﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,292
‫تظهر فتاة مختارة في كل جيل.

2
00:00:03,627 --> 00:00:09,215
‫بمفردها ستقاتل مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:09,341 --> 00:00:11,051
‫إنها "القاتلة".

4
00:00:27,942 --> 00:00:31,946
‫- مرحباً.
‫- هذا ما كنت سأقوله.

5
00:00:32,030 --> 00:00:34,991
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- جائزة فريق المشجعات هذه

6
00:00:35,075 --> 00:00:37,703
‫وكأن عينيها تتبعانك حيثما تذهبين.

7
00:00:38,995 --> 00:00:42,039
‫- أحببتها.
‫- هل أحببت فيلم ليلة البارحة إذن؟

8
00:00:42,623 --> 00:00:46,252
‫لا أعرف، أفلام هذه الأيام
‫تشبه الفشار، تعلمين.

9
00:00:46,627 --> 00:00:48,671
‫تنسينها بمجرد أن تنتهي.

10
00:00:49,381 --> 00:00:53,050
‫- ولكن أذكر أنني أحببت الفشار.
‫- أجل، كان جيداً.

11
00:00:54,010 --> 00:00:58,140
‫وأنا قضيت وقتاً ممتعاً في ما تبقى
‫أعني الجزء الذي قضيته معك.

12
00:00:58,222 --> 00:01:01,560
‫حسناً، عظيم،
‫وأنا أيضاً قضيت وقتاً ممتعاً.

13
00:01:01,642 --> 00:01:03,227
‫وأنا أيضاً.

14
00:01:04,271 --> 00:01:05,355
‫حسناً إذن...

15
00:01:09,401 --> 00:01:11,819
‫هناك! ها هي...

16
00:01:12,237 --> 00:01:14,614
‫صديقتي، لذا سأذهب إليها.

17
00:01:14,740 --> 00:01:16,241
‫أراك لاحقاً إذن.

18
00:01:22,330 --> 00:01:24,207
‫يا صاح! "أوز".

19
00:01:25,166 --> 00:01:27,169
‫أتمنى الحصول على بعض
‫الإثارة مع "بافي" و"ويلو"

20
00:01:27,251 --> 00:01:28,462
‫إن كنت تفهم ما أقصده.

21
00:01:28,794 --> 00:01:31,173
‫عظيم يا "لاري"، أصبحت بارعاً حقاً
‫في استخدام العبارات الواضحة المعنى.

22
00:01:35,051 --> 00:01:36,385
‫- انتبه!
‫- آسف.

23
00:01:38,429 --> 00:01:41,182
‫شكراً لك يا مدرب اللياقة.

24
00:01:43,560 --> 00:01:47,480
‫إذن، ما كان هذا يا "أوز"؟
‫أتواعد فتاة في السنة الثالثة؟

25
00:01:47,898 --> 00:01:52,735
‫دعني أخمن، مظهر التلميذة البريئة
‫هو مجرد تمثيل، صحيح؟

26
00:01:52,818 --> 00:01:56,364
‫أجل، في الواقع هي العقل
‫المدبر للشر، هذا ممتع.

27
00:01:56,447 --> 00:02:01,078
‫أعني، عليها تقديم خدماتها وإلا ما
‫الفائدة؟ ماذا ستفعلان؟ تتحدثان؟

28
00:02:03,037 --> 00:02:05,499
‫بحقك، هيا اعترف
‫إلى أي مرحلة وصلتما؟

29
00:02:06,165 --> 00:02:11,087
‫ليس إلى أي مكان، قال إنه سينتظر
‫حتى أكون مستعدة، وأنا مستعدة.

30
00:02:11,295 --> 00:02:13,090
‫صدقاً، أنا جاهزة تماماً.

31
00:02:13,507 --> 00:02:15,759
‫من اللطيف أنه لا يتصرف
‫كحيوان فحسب.

32
00:02:16,092 --> 00:02:18,095
‫ربما يكون هذا لطيفاً، إنه رائع

33
00:02:18,470 --> 00:02:21,222
‫لقد استمتعنا كثيراً
‫ولكنني أريد قبلات منه.

34
00:02:21,682 --> 00:02:24,475
‫- هل لمحت له بذلك؟
‫- لمحت له بكل الطرق.

35
00:02:25,310 --> 00:02:28,896
‫سيفهم، أي رجل يمكنه
‫مقاومة سحر "ويلي ويلو"؟

36
00:02:29,438 --> 00:02:32,108
‫حسب التعداد الأخير،
‫كلهم وربما أكثر.

37
00:02:32,359 --> 00:02:34,944
‫لا أحد منهم يعرف شيئاً
‫لقد رسبوا في مادة "ويلو".

38
00:02:35,612 --> 00:02:40,367
‫ولكنني أريد أن يحصل "أوز" على علامة
‫ممتاز وإحدى تلك النجوم الذهبية.

39
00:02:40,700 --> 00:02:43,286
‫- سيفعل.
‫- من الأفضل أن يسرع

40
00:02:43,703 --> 00:02:47,040
‫لا أريد أن أكون الفتاة الوحيدة في المدرسة
‫من دون صديق حميم حقيقي.

41
00:02:49,834 --> 00:02:52,796
‫يا لي من غبية!
‫أنا آسفة.

42
00:02:53,087 --> 00:02:55,298
‫ما كان يجب أن أتحدث حتى...

43
00:02:55,923 --> 00:02:58,634
‫- أتريدينني أن أغادر؟
‫- أتمنى ألا تغادري.

44
00:02:59,218 --> 00:03:02,054
‫- هل ما زلت متماسكة؟
‫- أنا متماسكة.

45
00:03:02,805 --> 00:03:05,141
‫مرت دقيقتين من دون
‫أن أفكر في "آينجل".

46
00:03:05,474 --> 00:03:06,685
‫أحسنت!

47
00:03:06,767 --> 00:03:10,563
‫وسأكون بحال أفضل إذا قمنا أنا
‫وأنت و"زاندر" بمشاركة أحزاننا الليلة.

48
00:03:10,980 --> 00:03:13,065
‫عظيم، سأتصل بـ"زاندر".

49
00:03:13,149 --> 00:03:17,528
‫ما رقم هاتفه؟ أجل،
‫"1800 أنا أواعد سافلة حقيرة".

50
00:03:19,447 --> 00:03:20,281
‫حقاً؟

51
00:03:20,531 --> 00:03:23,200
‫شكراً، لم يقل لي أحد هذا من قبل.

52
00:03:23,285 --> 00:03:25,619
‫- لقد استحققتها.
‫- بالتأكيد.

53
00:03:25,703 --> 00:03:29,958
‫"زاندر" و"كورديليا"
‫ما الذي يراه فيها على أي حال؟

54
00:03:33,003 --> 00:03:35,088
‫ما الذي تراه فيه؟

55
00:03:35,963 --> 00:03:38,632
‫أرجو المعذرة؟ لم نأتِ إلى هنا
‫للحديث عن "ويلو"

56
00:03:38,717 --> 00:03:43,471
‫جئنا لنقوم بأمور لا يمكنني إخبار أبي
‫بشأنها، لأنه يظن أنني فتاة صالحة.

57
00:03:43,554 --> 00:03:46,558
‫أنا لا أثق بـ"أوز" حولها فحسب
‫أعني، إنه في السنة الأخيرة

58
00:03:46,767 --> 00:03:50,019
‫وهو جذاب، ربما
‫ليس بالنسبة إلي، ولكن...

59
00:03:50,478 --> 00:03:53,105
‫وهو في فرقة موسيقية
‫نعرف أي نوع يجذب هذا.

60
00:03:53,189 --> 00:03:55,734
‫- واعدت كثيرين في فِرَق موسيقية.
‫- شكراً.

61
00:03:55,816 --> 00:03:58,652
‫- أتريد أن تكون هنا حتى؟
‫- أنا لم أهرب.

62
00:03:58,736 --> 00:04:01,655
‫لأنك عندما لا تثرثر بشأن
‫"ويلو" المسكينة والضعيفة

63
00:04:01,739 --> 00:04:06,911
‫- تهذي عن "بافي" الخارقة.
‫- أنا لا أثرثر، أهمهم أحياناً

64
00:04:06,994 --> 00:04:08,579
‫- وأنتحب بين الحين والآخر.
‫- "زاندر".

65
00:04:08,663 --> 00:04:10,706
‫- أجل.
‫- انظر حولك.

66
00:04:11,375 --> 00:04:14,502
‫نحن في سيارة أبي
‫ولا يوجد أحد سوانا هنا.

67
00:04:14,752 --> 00:04:17,464
‫هناك بدر كبير وجميل
‫في السماء الليلة

68
00:04:18,048 --> 00:04:21,468
‫لن يصبح الجو رومانسياً أكثر
‫لذا اخرس!

69
00:05:35,958 --> 00:05:37,960
‫- هل سمعت هذا؟
‫- ما الأمر الآن؟

70
00:05:39,336 --> 00:05:42,798
‫- ظننت أنني سمعت شيئاً.
‫- هل ترسل "ويلو" إشارة استغاثة

71
00:05:42,882 --> 00:05:44,675
‫أنت فقط يمكنك سماعها؟

72
00:05:52,641 --> 00:05:54,226
‫حسناً، الآن أنا واثق
‫من أنني سمعت شيئاً.

73
00:05:54,310 --> 00:05:58,481
‫هذا يكفي! كنت منشغل البال
‫طوال الليلة، ما رأيك أن أوصلك...

74
00:06:00,107 --> 00:06:01,026
‫لنخرج من هنا!

75
00:06:02,067 --> 00:06:05,154
‫- لا يمكنني إيجاد المفتاح!
‫- يجب أن نتحرك، لننطلق!

76
00:06:16,916 --> 00:06:18,501
‫أخبرتك أنني سمعت شيئاً.

77
00:06:23,297 --> 00:06:26,009
‫{\an8}- أنت واثق من أنه كان مستذئباً؟
‫- حسناً، لنرَ.

78
00:06:26,509 --> 00:06:31,096
‫{\an8}طوله 183 سنتم، لديه مخالب وخطم
‫كبير في منتصف وجهه كالذئب.

79
00:06:31,555 --> 00:06:34,475
‫{\an8}- أجل، أنا متمسك بتخميني الأول.
‫- يبدو تصرفاً حكيماً.

80
00:06:35,142 --> 00:06:37,437
‫{\an8}كان هناك ذلك الشيء
‫الذي حاول عضنا.

81
00:06:37,520 --> 00:06:39,688
‫{\an8}- كان الأمر فظيعاً!
‫- أعرف.

82
00:06:40,147 --> 00:06:42,358
‫{\an8}لقد سجل أبي هذه السيارة للتو.

83
00:06:43,442 --> 00:06:46,654
‫{\an8}- ما الأخبار؟
‫- كانت هناك هجمات أخرى

84
00:06:46,737 --> 00:06:50,324
‫{\an8}قام بها كلب ثائر حول المدينة
‫وأيضاً وجدوا جثث حيوانات مشوهة.

85
00:06:50,866 --> 00:06:53,869
‫أتعني كالأرانب ومخلوقات
‫أخرى لطيفة؟ لا، لا تقل هذا.

86
00:06:53,994 --> 00:06:58,165
‫{\an8}لا تقلقي، قد لا يبدو عليها هذا
‫ولكن الأرانب تجيد الاهتمام بنفسها.

87
00:06:58,541 --> 00:06:59,708
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

88
00:07:00,335 --> 00:07:03,587
‫{\an8}أجل، لحسن الحظ
‫لم يتعرض أي شخص للأذى.

89
00:07:04,088 --> 00:07:09,843
‫- هذا تغيير مفاجئ حتماً.
‫- للآن، ولكنه سيعود عند البدر التالي.

90
00:07:10,427 --> 00:07:13,931
‫- وماذا عن بدر الليلة؟
‫- أرجو المعذرة؟

91
00:07:14,014 --> 00:07:17,351
‫ليلة أمس كانت الليلة التي تسبق
‫اكتمال القمر المعروفة باسم...

92
00:07:17,434 --> 00:07:19,353
‫"الليلة التي تسبق اكتمال القمر."

93
00:07:19,436 --> 00:07:23,857
‫إذن الأسطورة التي تقول إن المستذئبين
‫يتجولون مع البدر فقط قد تكون خاطئة

94
00:07:23,941 --> 00:07:27,945
‫{\an8}- أو قد يكون محتالاً.
‫- إلا إذا استخدم تقويم العام الماضي.

95
00:07:28,612 --> 00:07:32,074
‫{\an8}- يبدو أن "جايلز" بحاجة إلى الثقافة.
‫- أجل، أعترف، أنا مستغرب.

96
00:07:32,366 --> 00:07:34,702
‫{\an8}المستذئبون، إنهم من الأمور الكلاسيكية.

97
00:07:34,910 --> 00:07:37,788
‫أنا واثق من أن بعد الظهر
‫سيكون مدهشاً برفقة الكتب.

98
00:07:40,666 --> 00:07:42,084
‫يجب أن يحصل على حيوان أليف.

99
00:07:42,251 --> 00:07:45,170
‫يزداد الخطر في "صانيديل" طوال الوقت.

100
00:07:45,629 --> 00:07:48,632
‫قمر مكتمل كبدر الليلة
‫يميل إلى إخراج المجانين

101
00:07:48,716 --> 00:07:51,343
‫ولكن مع بعض قواعد الدفاع
‫عن النفس البسيطة

102
00:07:51,427 --> 00:07:52,428
‫كل واحد منكم سيتعلم
‫كيف يدافع عن نفسه.

103
00:07:54,138 --> 00:07:56,807
‫إليك اقتراحاً، ابتعدي عن "فم الجحيم".

104
00:07:58,684 --> 00:08:00,060
‫بطاقة السعر.

105
00:08:00,144 --> 00:08:04,690
‫هلا نظرت إلى هذا! إنه ميتم بها
‫هذا مكان عام يا صديقي.

106
00:08:05,399 --> 00:08:08,611
‫أظن أنك أظهرت للتو
‫الكثير من الهوس بالحمقى.

107
00:08:09,445 --> 00:08:11,697
‫حسناً جميعاً، تعالوا لتعرفوا مجموعاتكم.

108
00:08:22,499 --> 00:08:24,793
‫- ماذا حدث؟
‫- في الأسبوع الماضي...

109
00:08:24,877 --> 00:08:27,129
‫كلب كبير ما قفز من بين
‫الشجيرات وعضني

110
00:08:28,213 --> 00:08:31,300
‫حصلت على 39 غرزة، يجب
‫أن يقتلوا تلك الحيوانات الضالة.

111
00:08:31,550 --> 00:08:34,928
‫جربت هذا يا رجل، كان قريبي "جوردي"
‫قد حصل على أسنانه الدائمة للتو

112
00:08:35,429 --> 00:08:37,264
‫وهو لا يحب أن ندغدغه.

113
00:08:43,520 --> 00:08:47,316
‫"تيريزا"! اثبت يا سروالي القصير!

114
00:08:47,441 --> 00:08:50,903
‫نحن في المجموعة نفسها، قد أهاجمك.

115
00:08:50,986 --> 00:08:54,573
‫لا، في الواقع أظن أنه هناك
‫القليل منا في مجموعتنا.

116
00:08:54,907 --> 00:08:56,283
‫وأنا أحد هؤلاء القلة.

117
00:09:00,537 --> 00:09:04,750
‫لا تنسي، من المفترض أن تكوني
‫الفتاة اللطيفة مثل بقيتنا.

118
00:09:06,877 --> 00:09:08,087
‫أفسدت متعتي!

119
00:09:08,962 --> 00:09:14,009
‫اسمعوا جميعاً، أريد أن أريكم ماذا تفعلون
‫إذا تمت مهاجمتكم من الخلف.

120
00:09:14,551 --> 00:09:16,762
‫في هذا الموقف، انحنوا نحو الأمام

121
00:09:17,054 --> 00:09:22,017
‫باستخدام ظهوركم وأكتافكم
‫لتقلبوا المهاجم على الأرض.

122
00:09:30,609 --> 00:09:33,362
‫أنت تثيرينني يا "سامرز".

123
00:09:37,991 --> 00:09:39,326
‫وهذا جيد أيضاً.

124
00:09:42,287 --> 00:09:46,833
‫وبينما لا يوجد تفسير علمي
‫لتأثير القمر على نفسية البشر

125
00:09:47,084 --> 00:09:51,255
‫لكن يبدو أن مراحل القمر تلعب دوراً
‫كبيراً في التأثير على الحالة النفسية.

126
00:09:51,338 --> 00:09:54,550
‫يبدو أن البدر يخرج أسوأ الصفات.

127
00:09:54,633 --> 00:09:57,344
‫والمثير للسخرية أنه أدى إلى اختراع
‫وجبة "فطيرة القمر" الخفيفة.

128
00:10:00,389 --> 00:10:01,807
‫أجل، "فطيرة القمر".

129
00:10:06,645 --> 00:10:09,857
‫كما ترون، حالة المستذئب
‫هي تمثيل قوي جداً

130
00:10:09,940 --> 00:10:13,402
‫لغرائزنا الحيوانية الفطرية.

131
00:10:13,526 --> 00:10:18,615
‫وهو يظهر لـ3 ليالٍ متعاقبة، ليلة
‫اكتمال القمر والليلتان المحيطتان به.

132
00:10:18,699 --> 00:10:23,245
‫- يا له من محب للاحتفال.
‫- تماماً، ويتصرف بناءً على الغريزة

133
00:10:23,328 --> 00:10:25,789
‫من دون تأثير الضمير، وبوحشية وغضب.

134
00:10:25,873 --> 00:10:29,334
‫- بصيغة أخرى، كالذكور عادة.
‫- بالنيابة عن جنسي، انتبهي لألفاظك.

135
00:10:29,917 --> 00:10:32,755
‫- دعونا لا نقفز إلى استنتاجات.
‫- لم أقفز

136
00:10:32,880 --> 00:10:35,132
‫بل قمت بخطوة بسيطة
‫ووجدت الاستنتاج.

137
00:10:35,215 --> 00:10:40,219
‫المغزى هو أن مستذئبنا قد يكون مستذئبة
‫أو أي شخص عضه مستذئب.

138
00:10:40,304 --> 00:10:44,975
‫- إذن سنستخدم الرصاصات الفضية؟
‫- لا، لا رصاصات.

139
00:10:45,517 --> 00:10:48,103
‫أياً كان هذا المستذئب
‫فهو بشري

140
00:10:48,687 --> 00:10:52,399
‫وقد لا يكون مدركاً لحالته أو لحالتها.

141
00:10:53,567 --> 00:10:55,360
‫إذن الليلة سنعيده على قيد الحياة.

142
00:11:09,666 --> 00:11:13,003
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل، ولن تصدق ما رأيته.

143
00:11:13,212 --> 00:11:17,549
‫"بريتاني بوديل" كانت تغازل "أوين
‫ستاديل" ولكنه يخرج مع "بارا ويليامز"

144
00:11:18,717 --> 00:11:21,803
‫إن عرفت...لا، لا أثر للمستذئب، ماذا عنك؟

145
00:11:21,887 --> 00:11:22,971
‫لم أجد شيئاً أيضاً.

146
00:11:23,931 --> 00:11:28,602
‫فكرت في أن نطرق على بعض الأبواب
‫ونسأل إذا رأى أحدهم شيئاً.

147
00:11:29,060 --> 00:11:31,480
‫لا أحد رأى شيئاً يا "جايلز".

148
00:11:32,815 --> 00:11:34,817
‫أجل، لا.

149
00:11:34,900 --> 00:11:36,317
‫بالطبع لا.

150
00:11:37,986 --> 00:11:38,821
‫أجل.

151
00:12:10,059 --> 00:12:11,394
‫أمسكت بك!

152
00:12:19,653 --> 00:12:22,655
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "جايلز"!

153
00:12:23,824 --> 00:12:25,242
‫أنت!

154
00:12:28,495 --> 00:12:32,082
‫- وضعية يديك جيدة هكذا.
‫- من أنت؟ ماذا تفعل؟

155
00:12:32,164 --> 00:12:36,253
‫اسمي "كين" وأنا من يحمل البندقية
‫هذا يعني أنني من يطرح الأسئلة.

156
00:12:37,170 --> 00:12:40,841
‫قبل أن نصبح أصدقاء هنا، ما رأيكما
‫أن نفعل شيئاً بخصوص هذه الشبكة؟

157
00:12:52,519 --> 00:12:55,314
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

158
00:12:56,690 --> 00:12:59,526
‫- علي القول إنني منبهر!
‫- أرجو المعذرة؟

159
00:12:59,650 --> 00:13:03,863
‫- جيد أن تحصل على الفاكهة طازجة.
‫- من الأفضل أن تتراجع عن هذا الكلام.

160
00:13:03,947 --> 00:13:06,950
‫ما يفعله رجل وفتاة
‫في أرض العشاق ليلاً هو...

161
00:13:07,034 --> 00:13:10,662
‫حسناً، يكفي استنتاجات عبقرية
‫الأمر ليس كما تظن.

162
00:13:10,746 --> 00:13:13,123
‫نحن نصطاد المستذئبين.

163
00:13:16,752 --> 00:13:18,879
‫حسناً، الأمر مضحك إذا لم تكن
‫تؤمن بوجود المستذئبين.

164
00:13:18,962 --> 00:13:22,049
‫لا، المضحك هو تخيلكما
‫وأنتما تحاولان الإمساك بواحد.

165
00:13:22,715 --> 00:13:28,347
‫هذا الرجل يبدو وكأنه يتقدم لوظيفة
‫أمين مكتبة، وأنت...أنت فتاة.

166
00:13:28,931 --> 00:13:30,891
‫أؤكد لك أنها قادرة على هذا.

167
00:13:32,768 --> 00:13:37,272
‫دعيني أسألك سؤالاً يا عزيزتي، كم
‫واحداً من هذه الحيوانات أمسكت؟

168
00:13:37,438 --> 00:13:38,690
‫اليوم؟

169
00:13:38,940 --> 00:13:42,611
‫اقتلعت سناً من فم كل مستذئب قتلته.

170
00:13:43,236 --> 00:13:46,281
‫التالي سيجعل المجموع 12.

171
00:13:46,448 --> 00:13:49,617
‫- ستقتله فحسب؟
‫- إليك الأمر

172
00:13:49,743 --> 00:13:54,039
‫جلدهم يساوي الكثير في "سريلانكا"
‫ومن الصعب سلخهم أحياء.

173
00:13:54,122 --> 00:13:59,211
‫- تصطاد المستذئبين على سبيل الترفيه؟
‫- لا، هدفي الوحيد هو المال.

174
00:13:59,294 --> 00:14:03,547
‫ألا يزعجك أن المستذئب
‫هو بشري لـ28 يوماً في الشهر؟

175
00:14:04,341 --> 00:14:06,759
‫لهذا أصطادهم في الـ3 أيام
‫الأخرى فقط.

176
00:14:08,595 --> 00:14:12,182
‫أريد البقاء والتحدث حقاً
‫ولكن جدولي ممتلئ.

177
00:14:12,265 --> 00:14:16,102
‫ألديكما أي فكرة عن مكان تجمع
‫آخر للفتيات والشبان هنا؟

178
00:14:16,727 --> 00:14:20,147
‫- أتبحث عن حفلة؟
‫- لا، ولكن المستذئب يبحث.

179
00:14:20,983 --> 00:14:25,486
‫إنهم يشعرون بتلك الحرارة الجنسية
‫يشتمونها من على بعد كيلومترات.

180
00:14:25,570 --> 00:14:29,157
‫إذا لم يكن هذا الكلب هنا
‫فأظن أنه وجد مكاناً آخر.

181
00:14:29,865 --> 00:14:31,827
‫آسفة، أتمنى لو يمكنني مساعدتك.

182
00:14:32,869 --> 00:14:36,456
‫ولكنك لا تعرفين شيئاً؟
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

183
00:14:40,627 --> 00:14:43,004
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- أظن أنني أعرف أين يجب أن نبحث.

184
00:14:43,171 --> 00:14:45,673
‫علينا فقط أن نصل إلى هناك
‫قبل تاجر الفراء.

185
00:15:12,659 --> 00:15:15,077
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، أنا فقط...

186
00:15:15,162 --> 00:15:17,831
‫ظننت أنني سمعت شيئاً خلفي.

187
00:15:23,211 --> 00:15:24,880
‫لا أحد هناك.

188
00:15:27,882 --> 00:15:30,342
‫أظن أنني كنت مخطئة، كان
‫بإمكاني أن أقسم أنني فعلت.

189
00:15:30,427 --> 00:15:33,430
‫لا بأس، يكون المكان مخيفاً
‫هنا ليلاً وأنت بمفردك.

190
00:15:34,181 --> 00:15:35,306
‫أجل.

191
00:15:36,308 --> 00:15:38,309
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

192
00:15:39,144 --> 00:15:40,811
‫ألا ترتادين نفس المدرسة مع "بافي"؟

193
00:15:42,104 --> 00:15:44,483
‫- أتعرف "بافي"؟
‫- أجل، أعرفها جيداً.

194
00:15:46,443 --> 00:15:48,235
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل.

195
00:16:13,969 --> 00:16:17,431
‫أعني مع "زاندر" دائماً يكون الحديث:
‫"(بافي) فعلت هذا، و(ويلو) قالت هذا."

196
00:16:17,516 --> 00:16:21,477
‫"بافي" و"ويلو"!
‫وكأنني غير موجودة".

197
00:16:21,852 --> 00:16:25,774
‫- أشعر بهذا أحياناً.
‫- وعندما أنبهه إلى هذا، يرتبك

198
00:16:25,899 --> 00:16:28,985
‫- وكأنني أنا من لديها مشكلة.
‫- نظرة "هل أشم شيئاً؟" خاصته.

199
00:16:29,068 --> 00:16:33,782
‫كلها جزء من ألعاب الرجال
‫وكأنه هناك ثم لا يكون هناك

200
00:16:33,907 --> 00:16:38,537
‫- يريد الأمر، ولكن فجأة لا يريده.
‫- إنه منشغل بالنظر إلى ما لا يملكه

201
00:16:38,619 --> 00:16:43,707
‫- ولا يدرك ما لديه!
‫- عليه على الأقل معرفة أن "أوز" معك.

202
00:16:43,791 --> 00:16:48,712
‫لست واثقة من هذا، أنا و"أوز"
‫في وضع الانتظار الآن.

203
00:16:48,797 --> 00:16:52,217
‫لكن من دون اللمس
‫أو أي شيء آخر.

204
00:16:52,299 --> 00:16:57,389
‫ما الذي ينتظره؟ ما مشكلته؟
‫أجل، صحيح، إنه رجل.

205
00:16:57,471 --> 00:17:00,724
‫- أجل، هو و"زاندر"، رجلان!
‫- من يظنان نفسيهما؟

206
00:17:00,809 --> 00:17:01,892
‫رجلان!

207
00:17:14,113 --> 00:17:17,993
‫- يبدو أن حدسك كان صحيحاً.
‫- من يقاوم منزل الهرمونات خاصتنا؟

208
00:17:20,996 --> 00:17:24,540
‫- المستذئب بالداخل.
‫- إني أمر.

209
00:18:32,107 --> 00:18:35,569
‫- لقد سمحت له بالهرب!
‫- لم أسمح له بفعل أي شيء.

210
00:18:36,111 --> 00:18:38,865
‫- وضعت سلسلتي حول عنقه.
‫- سلسلة؟

211
00:18:39,323 --> 00:18:41,326
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫أكنت ستأخذينه في نزهة؟

212
00:18:41,408 --> 00:18:43,118
‫كنت سأحتجزه.

213
00:18:43,202 --> 00:18:48,040
‫هذا جميل، هذا ما يحدث عندما
‫تحاول امرأة القيام بعمل الرجال.

214
00:18:48,290 --> 00:18:54,380
‫اسمع يا سيد "كين"، هذه الفتاة خاطرت
‫بحياتها وهي تحاول الإمساك بوحش

215
00:18:54,464 --> 00:18:56,090
‫لم تستطع أنت إيجاده حتى.

216
00:18:57,091 --> 00:18:59,927
‫الوالد يقوم بعمل رائع
‫في الدفاع عنك.

217
00:19:02,763 --> 00:19:08,352
‫أتعلمين يا أختاه؟ إذا أذى هذا الشيء
‫أحداً فستكونين أنت الملامة.

218
00:19:08,436 --> 00:19:11,730
‫- آمل أن تتمكني من التعايش مع هذا.
‫- أتعايش مع هذا الواقع كل يوم.

219
00:19:12,607 --> 00:19:15,359
‫أولاً يقولون لي إنه لا يمكنني
‫صيد الأفيال من أجل بيع عاجها

220
00:19:16,277 --> 00:19:19,613
‫والآن علي التعامل مع أشخاص لديهم
‫مشكلة أخلاقية مع المستذئبين.

221
00:19:21,448 --> 00:19:24,576
‫أبله! صحيح، لنذهب.

222
00:20:08,663 --> 00:20:10,582
‫"جايلز"؟

223
00:20:13,125 --> 00:20:14,293
‫لم أرك هناك.

224
00:20:14,752 --> 00:20:17,546
‫- ظننت أن شيئاً ما قد حدث.
‫- لا، أنا...

225
00:20:18,464 --> 00:20:20,632
‫أنا بخير...

226
00:20:21,133 --> 00:20:23,011
‫أنا بخير.

227
00:20:25,512 --> 00:20:27,514
‫أي أثر للمستذئب؟

228
00:20:27,848 --> 00:20:32,936
‫لا، أظن أنك لم ترَ شيئاً أيضاً
‫من منطلق أن عينيك كانتا مغلقتين.

229
00:20:33,020 --> 00:20:36,398
‫- سيبزغ الفجر قريباً، لذا...
‫- انتظر!

230
00:20:36,482 --> 00:20:40,611
‫"تقول الشرطة إن الحادثة متصلة
‫بحادثة تشويه الحيوانات

231
00:20:40,694 --> 00:20:44,908
‫التي حدثت منذ ليلتين.
‫وتعرّف الطبيب الشرعي على الجثة

232
00:20:44,990 --> 00:20:49,662
‫وهي لتلميذة في مدرسة (صانيديل)
‫الثانوية (تيريزا كلوسماير)، 17 عاماً".

233
00:20:49,745 --> 00:20:53,791
‫سنمسك بهذا الشيء يا "بافي"
‫لدينا ليلة كاملة أخرى.

234
00:20:55,043 --> 00:20:58,504
‫لا شيء يمكننا فعله الليلة
‫ستشرق الشمس قريباً.

235
00:20:59,922 --> 00:21:02,591
‫وذلك المستذئب لن يظل مستذئباً.

236
00:22:05,989 --> 00:22:08,240
‫عمتي "مورين"؟
‫مرحباً، هذا أنا.

237
00:22:09,241 --> 00:22:12,703
‫ماذا؟ في الواقع، إنه يشفى بشكل جيد.

238
00:22:13,120 --> 00:22:16,915
‫هذا سبب اتصالي بك
‫أريد أن أسألك عن شيء.

239
00:22:18,876 --> 00:22:20,586
‫هل "جوردي" مستذئب؟

240
00:22:25,257 --> 00:22:27,050
‫ومنذ متى يحدث هذا؟

241
00:22:30,929 --> 00:22:32,556
‫ماذا؟ لا، لا سبب.

242
00:22:33,433 --> 00:22:36,435
‫شكراً، أجل
‫أرسلي تحياتي للعم "كين".

243
00:22:56,663 --> 00:22:58,499
‫لا أصدق أنه أفلت مني!

244
00:22:58,790 --> 00:23:01,085
‫"كين" كان محقاً، كان يجب أن أقتله
‫عندما سنحت لي الفرصة.

245
00:23:01,585 --> 00:23:05,130
‫- تقتلين ماذا؟
‫- المستذئب.

246
00:23:05,298 --> 00:23:07,257
‫كان في الخارج ليلة البارحة.

247
00:23:07,341 --> 00:23:11,303
‫هل الجميع بخير؟
‫هل قام بعض أحدكم أو خدشه؟

248
00:23:11,387 --> 00:23:12,804
‫لا، نحن بخير.

249
00:23:13,639 --> 00:23:17,267
‫- يا لسعادتي!
‫- أجل، ولكنه نال من فتاة، "تيريزا".

250
00:23:18,352 --> 00:23:19,436
‫نال منها، أي أنه...؟

251
00:23:22,940 --> 00:23:24,024
‫أنا آسف.

252
00:23:26,151 --> 00:23:27,819
‫وكان بإمكاني إيقافه.

253
00:23:28,403 --> 00:23:30,864
‫لدينا ليلة أخرى.

254
00:23:32,115 --> 00:23:34,076
‫- ليلة أخرى؟
‫- أجل.

255
00:23:34,159 --> 00:23:36,286
‫صدقني، سأمنح هذا الذئب
‫شيئاً يعوي بشأنه.

256
00:23:37,705 --> 00:23:43,043
‫ولكن بينما لا نفعل شيئاً هنا، هناك
‫ذئب بشري في الخارج يسخر منا ربما.

257
00:23:43,835 --> 00:23:45,879
‫كما يفعل المستذئبون دائماً.

258
00:23:45,963 --> 00:23:49,591
‫- ولكن لا توجد طريقة لمعرفة من هو.
‫- بالتأكيد هناك طريقة.

259
00:23:49,675 --> 00:23:52,427
‫"جايلز" يعرف بعض الأمور
‫وأنا خبير في هذا الموضوع.

260
00:23:52,511 --> 00:23:54,888
‫لأنك كنت ضبعاً يوماً ما؟

261
00:23:55,472 --> 00:23:58,809
‫أعرف شعور أن تسعى نحو تذوق
‫اللحم الذي قُتل حديثاً

262
00:23:59,226 --> 00:24:02,313
‫أن تستولي عليك تلك الرغبات
‫التي لا تتحكم بها.

263
00:24:02,396 --> 00:24:04,898
‫قلت إنك لا تذكر شيئاً عن هذا.

264
00:24:08,318 --> 00:24:10,654
‫قلت إنني لم أكن أتذكر
‫أي شيء حيال هذا.

265
00:24:11,405 --> 00:24:14,741
‫اسمع، المغزى هو أن لدي خبرة في هذا الأمر،
‫يمكنني الدخول إلى عقله.

266
00:24:20,372 --> 00:24:23,584
‫أنا ذئب كبير وسيئ، أنا أتجول للصيد.

267
00:24:24,418 --> 00:24:28,505
‫أنا أشم، وأزأر، أنا مفترس
‫ولعابي يسيل و...

268
00:24:30,549 --> 00:24:34,136
‫انتظروا لحظة، إنه أمامنا.

269
00:24:34,886 --> 00:24:37,097
‫شخصيتي واضحة!

270
00:24:38,265 --> 00:24:44,021
‫أنا "لاري"، عملياً، الفتى تنطبق
‫عليه صفات المستذئب تماماً.

271
00:24:44,104 --> 00:24:48,233
‫لديك عضة الكلب، ولديك الغضب
‫من دون ذكر شعر الظهر الزائد.

272
00:24:48,358 --> 00:24:50,902
‫وكان سعيداً بتعذيب "تيريزا".

273
00:24:50,986 --> 00:24:54,448
‫- ومع ذلك هذا لا يعني بالضرورة...
‫- سأتحدث إليه.

274
00:24:54,573 --> 00:24:58,160
‫- سأجبره على الاعتراف.
‫- جيد، اذهب.

275
00:24:58,994 --> 00:25:02,456
‫في هذه الأثناء، علينا التطرق
‫إلى كل الاحتمالات.

276
00:25:03,123 --> 00:25:06,918
‫"ويلو"، تفقدي ملفات الطلاب، ابحثي
‫عن شخص آخر يطابق المواصفات.

277
00:25:07,210 --> 00:25:09,171
‫- "بافي".
‫- إلى أين سنذهب؟

278
00:25:10,464 --> 00:25:13,634
‫إذا لم ينجح شيء من هذا
‫أظن أن لدي البديل.

279
00:25:13,925 --> 00:25:17,721
‫أجل، أنا والمستذئب بمفردنا في قفص
‫لـ3 دقائق، هذا كل ما أطلبه.

280
00:25:20,098 --> 00:25:22,643
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

281
00:25:22,726 --> 00:25:26,146
‫- كنت تعرف "تيريزا" بعض الشيء.
‫- أجل، أنا...

282
00:25:26,980 --> 00:25:29,232
‫أحاول ألا أفكر في الأمر، هذا...

283
00:25:29,775 --> 00:25:31,902
‫- هذا كثير لاستيعابه.
‫- إنه كذلك.

284
00:25:32,444 --> 00:25:36,823
‫ولكن يمكننا القيام بأمور للمساعدة
‫أحياناً تمنحنا المساعدة شعوراً جيداً

285
00:25:38,784 --> 00:25:41,161
‫كالبحث عن أشياء.

286
00:25:41,828 --> 00:25:47,751
‫سأفعل هذا معظم الليل، يمكنك
‫أن تساعدني، يمكننا أن نساعد بعضنا؟

287
00:25:48,335 --> 00:25:51,505
‫لا أستطيع...أنا منشغل.

288
00:25:54,466 --> 00:25:55,425
‫إذن...

289
00:25:55,509 --> 00:25:57,719
‫يجب أن أذهب.

290
00:26:22,493 --> 00:26:25,664
‫"هاريس"، يا إلهي!
‫في المرة القادمة ضع جرساً.

291
00:26:25,747 --> 00:26:26,998
‫لماذا أنت متوتر يا "لاري"؟

292
00:26:27,999 --> 00:26:30,585
‫- المهووسون بالدراسة يجعلونني أتوتر.
‫- أهذا كل ما في الأمر

293
00:26:30,669 --> 00:26:32,546
‫أم أنك تخفي شيئاً؟

294
00:26:34,339 --> 00:26:36,842
‫يمكنني إخفاء قبضتي في وجهك.

295
00:26:36,925 --> 00:26:39,886
‫أعرف سرك أيها الضخم
‫أعرف ما تفعله ليلاً.

296
00:26:40,512 --> 00:26:44,516
‫تعلم يا "هاريس"، تطفلك هذا
‫سيوقعك في مشكلة ذات يوم.

297
00:26:45,934 --> 00:26:49,146
‫- كاليوم.
‫- إيذائي لن يجعل الأمر يختفي.

298
00:26:49,229 --> 00:26:50,814
‫سيكتشف الناس رغم ذلك.

299
00:26:55,694 --> 00:27:00,407
‫حسناً، ماذا تريد؟ المال مقابل الصمت؟
‫أهذا ما تسعى خلفه؟

300
00:27:00,532 --> 00:27:04,661
‫- لا أريد شيئاً، أريد المساعدة فقط.
‫- ماذا، تظن أنه لديك العلاج؟

301
00:27:04,745 --> 00:27:09,583
‫لا، الأمر فقط...أفهم ما تمر به
‫لأنني مررت به أيضاً.

302
00:27:09,666 --> 00:27:13,253
‫- لذا أعرف أن عليك الحديث عن الأمر.
‫- من السهل عليك قول هذا.

303
00:27:13,587 --> 00:27:16,298
‫أعني، أنت نكرة، لدي سمعة هنا.

304
00:27:16,381 --> 00:27:21,887
‫- أرجوك "لاري" قبل تأذي شخص آخر.
‫- إذا انتشر الأمر، فسينتهي أمري.

305
00:27:24,139 --> 00:27:28,684
‫أعني، انسَ أمر كرة القدم
‫سيطردونني من المدينة.

306
00:27:28,769 --> 00:27:34,274
‫أعني بحقك! كيف سينظر الناس إلي
‫بعد أن يكتشفوا أنني مثلي الجنس؟

307
00:27:37,736 --> 00:27:41,156
‫يا للعجب! لقد قلتها.

308
00:27:41,822 --> 00:27:45,577
‫وقد شعرت بشعور جيد.

309
00:27:47,245 --> 00:27:48,704
‫أنا مثلي الجنس.

310
00:27:49,956 --> 00:27:52,292
‫أنا مثلي الجنس.

311
00:27:52,708 --> 00:27:56,880
‫- سمعتك في المرة الأولى.
‫- لا أصدق هذا، لقد كان الأمر سهلاً.

312
00:27:57,380 --> 00:27:59,591
‫لم أشعر أنه بإمكاني إخبار أي شخص

313
00:28:00,258 --> 00:28:04,554
‫ثم جئت أنت، أنت من بين كل الناس
‫أخرجت هذا من داخلي.

314
00:28:04,638 --> 00:28:07,557
‫على الأرجح أنك كنت لتذكره سهواً
‫حتى إذا لم أكن هنا.

315
00:28:08,099 --> 00:28:13,396
‫لا، لأن معرفة أنك مررت بالأمر نفسه
‫جعل الأمر سهلاً علي كي أعترف به.

316
00:28:13,479 --> 00:28:16,399
‫- نفس الشيء.
‫- هذا مثير للسخرية.

317
00:28:16,858 --> 00:28:19,361
‫طوال هذا الوقت كنت أبرحك ضرباً

318
00:28:19,444 --> 00:28:22,906
‫لا بد من أن السبب هو لأنني
‫عرفت أن هناك شيئاً بداخلك

319
00:28:23,239 --> 00:28:25,408
‫لم أرد تصديقه بشأن نفسي.

320
00:28:26,493 --> 00:28:30,079
‫- لا يا "لاري" أنا لست...
‫- بالطبع لا.

321
00:28:30,580 --> 00:28:33,375
‫لا تقلق، ما كنت لأفعل بك هذا.

322
00:28:34,334 --> 00:28:36,210
‫سرك بأمان معي.

323
00:28:50,891 --> 00:28:55,062
‫ما الأخبار؟ هل طابق أي شخص
‫بجانب "لاري" مواصفات المستذئب؟

324
00:28:55,522 --> 00:28:57,691
‫هناك اسم واحد يستمر في الظهور.

325
00:28:58,275 --> 00:29:01,611
‫السلوك العدواني، ومطاردات الشرطة

326
00:29:01,944 --> 00:29:06,449
‫- شاشة مليئة بحوادث العنف.
‫- حسناً، معظم هذه الأمور ليست غلطتي.

327
00:29:06,532 --> 00:29:08,910
‫هم بدأوا وأنا دافعت عن نفسي فقط.

328
00:29:08,993 --> 00:29:11,621
‫من المفيد أن تعدي
‫حتى الرقم 10 عندما تغضبين.

329
00:29:11,705 --> 00:29:13,956
‫1، 2

330
00:29:14,040 --> 00:29:15,709
‫- 3...
‫- سأستمر في البحث.

331
00:29:16,501 --> 00:29:19,212
‫لاحظت أنك تبحثين بمفردك.

332
00:29:19,295 --> 00:29:23,758
‫أجل، "أوز" أراد أن يكون في مكان

333
00:29:23,842 --> 00:29:25,844
‫بعيد...عني.

334
00:29:25,927 --> 00:29:29,472
‫- أنا آسفة.
‫- لا يمكنني فهمه.

335
00:29:30,307 --> 00:29:34,519
‫أعني هو مثير جداً وبارد
‫أو فاتر وبارد.

336
00:29:34,644 --> 00:29:38,523
‫أهلاً بك في الغموض الذي يدعى الرجال
‫يسير الأمر وكأنه...

337
00:29:38,648 --> 00:29:42,152
‫حين ينمو الشعر على أجسادهم يفقدون
‫قدرتهم على إخبارك بما يريدونه.

338
00:29:42,235 --> 00:29:44,446
‫لا تبدو هذه كمقايضة عادلة.

339
00:29:44,529 --> 00:29:49,408
‫إذا أردت تسريع النتائج مع "أوز"
‫ربما عليك القيام بأمر جريء

340
00:29:49,492 --> 00:29:51,911
‫ربما عليك القيام بالخطوة الأولى.

341
00:29:53,663 --> 00:29:57,458
‫- ألن يجعل مني هذا سافلة؟
‫- أظن أن سمعتك ستظل بخير.

342
00:29:58,835 --> 00:30:01,837
‫كان من السهل أن تعرفي
‫إذا أعجب بك فتى

343
00:30:01,922 --> 00:30:04,925
‫كان ليلكمك في ذراعك
‫ثم يعود راكضاً إلى أصدقائه.

344
00:30:05,008 --> 00:30:07,510
‫- كانت تلك أياماً سعيدة.
‫- مرحباً.

345
00:30:08,470 --> 00:30:13,600
‫أراكما لاحقاً. طلبت مني "كورديليا" أن
‫أراجع معها واجب التاريخ قبل الحصة

346
00:30:13,767 --> 00:30:15,977
‫أظن أن هذا يعني أن علي إنجازه.

347
00:30:17,395 --> 00:30:22,150
‫هاتان الفتاتان تتسكعان معاً كثيراً
‫مؤخراً سيكون هذا توقيتاً جيداً للفزع.

348
00:30:22,943 --> 00:30:25,904
‫- كيف سارت الأمور مع "لاري" إذن؟
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

349
00:30:26,154 --> 00:30:28,990
‫- يعني كيف سارت الأمور مع "لاري"؟
‫- ليس المستذئب.

350
00:30:29,073 --> 00:30:32,326
‫أيمكننا ترك الأمور عند هذه النقطة؟
‫هل يجب أن تستمري في الضغط علي؟

351
00:30:33,203 --> 00:30:35,579
‫- آسفة، كنت أتساءل فقط.
‫- ليس هو.

352
00:30:35,705 --> 00:30:36,957
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:30:37,165 --> 00:30:41,502
‫ولكن ها قد رحل مشتبهنا الرئيسي
‫وهذا يعيدنا إلى نقطة البداية.

354
00:30:41,586 --> 00:30:42,836
‫لست كذلك، أنت "بافي".

355
00:30:43,420 --> 00:30:47,258
‫قاتلة الشر، المدافعة
‫عما يجب الدفاع عنه.

356
00:30:47,800 --> 00:30:51,846
‫قل هذا لـ"تيريزا"، كان يمكنها الإفادة
‫من قدراتي الدفاعية قبل أن يمزقها...

357
00:30:52,472 --> 00:30:53,598
‫المستذئب.

358
00:30:54,473 --> 00:30:58,186
‫لم تقل أي من التقارير
‫شيئاً عن تمزيقها.

359
00:30:58,770 --> 00:31:02,023
‫كانت متصلة بهجمات الحيوانات
‫لذا افترضنا أنه المستذئب.

360
00:31:02,607 --> 00:31:03,816
‫ماذا يجب أن نفترض غير هذا؟

361
00:31:05,819 --> 00:31:07,027
‫مصاص دماء.

362
00:31:07,611 --> 00:31:11,908
‫هذا جيد، صحيح؟ أعني بمنطق
‫أن المستذئب لم يقتلها، هذا...

363
00:31:14,244 --> 00:31:16,745
‫لا، لا شيء جيد هنا.

364
00:31:17,789 --> 00:31:21,917
‫ليس جيداً. بدل عدم حماية
‫"تيريزا" من المستذئب

365
00:31:22,002 --> 00:31:25,255
‫لم أكن قادرة على حمايتها
‫من مخلوق بنفس درجة السوء.

366
00:31:28,550 --> 00:31:29,758
‫كان لديها الكثير من الأصدقاء.

367
00:31:32,261 --> 00:31:35,765
‫لا يمكنك لوم نفسك على كل حادثة
‫وفاة تحدث في "صانيديل" يا "بافي".

368
00:31:35,848 --> 00:31:38,934
‫لولاك لكان الناس
‫يصطفون استعداداً ليُدفنوا

369
00:31:39,019 --> 00:31:42,938
‫كانت "ويلو" لتصبح "(روبي) عبدة الرجل
‫الآلي"، وكنت لأكون من دون رأس

370
00:31:43,148 --> 00:31:45,066
‫و"تيريزا" مصاصة دماء.

371
00:31:56,827 --> 00:31:58,455
‫"آينجل" يرسل حبه.

372
00:32:15,304 --> 00:32:16,389
‫"آينجل".

373
00:32:21,895 --> 00:32:22,812
‫هل أنت بخير؟

374
00:32:25,856 --> 00:32:27,067
‫هذا لا يحدث.

375
00:32:30,360 --> 00:32:32,947
‫- سيستمر في مطاردتي.
‫- لا تدعيه يؤثر فيك.

376
00:32:33,573 --> 00:32:35,283
‫إنه ليس نفس الشخص الذي عرفته.

377
00:32:47,504 --> 00:32:49,923
‫لا، حياتي ليست معقدة بما يكفي!

378
00:34:07,584 --> 00:34:10,795
‫- ماذا تفعلين هنا يا "ويلو"؟
‫- لقد فهمت الأمر كله.

379
00:34:10,919 --> 00:34:14,923
‫لقد كتبته، ولكن لم يكن منطقياً
‫عندما أعدت قراءته.

380
00:34:15,008 --> 00:34:18,343
‫- هذا ليس وقتاً جيداً يا "ويلو".
‫- فيم كنت أفكر؟

381
00:34:18,677 --> 00:34:22,389
‫أولاً ابتعت لي الفشار، ثم كنت سعيداً
‫لأنني لم أتعرض للعض.

382
00:34:23,057 --> 00:34:27,020
‫وأنت أعدت البطاقة إلى قميصي،
‫ولكن أظن أن أياً من هذا لا يعني شيئاً

383
00:34:27,102 --> 00:34:32,775
‫لأنه بدل البحث بين الأسماء معي
‫أنت بمفردك، لا تفعل شيئاً بمفردك.

384
00:34:32,858 --> 00:34:37,821
‫- سنتحدث عن هذا غداً يا "ويلو".
‫- لا، اللعنة! سنتحدث عن هذا الآن.

385
00:34:38,489 --> 00:34:41,326
‫قالت "بافي" إنه يجب على الفتاة
‫القيام بالخطوة الأولى أحياناً.

386
00:34:41,408 --> 00:34:45,163
‫والآن بدأت أفكر أن النسخة
‫المكتوبة بدت جيدة

387
00:34:45,245 --> 00:34:48,416
‫- ولكنك تعرف ما أعنيه.
‫- أعرف، أنا السبب.

388
00:34:48,498 --> 00:34:51,126
‫أنا أمرّ ببعض...التغييرات.

389
00:34:51,210 --> 00:34:53,295
‫أهلاً بك في العالم.

390
00:34:54,004 --> 00:34:56,548
‫الأمور تحدث، ألا تظن
‫أنني مررت بالكثير؟

391
00:34:57,216 --> 00:35:00,220
‫- ليس مثلي.
‫- ماذا؟ أنت مميز الآن؟

392
00:35:00,302 --> 00:35:02,305
‫أنت فتى مميز.

393
00:35:02,889 --> 00:35:05,016
‫مع سلاسل وما شابه.

394
00:35:05,767 --> 00:35:08,185
‫لماذا لديك سلاسل وما شابه؟

395
00:35:10,730 --> 00:35:11,730
‫أرجوك يا "ويلو".

396
00:35:13,191 --> 00:35:15,150
‫اخرجي من هنا.

397
00:35:19,656 --> 00:35:21,240
‫"أوز"؟

398
00:35:21,783 --> 00:35:23,033
‫ما الأمر يا "أوز"؟

399
00:35:28,538 --> 00:35:29,791
‫ما الخطب؟

400
00:36:10,957 --> 00:36:12,541
‫ها أنت ذا!

401
00:36:21,591 --> 00:36:25,847
‫آسفة لتأخري، كان علي القيام بالقتل
‫خارج الجدول في شكل "تيريزا".

402
00:36:26,680 --> 00:36:31,352
‫- هي مصاصة دماء؟
‫- كانت، أرسلها "آينجل" كهدية لي.

403
00:36:31,435 --> 00:36:33,603
‫- آسف جداً يا "بافي".
‫- ليس الآن يا "جايلز".

404
00:36:34,354 --> 00:36:37,190
‫يمكنا أن نبكي كثيراً جميعاً
‫بعد أن نمسك بالمستذئب.

405
00:37:14,186 --> 00:37:18,523
‫- كل شيء جاهز، لنجد ذلك الشيء.
‫- سؤال واحد...كيف نجد هذا الشيء؟

406
00:37:18,899 --> 00:37:20,359
‫إنه "أوز"!

407
00:37:20,734 --> 00:37:22,278
‫- ما هو "أوز"؟
‫- المستذئب!

408
00:37:22,361 --> 00:37:24,488
‫- أأنت واثقة؟
‫- ثقا بي في هذا الأمر.

409
00:37:24,614 --> 00:37:29,369
‫قال إنه يمر بكل تلك التغيرات
‫ثم مر بكل تلك...التغيرات.

410
00:37:29,451 --> 00:37:30,870
‫- أين هو الآن؟
‫- في الغابة.

411
00:37:30,952 --> 00:37:33,455
‫- لنذهب!
‫- إلى أين؟ لن تقتلا "أوز"!

412
00:37:33,539 --> 00:37:37,125
‫- إنه مستذئب، ولكنه لم يقصد هذا.
‫- لا تقلقي يا "ويلو". لن نؤذيه.

413
00:37:37,209 --> 00:37:42,214
‫لقد وضعنا ما يكفي من المخدر
‫ليخدر فيلاً صغيراً أو مستذئباً كبيراً.

414
00:37:54,184 --> 00:37:56,437
‫انتهينا، دعني أراك.

415
00:37:56,520 --> 00:37:58,688
‫هيا، وقت العشاء.

416
00:38:02,944 --> 00:38:04,236
‫كلب مطيع.

417
00:38:06,155 --> 00:38:07,572
‫الآن تظاهر بالموت.

418
00:38:23,171 --> 00:38:24,256
‫كن حذراً!

419
00:38:26,508 --> 00:38:27,467
‫اللعنة!

420
00:38:49,948 --> 00:38:51,283
‫أطلقت النار على "أوز".

421
00:38:52,784 --> 00:38:53,994
‫لقد أنقذتنا.

422
00:38:59,082 --> 00:39:01,001
‫لا عجب أن هذه المدينة تعج بالوحوش.

423
00:39:01,793 --> 00:39:05,505
‫- لا أحد هنا رجل بما يكفي ليقتلها.
‫- ما كنت لأكون واثقة من هذا.

424
00:39:12,722 --> 00:39:15,640
‫ما رأيك بأن تغلق الباب خلفك
‫وأنت في طريقك إلى خارج المدينة؟

425
00:39:33,366 --> 00:39:34,951
‫هل سيكون بخير؟

426
00:39:37,412 --> 00:39:40,832
‫سيتألم قليلاً في الصباح
‫ولكنه سيكون على طبيعته.

427
00:39:46,338 --> 00:39:50,050
‫كل هذا غريب، أعني كيف
‫يجب أن نتصرف عندما نراه؟

428
00:39:50,676 --> 00:39:53,637
‫لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة له
‫أيضاً بما أننا نعرف الكثير الآن.

429
00:39:54,095 --> 00:39:56,515
‫أعرف أننا لن ننظر إليه
‫بالطريقة نفسها مجدداً.

430
00:39:56,806 --> 00:40:00,769
‫- ما زال بشرياً...معظم الوقت.
‫- عمّن نتحدث؟

431
00:40:01,353 --> 00:40:04,356
‫- "أوز"، عمّن تتحدث؟
‫- لا أحد.

432
00:40:08,777 --> 00:40:10,362
‫تفضلي، دعيني أساعدك.

433
00:40:15,367 --> 00:40:18,828
‫مرحباً يا "زاندر"،
‫اسمع، بشأن ما فعلته

434
00:40:19,120 --> 00:40:22,582
‫- أنا مدين لك.
‫- ماذا فعلت؟

435
00:40:22,666 --> 00:40:26,211
‫لا شيء يجب أن نتحدث عنه أبداً.

436
00:40:26,795 --> 00:40:29,215
‫أعرف، الأمر فقط...

437
00:40:29,756 --> 00:40:30,715
‫شكراً.

438
00:40:35,428 --> 00:40:39,015
‫- كان هذا غريباً.
‫- ليس جيداً أن يحب رجل آخر

439
00:40:39,140 --> 00:40:43,896
‫لأنهما كانا في غرفة الخزائن ولم يحدث
‫شيء على الإطلاق؟ لا تضغطي علي!

440
00:40:43,979 --> 00:40:48,775
‫- عنيت أنه لم يحاول التحرش بي.
‫- أجل، هذا مصدر الغرابة.

441
00:40:49,442 --> 00:40:51,695
‫الغرابة منتشرة مؤخراً،
‫ربما بسبب القمر.

442
00:40:51,987 --> 00:40:54,906
‫- إنه يؤثر بالناس.
‫- سمعت هذا.

443
00:40:54,990 --> 00:40:57,867
‫سيضع هذا قيوداً
‫على علاقة "ويلو" بـ"أوز".

444
00:40:58,118 --> 00:41:01,871
‫أي علاقة؟ أعني أي حياة
‫تلك التي تنتظرهما معاً؟

445
00:41:02,122 --> 00:41:04,583
‫مدرسة الطاعة
‫والتدريب على الورق

446
00:41:04,666 --> 00:41:08,336
‫"أوز" دائماً في الخلف يدفن شيئاً
‫هذه السلالة قد تنقلب على صاحبها.

447
00:41:08,420 --> 00:41:13,425
‫- لا أعرف، "أوز" من النوع المخلص
‫- ليست بأمان معه، لو عاد الأمر إلي...

448
00:41:13,508 --> 00:41:14,426
‫"زاندر"...

449
00:41:16,344 --> 00:41:17,637
‫الأمر لا يعود لك.

450
00:41:23,393 --> 00:41:25,061
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

451
00:41:27,188 --> 00:41:28,481
‫هل تريد البدء أولاً؟

452
00:41:30,233 --> 00:41:35,780
‫تحدثت إلى "جايلز"، قال إنني سأكون
‫بخير علي أن أحبس نفسي أيام البدر.

453
00:41:35,864 --> 00:41:39,117
‫هو استخدم المزيد
‫من الكلمات وكرة أرضية.

454
00:41:39,784 --> 00:41:43,663
‫آسفة للطريقة التي آلت إليها الأمور
‫لأنني أطلقت النار عليك وما شابه.

455
00:41:44,289 --> 00:41:46,791
‫لا بأس، آسف لأنني كدت آكلك.

456
00:41:47,125 --> 00:41:47,959
‫لا بأس.

457
00:41:49,377 --> 00:41:53,089
‫- ظننت أنك كنت لتخبرني.
‫- لم أعرف ماذا أقول.

458
00:41:53,923 --> 00:41:57,969
‫لا يكتشف المرء كل يوم
‫أنه مستذئب، هذا مخيف.

459
00:41:58,511 --> 00:42:03,516
‫- قد أحتاج بضعة أيام لأعتاد الأمر.
‫- أجل، الأمر معقد.

460
00:42:04,851 --> 00:42:05,852
‫إذن...

461
00:42:07,937 --> 00:42:11,816
‫ربما سيكون من الأفضل لو أنني...

462
00:42:12,525 --> 00:42:13,526
‫ماذا؟

463
00:42:14,486 --> 00:42:17,405
‫بقيت بعيداً عن طريقك لفترة.

464
00:42:18,156 --> 00:42:19,157
‫لا أعرف.

465
00:42:19,991 --> 00:42:22,786
‫أحب كونك في طريقي.

466
00:42:25,288 --> 00:42:27,499
‫أتعنين أنك ما زلت...؟

467
00:42:28,249 --> 00:42:30,585
‫أنا معجبة بك.

468
00:42:31,835 --> 00:42:34,506
‫أنت لطيف ومرح

469
00:42:34,923 --> 00:42:36,508
‫ولا تدخن.

470
00:42:36,591 --> 00:42:40,679
‫أجل، أنت مستذئب ولكن
‫هذا لا يحصل طوال الوقت.

471
00:42:42,764 --> 00:42:46,851
‫أعني، 3 أيام في الشهر فقط
‫البقاء بجواري ليس ممتعاً أيضاً.

472
00:42:48,561 --> 00:42:50,647
‫أنت بشرية على الأقل.

473
00:42:53,274 --> 00:42:56,695
‫إذاً، سأقبل...
‫إذا كنت أيضاً تقبل...

474
00:42:56,778 --> 00:42:58,988
‫سأقبل بالطبع.

475
00:42:59,614 --> 00:43:00,740
‫حسناً.

476
00:43:01,491 --> 00:43:03,701
‫- ولكن ممنوع العض.
‫- أوافقك الرأي.

477
00:43:18,550 --> 00:43:19,968
‫مستذئب وقع في الحب.

