﻿1
00:00:02,940 --> 00:00:03,773
‫إذاً، ماذا تعتقدين؟

2
00:00:04,691 --> 00:00:05,526
‫إنها جميلة.

3
00:00:06,527 --> 00:00:08,320
‫ولكن هل ستروق لـ"كورديليا"؟

4
00:00:09,279 --> 00:00:12,074
‫لا أدري، هل تعرف حتى ما هو هذا الشكل؟

5
00:00:13,491 --> 00:00:16,996
‫حسناً، متى ستتوقفان عن السخرية
‫مني لمواعدة "كورديليا"؟

6
00:00:17,662 --> 00:00:19,665
‫أنا آسفة، لكن أبداً.

7
00:00:19,748 --> 00:00:23,543
‫أنا فقط أعتقد أنه يمكنكَ
‫إيجاد شخصٍ...أفضل.

8
00:00:24,711 --> 00:00:26,296
‫أجل في عالمٍ موازٍ ربما.

9
00:00:26,630 --> 00:00:30,675
‫أما هنا، الشخص الوحيد
‫الذي يعجبني غير متوفر.

10
00:00:31,510 --> 00:00:34,513
‫كما أنني و"كوردي" متوافقان،
‫لا نتشاجر كالعادة

11
00:00:34,597 --> 00:00:36,723
‫وليلة أمس جلسنا معاً من دون كلام.

12
00:00:36,849 --> 00:00:39,851
‫تعلمين، فقط نستمتع بالصمت المريح.

13
00:00:42,270 --> 00:00:43,230
‫رباه، كم كان ذلك مملاً!

14
00:00:44,273 --> 00:00:47,234
‫أنا سعيدة أنكما متوافقان، صدقاً تقريباً.

15
00:00:47,693 --> 00:00:49,237
‫ولا تقلق بشأن الهدية.

16
00:00:49,654 --> 00:00:52,155
‫هذه مجال جديد عليّ، أعني
‫أنّ عروض الحب السابقة

17
00:00:52,239 --> 00:00:54,074
‫كانت تلاقي أوامر بعدم الاقتراب.

18
00:00:55,117 --> 00:00:56,077
‫ستحبها.

19
00:00:56,451 --> 00:00:58,119
‫أتمنى لو كانت المواعدة كالقتل.

20
00:00:58,204 --> 00:01:01,082
‫سهل ومباشر، لا يحتاج
‫إلى أكثر من عصا في القلب...

21
00:01:34,406 --> 00:01:38,535
‫عذراً لقول هذا يا "زاند"، لكنّ
‫القتل أخطر من المواعدة.

22
00:01:38,661 --> 00:01:40,538
‫من الواضح أنكِ لا تواعدين "كورديليا".

23
00:01:40,620 --> 00:01:41,454
‫{\an8}انتظروني!

24
00:02:52,276 --> 00:02:53,443
‫{\an8}انتظروني!

25
00:02:55,863 --> 00:02:58,490
‫{\an8}اعذروني، لكن أين الحسومات النارية؟

26
00:02:59,616 --> 00:03:00,868
‫آسفة، لم نركِ.

27
00:03:01,534 --> 00:03:03,162
‫{\an8}إذاً لمَ لم تتصلي بي من جديد
‫ليلة أمس؟ علينا التكلّم بشأن

28
00:03:03,244 --> 00:03:06,289
‫{\an8}أزياء الحفلة، سأرتدي الأحمر والأسود
‫لذا سيكون عليكِ التغيير.

29
00:03:06,915 --> 00:03:08,958
‫{\an8}أحمر وأسود؟ هل هذا ما يحبه "زاندر"؟

30
00:03:10,460 --> 00:03:11,878
‫{\an8}"زاندر"؟ ما علاقته بهذا؟

31
00:03:12,671 --> 00:03:14,422
‫{\an8}يجب على الفتاة أن تبدو جميلةً
‫من أجل حبيبها.

32
00:03:16,007 --> 00:03:16,842
‫{\an8}"زاندر" هو فقط...

33
00:03:17,426 --> 00:03:19,302
‫متى ستبدآن بارتداء ملابس متناسقة لطيفة؟

34
00:03:20,637 --> 00:03:21,639
‫{\an8}لأنني أريد التقيؤ، لنذهب.

35
00:03:27,602 --> 00:03:29,896
‫{\an8}ضعوا الأوراق على الطاولة
‫كل مَن يحاول الهرب

36
00:03:29,979 --> 00:03:32,691
‫{\an8}من دون تسليمي الورقة سوف يرسب.

37
00:03:34,026 --> 00:03:37,612
‫{\an8}هذه المرة أنا جاهز من أجلك
‫لا رسوب لـ"زاندر" اليوم.

38
00:03:37,695 --> 00:03:40,407
‫هذه الورقة هي طريقي نحو علامة جيدة.

39
00:03:41,741 --> 00:03:42,575
‫{\an8}مرحباً "أيمي".

40
00:03:42,659 --> 00:03:43,493
‫{\an8}مرحباً.

41
00:03:43,618 --> 00:03:45,412
‫{\an8}هل ستذهبان إلى الحفلة الراقصة
‫لعيد الحب في "ذا برونز"؟

42
00:03:45,496 --> 00:03:46,579
‫أعتقد أنّ الأمر سيكون ممتعاً جداً.

43
00:03:47,206 --> 00:03:48,957
‫{\an8}هيا، تعلمين كم تريدين إخبارها.

44
00:03:49,207 --> 00:03:50,418
‫{\an8}حبيبي في الفرقة الموسيقية.

45
00:03:51,377 --> 00:03:52,210
‫رائع.

46
00:03:52,545 --> 00:03:53,753
‫أعتقد أنكِ أخبرتِ الجميع الآن.

47
00:03:53,837 --> 00:03:55,296
‫فقط في هذا النصف من العالم.

48
00:03:55,630 --> 00:03:56,464
‫{\an8}ماذا عنكِ؟

49
00:03:58,259 --> 00:04:01,177
‫{\an8}عيد الحب ليس سوى بدعة
‫لبيع البطاقات والشوكولاتة.

50
00:04:02,345 --> 00:04:03,471
‫انفصال صعب؟

51
00:04:04,848 --> 00:04:06,433
‫صدقيني حين أقول أجل.

52
00:04:10,062 --> 00:04:12,063
‫شكراً، شكراً.

53
00:04:19,571 --> 00:04:20,530
‫شكراً "أيمي".

54
00:04:27,078 --> 00:04:30,248
‫أنا فقط أكره التفكير بكِ
‫وحيدةً في عيد الحب.

55
00:04:30,666 --> 00:04:34,043
‫سأكون بخير، أمي وأنا سنأكل
‫حتى التخمة ونشاهد التلفاز.

56
00:04:34,377 --> 00:04:35,962
‫إنه تقليد مشرّف بين مَن لا يملكون أحباء.

57
00:04:36,087 --> 00:04:37,005
‫هل رأيتما ذلك؟

58
00:04:37,589 --> 00:04:38,423
‫رأينا ماذا؟

59
00:04:38,507 --> 00:04:41,009
‫في الصف، أعتقد أن "أيمي" ألقت
‫بعض السحر على السيدة "بيكمان".

60
00:04:41,468 --> 00:04:42,552
‫أتعني مثل العرافة؟

61
00:04:42,802 --> 00:04:43,970
‫أنت تعرف أنّ أمها كانت ساحرة.

62
00:04:44,221 --> 00:04:46,515
‫إنها مهووسة هاوية "أيمي" هي آخر شخص

63
00:04:46,598 --> 00:04:47,765
‫يجدر به العبث بهذه الأشياء.

64
00:04:47,974 --> 00:04:49,017
‫ربما يجب أن أتكلم معها.

65
00:04:49,642 --> 00:04:52,020
‫"بافي"، هل لي بكلمة معكِ؟

66
00:04:52,687 --> 00:04:53,605
‫يمكنكَ الحصول على جملةٍ أيضاً.

67
00:04:54,981 --> 00:04:56,357
‫- جيد...
‫- أرجعه لمكانه قبل أن تغادر.

68
00:05:03,282 --> 00:05:04,115
‫"روبرت".

69
00:05:04,866 --> 00:05:05,700
‫آنسة "كاليندر".

70
00:05:08,953 --> 00:05:11,998
‫أنا سعيدة أننا التقينا
‫كنتُ آمل لو نستطيع...

71
00:05:14,000 --> 00:05:14,834
‫هل لديكَ دقيقة؟

72
00:05:17,170 --> 00:05:21,967
‫في الواقع، ليس لدي وقت الآن،
‫لديّ ما أناقشه مع "بافي".

73
00:05:23,676 --> 00:05:25,303
‫صحيح، لنذهب.

74
00:05:46,449 --> 00:05:47,617
‫هل أنتَ بخير؟

75
00:05:48,910 --> 00:05:50,995
‫أنا؟ سأكون بخير.

76
00:05:52,705 --> 00:05:54,749
‫كنتُ قلقاً أكثر بشأنكِ.

77
00:05:55,124 --> 00:05:58,670
‫منذ أن تحوّل "أينجل"

78
00:06:00,964 --> 00:06:05,593
‫كنتُ أقرأ نشاطاته السابقة،
‫أنماط تغذيته وغيرها.

79
00:06:07,303 --> 00:06:08,429
‫و؟

80
00:06:09,889 --> 00:06:15,520
‫في أيام عيد الحب، يميل إلى عرض وحشيته

81
00:06:16,771 --> 00:06:18,481
‫كطريقة لإظهار عاطفته على ما أعتقد.

82
00:06:19,482 --> 00:06:20,358
‫مثل ماذا؟

83
00:06:20,942 --> 00:06:23,570
‫لا داعي للخوض في التفاصيل.

84
00:06:24,571 --> 00:06:25,405
‫سيئة لهذه الدرجة؟

85
00:06:25,489 --> 00:06:29,033
‫يكفي القول إنه من الأفضل
‫الابتعاد عن الشوارع

86
00:06:29,868 --> 00:06:30,702
‫لبضع ليالٍ.

87
00:06:31,787 --> 00:06:35,791
‫سأقوم بدوريات وأراقب الأوضاع.

88
00:06:39,544 --> 00:06:40,878
‫في العجلة الندامة وفي التأني السلامة.

89
00:06:43,715 --> 00:06:44,882
‫فات الأوان على الخيارين.

90
00:06:52,932 --> 00:06:54,101
‫أتروقكِ يا عزيزتي؟

91
00:06:56,603 --> 00:06:58,187
‫إنها جميلة.

92
00:07:02,066 --> 00:07:03,484
‫لا شيء سوى الأفضل لـِ...

93
00:07:07,572 --> 00:07:09,490
‫عيد حب سعيداً يا "درو".

94
00:07:13,244 --> 00:07:17,040
‫"أينجل"، لا يزال دافئاً.

95
00:07:17,832 --> 00:07:22,795
‫علمتُ أنكِ ستحبينه، وجدته
‫في عاملة متجر صغيرة وظريفة.

96
00:07:30,386 --> 00:07:34,766
‫لطيف، ها أنت.

97
00:07:39,520 --> 00:07:40,355
‫أنا سأقوم بذلك.

98
00:07:42,148 --> 00:07:42,982
‫انتهيت.

99
00:07:44,942 --> 00:07:46,778
‫أعرف أنّ "درو" تعطيك فرصة بدافع الشفقة

100
00:07:47,570 --> 00:07:50,573
‫لكنه من الأسهل لو قمتُ
‫أنا بالأشياء من أجلها.

101
00:07:50,782 --> 00:07:53,826
‫سيكون من الأفضل لو قلقت أقل بشأن "درو"

102
00:07:54,452 --> 00:07:57,997
‫وركزتَ على القاتلة
‫التي كنتَ تتسكع معها.

103
00:07:58,081 --> 00:08:03,419
‫"بافي" العزيزة، ما زلتُ أقرر ما
‫هي أفضل وسيلة لإرسال تحياتي.

104
00:08:03,753 --> 00:08:07,131
‫لمَ لا تنزع لها رئتيها؟ قد يترك ذلك أثراً.

105
00:08:07,840 --> 00:08:10,009
‫يفتقر ذلك للشاعرية.

106
00:08:10,593 --> 00:08:15,056
‫لا داعي لذلك، ما الكلمة
‫المقفاة مع الرئتين؟

107
00:08:16,641 --> 00:08:18,226
‫لا تقلق يا "سبايك"

108
00:08:19,894 --> 00:08:26,025
‫"أينجل" يعرف دائماً
‫ما يقربه إلى قلب الفتاة.

109
00:08:46,254 --> 00:08:50,800
‫"أشعر كما لو كنتُ ضائعاً لسنوات"

110
00:08:50,967 --> 00:08:56,848
‫"لا يمكنك فهمي إلا إن رأيت الدموع."

111
00:08:57,890 --> 00:09:04,147
‫"لكنك لا ترى أبداً حين أرحل عنك."

112
00:09:08,067 --> 00:09:09,819
‫تسريحة شعر "أوز" رائعة الليلة.

113
00:09:10,987 --> 00:09:12,363
‫أعتقد أنني معجبة.

114
00:09:19,954 --> 00:09:20,788
‫مرحباً.

115
00:09:24,792 --> 00:09:25,877
‫لنرحل من هنا.

116
00:09:33,968 --> 00:09:34,802
‫خذي.

117
00:09:55,239 --> 00:09:56,115
‫أمي؟

118
00:09:58,785 --> 00:09:59,619
‫أمي؟

119
00:10:11,923 --> 00:10:13,049
‫"بافي"، هذه أنا.

120
00:10:13,424 --> 00:10:15,551
‫أجل، لقد أخفتني قليلاً.

121
00:10:15,718 --> 00:10:17,136
‫كنتُ أتحقق من الباب الخلفي.

122
00:10:17,219 --> 00:10:19,722
‫أحدهم ترك لكِ هذه.

123
00:10:27,355 --> 00:10:28,940
‫"قريباً"

124
00:10:58,553 --> 00:10:59,387
‫مرحباً.

125
00:10:59,470 --> 00:11:01,847
‫ملابسك...تبدو أنيقاً

126
00:11:03,224 --> 00:11:04,350
‫تركتُ "بافي" تُلبسني

127
00:11:06,143 --> 00:11:07,144
‫ليس بشكل حرفي.

128
00:11:07,687 --> 00:11:10,064
‫ممتاز، أكان عليكَ أن تجعل الأمر أصعب؟

129
00:11:10,605 --> 00:11:14,193
‫حسناً، واقع أن منظري يمتعكِ
‫جعلنا نفقد تركيزنا للحظة.

130
00:11:14,694 --> 00:11:16,152
‫- "زاندر"...
‫- دعيني أنهي كلامي.

131
00:11:17,905 --> 00:11:21,491
‫كنتُ أفكر بشأننا كثيراً مؤخراً
‫لماذا ومن أجل ماذا؟

132
00:11:22,826 --> 00:11:27,205
‫كما تعلمين، مرة أو مرتين
‫قبلة هنا وقبلة هناك.

133
00:11:28,416 --> 00:11:31,752
‫ويمكنكِ القول إنه بسبب الهرمونات
‫وربما هذا كلّ ما لدينا هنا.

134
00:11:32,752 --> 00:11:36,340
‫رغبة شبابٍ تافهة، وربما لا.

135
00:11:37,633 --> 00:11:42,262
‫ربما شيء ما فيكِ يرى شيئاً
‫مميزاً فيّ، والعكس.

136
00:11:43,472 --> 00:11:45,975
‫أعني، أعتقد أنني أفعل، أنا أرى فيكِ شيئاً

137
00:11:46,809 --> 00:11:47,935
‫لذا...

138
00:11:49,770 --> 00:11:50,854
‫"زاندر"

139
00:11:54,066 --> 00:11:55,276
‫شكراً لك

140
00:11:56,444 --> 00:11:57,736
‫إنها جميلة.

141
00:12:01,156 --> 00:12:01,991
‫أريد الانفصال عنك.

142
00:12:06,078 --> 00:12:08,539
‫حسناً، ليست ردة الفعل التي كنتُ أبحث عنها.

143
00:12:08,664 --> 00:12:13,543
‫أعرف وأنا آسفة، الأمر فقط...مَن نخدع؟

144
00:12:14,295 --> 00:12:16,505
‫حتى لو رأينا بعض التميّز في أحدنا الآخر

145
00:12:17,756 --> 00:12:18,758
‫نحن لا نناسب بعضنا.

146
00:12:19,841 --> 00:12:22,678
‫أجل، حسناً.

147
00:12:24,597 --> 00:12:26,265
‫أتعلمين ما هو أفضل وقت للانفصال عن أحدهم؟

148
00:12:26,348 --> 00:12:28,433
‫أي يوم عدا عيد الحب.

149
00:12:29,310 --> 00:12:31,938
‫أعني، ماذا؟ هل كنتِ تفتقدين
‫لبعض السخرية الدرامية؟

150
00:12:32,730 --> 00:12:35,274
‫أعلم ذلك، لم أقصد فعلها هكذا...

151
00:12:35,358 --> 00:12:36,400
‫لكنكِ فعلتِ.

152
00:12:51,040 --> 00:12:53,501
‫يا رجل! يا لها من طريقة لتنفصل عنك.

153
00:13:01,133 --> 00:13:02,301
‫"بافي"، صديقتي، لن تصدّقي نوع الـ...

154
00:13:02,384 --> 00:13:04,094
‫لا يمكنني التحدّث الآن، "أينجل".

155
00:13:04,929 --> 00:13:05,763
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟

156
00:13:05,888 --> 00:13:06,722
‫لا بأس.

157
00:13:17,316 --> 00:13:20,027
‫يا للهول يا "زاندر"،
‫ربما عليكَ تعلّم لغة أخرى

158
00:13:20,110 --> 00:13:22,279
‫حتى يمكن لفتياتٍ أكثر رفضك.

159
00:13:39,212 --> 00:13:40,089
‫ما الذي تفعله؟

160
00:13:41,173 --> 00:13:45,177
‫"أيمي"، من الجيد رؤيتكِ، أنتِ ساحرة.

161
00:13:46,929 --> 00:13:50,016
‫كلا، لستُ كذلك تلك كانت أمي، أتذكر؟

162
00:13:50,307 --> 00:13:52,183
‫أجل، أعتقد أنّ الأمر وراثي في العائلة.

163
00:13:52,393 --> 00:13:54,603
‫رأيتكِ تقومين بسحركِ على السيدة "بيكمان".

164
00:13:54,853 --> 00:13:55,938
‫ربما عليّ إخبار الجميع بذلك.

165
00:13:56,022 --> 00:13:58,064
‫لكنّ ذلك ليس حتى...هذا تصرف لئيم.

166
00:13:58,941 --> 00:14:00,484
‫الابتزاز كلمة بشعة.

167
00:14:00,567 --> 00:14:01,610
‫أنا لم أقل كلمة الابتزاز.

168
00:14:02,236 --> 00:14:05,281
‫أجل، لكنني على وشك ابتزازكِ
‫لذا فكرتُ في قولها.

169
00:14:06,448 --> 00:14:07,283
‫ما الذي تريده؟

170
00:14:09,994 --> 00:14:13,581
‫ما الذي أريده؟ أريد بعض الاحترام هنا

171
00:14:14,206 --> 00:14:16,500
‫أريد لمرة واحدة أن أكون الأول.

172
00:14:16,791 --> 00:14:21,171
‫أريد أن يعمل "فم الجحيم"
‫لصالحي، أنا وأنتِ يا "أيمي"...

173
00:14:25,550 --> 00:14:27,093
‫سنلقي تعويذةً صغيرة.

174
00:14:33,434 --> 00:14:34,517
‫تعويذة حب؟

175
00:14:35,019 --> 00:14:35,852
‫أجل.

176
00:14:35,936 --> 00:14:39,023
‫تعلمين، أبسط الأمور، لا يمكنها
‫الأكل أو النوم أو التنفس

177
00:14:39,105 --> 00:14:40,733
‫من دون القليل مني.

178
00:14:40,900 --> 00:14:41,901
‫لكنّ ذلك النوع من التعويذات هو الأصعب.

179
00:14:41,984 --> 00:14:45,446
‫أعني أن تجعل إحداهنّ تحبك للأبد؟

180
00:14:46,947 --> 00:14:49,450
‫تراجعي قليلاً، مَن قال شيئاً عن الأبدية؟

181
00:14:49,700 --> 00:14:50,700
‫لا يمكن للرجل أن يتحمّل كلام امرأة

182
00:14:50,785 --> 00:14:52,912
‫إلى الأبد وإلا انفجر رأسه.

183
00:14:52,994 --> 00:14:54,205
‫حسناً، أنا لا أفهم

184
00:14:54,329 --> 00:14:57,040
‫إن كنتَ لا تريد أن تبقى معها
‫للأبد، إذاً ما الهدف؟

185
00:14:57,124 --> 00:15:00,878
‫لأنني أريدها أن ترغب بي بشدة
‫حتى أستطيع الانفصال عنها

186
00:15:00,961 --> 00:15:03,172
‫وأعرّضها لنفس الجحيم الذي عرّضتني له.

187
00:15:05,091 --> 00:15:10,679
‫لا أدري يا "زاندر"، لا بد من أن تكون
‫النية خالصةً في تعويذات الحب.

188
00:15:11,639 --> 00:15:13,765
‫صحيح، أنا أنوي الانتقام،
‫ليكون ناصعاً كالثلج المنهمر.

189
00:15:15,475 --> 00:15:18,646
‫هل ستساعدينني أم أننا سنتحدث
‫بشأن الفرض الخفيّ؟

190
00:15:21,941 --> 00:15:25,361
‫سأحتاج إلى غرضٍ يخصها، غرض شخصيّ.

191
00:15:26,612 --> 00:15:27,446
‫بالتأكيد.

192
00:15:35,495 --> 00:15:38,124
‫"قريباً" ماذا يا "جايلز"؟
‫أنتَ لم تخفِ عني شيئاً

193
00:15:38,206 --> 00:15:40,209
‫حتى أصبح الشيء الكبير والسيئ
‫في الظلام حبيبي السابق.

194
00:15:40,667 --> 00:15:41,544
‫من أين أحضرتِ هذه؟

195
00:15:41,668 --> 00:15:42,961
‫أرسلها مع الزهور.

196
00:15:43,045 --> 00:15:45,756
‫اسمع، ليس هذا الوقت المناسب
‫للتحوّل إلى السيد الحامي.

197
00:15:46,422 --> 00:15:49,552
‫لا يمكنني التجوال والتحضير
‫عندما لا أعرف ما ينتظرني.

198
00:15:49,634 --> 00:15:53,722
‫كلا بالطبع، أنتِ محقة، اجلسي.

199
00:16:03,274 --> 00:16:05,568
‫هيا، لا تُطري على نفسك،
‫لن أفتعل فضيحة كبيرة.

200
00:16:06,401 --> 00:16:07,444
‫أريد استعادة القلادة وحسب.

201
00:16:07,528 --> 00:16:09,613
‫ماذا؟ اعتقدتُ أنها هدية!

202
00:16:09,696 --> 00:16:10,906
‫كلا، ليلة أمس كانت هدية.

203
00:16:10,989 --> 00:16:13,449
‫أما الليلة فهي معدن خردة،
‫فكرت أنه بإمكاني إذابتها

204
00:16:13,533 --> 00:16:14,952
‫وبيعها لصنع الحشوة أو غيرها.

205
00:16:15,577 --> 00:16:16,494
‫أنتَ مثير للشفقة.

206
00:16:16,744 --> 00:16:19,789
‫أنا لن أضيف إلى مجموعة
‫"كورديليا تشايس" من المنبوذين.

207
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
‫إنها في خزانتي.

208
00:16:24,586 --> 00:16:25,588
‫يمكنني الانتظار.

209
00:16:50,196 --> 00:16:52,405
‫خذ، من الجيد أننا انفصلنا

210
00:16:52,780 --> 00:16:54,157
‫الآن ليس عليّ الادعاء أنها تروقني.

211
00:17:06,461 --> 00:17:07,755
‫"ديانا"

212
00:17:09,465 --> 00:17:11,633
‫إلهة الحب والصيد

213
00:17:12,592 --> 00:17:13,801
‫أدعو إليكِ.

214
00:17:14,719 --> 00:17:18,139
‫دعي صراخي يصل إلى قلب حبيبة "زاندر".

215
00:17:19,391 --> 00:17:22,185
‫لا تدعيها ترتاح أو تنام

216
00:17:23,519 --> 00:17:25,438
‫حتى تخضع لرغبته وحده.

217
00:17:26,356 --> 00:17:27,233
‫"ديانا"

218
00:17:28,066 --> 00:17:30,486
‫اجمعي هذا الحب وباركيه.

219
00:17:33,238 --> 00:17:34,530
‫أطفىء الشمعة.

220
00:17:54,384 --> 00:17:57,095
‫أتذكرين؟ أنا لا أذكر.

221
00:17:58,721 --> 00:17:59,555
‫ماذا؟

222
00:18:00,473 --> 00:18:01,641
‫صباح الخير، سيداتي

223
00:18:03,142 --> 00:18:04,686
‫يا لهذا الطقس الذي نمر به!

224
00:18:05,603 --> 00:18:06,437
‫ما الذي تريده؟

225
00:18:07,313 --> 00:18:09,691
‫لا يمكن أن تريد المزيد
‫من المجوهرات لإذابتها

226
00:18:09,816 --> 00:18:12,318
‫لأنكَ لم تهدني سوى تلك القلادة
‫السخيفة من "والمارت".

227
00:18:14,863 --> 00:18:18,117
‫أهذا هو الحب؟ لأنه ربما
‫لا يبدو مختلفاً عليك.

228
00:18:18,825 --> 00:18:22,036
‫ما الذي تفعله؟ هل تترصدني الآن أو ما شابه؟

229
00:18:26,542 --> 00:18:27,626
‫أنا آسف، إنه خطأي.

230
00:18:27,709 --> 00:18:29,085
‫أجل، سأعترف لكَ بذلك.

231
00:18:32,922 --> 00:18:34,257
‫ما خطبه؟

232
00:18:35,550 --> 00:18:38,761
‫إليكِ أخرى، هنا، عيد الحب، أجل.

233
00:18:39,220 --> 00:18:42,307
‫"(أينجل) يثبّت جرواً إلى..."

234
00:18:42,390 --> 00:18:43,475
‫تخطاه.

235
00:18:44,643 --> 00:18:48,063
‫- أجل لكن...
‫- لا أريد أن أعرف، ولا جرو لدي، هيا.

236
00:18:49,355 --> 00:18:51,733
‫أنتِ محقة، سأحضر مجموعةً أخرى.

237
00:18:52,900 --> 00:18:56,154
‫لديّ خطة، تستعملانني كطعم.

238
00:18:56,988 --> 00:18:58,489
‫تعني أن نجعل "أينجل" يأتي خلفك؟

239
00:18:58,656 --> 00:19:00,533
‫كلا بل أعني تقطيعي إلى قطع صغيرة

240
00:19:00,616 --> 00:19:02,243
‫وتعليقي على عقاف الصيد للأسماك لتقضمها

241
00:19:02,327 --> 00:19:03,871
‫لأن ذلك سيكون ممتعاً أكثر من حياتي الآن.

242
00:19:05,705 --> 00:19:08,708
‫أجل، سمعتُ بشأنكَ أنت و"كورديليا"

243
00:19:09,418 --> 00:19:10,418
‫هي الخاسرة.

244
00:19:10,586 --> 00:19:13,379
‫أجل، ليست النظرية المشهورة.

245
00:19:16,467 --> 00:19:17,967
‫أتعلم ما قد يروقني؟

246
00:19:18,594 --> 00:19:21,346
‫لمَ لا نقوم بشيء الليلة
‫نحن الإثنان؟ وحدنا؟

247
00:19:23,140 --> 00:19:23,973
‫حقاً؟

248
00:19:24,557 --> 00:19:26,517
‫أجل، يمكننا تقديم العزاء لبعضنا البعض.

249
00:19:27,602 --> 00:19:29,729
‫هل تدخل رقصة الحضن
‫في هذا المشهد على الإطلاق؟

250
00:19:29,813 --> 00:19:31,940
‫لأنني أجد في ذلك أكبر عزاء.

251
00:19:35,569 --> 00:19:36,819
‫العب أوراقك جيداً.

252
00:19:38,654 --> 00:19:41,616
‫حسناً...أنتِ تعلمين أنني "زاندر"، صحيح؟

253
00:19:43,202 --> 00:19:47,163
‫لا أدري، أنا فقط سمعتُ
‫أنك انفصلتَ عن "كوردي"

254
00:19:48,540 --> 00:19:50,917
‫وأعتقد أنني تعجبتُ لكم ارتحتُ لسماع ذلك.

255
00:19:53,920 --> 00:19:59,884
‫من المضحك كيف تنظر لأحدهم
‫كل يوم من دون أن تراه حقاً.

256
00:20:02,887 --> 00:20:06,140
‫أجل إنه مضحك، وأصبح مضحكاً أكثر الآن.

257
00:20:12,438 --> 00:20:15,025
‫"زاندر"، هل يمكنني التحدث معكَ للحظة؟

258
00:20:20,696 --> 00:20:21,823
‫أجل حسناً.

259
00:20:26,702 --> 00:20:27,662
‫- "زاندر"؟
‫- أجل.

260
00:20:28,329 --> 00:20:29,497
‫لا أعتقد أنّ التعويذة نجحت كما يجب.

261
00:20:29,580 --> 00:20:31,458
‫أجل، لقد فشلت، لا بأس بذلك.

262
00:20:31,625 --> 00:20:34,794
‫يمكننا دوماً المحاولة من جديد
‫ما زلتُ حديثة العهد في هذا.

263
00:20:35,545 --> 00:20:36,712
‫لا...لا بأس.

264
00:20:36,797 --> 00:20:39,842
‫أتعلمين؟ كان من الخطأ العبث
‫بقوى الظلام وأنا أرى ذلك الآن.

265
00:20:40,801 --> 00:20:42,468
‫أعتقد أنّ كلانا صار أكثر
‫وعياً الآن، عليّ الذهاب.

266
00:20:42,552 --> 00:20:46,806
‫ولكن ليس علينا إلقاء التعاويذ
‫يمكننا فقط التسكع معاً.

267
00:20:47,223 --> 00:20:50,560
‫بالطبع، ماذا؟

268
00:20:51,103 --> 00:20:54,730
‫لقد استمتعت بتمضية الوقت معك، أنتَ لطيف.

269
00:20:55,858 --> 00:20:58,651
‫من المضحك كيف تنظر لأحدهم كل يوم...

270
00:20:58,734 --> 00:21:00,486
‫من دون أن تراه حقاً؟

271
00:21:01,529 --> 00:21:02,363
‫تماماً.

272
00:21:05,409 --> 00:21:07,034
‫لذا ظننتُ أننا نستطيع ربما أن...

273
00:21:07,119 --> 00:21:08,494
‫- مرحباً "زاندر"
‫- ماذا؟

274
00:21:08,703 --> 00:21:10,747
‫أنتَ في صف السيد "بيرد"، صحيح؟

275
00:21:10,830 --> 00:21:13,792
‫- أجل.
‫- فكرتُ ربما نستطيع الدراسة معاً الليلة.

276
00:21:13,875 --> 00:21:15,626
‫هل تمانعين؟ كنا نتكلّم.

277
00:21:16,669 --> 00:21:19,964
‫أنا...أنا عليّ فعلاً المغادرة، في الحال.

278
00:21:37,356 --> 00:21:39,902
‫آسفة، أردتُ مفاجأتك.

279
00:21:40,943 --> 00:21:43,070
‫عمل جيد، لقد نجحتِ بذلك؟

280
00:21:43,779 --> 00:21:47,116
‫لا تتوتر هكذا، لقد كنتُ في سريركَ من قبل.

281
00:21:47,743 --> 00:21:50,161
‫أجل لكننا كنا كلانا في منامات الأطفال.

282
00:21:50,912 --> 00:21:53,122
‫"زاندر"، لقد كنتُ أفكر.

283
00:21:53,331 --> 00:21:55,167
‫"ويل" أعتقد أنني أعرف ما كنتِ تفكرين به.

284
00:21:55,708 --> 00:21:59,462
‫لكن هذا كله خطأي، لقد ألقيتُ
‫تعويذةً وأعطت نتائج عكسية.

285
00:21:59,546 --> 00:22:00,755
‫كم مضى على صداقتنا؟

286
00:22:00,838 --> 00:22:05,301
‫وقت طويل جداً، أطول من أن نقوم
‫بشيء قد يغير ذلك.

287
00:22:06,260 --> 00:22:07,763
‫لكنّ الصداقات تتغيّر طوال الوقت.

288
00:22:08,596 --> 00:22:12,142
‫بعض الناس يبتعدون والبعض الآخر يقتربون.

289
00:22:12,808 --> 00:22:16,979
‫هذا جيد، هذه المسافة جيدة، أنا
‫مرتاح بهذه الدرجة من القرب.

290
00:22:17,146 --> 00:22:20,441
‫يمكنني حتى أن أبتعد قليلاً
‫وأشعر بنفس الفرح.

291
00:22:21,817 --> 00:22:22,652
‫أترين؟

292
00:22:24,946 --> 00:22:28,699
‫أريدكَ يا "زاندر"، أن تكون الأول...

293
00:22:28,783 --> 00:22:31,661
‫القاعدة الأولى؟ أرجو أنك
‫تلمحين إلى لعبة "البايسبول".

294
00:22:35,122 --> 00:22:36,332
‫كلانا يعرف أنّ هذا صائب.

295
00:22:37,792 --> 00:22:39,502
‫ليس السبب أنني لا أجدكِ مثيرة...

296
00:22:40,086 --> 00:22:45,841
‫هل هو "أوز"؟ لا تقلق بشأنه،
‫إنه لطيف لكنه ليس أنتَ.

297
00:22:46,677 --> 00:22:49,804
‫بل إنه كذلك، عليكِ الذهاب إليه، لأنه أنا.

298
00:22:54,225 --> 00:22:55,393
‫لا أريد استخدام القوة.

299
00:22:57,311 --> 00:22:58,312
‫القوة جيدة.

300
00:22:59,355 --> 00:23:01,399
‫يكفي، لا بدّ لهذا أن يتوقّف.

301
00:23:02,817 --> 00:23:05,653
‫حان الوقت كي أتصرّف كرجل وأختبئ.

302
00:23:16,205 --> 00:23:19,250
‫مضحك جداً، ما الذي فعلته الآن؟
‫ارتديتُ الأحمر والبنفسجي معاً؟

303
00:23:19,625 --> 00:23:22,545
‫تعرفين ما فعلته، "زاندر"
‫الآن مجروح بسببكِ.

304
00:23:24,922 --> 00:23:27,508
‫هل تمزحين معي؟ ظننتكِ أردتني أن أنفصل عنه!

305
00:23:27,800 --> 00:23:31,846
‫فقط الفتاة الغبية تدع "زاندر"
‫يفلت منها مهما قالت صديقاتها.

306
00:23:34,349 --> 00:23:36,517
‫ما الذي يتطلّبه الأمر لتكنّ سعيدات؟

307
00:24:47,046 --> 00:24:47,880
‫"زاندر".

308
00:24:50,675 --> 00:24:52,259
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أنا.

309
00:24:53,886 --> 00:24:55,012
‫أرمي نفسي تحت رحمتكَ.

310
00:24:55,096 --> 00:24:56,222
‫ماذا؟ لماذا؟

311
00:24:56,639 --> 00:24:57,765
‫لقد صنعتُ فوضى.

312
00:24:58,182 --> 00:25:01,185
‫لقد اكتشفتُ أنّ "أيمي"
‫تحب السحر، وأنا كنتُ مجروحاً

313
00:25:01,268 --> 00:25:04,980
‫لذا طلبتُ منها إلقاء تعويذة
‫على "كوردي"، لكنها ارتدّت علي.

314
00:25:05,064 --> 00:25:07,566
‫والآن جميع الإناث في "صنيدايل"
‫يردن جعلي حبيبهن.

315
00:25:07,650 --> 00:25:09,360
‫قد يبدو الأمر جميلاً على الورق، لكنه...

316
00:25:09,610 --> 00:25:10,611
‫"روبرت" علينا التحدث.

317
00:25:11,195 --> 00:25:13,531
‫مرحباً "زاندر" قميص جميل.

318
00:25:14,365 --> 00:25:17,243
‫اسمع يا "روبرت"، أعرف أنكَ
‫غاضب مني وأنا لا ألومك.

319
00:25:17,326 --> 00:25:19,537
‫لكنني لن أرحل بعيداً هكذا

320
00:25:20,287 --> 00:25:22,998
‫أعني أنني أهتم كثيراً لأمرك كي...

321
00:25:23,749 --> 00:25:25,084
‫هل تتمرّن؟

322
00:25:32,299 --> 00:25:34,552
‫لا يمكنني أن أصدق أنك كنتَ غبياً
‫كفاية لتقوم بأمرٍ كهذا.

323
00:25:34,927 --> 00:25:37,096
‫كلا، بل أنا ضعف الغبي الذي قد يقوم بهذا.

324
00:25:39,557 --> 00:25:40,474
‫هل...

325
00:25:40,933 --> 00:25:43,519
‫هل حاولت "أيمي" عكس التعويذة؟

326
00:25:43,602 --> 00:25:46,272
‫كلما حاولتُ التكلم مع "أيمي"
‫بدأت تخطط لشهر العسل.

327
00:25:46,355 --> 00:25:48,315
‫"روبرت" ربما عليّ التحدّث
‫مع "زاندر" لوحده.

328
00:25:49,024 --> 00:25:50,651
‫هل لديكَ أدنى فكرة عن مدى جدية الأمر؟

329
00:25:51,193 --> 00:25:54,029
‫الناس تحت تعويذة الحب يصبحون مميتين.

330
00:25:54,613 --> 00:25:56,239
‫يخسرون كل قدراتهم على التكلم بمنطق.

331
00:25:58,117 --> 00:26:01,370
‫وإن كان ما تقوله صحيحاً،
‫وكلّ الإناث مصابات...

332
00:26:04,081 --> 00:26:07,835
‫لا تغادر المكتبة، سأجد "أيمي"
‫وسنحاول إيجاد نهاية لهذا الأمر.

333
00:26:17,136 --> 00:26:17,970
‫كلا.

334
00:26:37,072 --> 00:26:38,365
‫وحدنا أخيراً.

335
00:26:40,159 --> 00:26:41,535
‫"بافي"، كدتِ تصيبينني بنوبة قلبية.

336
00:26:43,621 --> 00:26:44,914
‫سأعطيكَ أكثر من ذلك.

337
00:26:46,206 --> 00:26:50,252
‫"بافي"، لأجل القدير، لا تفتحي معطفكِ.

338
00:26:50,961 --> 00:26:53,005
‫هيا، إنها حفلة.

339
00:26:54,173 --> 00:26:56,217
‫ألن تفتح هديتكَ؟

340
00:26:57,258 --> 00:27:00,596
‫ليس أنني لا أريد، أحياناً كان
‫الاحتمال المستحيل والبعيد

341
00:27:00,679 --> 00:27:02,890
‫وهو أنكِ قد تكونين معجبة بي،
‫هو ما يبقيني متماسكاً.

342
00:27:03,432 --> 00:27:07,937
‫لكن ليس الآن، هذه ليست أنتِ، ليس هكذا.

343
00:27:09,021 --> 00:27:10,356
‫أنتِ هنا فقط بسبب تعويذة.

344
00:27:11,315 --> 00:27:13,442
‫أعني لو أنكِ تعرفين كم سيعني لي ذلك

345
00:27:16,070 --> 00:27:16,946
‫لكنكِ لا تفعلين.

346
00:27:20,074 --> 00:27:21,200
‫لذا لا أستطيع...

347
00:27:22,952 --> 00:27:24,912
‫أنتَ تقول إذاً إنّ هذه لعبة؟

348
00:27:25,329 --> 00:27:28,164
‫لعبة؟ أنا...كلا.

349
00:27:28,249 --> 00:27:32,670
‫تجعلني أشعر هكذا ثم ترفضني؟ هل أنا لعبتكَ؟

350
00:27:32,752 --> 00:27:34,087
‫"بافي"، أرجوكِ اهدأي.

351
00:27:34,171 --> 00:27:36,507
‫سأهدأ عندما تشرح لي ما تعنيه.

352
00:27:36,924 --> 00:27:40,344
‫ابتعدي عنه، إنه ملكي.

353
00:27:43,472 --> 00:27:47,142
‫لا أعتقد ذلك، "زاندر" أخبرها.

354
00:27:47,768 --> 00:27:48,978
‫ماذا؟ أنا...

355
00:27:49,770 --> 00:27:53,232
‫لا داعي لأن يقول شيئاً،
‫أنا أعرف ما يريد قلبه.

356
00:27:53,399 --> 00:27:55,817
‫مضحك، لأنني أعرف ما يريده وجهك.

357
00:27:59,280 --> 00:28:00,739
‫ما هذا؟ هل تخونني؟

358
00:28:02,283 --> 00:28:04,660
‫أيتها الإلهة "هيكات"، اعملي بنيتي

359
00:28:05,953 --> 00:28:08,497
‫واجعلي من الفتاة زاحفة.

360
00:28:10,374 --> 00:28:11,542
‫"بافي"!

361
00:28:14,461 --> 00:28:15,921
‫يا للهول.

362
00:28:27,892 --> 00:28:28,851
‫ما الذي حدث للتو؟

363
00:28:30,019 --> 00:28:31,186
‫"بافي".

364
00:28:32,104 --> 00:28:33,272
‫أين...أين هي؟

365
00:28:38,027 --> 00:28:38,986
‫يا إلهي!

366
00:28:39,570 --> 00:28:40,863
‫ما الذي تفعله هي هنا؟

367
00:28:41,404 --> 00:28:44,533
‫هل يمكنكِ التركيز للحظة؟
‫لقد حوّلتِ "بافي" إلى جرذ.

368
00:28:45,492 --> 00:28:47,453
‫تستطيع "بافي" الاهتمام بنفسها.

369
00:28:47,995 --> 00:28:50,289
‫لمَ لا نذهب إلى مكان خاص؟

370
00:28:50,371 --> 00:28:53,375
‫هل يمكنكِ...؟ لن أذهب
‫إلى أي مكان قبل أن تعيديها.

371
00:28:54,335 --> 00:28:57,963
‫سمعتِ ما قاله، لمَ لا تبطلين
‫ما قمتِ به وترحلين من هنا؟

372
00:28:58,505 --> 00:29:02,175
‫مَن جعلكِ ملكة العالم؟
‫أنتِ كبيرة بما يكفي لذلك.

373
00:29:02,967 --> 00:29:07,890
‫ما الذي يمكنني قوله؟ أعتقد أنّ
‫"زاندر" كبُر على جماعة البثور.

374
00:29:09,807 --> 00:29:13,395
‫أيتها الإلهة "هيكات" إليكِ أدعو، هذه...

375
00:29:13,979 --> 00:29:15,022
‫هلا كففتِ عن مناداة "هيكات"؟

376
00:29:18,317 --> 00:29:21,403
‫حسناً، ماذا الآن؟ لا تعجبكِ أرقام خزانتي؟

377
00:29:21,819 --> 00:29:22,779
‫لا يبدو الأمر صحيحاً.

378
00:29:23,238 --> 00:29:25,616
‫أنتِ لم تحبيه يوماً، أنتِ فقط استغللته.

379
00:29:27,117 --> 00:29:28,285
‫أنتِ تُشعرينني بالغثيان.

380
00:29:28,910 --> 00:29:31,288
‫حسناً يا "هارموني"، إن أردتِ
‫استعارة دواء "ميدول"

381
00:29:31,371 --> 00:29:32,206
‫ما عليكِ سوى الطلب.

382
00:29:39,754 --> 00:29:43,383
‫أنتما اجلسا واهدآ

383
00:29:45,344 --> 00:29:46,470
‫علينا الإمساك بـ"بافي" الجرذ.

384
00:29:48,305 --> 00:29:49,139
‫هناك!

385
00:29:56,981 --> 00:29:59,149
‫جيد يا "بافي".

386
00:30:00,401 --> 00:30:01,526
‫فقط...

387
00:30:09,534 --> 00:30:10,536
‫هذا يؤلم.

388
00:30:10,619 --> 00:30:12,496
‫أتعتقد؟ ما كان ذلك؟

389
00:30:13,205 --> 00:30:16,374
‫بقيتُ طوال الليل أستمع
‫لـ"ويلو" وهي تبكي بسببك.

390
00:30:17,166 --> 00:30:22,047
‫أنا لا أعرف ما حصل بالضبط
‫لكنني أردتُ بشدة ضربك.

391
00:30:26,844 --> 00:30:28,303
‫أنا لم ألمسها، أقسم إنني...

392
00:30:28,386 --> 00:30:31,140
‫"زاندر"، إلى أين ذهبت "بافي"؟

393
00:30:31,932 --> 00:30:33,475
‫لقد حولتها "أيمي" إلى جرذ.

394
00:30:40,190 --> 00:30:43,443
‫أنا لا أراها، إن حصل لها شيء، سوف...

395
00:30:44,862 --> 00:30:47,488
‫فقط اذهب للمنزل، وأقفل عليكَ الأبواب.

396
00:30:47,573 --> 00:30:49,074
‫ستتسبب فقط بالمشاكل هنا.

397
00:30:50,116 --> 00:30:53,078
‫سأحاول أنا و"جيني" و"أيمي" إبطال التعويذة.

398
00:30:54,328 --> 00:30:57,249
‫"أوز" هلا تساعدنا في العثور على...

399
00:30:59,043 --> 00:31:00,626
‫- "بافي"؟
‫- أجل، بالطبع.

400
00:31:01,545 --> 00:31:02,463
‫فقط اذهب.

401
00:31:03,422 --> 00:31:04,630
‫أغرب عن وجهي!

402
00:31:19,605 --> 00:31:20,438
‫"بافي"؟

403
00:31:22,608 --> 00:31:24,026
‫أنتنّ مجنونات!

404
00:31:24,442 --> 00:31:26,402
‫ظننتِ أنكِ تستطيعين إيجاد مَن هو أفضل؟

405
00:31:26,487 --> 00:31:27,571
‫كلا، دعنني...

406
00:31:27,654 --> 00:31:30,031
‫سننتزع هذا السلوك منكِ.

407
00:31:52,095 --> 00:31:57,768
‫لا بدّ من أنكِ أفسدتِ التعويذة
‫بطريقة حمت "كورديليا" منها.

408
00:31:58,352 --> 00:31:59,895
‫لا بد أنه من السهل عكسها.

409
00:32:00,020 --> 00:32:01,396
‫أين تعلمتِ التحويل إلى حيوانات؟

410
00:32:01,479 --> 00:32:04,732
‫لمَ أرسلتَ "زاندر" بعيداً؟ إنه يحتاجني.

411
00:32:05,943 --> 00:32:06,776
‫هذا مضحك.

412
00:32:06,902 --> 00:32:09,695
‫إنه يحبني، نحن نرى إلى عمق أرواح بعضنا.

413
00:32:09,780 --> 00:32:11,657
‫لا يمكن لأحد أن يحبّ شخصين معاً.

414
00:32:12,116 --> 00:32:13,408
‫ما نتشاركه حقيقيّ.

415
00:32:13,491 --> 00:32:15,494
‫عوض جعلي أشعر بالغثيان، لمَ
‫لا تحاول إحداكما مساعدتي؟

416
00:32:16,078 --> 00:32:17,286
‫لا فكرة لديك عما أمر به.

417
00:32:17,870 --> 00:32:18,747
‫أعرف أنه ليس حباً.

418
00:32:19,997 --> 00:32:22,709
‫إنه هوس، هوس أنانيّ وسخيف.

419
00:32:23,042 --> 00:32:24,419
‫الآن وضع "زاندر" نفسه في وضعٍ خطير جداً.

420
00:32:25,212 --> 00:32:26,879
‫إن كنتِ تهتمين لأمره حقاً،
‫ستساعدينني لإنقاذه

421
00:32:26,964 --> 00:32:28,465
‫عوض الثرثرة حول مشاعركِ!

422
00:32:30,008 --> 00:32:31,301
‫والآن لنعمل قليلاً.

423
00:32:31,677 --> 00:32:32,760
‫وأنتِ يا "جيني"...

424
00:32:34,805 --> 00:32:35,638
‫رائع.

425
00:32:37,015 --> 00:32:39,893
‫أعتقد أننا...أضعنا الفتيات.

426
00:32:40,477 --> 00:32:42,187
‫كان يجب أن أعرف أنني سأجدك معها.

427
00:32:43,105 --> 00:32:45,565
‫هيا يا "ويل"، أنتِ لا تريدين أن تؤذيني.

428
00:32:46,315 --> 00:32:49,653
‫كلا؟ أنتَ لا تعرف كم كان
‫هذا صعباً بالنسبة لي.

429
00:32:50,195 --> 00:32:51,779
‫أنا أحبك كثيراً.

430
00:32:52,698 --> 00:32:55,117
‫أفضل أن أراكَ ميتاً على أن أراك
‫مع تلك السافلة.

431
00:33:41,079 --> 00:33:42,371
‫حسناً، الآن أعتقد فعلاً
‫أننا أضعنا الفتيات.

432
00:33:43,040 --> 00:33:46,334
‫تباً "زاندر"، ما الذي يجري؟
‫مَن مات وجعلكَ "إلفيس"؟

433
00:33:46,417 --> 00:33:48,127
‫هذا منزل "بافي"، لندخل وسأشرح لكِ لاحقاً.

434
00:33:53,175 --> 00:33:54,008
‫هيا!

435
00:33:54,092 --> 00:33:55,469
‫"زاندر"؟ "كورديليا"؟

436
00:33:56,428 --> 00:33:57,386
‫أجل، مرحباً.

437
00:33:58,889 --> 00:34:02,725
‫ماذا حدث؟ لماذا لديك
‫خدوش هكذا؟ أين "بافي"؟

438
00:34:03,559 --> 00:34:06,062
‫هي...في الجوار.

439
00:34:06,897 --> 00:34:08,481
‫اجلس وأخبرني.

440
00:34:09,358 --> 00:34:12,109
‫لمَ لا تصعدين وتحضرين
‫بعض الضمادات من الحمام؟

441
00:34:14,488 --> 00:34:19,533
‫دعني أحضر لكَ شيئاً تشربه
‫هل تريده بارداً أم ساخناً؟

442
00:34:19,826 --> 00:34:20,994
‫أنا...

443
00:34:21,203 --> 00:34:24,414
‫أعتقد أنها ليلة مثيرة ألا تعتقد؟

444
00:34:26,832 --> 00:34:27,834
‫لا يهم.

445
00:34:28,000 --> 00:34:29,586
‫أنتَ متوتّر جداً.

446
00:34:32,546 --> 00:34:34,925
‫ما الذي تفعلينه؟ تُشعرينني بالاشمئزاز.

447
00:34:35,049 --> 00:34:37,177
‫"كورديليا" عودي للأعلى، هذا بيننا.

448
00:34:37,260 --> 00:34:39,263
‫مقرف، لا أعتقد ذلك.

449
00:34:39,345 --> 00:34:42,473
‫ما الذي تفعلينه؟ أبعدي يديكِ عني.

450
00:34:44,601 --> 00:34:48,688
‫وأبعدي قفازيكِ المجعدين عن حبيبي، السابق.

451
00:34:49,522 --> 00:34:51,525
‫لمَ أصبح الجميع مجنوناً هكذا؟

452
00:34:52,234 --> 00:34:56,904
‫مجنون؟ أيصعب التصديق أنّ فتياتٍ
‫أخريات يجدنني جذاباً؟

453
00:34:57,030 --> 00:35:00,117
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنكَ فيها الحصول
‫على الفتيات هي عبر السحر.

454
00:35:00,659 --> 00:35:04,203
‫هذا مجرّد...أجل صحيح، نقطة جيدة.

455
00:35:06,289 --> 00:35:07,124
‫يا للهول!

456
00:35:08,541 --> 00:35:11,753
‫"زاندر" عزيزي؟ دَع "جويس" تدخل
‫دَع "جويس" تدخل.

457
00:35:11,836 --> 00:35:14,130
‫- إلى الأعلى، إلى غرفة "بافي".
‫- عزيزي؟

458
00:35:21,679 --> 00:35:24,099
‫جيد، لم تعثر علينا الجماعة بعد
‫سنكون بأمان هنا.

459
00:35:25,766 --> 00:35:26,934
‫نظرية جيدة.

460
00:35:27,977 --> 00:35:29,228
‫"زاندر"!

461
00:35:50,541 --> 00:35:51,376
‫أين "بافي"؟

462
00:35:51,459 --> 00:35:52,544
‫"كوردي"، اذهبي من هنا.

463
00:35:58,716 --> 00:35:59,717
‫ممتاز،

464
00:36:01,010 --> 00:36:03,013
‫أردتُ القيام بشيء مميز من أجل "بافي".

465
00:36:03,137 --> 00:36:06,182
‫في الواقع، لـ"بافي" لكنّ هذا أفضل بكثير.

466
00:36:12,564 --> 00:36:15,191
‫إن كان في الأمر أي عزاء، أشعر
‫أنني قريب جداً منكَ الآن.

467
00:36:19,278 --> 00:36:20,279
‫"بافي"! كيف...؟

468
00:36:20,696 --> 00:36:21,907
‫لا تخف يا صغيري

469
00:36:25,451 --> 00:36:26,702
‫أمك هنا.

470
00:36:27,621 --> 00:36:29,872
‫لا أعلم ما تريدينه، لكنه ليس ممتعاً.

471
00:36:32,166 --> 00:36:37,381
‫إن أذيتَ شعرةً واحدةً من رأسه...

472
00:36:38,464 --> 00:36:40,674
‫لا بدّ من أنكِ تمزحين، هو؟

473
00:36:41,385 --> 00:36:44,678
‫فقط لأنني أخيراً عثرتُ على رجل...

474
00:36:47,139 --> 00:36:49,184
‫أعتقد أنني حقاً قدتكِ للجنون.

475
00:36:49,642 --> 00:36:55,606
‫وجهك قصيدة، ويمكنني قراءتها.

476
00:36:57,316 --> 00:37:00,361
‫حقاً؟ هل تقول "اعفي عني"؟

477
00:37:06,200 --> 00:37:09,703
‫ما رأيك بالحياة الأبدية؟

478
00:37:12,289 --> 00:37:16,086
‫ألا يمكننا أن نبدأ بالقهوة، أو بفيلم ربما؟

479
00:37:19,004 --> 00:37:20,090
‫ها هو هناك، أمسكوه.

480
00:37:20,257 --> 00:37:22,842
‫- إنه ملكي.
‫- بل هو لي، إنه لي. ابتعدي.

481
00:37:31,642 --> 00:37:33,437
‫كلّ ما كان عليكَ فعله هو أن تحبيني.

482
00:37:36,522 --> 00:37:37,773
‫ابتعدي عن الطريق، تحركي.

483
00:37:52,873 --> 00:37:56,917
‫آسف "درو"، أعتقد أنكِ لستِ مدعوة للدخول.

484
00:38:00,588 --> 00:38:03,758
‫لن ينجح الأمر بيننا يا "زاندر"
‫علينا إنهاء الأمر.

485
00:38:12,099 --> 00:38:13,058
‫هنا يا "بافي".

486
00:38:30,326 --> 00:38:32,077
‫صحيح، ابدأي، أنتِ أولاً.

487
00:38:32,537 --> 00:38:34,872
‫- زاندر"، "زاندر"، إنها أنا.
‫- أعطني مسماراً.

488
00:38:37,501 --> 00:38:39,835
‫إن متنا هنا فإنني سأقضي عليك
‫أنا أعني ما أقوله.

489
00:38:40,378 --> 00:38:42,464
‫ما كان هذا ليحصل لو أنكِ لم تنفصلي عني.

490
00:38:42,588 --> 00:38:44,507
‫لكنكِ أردتِ بشدة أن تكوني محبوبة.

491
00:38:44,590 --> 00:38:48,386
‫أنا؟ أنا لستُ مَن لعبت بفنون السحر
‫لجعل الفتيات يُعجبن بي.

492
00:38:49,261 --> 00:38:50,930
‫تهانيّ، لقد نجح الأمر.

493
00:38:51,013 --> 00:38:52,932
‫كان من الممكن أن ينجح
‫لو لم يكن جلدكِ سميكاً

494
00:38:53,015 --> 00:38:54,975
‫لدرجة أنه حتى السحر لا يمكنه اختراقه.

495
00:38:58,854 --> 00:39:00,940
‫أتعني أن التعويذة كانت من أجلي؟

496
00:39:11,992 --> 00:39:13,911
‫"زاندر"، دعني ألمسك.

497
00:39:16,789 --> 00:39:21,418
‫"يا إلهة المخلوقات الكبيرة
‫والصغيرة، أدعوكِ أن تنسحبي."

498
00:39:27,049 --> 00:39:31,136
‫"(هيكات)، أنا أعفيكِ، فلترحلي".

499
00:39:39,728 --> 00:39:40,688
‫"بافي"؟

500
00:39:47,653 --> 00:39:48,904
‫يا للهول.

501
00:39:49,697 --> 00:39:50,531
‫ابقي خلفي.

502
00:39:51,824 --> 00:39:57,246
‫"زاندر" أنا أحتاجك، تعال أرجوك.

503
00:39:59,123 --> 00:40:02,334
‫إلهة الحب "ديانا"، ارحلي.

504
00:40:02,751 --> 00:40:04,837
‫لا تسمعي بقية أغنية الحورية.

505
00:40:09,592 --> 00:40:11,135
‫ابتعدي.

506
00:40:31,530 --> 00:40:32,740
‫ابتعدي عني.

507
00:40:38,454 --> 00:40:40,873
‫ما الذي يجري؟ أين أنا؟

508
00:40:42,291 --> 00:40:43,375
‫ما الذي يجري؟

509
00:40:54,678 --> 00:40:55,763
‫مرحباً "أوز".

510
00:40:56,513 --> 00:40:57,473
‫مرحباً.

511
00:40:59,058 --> 00:41:01,477
‫أعتقد أنني أواجه مشكلة عريّ هنا.

512
00:41:02,019 --> 00:41:06,065
‫لكنكِ لستِ جرذاً، هذا جيد.

513
00:41:06,148 --> 00:41:07,858
‫هل تعتقد أنكِ تستطيع إحضار بعض الملابس؟

514
00:41:08,442 --> 00:41:09,276
‫أجل أستطيع.

515
00:41:09,777 --> 00:41:10,861
‫فقط لا تذهبي لأي مكان.

516
00:41:12,780 --> 00:41:13,864
‫ليست مشكلة.

517
00:41:19,536 --> 00:41:21,246
‫ماذا...ماذا كنا نفعل...؟

518
00:41:21,330 --> 00:41:23,332
‫كانت تلك أفضل لعبة للبحث عن الكنز.

519
00:41:27,711 --> 00:41:30,631
‫- لعبة بحث عن الكنز؟
‫- بدت أمكِ مقتنعة.

520
00:41:30,923 --> 00:41:34,677
‫هذا ما تقوله، أعتقد أنها غاضبة جداً
‫لأنها تقربت من أحد أصدقائي

521
00:41:34,760 --> 00:41:37,179
‫فهي تحبس غضبها أصبحت جيدة بفعل ذلك.

522
00:41:37,805 --> 00:41:39,223
‫ربما يجدر بي البدء بالقلق.

523
00:41:40,307 --> 00:41:42,434
‫وأنا عدتُ لأكون غير محبوب.

524
00:41:43,227 --> 00:41:45,312
‫ذلك أفضل من أن يحاول الجميع قتلك بالفأس.

525
00:41:45,896 --> 00:41:49,566
‫بشكلٍ عام، لكن "ويلو" ترفض التكلم معي.

526
00:41:50,484 --> 00:41:52,027
‫هل من سبب معين لتفعل؟

527
00:41:52,528 --> 00:41:54,113
‫إلى كم من التذلل سأحتاج؟

528
00:41:54,446 --> 00:41:59,785
‫شهرٍ تقريباً، أعني يا "زاندر"
‫أنّ الوضع أصعب عليها

529
00:42:00,244 --> 00:42:04,748
‫فهي أحبتك قبل هذه التعويذة، أما بقيتنا...

530
00:42:04,832 --> 00:42:05,791
‫أنتِ تذكرين؟

531
00:42:06,208 --> 00:42:07,501
‫أجل أذكر.

532
00:42:08,043 --> 00:42:12,464
‫أذكر أنني تقدّمتُ منك، وأذكر
‫توسّلي لتجريدي من ملابسي.

533
00:42:13,214 --> 00:42:17,803
‫وحاجة مفاجئة للجبنة، وأذكر أنكَ لم تفعل.

534
00:42:17,886 --> 00:42:18,971
‫لم أشعر برغبة بتناول الجبنة؟

535
00:42:19,054 --> 00:42:24,017
‫بل برغبة لكي تجرّدني من ملابسي،
‫عنى لي كثيراً ما قلته.

536
00:42:24,977 --> 00:42:27,271
‫هيا يا "بافي"، من غير
‫الممكن أن أستغلكِ هكذا.

537
00:42:27,354 --> 00:42:29,648
‫حسناً، للحظة كنتُ سألمسك وأنتهي من الأمر.

538
00:42:29,732 --> 00:42:33,277
‫لقد نجحت، قد يكون هناك أمل لك.

539
00:42:34,403 --> 00:42:35,320
‫يمكنكِ إخبار "كورديليا".

540
00:42:36,488 --> 00:42:37,823
‫أنتَ لوحدكَ هنا.

541
00:42:41,160 --> 00:42:43,036
‫اتصل بي "كودي وانبرغ" ليلة أمس في المنزل.

542
00:42:43,120 --> 00:42:46,081
‫"كودي وانبرغ" صاحب سيارة "أس إل 350"؟

543
00:42:46,165 --> 00:42:49,877
‫هو نفسه، كان يفكر بدعوتي للذهاب
‫معه إلى حفلة يوم الخميس.

544
00:42:49,960 --> 00:42:51,086
‫هذا رائع.

545
00:42:51,169 --> 00:42:55,591
‫أجل! هناك فقط فتاتان عليه سؤالهما
‫قبلي، وإن رفضتا، فإنني...

546
00:42:55,716 --> 00:42:57,134
‫انتبه!

547
00:42:57,593 --> 00:42:59,177
‫آسف.

548
00:43:00,136 --> 00:43:01,972
‫أتعلم؟ أنا سعيدة أنّ والدتك توقفت
‫عن العمل باكراً في ممر السيارات

549
00:43:02,055 --> 00:43:03,432
‫لتتمكن من اختيار ملابسك.

550
00:43:04,933 --> 00:43:08,562
‫ما يذكرني، هل رأيت حقيبة الظهر
‫الخاصة بـ"جينيفر"؟ إنها تحاول...

551
00:43:09,521 --> 00:43:15,152
‫"هارموني" اصمتي، أتعلمين
‫ما تكونين؟ أنتِ خروف.

552
00:43:15,736 --> 00:43:16,570
‫أنا لستُ خروفاً.

553
00:43:16,653 --> 00:43:19,448
‫بل أنتِ خروف، كل ما تفعلينه
‫هو تقليد الآخرين

554
00:43:19,573 --> 00:43:21,241
‫فقط كي تقولي إنكِ فعلته قبلهم.

555
00:43:22,117 --> 00:43:24,119
‫وها أنا ذا أزاحم للحصول على رضاكِ

556
00:43:24,203 --> 00:43:26,955
‫في حين أنني أروع منكِ لأنني لستُ خروفاً.

557
00:43:27,122 --> 00:43:30,793
‫أفعل ما أريد، وأرتدي ما
‫أريد، وتعلمين ماذا؟

558
00:43:30,876 --> 00:43:32,669
‫سأواعد مَن أريد

559
00:43:34,379 --> 00:43:35,589
‫مهما كان سخيفاً.

560
00:43:46,975 --> 00:43:49,102
‫يا للهول!

561
00:43:49,603 --> 00:43:51,605
‫ستكونين بخير، فقط تابعي السير.

562
00:43:52,231 --> 00:43:55,317
‫يا الهي! ما الذي فعلته؟
‫لن يتكلمن معي بعد الآن.

563
00:43:55,400 --> 00:43:56,443
‫أنا متأكد من أنهن سيفعلن.

564
00:43:57,027 --> 00:43:58,320
‫إن كان الأمر يساعد، عندما نكون بالقرب منهن

565
00:43:58,403 --> 00:43:59,655
‫يمكننا التشاجر قدر ما تريدين.

566
00:44:00,155 --> 00:44:01,073
‫أتعدني؟

567
00:44:01,949 --> 00:44:03,200
‫يمكنكِ الاعتماد على ذلك.

