﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:02,632
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,714 --> 00:00:03,549
‫لا!

3
00:00:03,633 --> 00:00:05,927
‫حلمت أن "دروسيلا" على قيد الحياة.

4
00:00:06,009 --> 00:00:07,136
‫ماذا حصل؟

5
00:00:07,220 --> 00:00:08,303
‫لقد قتلتك.

6
00:00:08,428 --> 00:00:12,516
‫إنّها أسطورة عن شيطان يعود ليخلّص
‫الأرض من وباء الإنسانية.

7
00:00:16,229 --> 00:00:17,689
‫"بافي"، ربما لا يجب أن...

8
00:00:17,771 --> 00:00:19,481
‫لا تتكلم، قبّلني.

9
00:00:40,335 --> 00:00:44,257
‫أنا لست سعيداً يا عزيزتي،
‫"أينجل" والقاتلة لا يزالان

10
00:00:44,339 --> 00:00:47,551
‫على قيد الحياة، ويعرفان أين نحن،
‫ويعرفان بشأن القاضي.

11
00:00:47,635 --> 00:00:48,803
‫ينبغي أن نرحل.

12
00:00:48,886 --> 00:00:55,726
‫كلام فارغ، لن يزعجانا هنا، "أينجل"
‫أذكى من أن يواجه القاضي مجدداً.

13
00:00:56,727 --> 00:01:00,273
‫ماذا ينوي "الأزرق الكبير" أن يفعل
‫على أي حال؟ هو يجلس هناك فقط.

14
00:01:00,939 --> 00:01:02,399
‫أنا أتحضّر.

15
00:01:04,943 --> 00:01:11,534
‫أجل، هذا مثير لأن تحضيرك يبدو لي
‫وكأنك تجلس على مؤخرتك.

16
00:01:11,617 --> 00:01:13,744
‫متى سندمّر العالم؟

17
00:01:13,828 --> 00:01:19,334
‫قوّتي تزيد، ومع كلّ حياة آخذها
‫أزداد قوة.

18
00:01:19,416 --> 00:01:21,710
‫إذاً فلنأخذ المزيد، أنا أشعر بالملل.

19
00:01:22,669 --> 00:01:23,504
‫"درو"؟

20
00:01:28,050 --> 00:01:29,176
‫"أينجل"؟

21
00:01:29,260 --> 00:01:34,182
‫"درو"؟ ما الأمر؟ "درو"؟

22
00:01:37,893 --> 00:01:40,562
‫عزيزتي، هل ترين شيئاً؟

23
00:02:05,587 --> 00:02:06,755
‫"أينجل"؟

24
00:02:12,052 --> 00:02:13,178
‫"بافي"؟

25
00:02:17,266 --> 00:02:18,268
‫لا!

26
00:02:32,864 --> 00:02:37,577
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

27
00:02:41,165 --> 00:02:43,042
‫هل تريدني أن أطلب الطوارئ؟

28
00:02:44,084 --> 00:02:47,797
‫كلا، لقد اختفى الألم.

29
00:02:47,879 --> 00:02:49,047
‫أنت متأكّد؟

30
00:02:49,132 --> 00:02:50,007
‫أجل.

31
00:02:58,099 --> 00:02:59,599
‫أنا بأحسن حال.

32
00:03:05,647 --> 00:03:08,609
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

33
00:04:17,135 --> 00:04:18,178
‫{\an8}صباح الخير.

34
00:04:20,097 --> 00:04:21,139
‫{\an8}صباح الخير.

35
00:04:21,306 --> 00:04:23,350
‫{\an8}إذاً، هل استمتعت ليلة أمس؟

36
00:04:23,809 --> 00:04:24,643
‫{\an8}ماذا؟

37
00:04:24,726 --> 00:04:25,811
‫في منزل "ويلو".

38
00:04:26,895 --> 00:04:30,983
‫{\an8}أجل، "ويلو" آلة مرح، أنت تعلمين،
‫هي ممتعة جداً.

39
00:04:31,066 --> 00:04:31,900
‫هل أنت جائعة؟

40
00:04:31,983 --> 00:04:35,654
‫كلا، سوف أذهب للاستحمام.

41
00:04:35,862 --> 00:04:37,948
‫حسناً، إذا أسرعت يمكنني
‫أن أوصلك إلى المدرسة.

42
00:04:38,031 --> 00:04:39,533
‫شكراً.

43
00:04:40,910 --> 00:04:42,369
‫هل هناك مشكلة؟

44
00:04:43,370 --> 00:04:45,789
‫كلا، ما قد تكون المشكلة؟

45
00:04:47,208 --> 00:04:48,959
‫لا أعرف، فقط تبدين...

46
00:05:01,889 --> 00:05:06,518
‫{\an8}كان مستودع الحافلات فشل كلّي، ويمكنني
‫أن أقول يا له من مكان جميل لقضاء ليلة؟

47
00:05:06,601 --> 00:05:08,895
‫{\an8}يا له من جزء حيوي من "أميريكانا".

48
00:05:08,979 --> 00:05:10,981
‫لا يوجد مصاصو دماء ينقلون الصناديق؟

49
00:05:11,148 --> 00:05:12,941
‫{\an8}كلا، لكن مدمن مخدّرات عرض علي
‫400 جنيه

50
00:05:13,024 --> 00:05:18,698
‫{\an8}مقابل أن يغسل شعري،
‫ما الأمر؟ أين "بافي"؟

51
00:05:19,114 --> 00:05:20,365
‫{\an8}لم تأت.

52
00:05:20,490 --> 00:05:24,286
‫{\an8}إذا كان مستودع الحافلات فارغ
‫تماماً كمرافئ السفن والمطار...

53
00:05:24,744 --> 00:05:27,289
‫{\an8}هل تظن أن ذاك الرجل القاضي
‫قد تمّ جمعه؟

54
00:05:27,372 --> 00:05:28,373
‫أجل.

55
00:05:28,457 --> 00:05:33,295
‫{\an8}يمكن أن تكون "بافي"...
‫يجب أن نذهب إلى ذلك المكان

56
00:05:33,420 --> 00:05:35,840
‫المصنع، إنهم يجتمعون هناك صحيح؟
‫هيا بنا.

57
00:05:35,922 --> 00:05:38,884
‫وماذا نفعل؟ غير الخوف والموت.

58
00:05:38,967 --> 00:05:40,719
‫حسناً لا أحد يطلب منك المجيء
‫"كورديليا".

59
00:05:40,803 --> 00:05:42,929
‫إذا احتاج مصاصو الدماء
‫إلى نصائح في التجميل سنتصل بك.

60
00:05:43,013 --> 00:05:48,268
‫"كورديليا" على حقّ، إذا تعرّض
‫"بافي" و"أينجل" للأذى

61
00:05:48,351 --> 00:05:50,187
‫إذاً نحن سنواجه المصير نفسه.

62
00:05:50,270 --> 00:05:53,315
‫حقاً؟ حسناً من ولد منا بمشاعر سيذهب
‫ويقوم بشيء بشأن هذا الموضوع.

63
00:05:53,399 --> 00:05:54,274
‫"كزاندر"...

64
00:05:54,357 --> 00:05:58,529
‫كلا، "كزاندر" على حق، يا الهي!
‫أنتم كلكم...حسناً...

65
00:05:58,612 --> 00:06:03,033
‫أنا مستاءة ولا أستطيع التفكير بكلمة شريرة
‫الآن، لكنكم هكذا ونحن ذاهبان إلى المصنع!

66
00:06:03,117 --> 00:06:03,950
‫أجل!

67
00:06:04,326 --> 00:06:05,327
‫"بافي"!

68
00:06:05,869 --> 00:06:07,245
‫كنا سنذهب لإنقاذك.

69
00:06:07,330 --> 00:06:08,580
‫حسناً، البعض منا.

70
00:06:08,705 --> 00:06:10,248
‫حسناً، كنت سأفعل بالطبع...

71
00:06:10,332 --> 00:06:11,291
‫أين "أينجل"؟

72
00:06:11,374 --> 00:06:12,792
‫ألم ينضم إليكم يا شباب؟

73
00:06:12,876 --> 00:06:13,794
‫كلا.

74
00:06:14,419 --> 00:06:15,462
‫ماذا حصل؟

75
00:06:16,004 --> 00:06:17,672
‫القاضي...هل هو...

76
00:06:17,756 --> 00:06:20,468
‫لا داعي لتركيبه، هو حيّ وفاعل.

77
00:06:21,218 --> 00:06:22,052
‫تبّاً.

78
00:06:22,135 --> 00:06:25,138
‫كاد أن يقتلنا، أخرجنا "أينجل"
‫من هناك.

79
00:06:25,222 --> 00:06:26,473
‫لماذا لم تتصلي؟ لقد ظننّا...

80
00:06:26,556 --> 00:06:28,808
‫اضطررنا أن نختبئ.

81
00:06:30,727 --> 00:06:36,858
‫وعلقنا في أنابيب المجاري وتفرّقنا،
‫لم يسمع أحد عنه شيء؟

82
00:06:37,400 --> 00:06:39,236
‫أنا متأكدة أنه سيعود.

83
00:06:39,402 --> 00:06:40,946
‫أجل، أنا متأكدة أنك على حق.

84
00:06:41,029 --> 00:06:43,782
‫"بافي"...القاضي، يجب أن نوقفه.

85
00:06:43,865 --> 00:06:44,700
‫أعرف.

86
00:06:44,783 --> 00:06:45,951
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

87
00:06:46,035 --> 00:06:51,957
‫ليس الكثير، أنا، ركلته...شعرت بحرارة
‫مفاجئة، إذا وضع يديه عليّ...

88
00:06:52,040 --> 00:06:54,000
‫مع الوقت لن يحتاج لأن يلمسنا

89
00:06:54,125 --> 00:06:57,921
‫إذا استمرّت قوته بالازدياد سيتمكن
‫من تحويلنا إلى فحم بنظرة فقط.

90
00:06:58,004 --> 00:07:00,549
‫وهو ليس أجمل رجل في البلدة.

91
00:07:01,550 --> 00:07:04,219
‫ربما عليّ أن أستمر بالبحث
‫عن نقطة ضعف له.

92
00:07:04,302 --> 00:07:05,887
‫وأنتم يجب أن تتوجهوا إلى صفوفكم.

93
00:07:07,097 --> 00:07:08,473
‫أجل، من الأفضل أن أذهب أيضاً.

94
00:07:08,682 --> 00:07:09,808
‫- أجل.
‫- "بافي" انتظري.

95
00:07:09,891 --> 00:07:12,477
‫سأبحث على الانترنت عن أي شيء
‫عن القاضي.

96
00:07:12,561 --> 00:07:13,395
‫شكراً لك.

97
00:07:13,478 --> 00:07:15,146
‫بعد الصفوف سأعود وأساعدك في البحث.

98
00:07:15,230 --> 00:07:18,567
‫أجل، يمكن أن تجد شيئاً مفيداً
‫في كتاب "أنا أجيد القراءة".

99
00:07:25,782 --> 00:07:29,202
‫لا تظنين أن "أينجل" ذهب
‫ليقبض على القاضي بنفسه؟

100
00:07:29,452 --> 00:07:34,708
‫كلا، هو أوعى من ذلك،
‫ربما احتاج لأن...لا أعرف.

101
00:07:34,791 --> 00:07:38,461
‫أتمنى فقط لو أنه اتصل بي،
‫أحتاج لأن أتكلم معه.

102
00:07:52,350 --> 00:07:54,227
‫هل تشعرين بتحسّن إذاً؟

103
00:07:56,813 --> 00:07:59,357
‫أنا أسمي النجوم.

104
00:07:59,650 --> 00:08:03,695
‫لا يمكنك رؤية النجوم يا حبيبتي،
‫هذا السقف.

105
00:08:04,613 --> 00:08:06,072
‫ونحن في وسط النهار.

106
00:08:06,281 --> 00:08:11,703
‫أستطيع رؤيتها! لكنني أطلقت
‫عليها جميعها الاسم نفسه

107
00:08:12,871 --> 00:08:15,749
‫وأنا الآن أواجه صعوبة كبيرة وضياع.

108
00:08:16,791 --> 00:08:20,462
‫هل ترين أبعد من ذلك؟
‫هل تعرفين ماذا حدث لـ"أينجل"؟

109
00:08:20,545 --> 00:08:25,967
‫حسناً، ينتقل إلى "نيويورك" ويحاول
‫أن يحقق حلمه في التمثيل في "برودواي"

110
00:08:26,509 --> 00:08:28,845
‫إنه أمر صعب جداً ولكن ذات يوم

111
00:08:28,928 --> 00:08:32,724
‫كان يشارك مع الجوقة عندما لوا نجم
‫الاستعراض الكبير كاحله.

112
00:08:32,807 --> 00:08:34,392
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

113
00:08:34,476 --> 00:08:40,106
‫طالما هناك ظلم في هذا العالم،
‫وطالما حثالة مثلك يمشي

114
00:08:40,940 --> 00:08:45,320
‫أو يدور على الطرقات، سأكون موجوداً.

115
00:08:45,403 --> 00:08:48,031
‫احترس دائماً، سأكون هناك.

116
00:08:49,240 --> 00:08:54,913
‫أجل، "أينجل"، انظر خلفك.

117
00:08:57,624 --> 00:08:59,292
‫هذا يؤلم صحيح؟

118
00:08:59,376 --> 00:09:01,586
‫حسناً، تعلم، إنه يسبب الحكاك قليلاً.

119
00:09:02,170 --> 00:09:03,880
‫لا تقف هكذا، احرقه!

120
00:09:03,963 --> 00:09:06,132
‫يا إلهي، ربما يوجد فيه عطل.

121
00:09:06,216 --> 00:09:07,550
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

122
00:09:07,634 --> 00:09:12,681
‫هذا لا يمكن حرقه، هو نظيف.

123
00:09:12,806 --> 00:09:15,850
‫نظيف؟ أتعني أنه...

124
00:09:15,934 --> 00:09:17,769
‫لا توجد إنسانية فيه.

125
00:09:19,604 --> 00:09:21,731
‫لا يمكنني وصف الأمر بكلمات أفضل.

126
00:09:22,565 --> 00:09:23,817
‫"أينجل"...؟

127
00:09:23,900 --> 00:09:27,569
‫أجل يا عزيزتي، لقد عُدت.

128
00:09:33,159 --> 00:09:34,411
‫هل هذا حقيقي؟

129
00:09:34,494 --> 00:09:35,704
‫هذا حقيقي جداً.

130
00:09:36,788 --> 00:09:38,581
‫لقد عُدت إلى منزلك.

131
00:09:39,290 --> 00:09:42,711
‫لا مزيد من تفاهات "لديّ روح"؟

132
00:09:43,378 --> 00:09:48,383
‫ماذا عساني أن أقول؟
‫كنت أمرّ بمرحلة ما.

133
00:09:49,384 --> 00:09:52,679
‫هذا رائع! هذا رائع جداً!

134
00:09:52,762 --> 00:09:55,765
‫كل شيء في رأسي يغني من جديد.

135
00:09:56,725 --> 00:10:02,814
‫نحن أسرة من جديد، سنأكل ونلعب معاً.

136
00:10:04,649 --> 00:10:09,903
‫عليّ إخبارك، لقد كنت أشمئز
‫لرؤيتك كحبيب القاتلة.

137
00:10:16,995 --> 00:10:18,538
‫كيف حصل هذا؟

138
00:10:18,621 --> 00:10:20,123
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

139
00:10:20,205 --> 00:10:23,668
‫من يهتم؟ المهم أنه عاد الآن

140
00:10:23,834 --> 00:10:27,714
‫أصبحنا الآن أربعة ضد واحدة،
‫أنا أحب هذا النوع من اللعب.

141
00:10:29,466 --> 00:10:33,177
‫سنذهب لندمّر العالم، هل تنضم إلينا؟

142
00:10:33,303 --> 00:10:38,767
‫أجل، تدمير العالم أمر رائع،
‫لكنني مهتم أكثر بتدمير القاتلة.

143
00:10:38,850 --> 00:10:42,020
‫في الحقيقة هي تعيش في هذا العالم،
‫إذاً سيكون تدميرها أمر تلقائيّ.

144
00:10:42,103 --> 00:10:43,479
‫أعطياني ليلة واحدةً.

145
00:10:43,563 --> 00:10:44,773
‫ماذا تعني؟

146
00:10:45,440 --> 00:10:49,611
‫أعني ابقيا مختبئين لليلة واحدة، وأضمن
‫لكم أنكم عندما تظهرون في العلن

147
00:10:49,694 --> 00:10:51,862
‫لن تشكّل القاتلة عليكم أي تهديد.

148
00:10:51,946 --> 00:10:56,117
‫أنت تسعى حقاً لإيذاء تلك الفتاة،
‫أليس كذلك؟

149
00:10:56,201 --> 00:11:01,413
‫لقد جعلتني أشعر كإنسان،
‫هذا ليس شيئاً يُسامح عليه.

150
00:11:04,125 --> 00:11:08,046
‫حسناً، كلا لم يفعل، لكنني متأكدة
‫أنّه...حسناً يا "بافي"

151
00:11:08,171 --> 00:11:14,010
‫من المرجّح أنّ لديه خطة وهو يحاول
‫حمايتك، حسناً، لا أعلم ما هي.

152
00:11:14,219 --> 00:11:21,226
‫لست مشاركة في الخطة، إنها خطّته،
‫كلا، لا تقولي هذا، "أينجل" لم يمت.

153
00:11:21,351 --> 00:11:22,559
‫بلّغيها تحيّتي.

154
00:11:23,228 --> 00:11:28,690
‫أجل، بالطبع سنكون هنا، حسناً.
‫إلى اللقاء، بلّغيها تحيّتي؟

155
00:11:29,275 --> 00:11:30,276
‫ما الأخبار؟

156
00:11:30,819 --> 00:11:32,904
‫لقد تفقّدت كلّ مكان قد تجده فيه.

157
00:11:32,987 --> 00:11:37,158
‫حتّى أنها ضربت "ويلي الواشي" بضعة
‫مرات بدون نتيجة، "أينجل" اختفى.

158
00:11:37,242 --> 00:11:39,368
‫لكنّه يقوم بذلك في بعض المناسبات،
‫صحيح؟

159
00:11:39,536 --> 00:11:43,039
‫حسناً، صحيح، لكنّها قلقة أكثر
‫هذه المرة.

160
00:11:43,289 --> 00:11:47,751
‫أظن أنه بسبب أحلامها، يا الهي،
‫ماذا لو حصل فعلاً شيئاً له؟

161
00:11:47,836 --> 00:11:49,504
‫هل ستنضم إلينا هنا؟

162
00:11:49,629 --> 00:11:52,215
‫أجل، لكنها ستمر إلى المنزل أولاً.

163
00:11:52,549 --> 00:11:53,925
‫لا شيء!

164
00:11:59,889 --> 00:12:01,391
‫هل وجدت شيئاً؟

165
00:12:02,183 --> 00:12:06,187
‫هذا الكتاب ذكر القاضي لكن
‫لا شيء مفيد، مكتوب أنه كبير

166
00:12:06,270 --> 00:12:11,359
‫ومخيف ولا يمكن لأي سلاح أن يوقفه...
‫لزم الأمر جيشاً كاملاً لردعه، إلخ...

167
00:12:11,818 --> 00:12:13,945
‫نحن بحاجة لإيجاد نقطة ضعف.

168
00:12:14,237 --> 00:12:16,406
‫حسناً، لن نجدها هنا.

169
00:12:20,326 --> 00:12:22,203
‫أنا آسف أنني صرخت بوجهك
‫المرة السابقة.

170
00:12:22,286 --> 00:12:24,746
‫حسناً أنا أتعافى من هذه التجربة الجديدة.

171
00:12:24,831 --> 00:12:26,916
‫لقد مررت بلحظة جنون، لم أكن أفكّر.

172
00:12:27,040 --> 00:12:30,836
‫أعلم ذلك، كنت مشغولاً جداً في التسرّع
‫لإنقاذ حبيبتك "بافي".

173
00:12:31,337 --> 00:12:33,006
‫أنت لا يمكن أن تموت أبداً لأجلي.

174
00:12:33,089 --> 00:12:36,383
‫كلا، لكن قد أموت بسببك،
‫هل هذا يعطيني بعض النقاط؟

175
00:12:36,467 --> 00:12:37,802
‫كلا.

176
00:12:37,886 --> 00:12:39,679
‫هيا! ألا يمكننا أن نقبل بعضنا ونتصالح؟

177
00:12:39,762 --> 00:12:44,267
‫لا أريد أن أتصالح معك،
‫لكنني أوافق على القسم الآخر.

178
00:12:57,238 --> 00:13:00,658
‫"ويلو"؟ كنّا فقط..."ويلو"؟

179
00:13:04,579 --> 00:13:05,413
‫"ويلو"، مهلاً!

180
00:13:05,496 --> 00:13:10,460
‫عرفت! حسناً لم أكن أعرف
‫ولم يكن لديّ فكرة.

181
00:13:10,542 --> 00:13:15,965
‫لكن شعرت بشيء يحدث، كنتما تتشاجران
‫كثيراً في الآونة الأخيرة، هذا ليس طبيعياً.

182
00:13:16,048 --> 00:13:17,050
‫أعرف أن الموضوع غريب.

183
00:13:17,133 --> 00:13:21,595
‫غريب؟ هذا ضد كل قوانين الطبيعة
‫والإنسان! إنّها "كورديليا"!

184
00:13:21,679 --> 00:13:25,807
‫هل تذكر نادي "نحن نكره (كورديليا)"
‫الذي أنت بمثابة أمين سرّه؟

185
00:13:25,892 --> 00:13:26,767
‫انظري، كنت سأخبرك.

186
00:13:26,851 --> 00:13:29,019
‫يا إلهي، ما الذي منعك؟
‫هل يمكن أن يكون خجلك السبب؟

187
00:13:29,103 --> 00:13:30,354
‫حسناً، هيا لنبالغ بردة الفعل...

188
00:13:30,438 --> 00:13:31,272
‫لكنّني...

189
00:13:31,356 --> 00:13:34,524
‫"ويلو"، كنا نتبادل القبل فقط،
‫هذا لا يعني الكثير.

190
00:13:36,276 --> 00:13:43,284
‫كلا، هذا يعني أنك تفضّل أن تكون
‫مع شخص تكرهه على أن تكون معي.

191
00:14:28,955 --> 00:14:30,664
‫- "أينجل"!
‫- مرحباً!

192
00:14:32,749 --> 00:14:36,378
‫يا إلهي، لقد كنت قلقة كثيراً.

193
00:14:36,462 --> 00:14:37,588
‫لم أقصد أن أخيفك.

194
00:14:38,589 --> 00:14:39,798
‫إلى أين ذهبت؟

195
00:14:39,882 --> 00:14:41,217
‫كنت في الجوار.

196
00:14:42,301 --> 00:14:47,431
‫يا إلهي، لقد كنت مذعورة، لقد اختفيت.

197
00:14:47,515 --> 00:14:49,392
‫ماذا؟ لقد ذهبت.

198
00:14:52,478 --> 00:14:56,232
‫لكنّك لم تقل أي شيء! رحلت ببساطة.

199
00:14:56,315 --> 00:14:59,736
‫أجل، وكأنني أردت أن أبقى
‫بعد الذي حصل.

200
00:15:01,153 --> 00:15:01,988
‫ماذا؟

201
00:15:02,070 --> 00:15:06,993
‫لديك الكثير لتتعلّميه عن الرجال أيتها
‫الطفلة، مع أنني أظن أنك أثبت ذلك أمس.

202
00:15:08,911 --> 00:15:10,078
‫ماذا تقول؟

203
00:15:10,163 --> 00:15:13,833
‫دعينا لا نكبّر الموضوع اتّفقنا؟
‫في الحقيقة دعينا

204
00:15:14,000 --> 00:15:17,045
‫لا نتكلّم عنه على الإطلاق،
‫لقد حصل ما حصل.

205
00:15:17,127 --> 00:15:19,463
‫أنا...أنا لا أفهم.

206
00:15:22,090 --> 00:15:25,969
‫هل أنا السّبب؟ ألم أكن جيّدة؟

207
00:15:27,013 --> 00:15:31,225
‫كنت رائعة، حقاً، ظننت أنك محترفة.

208
00:15:31,768 --> 00:15:33,560
‫كيف يمكنك أن تقول لي شيئاً كهذا؟

209
00:15:33,644 --> 00:15:37,899
‫ابتهجي، لقد استمتعنا، هذا لا يعني
‫أنه يجب أن نتصرّف وكأنه أمر مهم.

210
00:15:37,981 --> 00:15:39,649
‫لكنّه أمر مهم!

211
00:15:39,734 --> 00:15:42,903
‫إنّه ماذا؟ هل تسمعين صوت
‫أجراس الكنيسة؟ الألعاب النارية؟

212
00:15:42,987 --> 00:15:46,824
‫صوت عذب لزقزقة العصافير؟

213
00:15:46,948 --> 00:15:51,537
‫هيا يا "بافي"، إنها ليست أول مرة
‫أمر بموقف كهذا!

214
00:15:53,413 --> 00:15:54,706
‫لا تلمسني.

215
00:15:56,416 --> 00:15:58,543
‫كان يجب أن أعرف أنك لن تتقبلي
‫الموضوع جيداً.

216
00:16:01,089 --> 00:16:07,845
‫"أينجل"! أنا أحبّك.

217
00:16:08,930 --> 00:16:13,975
‫أحبك أيضاً، سأتّصل بك.

218
00:16:24,903 --> 00:16:26,864
‫هل تعرفين ماذا هذا الشيء
‫الذي يسمّونه الانتقام؟

219
00:16:26,947 --> 00:16:31,035
‫يا عمي، لقد خدمتك، لقد كنت مخلصة،
‫يجب أن أعرف...

220
00:16:31,119 --> 00:16:36,040
‫بالنسبة للإنسان الحديث،
‫الانتقام هو كلمة، فكرة، ردّ فعل

221
00:16:36,123 --> 00:16:39,085
‫القيام بشيء مقابل شيء آخر،
‫تماماً كالتجارة.

222
00:16:39,460 --> 00:16:43,380
‫لكن ليس معنا.

223
00:16:43,797 --> 00:16:48,094
‫وتتناقله الأجيال، هو يحكم ويقتل.

224
00:16:48,176 --> 00:16:51,097
‫لقد طلبت مني أن أراقب "أينجل"،
‫قلت لي أن أبعده عن القاتلة.

225
00:16:51,179 --> 00:16:54,684
‫لقد حاولت، لكن هناك عوامل أخرى.

226
00:16:54,975 --> 00:16:58,521
‫هناك أشياء فظيعة تحدث هنا
‫لا يمكننا السيطرة عليها.

227
00:16:58,603 --> 00:17:04,526
‫نحن لا نسيطر على شيء، نحن لسنا
‫سحرة يا "يانا"، نحن نقوم بدورنا فقط.

228
00:17:04,610 --> 00:17:10,699
‫قد يكون "أينجل" أملنا الوحيد
‫في إيقاف القاضي.

229
00:17:10,783 --> 00:17:12,660
‫لقد فات الأوان على ذلك.

230
00:17:13,452 --> 00:17:14,703
‫لماذا؟

231
00:17:14,787 --> 00:17:20,668
‫بسبب اللعنة، مصير "أينجل" أن يُعاني،
‫وليس أن يعيش كالبشر.

232
00:17:21,710 --> 00:17:25,547
‫عندما يمر بلحظة من السعادة الخالصة،
‫الراحة الحقيقية...

233
00:17:25,798 --> 00:17:30,886
‫لحظة واحدة لا تعد فيها الروح التي
‫استعدناها تتناسب مع أفكاره...

234
00:17:30,970 --> 00:17:33,848
‫تؤخذ منه هذه الروح.

235
00:17:34,390 --> 00:17:37,934
‫إذاً، إذا بطريقة ما...إن حدث هذا

236
00:17:40,730 --> 00:17:42,355
‫إذاً "أنجلس" عاد.

237
00:17:42,440 --> 00:17:47,652
‫كنت آمل أن أوقف الأمر،
‫لكنني الآن أدركت أنه مقدّر.

238
00:17:48,778 --> 00:17:50,155
‫"بافي" تحبّه.

239
00:17:50,239 --> 00:17:52,073
‫والآن عليها قتله.

240
00:17:52,158 --> 00:17:58,414
‫إلاّ إذا قتلها أولاً! عمّي هذا جنون!
‫سيموت الناس!

241
00:17:58,623 --> 00:18:04,211
‫أجل، نحن لا نطبّق العدالة، بل الانتقام.

242
00:18:07,006 --> 00:18:11,385
‫أنت مغفّل، نحن جميعنا مغفّلين.

243
00:18:23,855 --> 00:18:24,689
‫"ويل"؟

244
00:18:27,026 --> 00:18:27,901
‫مرحباً.

245
00:18:28,945 --> 00:18:29,986
‫أين ذهبت؟

246
00:18:30,362 --> 00:18:31,197
‫إلى المنزل.

247
00:18:32,030 --> 00:18:34,075
‫أنا سعيد أنك عُدت، لا يمكننا النجاح
‫بدونك.

248
00:18:35,116 --> 00:18:40,164
‫دعني أوضح شيئاً، أنا لا أفهم ذلك،
‫ولا أريد أن أفهمه.

249
00:18:40,288 --> 00:18:45,418
‫لديك مشاكل عاطفية مقرفة
‫وعلاقتنا ليست جيدة.

250
00:18:46,837 --> 00:18:50,340
‫لكن ما يجري الآن أهم من كل هذا.

251
00:18:53,969 --> 00:18:54,928
‫حسناً.

252
00:18:58,431 --> 00:19:00,267
‫ماذا عن القاضي؟ أين وصلنا؟

253
00:19:00,393 --> 00:19:03,687
‫ما زلنا نراجع نفس الكتب المملّة
‫التي تذكر الشيء نفسه.

254
00:19:03,813 --> 00:19:05,855
‫دعني أحزر "لا يوجد سلاح..."

255
00:19:05,940 --> 00:19:07,357
‫"تطلّب الأمر جيشاً..."

256
00:19:07,441 --> 00:19:09,735
‫أجل، أين تجد جيشاً عندما تحتاج إليه؟

257
00:19:11,611 --> 00:19:12,446
‫ماذا؟

258
00:19:14,490 --> 00:19:17,743
‫أنا...أظن أن لدي فكرة.

259
00:19:17,867 --> 00:19:22,247
‫أجل، هذه فكرة، الآن لديّ خطة.

260
00:19:25,376 --> 00:19:26,626
‫الآن بدأت أخاف.

261
00:19:26,711 --> 00:19:27,544
‫ماذا يحدث؟

262
00:19:27,627 --> 00:19:28,462
‫لنذهب إلى المكتبة.

263
00:19:28,545 --> 00:19:30,797
‫"ويلو"؟ "كزاندر"؟

264
00:19:30,880 --> 00:19:31,716
‫"أينجل"!

265
00:19:31,798 --> 00:19:34,801
‫الحمد لله أنك بخير، هل رأيت "بافي"؟

266
00:19:34,884 --> 00:19:38,014
‫أجل، ما خطب الأضواء؟

267
00:19:38,096 --> 00:19:40,266
‫لا أعرف، اسمع، أظن أن لديّ فكرة.

268
00:19:40,348 --> 00:19:43,018
‫انسى الأمر الآن، أريد أن أريكما شيئاً.

269
00:19:43,102 --> 00:19:44,478
‫ترينا؟

270
00:19:44,561 --> 00:19:46,146
‫أجل، "كزاندر" اذهب ونادِ الآخرين.

271
00:19:46,229 --> 00:19:47,188
‫حسناً.

272
00:19:48,107 --> 00:19:50,943
‫و"ويلو" تعالي إلى هنا.

273
00:19:53,320 --> 00:19:54,947
‫ما الأمر يا "أينجل"؟

274
00:19:55,030 --> 00:19:56,323
‫هذا رائع.

275
00:20:04,748 --> 00:20:06,000
‫"ويلو" ابتعدي عنه.

276
00:20:06,124 --> 00:20:07,042
‫ماذا؟

277
00:20:07,125 --> 00:20:08,294
‫تعالي إليّ.

278
00:20:08,878 --> 00:20:10,503
‫عمّا تتكلّمين؟ لكنّه قال...

279
00:20:13,006 --> 00:20:13,923
‫لا تفعل هذا!

280
00:20:14,008 --> 00:20:15,216
‫أظن أنني أريد فعل ذلك.

281
00:20:16,634 --> 00:20:17,927
‫"أينجل"؟

282
00:20:18,012 --> 00:20:21,181
‫لم يعُد "أينجل"، أليس كذلك؟

283
00:20:21,265 --> 00:20:24,976
‫خطأ، أنا "أينجل"، وأخيراً.

284
00:20:25,560 --> 00:20:26,394
‫يا إلهي!

285
00:20:26,895 --> 00:20:28,522
‫لديّ رسالة لـ"بافي".

286
00:20:28,605 --> 00:20:30,066
‫لماذا لا تسلّمني إيّاها بنفسك؟

287
00:20:31,274 --> 00:20:33,861
‫حسناً، ليست رسالة تنقل بالكلام.

288
00:20:33,943 --> 00:20:37,490
‫وهي تشمل أن تجدي جثث كل أصدقائك.

289
00:20:37,822 --> 00:20:39,115
‫هذا ليس أنت!

290
00:20:39,575 --> 00:20:41,534
‫لقد سبق وتحدّثنا عن هذا الموضوع.

291
00:20:41,618 --> 00:20:44,871
‫"أينجل"، لا بد أنه بقي جزء منك
‫يتذكّر حقيقتك.

292
00:20:44,954 --> 00:20:50,960
‫احلمي يا فتاة، حبيبك مات،
‫وأنتم جميعاً ستنضمون إليه.

293
00:20:51,045 --> 00:20:53,339
‫اترك "ويلو" وتعامل معي.

294
00:20:53,963 --> 00:20:56,966
‫لكنها ظريفة جداً وعاجزة.

295
00:20:57,425 --> 00:20:59,428
‫هذا يثيرني حقاً.

296
00:21:05,767 --> 00:21:09,270
‫ستصبح الأمور مثيرة جداً.

297
00:21:18,738 --> 00:21:23,284
‫"بافي"، هل أنت بخير؟ "بافي"؟

298
00:21:34,754 --> 00:21:40,009
‫ونحن متأكّدين أن "أينجل"
‫عاد إلى ذاته القديمة؟

299
00:21:40,093 --> 00:21:42,929
‫أجل، نحن متأكدين، هل من أحد
‫غير متأكّد هنا؟

300
00:21:43,138 --> 00:21:49,102
‫"جايلز"، لم تكن لتصدّقه،
‫كان...قد أتى إلى هنا ليقتلنا.

301
00:21:49,727 --> 00:21:50,770
‫ماذا سنفعل؟

302
00:21:51,187 --> 00:21:52,689
‫أنا شخصيّاً أميل إلى الذّعر الأعمى.

303
00:21:52,772 --> 00:21:55,109
‫"روبرت" لا تتكلّم بهذه الطريقة
‫أمام الأولاد.

304
00:21:55,191 --> 00:22:00,029
‫أنا آسف، الأمر أن الوضع صعب كفاية
‫مع قصة القاضي.

305
00:22:00,155 --> 00:22:03,117
‫انتقل "أينجل" إلى الطرف الآخر...
‫لم أكن متحضّراً للأمر.

306
00:22:04,033 --> 00:22:05,411
‫لم يكن أحدنا متحضّر.

307
00:22:13,419 --> 00:22:15,170
‫هل أنت بخير؟

308
00:22:17,714 --> 00:22:19,299
‫هل هناك أي شيء يمكنني أن أفعله؟

309
00:22:20,175 --> 00:22:25,305
‫كان يجب أن أعلم، رأيته في المنزل،
‫كان مختلفاً.

310
00:22:26,222 --> 00:22:27,474
‫الأشياء التي قالها لي...

311
00:22:28,100 --> 00:22:29,142
‫أية أشياء؟

312
00:22:30,435 --> 00:22:31,769
‫هذا خاص.

313
00:22:32,729 --> 00:22:35,190
‫لكنّك لم تعلمي أنه تحوّل إلى شرير؟

314
00:22:35,565 --> 00:22:36,983
‫كيف علمت؟

315
00:22:38,359 --> 00:22:39,235
‫ماذا؟

316
00:22:39,361 --> 00:22:42,406
‫حسناً، علمت، قلت لي أن أبتعد عنه.

317
00:22:42,489 --> 00:22:44,866
‫حسناً، رأيت وجهه.

318
00:22:44,949 --> 00:22:46,910
‫يا ليتنا نعرف كيف حدث هذا.

319
00:22:49,537 --> 00:22:50,371
‫ماذا تعني؟

320
00:22:50,455 --> 00:22:55,418
‫حسناً، شيئاً ما أطلق هذا الشر، شيئاً...
‫شيئاً، حدثاً ما حفّز هذا التحوّل.

321
00:22:55,543 --> 00:22:58,171
‫إن كان أحد يعرف السبب
‫لا بد أن تكوني أنت يا "بافي".

322
00:22:58,296 --> 00:22:59,172
‫أنا لا أعرف.

323
00:22:59,255 --> 00:23:00,798
‫هل حصل شيء ما ليلة أمس...

324
00:23:00,882 --> 00:23:02,467
‫"جايلز" أرجوك، لا أستطيع...

325
00:23:02,550 --> 00:23:05,553
‫"بافي"، أنا آسف، لكن لا يمكننا
‫تحمّل..."بافي"؟

326
00:23:05,637 --> 00:23:06,930
‫"جايلز" اخرس!

327
00:23:13,687 --> 00:23:17,440
‫هذا رائع! هناك شيطان لا يُقتل في البلدة،
‫و"أينجل" انضم إلى فريق الأشرار

328
00:23:17,524 --> 00:23:20,361
‫والقاتلة هربت...برأيي لقد وصلنا
‫إلى الحضيض.

329
00:23:20,443 --> 00:23:21,277
‫لديّ خطّة.

330
00:23:21,444 --> 00:23:23,279
‫لا! تخطّينا الحضيض.

331
00:23:23,363 --> 00:23:26,533
‫أنا لا أعرف ما خطب "أينجل"، لكن أظن
‫أن هناك طريقة للتعامل مع هذا القاضي.

332
00:23:27,158 --> 00:23:28,326
‫ماذا نفعل؟

333
00:23:28,660 --> 00:23:33,164
‫أعتقد...أظنّ أننا نحتاج إلى "كورديليا"
‫في هذه المهمّة.

334
00:23:37,126 --> 00:23:38,336
‫وقد نحتاج إلى عجلات.

335
00:23:38,419 --> 00:23:40,005
‫حسناً، سيارتي...

336
00:23:40,088 --> 00:23:40,965
‫يجب أن تكون أكبر.

337
00:23:41,047 --> 00:23:44,759
‫لا مشكلة، سوف أحضر "أوز"،
‫لديه شاحنة صغيرة.

338
00:23:45,885 --> 00:23:48,721
‫جيّد، حسناً.

339
00:23:48,805 --> 00:23:50,139
‫هل تحب أن تطلعني على الخطة
‫التي أدخلتني فيها؟

340
00:23:50,223 --> 00:23:51,057
‫كلا.

341
00:23:51,140 --> 00:23:52,559
‫لما لا؟

342
00:23:52,642 --> 00:23:54,269
‫لأنني إذا أخبرتك لن تشاركي معنا.

343
00:23:54,352 --> 00:23:58,439
‫فقط لاقيني في منزل "ويلو" بعد نصف
‫ساعة وارتدي شيئاً رديئاً أكثر.

344
00:24:00,775 --> 00:24:03,069
‫أنا لست متأكداً ماذا يجب
‫أن نفعل بشأن "بافي".

345
00:24:03,279 --> 00:24:06,781
‫إذا افترضنا أنهم لن يهجموا الليلة،
‫إذاً يجب أن نتركها وشأنها.

346
00:24:06,906 --> 00:24:07,740
‫أنا موافقة.

347
00:24:07,824 --> 00:24:10,660
‫أنا أتفهّم ما تمرّ به.

348
00:24:12,161 --> 00:24:13,496
‫لا أعتقد أنك تفعل.

349
00:24:14,872 --> 00:24:21,504
‫كان عليك رؤية وجهها،
‫لا يقدر بثمن، لن أنساه أبداً.

350
00:24:21,588 --> 00:24:23,131
‫إذاً لم تقتلها؟

351
00:24:23,214 --> 00:24:24,674
‫بالطبع لا.

352
00:24:25,341 --> 00:24:29,596
‫أنا أعرف أنك كنت بعيداً عن الجو
‫يا صديقي

353
00:24:29,679 --> 00:24:34,767
‫لكننا ما زلنا نقتل الناس،
‫إنه سبب وجودنا كما تعرف.

354
00:24:34,976 --> 00:24:37,729
‫لا تريد أن تقتلها، أليس كذلك؟

355
00:24:39,772 --> 00:24:44,569
‫تريد أن تؤذيها، مثلما آذيتني.

356
00:24:44,777 --> 00:24:47,405
‫لا أحد يعرفني مثلك يا "درو".

357
00:24:47,488 --> 00:24:48,906
‫من الأفضل ألّا تعترض طريقنا.

358
00:24:48,990 --> 00:24:50,575
‫لا تقلق بهذا الشّأن.

359
00:24:50,658 --> 00:24:51,701
‫أنا أفعل.

360
00:24:51,784 --> 00:24:57,874
‫"سبايك"، يا صديقي، أنت لا تفهم
‫الأمر جيداً، صحيح؟

361
00:24:59,375 --> 00:25:02,629
‫لقد حاولت أن تقتلها لكنك لم تنجح،
‫انظر إلى نفسك.

362
00:25:02,712 --> 00:25:08,134
‫أنت مدمّر، هي أقوى من أي قاتل
‫واجهته في حياتك.

363
00:25:08,801 --> 00:25:14,015
‫القوة لن تحلّ شيئاً، عليك أن تعمل
‫من الداخل.

364
00:25:14,766 --> 00:25:16,476
‫لتقتل هذه الفتاة...

365
00:25:17,435 --> 00:25:18,978
‫يجب أن تحبّها.

366
00:27:11,466 --> 00:27:12,466
‫أحبّك.

367
00:27:24,020 --> 00:27:26,063
‫يجب أن تعرفي ماذا ترين.

368
00:27:54,300 --> 00:27:56,385
‫"بافي"؟

369
00:27:56,469 --> 00:27:57,302
‫ماذا تعرفين؟

370
00:27:57,428 --> 00:27:58,846
‫هل أنادي المدير؟

371
00:27:58,930 --> 00:28:02,350
‫كلا! سأتعامل مع الأمر، أنتم،
‫جميعكم مطرودين.

372
00:28:03,184 --> 00:28:05,269
‫هل فعلتها؟ هل حوّلته؟

373
00:28:05,353 --> 00:28:06,771
‫بحقّ الله، اهدئي.

374
00:28:06,854 --> 00:28:07,855
‫هل علمت أن هذا سيحصل؟

375
00:28:07,939 --> 00:28:09,357
‫لا يمكنك أن تجولي وتتّهمي الجميع...

376
00:28:09,440 --> 00:28:11,818
‫لم أكن أعلم...بالضبط؟

377
00:28:14,069 --> 00:28:17,865
‫لقد أخبروني...يا إلهي.

378
00:28:20,660 --> 00:28:25,081
‫لقد أرسلوني لأراقبك وأبقيك بعيدة
‫عن "أينجل".

379
00:28:25,164 --> 00:28:27,166
‫لكنهم لم يخبروني ماذا يمكن أن يحدث.

380
00:28:27,249 --> 00:28:28,084
‫"جيني"...

381
00:28:28,209 --> 00:28:32,880
‫أنا آسفة يا "روبرت"، كان يجب أن يدفع
‫"أينجل" ثمن ما فعله بشعبي.

382
00:28:32,963 --> 00:28:36,467
‫وأنا؟ أي ثمن يجب أن أدفع؟

383
00:28:36,551 --> 00:28:38,219
‫لم أكن أعرف ما قد يحصل
‫إلا بعد أن حصل الأمر.

384
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
‫أقسم أنني كنت سأخبرك لو عرفت.

385
00:28:40,971 --> 00:28:44,391
‫إذاً أنا السبب، أنا فعلت ذلك.

386
00:28:44,475 --> 00:28:46,936
‫أعتقد ذلك، أعني أن...

387
00:28:47,019 --> 00:28:48,729
‫أنا لا أفهم.

388
00:28:48,813 --> 00:28:54,652
‫اللعنة، إذا شعر "أينجل" بسعادة حقيقية،
‫حتى ولو للحظة واحدة من...

389
00:28:55,903 --> 00:28:57,113
‫سيفقد روحه.

390
00:28:58,030 --> 00:29:01,826
‫لكن...كيف تعرفين
‫أنك كنت مسؤولة عن...

391
00:29:10,293 --> 00:29:11,877
‫إذا كان هناك أي شيء قد...

392
00:29:11,961 --> 00:29:13,546
‫ألقي عليه لعنة جديدة.

393
00:29:14,380 --> 00:29:18,467
‫كلا، لا أستطيع، فُقدت هذه التعويذات
‫منذ زمن طويل، حتى عند شعبي.

394
00:29:18,550 --> 00:29:20,511
‫لقد فعلتها مرّة، ربما لم يفت الأوان
‫لإنقاذه.

395
00:29:20,595 --> 00:29:24,682
‫لا يمكن فعل ذلك، لا أستطيع مساعدتك.

396
00:29:25,933 --> 00:29:28,603
‫إذاً خذيني إلى شخص يمكنه مساعدتي.

397
00:29:29,227 --> 00:29:33,691
‫علمت أنها سوف تجلبك إليّ،
‫أفترض أنك تريدين أجوبة.

398
00:29:34,901 --> 00:29:35,735
‫ليس فعلاً.

399
00:29:39,363 --> 00:29:41,282
‫لكن شكراً للعرض.

400
00:29:46,704 --> 00:29:50,082
‫إلى اليسار! اليسار!...

401
00:30:06,098 --> 00:30:11,561
‫انتظرا هنا، عندما تُفتح النافذة، أخرجا
‫السّلّم واصعدا، وسنسلّمكما الطّرد مفهوم؟

402
00:30:11,854 --> 00:30:12,687
‫مفهوم.

403
00:30:12,772 --> 00:30:13,647
‫احترس.

404
00:30:29,622 --> 00:30:33,167
‫الأمن هنا نكتة حقاً، يجب أن أبلّغ
‫عن الأمر.

405
00:30:34,459 --> 00:30:35,878
‫من أنا مجدداً؟

406
00:30:35,961 --> 00:30:38,589
‫من المفترض أن تكوني فتاة،
‫هل يمكنك أن تقومي بالدور؟

407
00:30:52,018 --> 00:30:55,397
‫قِف! عرّف عن نفسك الآن!

408
00:30:55,731 --> 00:31:00,069
‫المقدّم "هاريس" من المجموعة 33.

409
00:31:00,360 --> 00:31:02,112
‫33 هم يقومون بالمناورات.

410
00:31:02,613 --> 00:31:07,159
‫صحيح، أنا أخذت إجازة.

411
00:31:07,326 --> 00:31:09,536
‫وهل تقضي إجازتك أن تتجوّل
‫بين مستودعات الأسلحة؟

412
00:31:09,996 --> 00:31:11,122
‫ومن هي هذه؟

413
00:31:11,205 --> 00:31:14,625
‫مرحباً، أنا لست جندية، صحيح؟

414
00:31:16,626 --> 00:31:20,964
‫انظر، أريد أن آخذها في جولة،
‫هل تفهم قصدي؟

415
00:31:21,172 --> 00:31:22,008
‫جولة؟

416
00:31:22,091 --> 00:31:24,176
‫حسناً، أنت تعرف السيدات،
‫تحبنّ رؤية الأسلحة الكبيرة.

417
00:31:24,259 --> 00:31:28,430
‫تثيرهنّ، هل يمكنك مساعدتي والادعاء
‫بأنك لم ترى شيئاً؟

418
00:31:28,514 --> 00:31:29,389
‫ولما أفعل ذلك؟

419
00:31:29,473 --> 00:31:33,560
‫حسناً إذا فعلت لن أخبر الجنرال
‫"نوسن" أن حذاؤك ليس مرتباً

420
00:31:33,644 --> 00:31:37,772
‫وأنّك لم تكن في موقعك وأنك تحمل
‫مسدس كفتاة جبانة.

421
00:31:39,191 --> 00:31:40,860
‫لديك عشرون دقيقة يا "نمرود".

422
00:31:40,943 --> 00:31:45,322
‫أحتاج إلى خمسة دقائق فقط،
‫انسى أنني قلت ذلك.

423
00:31:55,081 --> 00:31:58,334
‫حسناً، ما كان هذا؟ ومن أنت؟

424
00:31:58,752 --> 00:32:01,130
‫هل تذكرين "هالوين"؟ لقد تحوّلت
‫إلى جنديّ.

425
00:32:01,212 --> 00:32:02,048
‫أجل.

426
00:32:02,506 --> 00:32:05,258
‫حسناً، ما زلت أذكر كل شيء،
‫أعرف الإجراءات، والمراسيم

427
00:32:05,342 --> 00:32:08,179
‫ورموز الدخول وكل شيء،
‫أعرف بنية هذه القاعدة بأكملها

428
00:32:08,261 --> 00:32:11,474
‫وأنا متأكد أنه بإمكاني أن أصنع سلاح
‫"أم 16" في سبعة وخمسين ثانية.

429
00:32:11,723 --> 00:32:15,811
‫حسناً، لقد أثرت إعجابي،
‫لكن دعنا نجد الشيء ونخرج من هنا.

430
00:32:16,102 --> 00:32:16,937
‫حسناً.

431
00:32:20,482 --> 00:32:24,195
‫هل النظر إلى الأسلحة يجعل الفتيات
‫يرغبن بممارسة الجنس؟ هذا مخيف.

432
00:32:24,403 --> 00:32:26,322
‫أجل، أظن ذلك...

433
00:32:27,572 --> 00:32:30,241
‫حسناً، هل النظر إلى الأسلحة
‫يجعلك ترغب في ممارسة الجنس؟

434
00:32:30,617 --> 00:32:34,705
‫أنا في الـ 17 من عمري، النظر
‫إلى المشمع يجعلني أرغب في الجنس.

435
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
‫أتمنى أن يسرعا.

436
00:32:41,628 --> 00:32:44,130
‫إذاً، هل تسرقون الأسلحة
‫من الجيش كثيراً؟

437
00:32:44,965 --> 00:32:48,385
‫ليس لدينا اشتراك في الدش،
‫لذا يجب أن نمرح بأنفسنا.

438
00:32:48,469 --> 00:32:49,762
‫أفهمك.

439
00:32:53,182 --> 00:32:55,309
‫هل تريد أن تقبّلني؟

440
00:32:56,142 --> 00:32:56,977
‫ماذا؟

441
00:32:58,061 --> 00:33:00,064
‫انسى الأمر، أنا آسفة.

442
00:33:03,317 --> 00:33:04,567
‫حسناً هل تريد ذلك؟

443
00:33:07,863 --> 00:33:11,616
‫أحياناً وأنا أجلس في الصف،
‫لا أفكر بالدرس

444
00:33:11,700 --> 00:33:16,329
‫لأن هذا لن يحصل أبداً،
‫لكن أفكّر بتقبيلك

445
00:33:16,412 --> 00:33:21,501
‫وكل شيء يتوقّف، وكأن الزمن توقّف،
‫تقبيل "ويلو".

446
00:33:25,296 --> 00:33:26,549
‫لكن أنا لن أقبّلك.

447
00:33:27,675 --> 00:33:30,468
‫ماذا؟ لكن قلت يتوقّف الزمن...؟

448
00:33:30,635 --> 00:33:33,680
‫حسناً، بالنسبة لمراقب عادي، يبدو

449
00:33:33,763 --> 00:33:35,598
‫وكأنك تريدين أن تجعلي صديقك
‫"كزاندر" يغار.

450
00:33:35,682 --> 00:33:41,230
‫أو شيء من هذا النوع، وهذا أمر سيء.

451
00:33:43,648 --> 00:33:49,028
‫في أحلامي، عندما أقبلك
‫أنت تقبّليني أيضاً.

452
00:33:51,574 --> 00:33:54,909
‫لا بأس يمكنني أن أنتظر.

453
00:33:56,786 --> 00:33:58,038
‫لنصعد.

454
00:34:07,214 --> 00:34:08,047
‫يا إلهي.

455
00:34:15,556 --> 00:34:17,516
‫"هل أعجبك ذلك أيضاً؟"

456
00:34:17,599 --> 00:34:21,687
‫هو يقوم بذلك عمداً يا "بافي"،
‫يريد أن يصعّب الأمور عليك.

457
00:34:23,146 --> 00:34:27,401
‫هو يسهّل الأمور فقط،
‫أنا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

458
00:34:27,483 --> 00:34:28,318
‫ماذا؟

459
00:34:29,444 --> 00:34:30,528
‫أقتله.

460
00:34:43,250 --> 00:34:44,376
‫أنا مستعد.

461
00:34:44,709 --> 00:34:46,002
‫حان الوقت!

462
00:34:52,467 --> 00:34:53,761
‫استمتعي.

463
00:34:53,843 --> 00:34:57,348
‫للأسف أنك لن تستطيع المجيء
‫معنا، صحيح؟ سنفكّر فيك.

464
00:34:58,515 --> 00:35:01,100
‫لن أظل في هذا الكرسي للأبد.

465
00:35:04,687 --> 00:35:06,648
‫ماذا سيحصل إذا ظهرت صديقتك؟

466
00:35:06,732 --> 00:35:10,818
‫سوف أقبّلها، كم تبدو أنيقاً!

467
00:35:11,945 --> 00:35:12,780
‫أنيقاً؟

468
00:35:18,493 --> 00:35:20,788
‫عيد ميلاد سعيد يا "بافي"،
‫أتمنى أن يعجبك اللون.

469
00:35:21,079 --> 00:35:23,748
‫"جايلز"، فلنذهب إلى المصنع أولاً،
‫لكن قد لا يكونوا هناك.

470
00:35:23,832 --> 00:35:26,168
‫أظن أنهم بدؤوا بالهجوم،
‫علينا أن نحزر أين يمكن أن يذهبوا.

471
00:35:26,251 --> 00:35:27,086
‫موافق.

472
00:35:30,004 --> 00:35:30,880
‫هذا جيد!

473
00:35:32,675 --> 00:35:36,219
‫هل؟ هل هناك شيئاً يمكنني فعله؟

474
00:35:37,178 --> 00:35:38,347
‫اخرجي.

475
00:35:41,641 --> 00:35:43,393
‫أريد المساعدة فقط.

476
00:35:45,062 --> 00:35:46,854
‫قالت اخرجي!

477
00:35:53,028 --> 00:35:54,571
‫هل تريدينني أن أريك كيف تستخدمينه؟

478
00:35:54,696 --> 00:35:55,655
‫أجل أريد.

479
00:36:00,494 --> 00:36:01,744
‫لقد عرفت.

480
00:36:03,830 --> 00:36:06,249
‫وليس لدينا فكرة إلى أين ذهبوا؟

481
00:36:06,417 --> 00:36:12,255
‫لا أعلم، أظن مكان حاشد، أعني،
‫القاضي يحتاج إلى جثث، صحيح؟

482
00:36:13,131 --> 00:36:14,049
‫الـ"برونز"؟

483
00:36:14,132 --> 00:36:15,175
‫المكان مقفل الليلة.

484
00:36:15,258 --> 00:36:19,053
‫ما من كثير من الخيارات في "صانيديل"،
‫لن يقف الناس بالصف ليُذبحوا.

485
00:36:19,304 --> 00:36:25,018
‫يا شباب؟ إذا كنت سأقف في الصف
‫فأنا أعرف أين أذهب.

486
00:36:59,595 --> 00:37:01,305
‫أقفلوا المداخل يا شباب.

487
00:37:07,643 --> 00:37:08,979
‫كلهم لك.

488
00:37:15,611 --> 00:37:17,738
‫الجميع يبتعد! فقط الفريق يبقى!

489
00:37:17,820 --> 00:37:20,531
‫اقضوا على أي مصاص دماء إذا استطعتم،
‫سوف أهتم بالسّنفور.

490
00:37:33,336 --> 00:37:34,545
‫يا إلهي!

491
00:37:39,801 --> 00:37:41,719
‫من يجرؤ؟

492
00:37:47,101 --> 00:37:48,518
‫أظن أنني حصلت على اهتمامه.

493
00:37:48,601 --> 00:37:52,688
‫أنت مغفّلة، لا يمكن لأي سلاح مزيف
‫أن يوقفني.

494
00:37:53,689 --> 00:37:54,942
‫هذا كان في الماضي.

495
00:37:56,359 --> 00:37:57,944
‫وهذا الآن.

496
00:38:14,877 --> 00:38:16,254
‫ماذا يفعل هذا؟

497
00:38:39,361 --> 00:38:40,736
‫أفضل هدية على الإطلاق.

498
00:38:40,862 --> 00:38:41,696
‫عرفت أنها ستعجبك.

499
00:38:41,779 --> 00:38:43,030
‫هل تظنين أنه مات؟

500
00:38:43,114 --> 00:38:46,410
‫لا يمكن أن نتأكّد من ذلك، اجمعوا القطع
‫وأبقوها بعيدة عن بعضها.

501
00:38:46,742 --> 00:38:50,580
‫القطع؟ نحن نحصل على القطع؟
‫عملنا مُقرف.

502
00:39:17,732 --> 00:39:21,904
‫هل تعرفين ما كان أسوأ جزء؟
‫أن أتظاهر بأنني أحبك.

503
00:39:22,111 --> 00:39:26,532
‫لو علمت أنك ستتخلين بهذه السهولة
‫عن حبي لما تكبّدت هذا العناء.

504
00:39:26,908 --> 00:39:29,494
‫هذا لن ينفع بعد الآن،
‫أنت لست "أينجل".

505
00:39:29,619 --> 00:39:32,581
‫أنت تريدين أن تظني ذلك، صحيح؟
‫هذا لا يهم.

506
00:39:32,663 --> 00:39:37,043
‫المهم هو أنك جعلت مني الرّجل
‫الذي أنا عليه اليوم.

507
00:39:53,559 --> 00:39:54,977
‫ذراع.

508
00:40:05,738 --> 00:40:07,532
‫لن تتخلي عني، صحيح؟

509
00:40:08,866 --> 00:40:13,246
‫هيا يا "بافي"، تعلمين أنك
‫تريدين ذلك، صحيح؟

510
00:40:39,564 --> 00:40:43,067
‫لا يمكنك فعلها، لا يمكنك قتلي.

511
00:40:55,288 --> 00:40:56,664
‫أعطني بعض الوقت.

512
00:41:22,356 --> 00:41:25,359
‫هذا لم ينتهي، أفترض أنك تعرفين ذلك.

513
00:41:28,195 --> 00:41:30,906
‫سوف يلاحقك في النهاية

514
00:41:31,574 --> 00:41:37,622
‫شخصيّته، حسناً، سيهاجم مرة أخرى
‫كل شيء جعله يشعر كإنسان.

515
00:41:38,831 --> 00:41:40,583
‫لا بد أنني خيّبت أملك.

516
00:41:40,666 --> 00:41:44,045
‫كلا، لم تفعلي.

517
00:41:44,920 --> 00:41:46,672
‫هذه غلطتي.

518
00:41:48,633 --> 00:41:53,763
‫لا أعتقد ذلك، هل تريدين مني أن ألوح
‫بإصبعي وأخبرك أنك تصرّفت بتسرّع؟

519
00:41:54,347 --> 00:41:59,560
‫حسناً لقد فعلت ويمكنني أن أقول
‫هذا، لكنني أعلم أنك أحببته

520
00:42:00,895 --> 00:42:07,485
‫ولقد أثبت لك أكثر من مرة
‫أنه يحبك أيضاً.

521
00:42:10,488 --> 00:42:11,614
‫الأشهر المقبلة ستكون...

522
00:42:11,697 --> 00:42:15,117
‫صعبة علينا جميعاً.

523
00:42:15,201 --> 00:42:19,121
‫لكن إن كنت تبحثين
‫عن الإحساس بالذنب

524
00:42:19,246 --> 00:42:21,248
‫فأنا لن أمنحك هذا الإحساس.

525
00:42:22,917 --> 00:42:28,964
‫ستحصلين مني على الدعم والاحترام.

526
00:42:34,512 --> 00:42:38,265
‫تصبح على خير يا حبيبي.

527
00:42:38,808 --> 00:42:43,396
‫لحظتي معك تنتهي.

528
00:42:43,979 --> 00:42:47,400
‫كان الإحساس رائع...

529
00:42:49,110 --> 00:42:50,111
‫هل فاتني شيء؟

530
00:42:50,194 --> 00:42:52,071
‫أبقيك قريباً مني.

531
00:42:53,656 --> 00:42:55,783
‫بعض الغناء والركض.

532
00:42:56,242 --> 00:42:59,704
‫أنا آسفة لم يكن لدي وقت
‫لأصنع لك كعكة حقيقية.

533
00:43:00,579 --> 00:43:02,415
‫كلا هذا جيد.

534
00:43:02,540 --> 00:43:05,167
‫لكننا ما زلنا على موعدنا للتسوّق
‫نهار السبت.

535
00:43:05,792 --> 00:43:09,588
‫إذاً ماذا فعلت ليلة عيد ميلادك؟
‫هل استمتعت بوقتك؟

536
00:43:12,007 --> 00:43:13,175
‫لقد كبرت.

537
00:43:15,678 --> 00:43:17,429
‫أنت تبدين كما أنت بالنسبة لي.

538
00:43:28,733 --> 00:43:33,487
‫عيد ميلاد سعيد! لا داعي لأن أغنّي،
‫صحيح؟

539
00:43:35,531 --> 00:43:36,407
‫كلا.

540
00:43:37,867 --> 00:43:39,660
‫حسناً إذاً، هيا تمنّي أمنية.

541
00:43:46,292 --> 00:43:47,960
‫سوف أدع هذه الأمنية تحترق.

542
00:43:53,549 --> 00:43:57,302
‫نام جيداً يا حبيبي.

543
00:43:57,636 --> 00:44:01,640
‫تصبح على خير يا حبيبي.

544
00:44:01,974 --> 00:44:07,020
‫تذكر أنك ملكي يا عزيزي.

