --> 00:19:17,667
‫شيء واحد تعلمته
‫من منصبي في فوهة الجحيم.

307
00:19:17,750 --> 00:19:19,545
‫أنه لا يوجد وقت معين مخصص للراحة.

308
00:19:19,669 --> 00:19:22,713
‫"بافي" أصبحت تبلغ 17 عاماً الآن
‫وهي تستحق حفلة.

309
00:19:22,797 --> 00:19:24,299
‫إنك لرجل عظيم في وقتا هذا.

310
00:19:24,715 --> 00:19:26,467
‫وعلى أية حال، "آينجل" سوف يحضر.

311
00:19:26,552 --> 00:19:29,596
‫لذا، ستتمكن من حمايته
‫وأيضاً الاحتفال معه.

312
00:19:29,679 --> 00:19:30,931
‫بالضبط.

313
00:19:38,104 --> 00:19:38,939
‫"بافي"؟

314
00:19:39,438 --> 00:19:40,691
‫يا إلهي، لم أرك هناك.

315
00:19:40,773 --> 00:19:41,608
‫آسفة.

316
00:19:42,692 --> 00:19:45,319
‫"جايلز" أخبرني أن هناك
‫تغييراً في الخطط.

317
00:19:45,403 --> 00:19:47,822
‫ويريد مقابلتك
‫في مكان ما قرب منزله.

318
00:19:48,115 --> 00:19:50,283
‫أعتقد أنه سيذهب إلى المنزل
‫ليحضر كتاباً.

319
00:19:50,908 --> 00:19:53,829
‫لأنه لا يتعلم بوجود
‫العديد من الكتب في المكتبة.

320
00:19:54,704 --> 00:19:56,581
‫إنه دقيق جداً.

321
00:19:56,956 --> 00:19:58,250
‫لذلك الأمر لا يشكل أهمية.

322
00:19:58,332 --> 00:20:01,586
‫إنه نوعاً ما هوس قهري.
‫ألا تعتقدين ذلك؟

323
00:20:02,879 --> 00:20:04,839
‫سيارتي هنا، هل تريدين
‫مني إيصالك إلى المنزل؟

324
00:20:06,007 --> 00:20:06,841
‫حسناً.

325
00:20:13,139 --> 00:20:14,307
‫هل ستذهبين إلى المسابقة؟

326
00:20:14,433 --> 00:20:16,143
‫لست متأكدة.
‫"جايلز" أعطاني عنواناً.

327
00:20:16,225 --> 00:20:18,144
‫أنا فقط أتبع توجيهاته.

328
00:20:19,145 --> 00:20:20,479
‫هذا الأمر مريب.
‫توقفي.

329
00:20:22,732 --> 00:20:24,359
‫الآن، "بافي" ربما يجب علينا...

330
00:20:24,442 --> 00:20:25,276
‫عذراً.

331
00:20:25,359 --> 00:20:26,903
‫إنه واجبي المقدس...إلخ.

332
00:20:31,033 --> 00:20:32,116
‫ما هذا؟

333
00:20:39,041 --> 00:20:41,751
‫كل مرة أراك فيها
‫تكون مرتكباً لجريمة سرقة.

334
00:20:42,376 --> 00:20:44,420
‫عليك فعلاً التحدث
‫مع أحد بخصوص السرقة.

335
00:21:10,029 --> 00:21:10,863
‫أين هي؟

336
00:21:11,155 --> 00:21:13,324
‫صمتاً، أعتقد أنني سمعتها قادمة.

337
00:21:44,146 --> 00:21:45,856
‫مفاجأة!

338
00:21:48,818 --> 00:21:50,444
‫هذا حقاً يلخص الأمر.

339
00:21:53,906 --> 00:21:54,950
‫"بافي" هل أنت بخير؟

340
00:21:55,449 --> 00:21:56,617
‫ماذا حدث؟

341
00:21:57,201 --> 00:21:59,662
‫مصاصو الدماء كانوا بالخارج.
‫ماذا يحدث؟

342
00:22:04,125 --> 00:22:07,503
‫- حفلة مفاجئة.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

343
00:22:10,381 --> 00:22:12,134
‫هل فعلتم كل ذلك من أجلي؟

344
00:22:13,467 --> 00:22:15,052
‫هذا رائع جداً.

345
00:22:15,136 --> 00:22:16,220
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

346
00:22:16,305 --> 00:22:17,680
‫أجل، أنا بخير.

347
00:22:18,264 --> 00:22:21,643
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

348
00:22:22,685 --> 00:22:25,187
‫هل رأيتم يا رفاق هذا الشخص
‫وهو يتحول إلى رماد؟

349
00:22:26,022 --> 00:22:28,566
‫- نوعاً ما.
‫- أجل.

350
00:22:28,649 --> 00:22:29,984
‫مصاصو الدماء حقيقيون.

351
00:22:30,526 --> 00:22:32,194
‫الكثير منهم يعيش في "سانيدايل"

352
00:22:32,611 --> 00:22:33,946
‫"ويلو" ستمدك بالتفاصيل.

353
00:22:34,614 --> 00:22:36,949
‫أعلم أنه من الصعب تقبل الأمر مبدئياً.

354
00:22:37,033 --> 00:22:39,285
‫كلا، فالأمر يفسر الكثير.

355
00:22:40,745 --> 00:22:42,913
‫هلا يساعدني أحد هنا؟

356
00:22:45,833 --> 00:22:47,543
‫هؤلاء المرعبون تركوا هذا وراءهم.

357
00:22:47,668 --> 00:22:49,920
‫- ترى ما هذا؟
‫- ليست لدي فكرة.

358
00:22:51,214 --> 00:22:52,131
‫هل يمكن فتحه؟

359
00:22:52,590 --> 00:22:54,133
‫أجل، يبدو أن هذا قفلاً.

360
00:23:25,122 --> 00:23:28,417
‫حتماً هذا رد فوهة الجحيم على ماذا
‫نحضر للقاتلة التي لديها كل شيء؟

361
00:23:28,501 --> 00:23:31,128
‫يا إلهي.
‫"بافي" هل أنت بخير؟

362
00:23:31,212 --> 00:23:33,047
‫يا إلهي، هذا الشيء يمتلك قبضة قوية.

363
00:23:33,130 --> 00:23:34,256
‫ما كان هذا؟

364
00:23:34,882 --> 00:23:36,217
‫يبدو أنها ذراع.

365
00:23:37,218 --> 00:23:38,344
‫لا يعقل.

366
00:23:38,427 --> 00:23:39,595
‫لم تكن لتفعل ذلك.

367
00:23:39,678 --> 00:23:42,765
‫ماذا؟ إحساس مصاص الدماء
‫أم أنك تود مشاركتنا؟

368
00:23:43,432 --> 00:23:44,433
‫ما الأمر، "آينجل"؟

369
00:23:44,892 --> 00:23:47,603
‫إنها أسطورة، كانت منتشرة
‫قبل ولادتي.

370
00:23:49,605 --> 00:23:51,524
‫عن شيطان كرس قوته

371
00:23:51,899 --> 00:23:54,235
‫للتخلص من الأرض ومن وباء البشرية

372
00:23:55,069 --> 00:23:58,072
‫ليفصل بين الصالحين والفاسدين

373
00:23:58,739 --> 00:24:00,741
‫ويحرق كل الصالحين.

374
00:24:03,494 --> 00:24:04,620
‫يدعونه بالقاضي.

375
00:24:05,246 --> 00:24:07,790
‫"القاضي"؟ هل هذا هو؟

376
00:24:08,958 --> 00:24:10,084
‫ليس بأكمله.

377
00:24:10,167 --> 00:24:12,503
‫ما زلت في حاجة
‫إلى خلفية توضيحية هنا.

378
00:24:14,755 --> 00:24:17,258
‫لا يمكن قتله، أليس كذلك؟

379
00:24:18,384 --> 00:24:21,303
‫جيش قد أرسل لمجابهته.

380
00:24:22,012 --> 00:24:23,347
‫معظمه لقي حتفه.

381
00:24:23,889 --> 00:24:28,853
‫لكن أخيراً تمكنوا من تقطيعه
‫أوصاله وليس قتله.

382
00:24:28,936 --> 00:24:30,271
‫الأجزاء قد تبعثرت

383
00:24:30,729 --> 00:24:32,273
‫ودفنت في كل بقاع الأرض.

384
00:24:32,982 --> 00:24:34,984
‫إذاً، كل تلك الأجزاء
‫تم إحضارها إلى هنا.

385
00:24:35,067 --> 00:24:36,360
‫بواسطة "دروسيلا"

386
00:24:36,444 --> 00:24:38,362
‫مصاصو الدماء الذين كانوا
‫بالخارج يتبعون "سبايك".

387
00:24:38,446 --> 00:24:40,114
‫إنها مجنونة بالقدر الكافي
‫لتفعل ذلك.

388
00:24:40,197 --> 00:24:41,866
‫لتفعل ماذا؟ تعيد تجميع القاضي؟

389
00:24:42,491 --> 00:24:43,868
‫تهيئ معركة فاصلة بين الخير والشر.

390
00:24:46,078 --> 00:24:47,705
‫هل سيتناول أحد هنا الكعكة معي؟

391
00:24:48,372 --> 00:24:49,957
‫علينا إبعاد هذا إلى خارج المدينة.

392
00:24:50,040 --> 00:24:50,875
‫"آينجل".

393
00:24:51,459 --> 00:24:52,793
‫- ماذا؟
‫- عليك فعل ذلك.

394
00:24:52,877 --> 00:24:54,837
‫أنت الشخص الوحيد
‫القادر على حماية هذا الشيء.

395
00:24:54,920 --> 00:24:55,754
‫ماذا عني؟

396
00:24:55,921 --> 00:24:57,882
‫ماذا؟ هل ستغيبين
‫عن المدينة لبضعة أشهر؟

397
00:24:57,965 --> 00:24:59,175
‫أشهر؟

398
00:24:59,258 --> 00:25:01,010
‫إنها محقة، علي أخذ
‫هذا إلى أبعد مكان بقدر المستطاع.

399
00:25:01,552 --> 00:25:02,803
‫لكن هذا لن يستغرق أشهر.

400
00:25:02,928 --> 00:25:04,346
‫علي ايجاد سفينة شحن تبحر إلى "أسيا"

401
00:25:04,430 --> 00:25:05,264
‫أو ربما رحلة ذاهبة إلى "النبال".

402
00:25:05,347 --> 00:25:09,101
‫- النقل الجوي أفضل بكثير وأكثر أماناً.
‫- لا يمكنني الطيران.

403
00:25:09,185 --> 00:25:11,228
‫لا يوجد طريقة مضمونة للوقاية
‫من ضوء النهار.

404
00:25:13,439 --> 00:25:15,274
‫لا أريد ذلك بقدرك تماماً "بافي"

405
00:25:16,817 --> 00:25:18,360
‫لكن لا يوجد خيارات أخرى.

406
00:25:20,404 --> 00:25:23,157
‫- متى؟
‫- الليلة

407
00:25:25,034 --> 00:25:26,243
‫بأسرع ما يمكن.

408
00:25:28,204 --> 00:25:29,580
‫لكنه عيد ميلادي

409
00:25:33,125 --> 00:25:34,835
‫سأقللك إلى رصيف الميناء.

410
00:25:40,424 --> 00:25:41,675
‫لقد أضعتها.

411
00:25:42,551 --> 00:25:44,845
‫لقد أضعت هديتي؟

412
00:25:45,429 --> 00:25:47,765
‫أعلم ذلك، أنا آسف.

413
00:25:48,224 --> 00:25:49,975
‫إنها ورطة كبيرة يا صديقي.

414
00:25:50,392 --> 00:25:52,478
‫لا يمكنا المرح في غياب الصندوق.

415
00:25:53,062 --> 00:25:54,104
‫القاتلة.

416
00:25:54,897 --> 00:25:56,941
‫ظهرت بشكل مفاجئ
‫لم أرها حتى.

417
00:26:06,534 --> 00:26:07,618
‫تمن أمنية.

418
00:26:07,701 --> 00:26:08,953
‫ماذا؟

419
00:26:10,829 --> 00:26:13,165
‫سوف أطفئ الشموع.

420
00:26:13,249 --> 00:26:16,168
‫ربما عليك إعطائه فرصة
‫كي يجد كنزك الضائع.

421
00:26:16,669 --> 00:26:17,670
‫ربما يكون أحمق

422
00:26:17,753 --> 00:26:19,630
‫لكنه الغبي الوحيد المتاح لنا.

423
00:26:20,506 --> 00:26:21,757
‫إذا فشل

424
00:26:21,840 --> 00:26:24,802
‫يمكنك اقتلاع عينيه
‫من محجريهما ببساطة.

425
00:26:24,885 --> 00:26:27,221
‫سوف أجده، أرجوك.

426
00:26:29,431 --> 00:26:30,641
‫أتعهد بذلك.

427
00:26:39,733 --> 00:26:40,568
‫حسناً.

428
00:26:43,445 --> 00:26:44,321
‫أسرع إذاً.

429
00:27:20,399 --> 00:27:22,484
‫يجب أن أتركك هنا.

430
00:27:24,612 --> 00:27:25,446
‫حسناً.

431
00:27:26,739 --> 00:27:29,742
‫سأعود لك، أقسم.

432
00:27:30,159 --> 00:27:33,370
‫متى؟ بعد ستة أشهر
‫أو ربما عام؟

433
00:27:34,121 --> 00:27:36,498
‫لا يمكنك معرفة المدة التي ستغيبها

434
00:27:36,832 --> 00:27:38,334
‫أو ربما حتى لو...

435
00:27:40,210 --> 00:27:41,545
‫ربما ماذا؟

436
00:27:44,423 --> 00:27:48,302
‫إذا لم تلاحظ هناك شخص ما
‫يريدنا موتى بأي ثمن.

437
00:27:48,385 --> 00:27:49,510
‫لا تقولي هذا.

438
00:27:49,886 --> 00:27:51,138
‫سنكون بخير.

439
00:27:52,514 --> 00:27:54,141
‫لا نعلم ذلك.

440
00:27:55,142 --> 00:27:56,602
‫لا يمكننا معرفة المستقبل، "بافي"

441
00:27:56,727 --> 00:27:57,853
‫لا أحد يستطيع.

442
00:27:57,978 --> 00:27:59,355
‫هذا كل ما في الأمر.

443
00:28:05,444 --> 00:28:07,236
‫لدي شيء لك.

444
00:28:07,905 --> 00:28:10,616
‫لعيد ميلادك، كان من المفترض
‫أن أعطيك إياه

445
00:28:10,699 --> 00:28:12,701
‫في وقت مبكر لكن...

446
00:28:15,995 --> 00:28:17,247
‫إنه جميل.

447
00:28:18,873 --> 00:28:21,877
‫أبناء شعبي، قبل أن أتحول.

448
00:28:22,044 --> 00:28:24,672
‫تبادلوا هذا كإشارة على الإخلاص.

449
00:28:25,631 --> 00:28:27,007
‫إنه من معدن نفيس.

450
00:28:29,259 --> 00:28:30,761
‫اليد تمثل مفهوم الصداقة

451
00:28:31,720 --> 00:28:33,763
‫والتاج يمثل الولاء.

452
00:28:35,307 --> 00:28:36,266
‫والقلب...

453
00:28:37,976 --> 00:28:39,268
‫أنت تعلمين.

454
00:28:42,730 --> 00:28:44,692
‫القلب يشير نحوك

455
00:28:45,818 --> 00:28:47,986
‫تعني أنك ملك لشخص ما.

456
00:28:52,073 --> 00:28:52,908
‫كهذا.

457
00:29:04,336 --> 00:29:05,170
‫ارتديه.

458
00:29:18,851 --> 00:29:20,227
‫لا أريد فعل هذا.

459
00:29:20,310 --> 00:29:21,562
‫أنا أيضاً.

460
00:29:22,813 --> 00:29:24,314
‫إذاً، لا تذهب.

461
00:29:46,295 --> 00:29:50,257
‫"بافي"؟ أنا...

462
00:30:15,573 --> 00:30:16,908
‫"آينجل"! الصندوق!

463
00:30:39,973 --> 00:30:41,182
‫"بافي"!

464
00:30:48,189 --> 00:30:49,565
‫من المفترض أن تعود الآن.

465
00:30:49,899 --> 00:30:52,819
‫ربما "بافي" تحتاج
‫إلى بضع دقائق لتتمالك نفسها.

466
00:30:53,569 --> 00:30:54,404
‫يا للمسكينة "بافي"

467
00:30:54,487 --> 00:30:56,281
‫كل هذا يحدث في عيد ميلادها.

468
00:30:56,781 --> 00:30:58,367
‫الأمر محزن، هذا مفروغ منه.

469
00:30:58,575 --> 00:31:00,285
‫لكن دعونا نتكلم بشكل واقعي.

470
00:31:00,744 --> 00:31:02,746
‫أي مستقبل لها معه؟

471
00:31:03,330 --> 00:31:06,083
‫لديها وظيفتان، تعمل كنادلة في "دينس"
‫في النهار وقاتلة في الليل.

472
00:31:06,165 --> 00:31:10,587
‫و"آينجل" دائماً يتسلى أمام التلفاز
‫وهو يحلم بأيام المجد.

473
00:31:10,671 --> 00:31:13,923
‫في حين أن "بافي" تعتقد أن
‫المخلوق الليلي سيقلب موازين حياتها.

474
00:31:14,842 --> 00:31:16,760
‫أنت تفكر كثيراً في الأمر.

475
00:31:16,843 --> 00:31:17,802
‫لا، هذه فقط البداية.

476
00:31:17,886 --> 00:31:20,973
‫هل أخبرتك فيما يخص التحليق
‫إلى المدينة بطائرتي الخاصة

477
00:31:21,056 --> 00:31:22,432
‫لأتناول مع "بافي" اللحوم المشوية؟

478
00:31:22,515 --> 00:31:24,058
‫- "زاندر"!
‫- وتبكي.

479
00:31:26,228 --> 00:31:27,062
‫ماذا حدث؟

480
00:31:28,188 --> 00:31:30,983
‫رجال "درو" كمنوا لنا
‫وأخذوا منا الصندوق.

481
00:31:31,358 --> 00:31:32,192
‫أين "جيني"؟

482
00:31:32,275 --> 00:31:33,861
‫لقد أخذت "آينجل" كي يغير ملابسه

483
00:31:33,944 --> 00:31:34,987
‫فأنا لدي ملابس إضافية هنا.

484
00:31:35,070 --> 00:31:36,905
‫وأنتما في حاجة إلى الملابس لأنكما...

485
00:31:36,989 --> 00:31:38,031
‫تبللت ملابسنا.

486
00:31:39,950 --> 00:31:40,909
‫"جايلز" هل من جديد؟

487
00:31:40,993 --> 00:31:44,037
‫كلما بحثت في شخصية القاضي
‫زاد بغضي له.

488
00:31:44,495 --> 00:31:48,082
‫لمسته بصدق قد تقتل الإنسانية داخلك.

489
00:31:48,584 --> 00:31:52,421
‫مخلوق حقيقي شرير قد ينجو من العملية
‫لا يستطيع البشري ذلك.

490
00:31:52,503 --> 00:31:53,338
‫ما الأمر؟

491
00:31:53,421 --> 00:31:56,132
‫نرسل "كوردي" لقتال
‫هذا الرجل ونطلب البيتزا.

492
00:31:56,883 --> 00:31:58,009
‫هل يمكن ايقاف هذا الشخص

493
00:31:58,093 --> 00:31:59,176
‫بدون جيش؟

494
00:32:01,179 --> 00:32:07,102
‫لا يوجد سلاح يمكن قتله، الأمر
‫محبط، يمكننا فقط توقيفه من تجميع نفسه.

495
00:32:07,351 --> 00:32:10,105
‫نحتاج لمعرفة نقطة ضعفه والمكان
‫الذي يفترض أنهم يحتفظون به فيه.

496
00:32:10,187 --> 00:32:11,147
‫قد يستغرق ذلك وقتاً.

497
00:32:11,648 --> 00:32:12,857
‫من الأفضل أن نمارس بعض الاحتيال.

498
00:32:12,941 --> 00:32:13,984
‫"زاندر" أنت الأول.

499
00:32:14,191 --> 00:32:15,943
‫- رائع.
‫- "احتيال"؟

500
00:32:16,069 --> 00:32:20,616
‫يقصد بها الاتصال بأمهات الجميع
‫لتبليغهن بأن أولادهن سيبيتون خارجاً.

501
00:32:20,824 --> 00:32:22,910
‫وبتلك الطريقة نتحرر من قسوة العالم.

502
00:32:23,327 --> 00:32:25,244
‫وأيضاً من رفقاء الحفلات الليلة.

503
00:32:25,913 --> 00:32:28,748
‫ماذا؟ هل تعتقدين أن "زاندر"
‫فقط يقول النكات السخيفة؟

504
00:32:28,832 --> 00:32:31,584
‫أمي مرحباً! أنا "زاندر".

505
00:32:32,335 --> 00:32:34,670
‫أجل، أنا و"ويلو" سندرس
‫طوال الليلة.

506
00:32:34,755 --> 00:32:36,423
‫لذا، لن أعود إلى المنزل.

507
00:32:41,011 --> 00:32:42,971
‫أعتقد أنني قرأت هذا بالفعل.

508
00:32:43,513 --> 00:32:46,265
‫لا يمكنني نسيان
‫كم كان "أوز" متفهماً لكل هذا.

509
00:32:46,391 --> 00:32:47,726
‫يا للهول، أنا تفهمت كل هذا.

510
00:32:48,184 --> 00:32:51,355
‫أنت فقط غيور لأنه
‫ليست لديك رفيقة في الحفلة.

511
00:32:52,230 --> 00:32:53,565
‫كلا، ليس لدي.

512
00:32:55,816 --> 00:32:57,653
‫"آينجل" هل من جديد؟

513
00:33:07,579 --> 00:33:09,538
‫يبدو أن "بافي"
‫تحتاج إلى بعض الراحة.

514
00:33:09,623 --> 00:33:12,084
‫أجل، لم تنم بالقدر الكافي
‫بسبب التقلب والتحول.

515
00:33:14,962 --> 00:33:15,963
‫لقد أخبرتني

516
00:33:16,088 --> 00:33:17,171
‫بسبب أحلامها؟

517
00:34:01,341 --> 00:34:02,508
‫والآن.

518
00:34:04,219 --> 00:34:06,345
‫إياك أن تلمسي هداياي.

519
00:34:07,138 --> 00:34:08,431
‫لا!

520
00:34:08,514 --> 00:34:10,766
‫- "آينجل"!
‫- "بافي" لا بأس.

521
00:34:11,517 --> 00:34:13,145
‫أنا هنا بجانبك.

522
00:34:19,567 --> 00:34:20,777
‫المزيد من الموسيقى!

523
00:34:44,550 --> 00:34:47,219
‫انظروا إلى ما أحضرته
‫لكم، يا رفاق!

524
00:34:50,182 --> 00:34:52,392
‫الأفضل يُدخر حتى النهاية.

525
00:35:16,582 --> 00:35:19,418
‫إنه رائع، عزيزي.

526
00:35:22,713 --> 00:35:24,466
‫ما أردته تماماً.

527
00:35:34,266 --> 00:35:35,143
‫تعال.

528
00:35:41,107 --> 00:35:42,316
‫أنت.

529
00:35:42,441 --> 00:35:45,945
‫مهلاً! ما الخطب يا صديقي؟

530
00:35:46,613 --> 00:35:49,949
‫أنتما الاثنان حثالة البشرية.

531
00:35:50,116 --> 00:35:53,035
‫أنتما تتشاركان الغيرة والحب.

532
00:35:53,119 --> 00:35:55,372
‫أجل، وما شأنك أنت؟

533
00:35:57,833 --> 00:36:00,626
‫هل علي تذكيرك
‫بأننا من أحضرناك إلى هنا؟

534
00:36:03,004 --> 00:36:04,881
‫هل تريد بعض الهدايا التذكارية؟

535
00:36:08,634 --> 00:36:10,678
‫هذا الشخص ممتلئ بالمشاعر

536
00:36:10,886 --> 00:36:11,972
‫لديه بصيرة.

537
00:36:12,054 --> 00:36:13,140
‫أحضروه لي.

538
00:36:13,722 --> 00:36:15,641
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنه بإمكانك أن...

539
00:36:16,184 --> 00:36:17,017
‫تصعق الناس.

540
00:36:17,477 --> 00:36:19,270
‫قوتي بأكملها ستعود في الوقت المناسب.

541
00:36:19,854 --> 00:36:22,773
‫لحين ذلك، أريد الاستمتاع.

542
00:36:22,858 --> 00:36:25,902
‫لا!

543
00:36:41,501 --> 00:36:43,961
‫افعلها مجدداً!

544
00:36:49,758 --> 00:36:51,760
‫- "بافي"؟ ماذا يحدث؟
‫- حلمت بحلم آخر.

545
00:36:51,927 --> 00:36:53,470
‫أعتقد أنني أعرف
‫أين هم رجال "دروسيلا" و"سبايك".

546
00:36:53,555 --> 00:36:56,348
‫هذا رائع جداً.
‫رغم ذلك، أنت بحاجة إلى خطة.

547
00:36:56,640 --> 00:36:58,685
‫أعلم أنك قلقة، "بافي"
‫لكن لا يمكنك الذهاب بدون جهوزية.

548
00:36:58,767 --> 00:37:00,144
‫لدي خطة.

549
00:37:00,228 --> 00:37:01,770
‫أنا و"آينجل" سنذهب
‫إلى المصنع ونستطلع المكان.

550
00:37:01,854 --> 00:37:03,898
‫لنعرف إلى أين وصلا في تجميع القاضي.

551
00:37:03,981 --> 00:37:06,526
‫وأنتم تفقدوا الأماكن التي من الممكن
‫أن تأتي منها الصناديق للمدينة

552
00:37:06,609 --> 00:37:08,277
‫ساحات الشحن، المطارات
‫كل الأماكن.

553
00:37:08,360 --> 00:37:11,030
‫علينا إيقافهم من تجميع
‫كل الصناديق في مكان واحد.

554
00:37:11,822 --> 00:37:12,698
‫حسناً.

555
00:37:13,032 --> 00:37:14,950
‫تبدو خطة جيدة.

556
00:37:15,159 --> 00:37:16,911
‫هذا المخلوق شرير جداً، "جايلز"

557
00:37:17,328 --> 00:37:18,871
‫لا يمكننا الانتظار حتى يأتي للنيل منا.

558
00:37:19,455 --> 00:37:20,289
‫هذا صحيح.

559
00:37:49,443 --> 00:37:52,446
‫رأيت هذا في حلمي، هذه الحفلة.

560
00:38:02,456 --> 00:38:03,415
‫ماذا؟

561
00:38:04,959 --> 00:38:05,793
‫ما الأمر؟

562
00:38:13,008 --> 00:38:14,803
‫علينا الهروب الآن.

563
00:38:17,054 --> 00:38:22,768
‫انظروا من لدينا هنا، مقتحمان.

564
00:38:22,851 --> 00:38:25,187
‫متأكدة من أن دعوتينا
‫قد فُقدتا في البريد.

565
00:38:25,272 --> 00:38:26,480
‫إنه لذيذ.

566
00:38:27,398 --> 00:38:29,149
‫حلمت باليوم الذي تأتي فيه.

567
00:38:30,109 --> 00:38:30,985
‫اتركوها وشأنها.

568
00:38:31,068 --> 00:38:34,488
‫حسناً، قد يجدي ذلك نفعاً
‫والآن توسل إلينا.

569
00:38:36,115 --> 00:38:37,032
‫الفتاة؟

570
00:38:37,199 --> 00:38:38,243
‫مثيرة للاهتمام، أليست كذلك؟

571
00:38:38,325 --> 00:38:39,868
‫بداخلها الكثير من النوايا الحسنة.

572
00:38:40,869 --> 00:38:42,037
‫- خذني أنا!
‫- كلا!

573
00:38:42,121 --> 00:38:43,247
‫خذني أنا بدلاً منها!

574
00:38:43,330 --> 00:38:45,624
‫أنت جاهل بالمبدأ يا صديقي.

575
00:38:45,708 --> 00:38:47,126
‫لا يوجد تبديل.

576
00:38:47,835 --> 00:38:51,130
‫- فقط الأول والثاني.
‫- وإذا ذهبت أنت أولاً.

577
00:38:51,214 --> 00:38:52,965
‫لن يكون عليك رؤية القاتلة
‫وهي تحتضر.

578
00:39:05,520 --> 00:39:07,062
‫لا تقدمي على لمسه!

579
00:39:17,698 --> 00:39:18,615
‫من هذا الطريق!

580
00:39:26,540 --> 00:39:27,499
‫اذهبوا وراءهما!

581
00:40:00,991 --> 00:40:02,826
‫تعالي يجب أن ندخل.

582
00:40:18,842 --> 00:40:20,386
‫ترتجفين كورقة الشجر.

583
00:40:20,552 --> 00:40:21,387
‫أشعر بالبرد.

584
00:40:22,012 --> 00:40:23,180
‫سأجلب لك شيئاً.

585
00:40:30,854 --> 00:40:31,772
‫ارتدي هذه.

586
00:40:32,523 --> 00:40:34,358
‫تغطي به حتى تشعري بالدفء.

587
00:40:45,494 --> 00:40:46,453
‫عذراً.

588
00:40:52,584 --> 00:40:56,505
‫- ما الأمر؟
‫- لا بأس.

589
00:40:56,588 --> 00:40:58,382
‫أحمل جرحاً.

590
00:40:58,757 --> 00:41:02,511
‫هل يمكنني...
‫اسمحي لي برؤيته.

591
00:41:05,264 --> 00:41:06,098
‫حسناً.

592
00:41:25,033 --> 00:41:28,036
‫لقد شفي بالفعل
‫أنت بخير.

593
00:41:43,051 --> 00:41:44,720
‫لقد عانيت الكثير اليوم.

594
00:41:46,305 --> 00:41:47,473
‫كلانا عانينا.

595
00:41:50,058 --> 00:41:55,355
‫"آينجل"؟
‫أشعر أنني فقدتك.

596
00:42:02,863 --> 00:42:04,156
‫رغم ذلك، أنت محق.

597
00:42:06,033 --> 00:42:07,576
‫لا يمكننا ضمان أي شيء.

598
00:42:14,333 --> 00:42:15,167
‫أنا...

599
00:42:27,012 --> 00:42:27,971
‫أنت ماذا؟

600
00:42:32,142 --> 00:42:32,976
‫أنا أحبك.

601
00:42:34,728 --> 00:42:36,855
‫حاولت كبت مشاعري
‫لكنني فشلت.

602
00:42:38,190 --> 00:42:41,485
‫أنا أيضاً
‫لا يمكنني فعل ذلك.

603
00:42:57,292 --> 00:42:58,710
‫"بافي"
‫ربما يجب علينا ألا...

604
00:42:58,794 --> 00:42:59,919
‫لا تتكلم.

605
00:43:00,754 --> 00:43:01,880
‫فقط قبلني.

606
00:43:33,161 --> 00:43:34,454
‫"بافي"!

607
00:43:39,293 --> 00:43:40,252
‫"يُتبع..."

