﻿1
00:01:05,526 --> 00:01:07,820
‫هل تعتقدين أنك مستعدة، "بافي"؟

2
00:01:08,029 --> 00:01:08,864
‫ماذا؟

3
00:01:55,910 --> 00:01:57,120
‫"آينجل"!

4
00:02:12,510 --> 00:02:14,720
‫عيد ميلاد سعيداً، "بافي"!

5
00:03:16,658 --> 00:03:17,617
‫أنا قادم.

6
00:03:20,870 --> 00:03:23,914
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

7
00:03:23,998 --> 00:03:25,833
‫هذا ما كنت سأسألك اياه.

8
00:03:26,083 --> 00:03:29,254
‫- أنت بخير، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

9
00:03:30,129 --> 00:03:32,590
‫أنا بخير، ما الأمر؟

10
00:03:37,303 --> 00:03:40,891
‫رأيت في حلم
‫أن "دروسيلا" على قيد الحياة.

11
00:03:41,724 --> 00:03:45,061
‫- وماذا حدث؟
‫- لقد قتلتك.

12
00:03:45,769 --> 00:03:46,687
‫أمامي مباشرة.

13
00:03:46,771 --> 00:03:49,398
‫كان مجرد حلم لم يكن حقيقياً.

14
00:03:49,690 --> 00:03:51,192
‫لكنني شعرت أنه واقعي.

15
00:03:51,359 --> 00:03:53,694
‫كلا، فأنا هنا بجانبك.

16
00:03:56,865 --> 00:03:58,490
‫"آينجل" هذا حدث من قبل.

17
00:03:59,033 --> 00:04:01,410
‫الأحلام التي راودتني بشأن السيد
‫لقد تحققت على أرض الواقع.

18
00:04:01,493 --> 00:04:03,704
‫رغم ذلك ليس كل
‫حلم تحلمين به يتحقق.

19
00:04:04,915 --> 00:04:07,209
‫ماذا كان في حلمك أيضاً
‫بالأمس في الليلة الماضية؟

20
00:04:07,291 --> 00:04:08,919
‫هل يمكنك التذكر؟

21
00:04:10,629 --> 00:04:15,925
‫حلمت بأنني و"جايلز"
‫افتتحنا مخزناً للمؤن في "فيغاس".

22
00:04:16,718 --> 00:04:18,135
‫هل فهمت ما أقصده؟

23
00:04:18,677 --> 00:04:20,513
‫أجل، فهمت لكن...

24
00:04:20,679 --> 00:04:23,391
‫ماذا لو كانت "دروسيلا" على قيد الحياة؟
‫فنحن لم نر جثتها قط.

25
00:04:23,474 --> 00:04:24,600
‫إنها ميتة.

26
00:04:25,768 --> 00:04:28,146
‫لكن حتى لو كانت
‫على قيد الحياة، سنتعامل مع الأمر.

27
00:04:29,647 --> 00:04:31,106
‫لكن، ماذا لو كانت...

28
00:04:38,864 --> 00:04:42,661
‫- ماذا لو كانت ماذا؟
‫- آسفة

29
00:04:43,911 --> 00:04:45,454
‫كنا نتكلم فقط.

30
00:05:05,391 --> 00:05:09,061
‫آسفة، علي الذهاب إلى المدرسة.

31
00:05:09,144 --> 00:05:09,979
‫أعلم ذلك.

32
00:05:16,777 --> 00:05:18,737
‫يا إلهي، هذا ممتع.

33
00:05:18,946 --> 00:05:20,698
‫عليك الذهاب إلى المدرسة.

34
00:05:21,574 --> 00:05:22,408
‫حسناً.

35
00:05:24,035 --> 00:05:26,329
‫هذه أنا، سوف أغادر.

36
00:05:43,721 --> 00:05:45,848
‫ما زلت لم تخبريني بهدية عيد ميلادك.

37
00:05:48,183 --> 00:05:49,184
‫فاجئني.

38
00:05:50,102 --> 00:05:52,856
‫حسناً، سأفعل.

39
00:06:02,406 --> 00:06:04,033
‫كان ذلك رائعاً.

40
00:06:05,159 --> 00:06:06,910
‫كونك أول شخص أراه في الصباح.

41
00:06:07,661 --> 00:06:08,996
‫إنه الوقت المخصص للنوم عندي.

42
00:06:09,955 --> 00:06:11,874
‫إذاً، أحب رؤيتك أثناء وقت نومك.

43
00:06:14,918 --> 00:06:16,462
‫أنت تعلم ما أقصد.

44
00:06:17,171 --> 00:06:18,380
‫أعتقد ذلك.

45
00:06:19,423 --> 00:06:23,427
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أحب رؤيتك.

46
00:06:25,596 --> 00:06:28,432
‫وتلك الفترة في نهاية الليلة
‫عندما نودع بعضنا البعض

47
00:06:29,725 --> 00:06:31,226
‫تزداد صعوبة.

48
00:06:33,312 --> 00:06:36,732
‫أجل، إنها كذلك.

49
00:06:39,860 --> 00:06:41,236
‫"أحبك أثناء وقت نومك"؟

50
00:06:41,904 --> 00:06:43,198
‫{\an8}هل أنت حقاً قلت ذلك؟

51
00:06:43,322 --> 00:06:44,698
‫{\an8}أفهمك.

52
00:06:44,948 --> 00:06:46,950
‫{\an8}يا للهول! هذا يبدو وكأنه لست أدري

53
00:06:47,034 --> 00:06:48,369
‫{\an8}هذا شجاعة منك.

54
00:06:48,452 --> 00:06:50,871
‫{\an8}لم أخطط لذلك. فقط حدث الأمر.

55
00:06:51,581 --> 00:06:52,748
‫{\an8}وهل بادلك نفس الشعور؟

56
00:06:53,207 --> 00:06:55,667
‫{\an8}هل أراد أيضاً رؤيتك أثناء وقت النوم؟

57
00:06:56,001 --> 00:06:57,711
‫{\an8}أجل، أعتقد ذلك.

58
00:06:57,795 --> 00:06:59,421
‫{\an8}إنه منسجم مع ذلك.

59
00:06:59,588 --> 00:07:00,672
‫بالطبع سيكون كذلك

60
00:07:00,756 --> 00:07:02,049
‫لأنه شخص لطيف.

61
00:07:02,132 --> 00:07:04,301
‫أقصد، لن يقوم بـ...

62
00:07:04,676 --> 00:07:05,512
‫{\an8}ألن يطور العلاقة؟

63
00:07:05,594 --> 00:07:07,679
‫{\an8}أجل، لكنه لن يروق له ذلك.

64
00:07:08,347 --> 00:07:09,973
‫{\an8}"ويلو" ماذا سأفعل حيال ذلك؟

65
00:07:10,182 --> 00:07:11,683
‫{\an8}ماذا تقصدين بهذا القول؟

66
00:07:12,768 --> 00:07:14,019
‫{\an8}لست أدري.

67
00:07:14,728 --> 00:07:17,689
‫{\an8}السلوك حسب الرغبات
‫لا يكون دائماً صحيحاً.

68
00:07:18,232 --> 00:07:20,359
‫المشي وراء الرغبات قد يكون غير صائب.

69
00:07:20,442 --> 00:07:21,568
‫هذا صحيح.

70
00:07:21,735 --> 00:07:24,530
‫لكن، السلوك غير المدفوع بالرغبات

71
00:07:24,822 --> 00:07:26,615
‫ماذا لو لم أشعر بذلك مجدداً؟

72
00:07:27,199 --> 00:07:29,952
‫انتهزي الفرصة
‫أنت أخبرتني بذلك من قبل.

73
00:07:30,661 --> 00:07:31,537
‫ما دخل الأسماك بالموضوع؟

74
00:07:31,620 --> 00:07:32,913
‫لست أقصد السمك النهري.

75
00:07:33,038 --> 00:07:34,039
‫أقصد "انتهزي"

76
00:07:34,164 --> 00:07:35,457
‫إنها تعني "اغتنمي اليوم".

77
00:07:35,541 --> 00:07:36,542
‫حسناً.

78
00:07:40,129 --> 00:07:41,380
‫أعتقد أننا سنغتنم الفرصة

79
00:07:41,588 --> 00:07:44,550
‫بمجرد أن نصل إلى مرحلة معينة

80
00:07:44,633 --> 00:07:46,635
‫حينها "الاغتنام" سيكون شيئاً حتمياً.

81
00:07:47,678 --> 00:07:48,637
‫يا للروعة!

82
00:07:49,721 --> 00:07:52,516
‫- نعم.
‫- يا للروعة!

83
00:07:56,812 --> 00:07:59,231
‫{\an8}- يا للروعة!
‫- نعم.

84
00:08:00,232 --> 00:08:03,152
‫بالحديث عن "الروعة"
‫هناك ستجدين "أوز".

85
00:08:03,277 --> 00:08:05,028
‫{\an8}بماذا نفكر؟ فقط أي شاب؟

86
00:08:05,446 --> 00:08:06,655
‫{\an8}إنه لطيف.

87
00:08:06,947 --> 00:08:08,282
‫{\an8}أحب طريقة عزفه.

88
00:08:09,158 --> 00:08:12,119
‫{\an8}التركيز على التفاصيل التافهة
‫إشارة على الإعجاب.

89
00:08:12,911 --> 00:08:15,706
‫{\an8}لست أدري. إنها سنته الأخيرة.

90
00:08:16,290 --> 00:08:18,083
‫هل تعتقدين أنه كبير
‫لأنه في سنته الأخيرة؟

91
00:08:18,250 --> 00:08:19,835
‫بحقك، حبيبي يحتفل
‫بعيده المئوي الثاني.

92
00:08:20,544 --> 00:08:23,630
‫{\an8}أنت محقه على ما أعتقد.

93
00:08:24,590 --> 00:08:26,341
‫{\an8}لا يمكنك قضاء باقية حياتك
‫متمنية من "زاندر"

94
00:08:26,425 --> 00:08:27,968
‫{\an8}أن يستيقظ من نومه ليراك الفتاة الوحيدة.

95
00:08:28,051 --> 00:08:29,928
‫{\an8}افعلي شيئاً، تكلمي معه.

96
00:08:30,012 --> 00:08:33,932
‫{\an8}ماذا لو وجدت نفسي محرجة
‫وأنا أتكلم معه؟

97
00:08:35,058 --> 00:08:36,685
‫لن نتأكد من ذلك ما لم تجربي.

98
00:08:48,989 --> 00:08:51,033
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك.

99
00:08:52,993 --> 00:08:56,079
‫هل لديكم حفلة الليلة؟

100
00:08:56,163 --> 00:08:57,623
‫لا، بل تدريب.

101
00:08:57,748 --> 00:09:02,711
‫فرقتنا نوعاً ما تؤلف أغنية جديدة
‫لذلك يلزمنا التدريب.

102
00:09:02,793 --> 00:09:04,713
‫أعتقد أنكم تبلون جيداً.

103
00:09:04,796 --> 00:09:06,048
‫شكراً لك.

104
00:09:06,507 --> 00:09:07,966
‫أعتقد أن لديك الكثير من المعجبات.

105
00:09:09,426 --> 00:09:13,472
‫أجل، لكنني لست بصحبة إحداهن الآن.

106
00:09:18,018 --> 00:09:20,145
‫سوف أسألك أن تخرجي
‫معي ليلة الغد.

107
00:09:20,687 --> 00:09:22,814
‫أشعر بالتوتر حيال تلك الأمور حقاً.

108
00:09:23,565 --> 00:09:24,650
‫إنه أمر رائع.

109
00:09:25,943 --> 00:09:28,570
‫إذا كنت ستحب ذلك سأقول موافقة.

110
00:09:29,154 --> 00:09:31,657
‫أجل، سأحب ذلك. الأمر يريحني نفسياً.

111
00:09:33,033 --> 00:09:34,451
‫هل تريدين الخروج معي ليلة الغد؟

112
00:09:35,077 --> 00:09:36,744
‫لا أستطيع!

113
00:09:37,871 --> 00:09:39,748
‫أرأيت؟ أحب فيك ذلك
‫فأفعالك غير متوقعة.

114
00:09:40,332 --> 00:09:42,167
‫إنه اليوم الموافق لعيد ميلاد "بافي"

115
00:09:42,251 --> 00:09:43,919
‫ونحن سنقيم لها حفلة
‫عيد ميلاد بشكل مفاجئ.

116
00:09:44,002 --> 00:09:45,087
‫لا بأس.

117
00:09:45,921 --> 00:09:47,839
‫لكن يمكنك الحضور إذا أردت ذلك.

118
00:09:47,923 --> 00:09:49,258
‫لكنني لست مدعواً للحضور.

119
00:09:49,340 --> 00:09:51,343
‫كلا، لا بأس بذلك.

120
00:09:52,135 --> 00:09:54,805
‫يمكنك أن تكون رفيقي.

121
00:09:57,348 --> 00:09:58,642
‫حسناً، موافق.

122
00:10:05,148 --> 00:10:06,650
‫لقد حددت "موعداً".

123
00:10:09,403 --> 00:10:11,572
‫إذاً، بشأن حفلة "بافي"

124
00:10:13,240 --> 00:10:14,199
‫غداً.

125
00:10:15,033 --> 00:10:16,868
‫ليس لأنها أغفلت عن إنقاذ العالم"

126
00:10:16,952 --> 00:10:17,828
‫هل علينا إرهاق
‫أنفسنا بالتفكير في حفلتها؟

127
00:10:17,911 --> 00:10:19,830
‫علي تحضير الطعام وما إلى ذلك!

128
00:10:19,913 --> 00:10:20,747
‫هل تحضرين الطعام؟

129
00:10:20,831 --> 00:10:22,791
‫أنا الفتاة الأفضل في تحضير الرقائق.

130
00:10:23,125 --> 00:10:24,960
‫يا إلهي، أنت تقومين بأمور
‫الطهي والتتبيل؟

131
00:10:25,043 --> 00:10:26,628
‫بجانب أمور التسوق والرعاية.

132
00:10:27,129 --> 00:10:29,131
‫إذاً، عليك إيجاد شخص ما
‫يساعدك في ذلك.

133
00:10:29,298 --> 00:10:30,632
‫لذلك تكلمت مع أبي.

134
00:10:30,715 --> 00:10:32,009
‫لكن هل اكترث بشأني؟

135
00:10:33,510 --> 00:10:38,347
‫إذاً، أنت ستذهبين وأنا سأذهب.

136
00:10:38,473 --> 00:10:42,144
‫ألا يتحتم علينا الذهاب؟

137
00:10:42,227 --> 00:10:43,228
‫لماذا؟

138
00:10:43,520 --> 00:10:44,645
‫لست أدري.

139
00:10:44,730 --> 00:10:46,355
‫تلك المشاعر التي تجمعنا
‫بغض النظر عن تجاهلنا لها

140
00:10:46,440 --> 00:10:47,274
‫ما زالت بداخلنا.

141
00:10:47,357 --> 00:10:48,817
‫ألا يجب علينا الاعتراف
‫بأننا نواعد بعضنا البعض؟

142
00:10:48,900 --> 00:10:50,319
‫التجاذب الذي حدث بيننا
‫في غرفة أدوات التنظيف

143
00:10:50,402 --> 00:10:51,236
‫لا يصنف تحت المواعدة.

144
00:10:51,319 --> 00:10:53,405
‫لا تسمي الأمر مواعدة
‫حتى تنفق بعض المال.

145
00:10:53,488 --> 00:10:54,406
‫حسناً، سأنفق.

146
00:10:54,489 --> 00:10:55,490
‫بعد ذلك هل يمكنني الانفراد بك؟

147
00:10:55,616 --> 00:10:58,827
‫أعتقد أنه من الجبن أن نخفي
‫ما نشعر به عن جميع أصدقائنا.

148
00:10:58,910 --> 00:11:00,454
‫بالطبع تريد أخبار الجميع.

149
00:11:00,537 --> 00:11:01,913
‫ليس لديك ما تخجل به.

150
00:11:02,080 --> 00:11:04,333
‫من جهة اخرى، أنا لدي
‫كل ما يسبب لي الخجل.

151
00:11:04,416 --> 00:11:06,375
‫حسنا، هذا يكفي
‫دعك من الأمر.

152
00:11:06,460 --> 00:11:08,629
‫لا بد من أن شخصيتي المزدوجة
‫أظهرت لك ما بداخلي.

153
00:11:08,712 --> 00:11:09,838
‫هذا فعل أحمق.

154
00:11:10,088 --> 00:11:11,506
‫أنا نادم
‫لأنني تكلمت معك.

155
00:11:16,428 --> 00:11:17,261
‫صباح الخير.

156
00:11:17,554 --> 00:11:18,930
‫هل كل شيء معد للحفلة؟

157
00:11:19,014 --> 00:11:19,930
‫بكل تأكيد.

158
00:11:20,015 --> 00:11:22,517
‫هل أنت جاهز للاحتفال
‫أيها الماكر الصغير؟

159
00:11:22,600 --> 00:11:25,187
‫ها هي "بافي"، تذكر أن
‫الكتمان هو أهم عامل في الحفلة.

160
00:11:25,395 --> 00:11:26,855
‫كان بإمكانك أن تلمح لي.

161
00:11:27,064 --> 00:11:29,024
‫يا إلهي، كم أنت فاشل في التمثيل؟

162
00:11:29,191 --> 00:11:32,986
‫"بافي" أشعر أن حفلة
‫عيد ميلادك قد اقتربت.

163
00:11:33,111 --> 00:11:35,322
‫كنت لأخفي الأمر
‫لو كنت مكانك" زاندر".

164
00:11:35,739 --> 00:11:37,240
‫عُلم، دعك من هذا.

165
00:11:37,824 --> 00:11:39,950
‫هل أنت بخير، "بافي"؟
‫تبدين شاحبة قليلاً؟

166
00:11:40,326 --> 00:11:41,161
‫مررت بليلة عصيبة.

167
00:11:42,079 --> 00:11:43,747
‫حلمت بأن "دروسيلا" على قيد الحياة

168
00:11:43,830 --> 00:11:45,415
‫وتمكنت من قتل "آينجل".

169
00:11:45,498 --> 00:11:47,626
‫الأمر أفزعني جداً.

170
00:11:47,709 --> 00:11:50,045
‫هل تعتقدين أنه
‫أكثر من مجرد نذير شؤم؟

171
00:11:50,128 --> 00:11:51,212
‫لست أدري

172
00:11:51,296 --> 00:11:52,964
‫لا أريد منح الأمر أكبر من حجمه.

173
00:11:53,465 --> 00:11:55,966
‫رغم ذلك، من الأفضل
‫أن نكون في حالة تأهب.

174
00:11:56,051 --> 00:11:57,177
‫إذا كانت "دروسيلا" على قيد الحياة

175
00:11:57,260 --> 00:12:00,597
‫قد تنقلب الموازين.

176
00:12:00,681 --> 00:12:03,767
‫مجدداً، المزيد من الثرثرة، لماذا
‫لا تكتفين فقط بإعلامنا أننا في ورطة؟

177
00:12:05,142 --> 00:12:06,144
‫اذهب إلى حصتك، "زاندر"!

178
00:12:06,770 --> 00:12:07,603
‫حسناً.

179
00:12:09,313 --> 00:12:12,818
‫لعلمكما، المعنى الواضح
‫لكلمة "حسناً" سهل الفهم ومباشر.

180
00:12:13,860 --> 00:12:15,236
‫ربما علي أنا أيضاً الذهاب.

181
00:12:15,404 --> 00:12:16,863
‫لا تقلقي بشكل مفرط، "بافي"

182
00:12:16,946 --> 00:12:18,280
‫أنا واثق من أن الأمر
‫لا يحتمل ذلك.

183
00:12:18,365 --> 00:12:20,909
‫أعلم ذلك، لا بد من أن
‫أهدئ من غريزة القتل خاصتي.

184
00:12:21,325 --> 00:12:24,079
‫إنه بخصوص "آينجل"
‫إنه الأهم في حياتي.

185
00:12:29,876 --> 00:12:31,460
‫لدي الطرد الخاص بك.

186
00:12:32,295 --> 00:12:33,964
‫فقط ضعه على الطاولة

187
00:12:34,423 --> 00:12:35,924
‫بجوار الهدايا الاخرى.

188
00:12:40,637 --> 00:12:42,681
‫هل ستجلسين هنا خالية الوفاض؟

189
00:12:43,056 --> 00:12:45,267
‫ألم يكن عليك حضور الحفلة
‫في "فيينا"؟

190
00:12:46,517 --> 00:12:48,854
‫لكن الدعوات قد أرسلت.

191
00:12:49,521 --> 00:12:52,899
‫أجل، لكن...
‫أنا فقط سئمت هذا المكان.

192
00:12:52,982 --> 00:12:54,943
‫لا تسير الأمور وفق ما خُطط لها.

193
00:12:55,026 --> 00:12:58,029
‫التجمعات التي أرتبها
‫دائماً ما تكون رائعة.

194
00:12:58,822 --> 00:13:04,618
‫هل تتذكر "إسبانيا"؟
‫وماذا عن الثيران؟

195
00:13:05,953 --> 00:13:07,872
‫أتذكر، عزيزتي.

196
00:13:10,083 --> 00:13:12,251
‫"سانيدايل" محرمة علينا

197
00:13:12,335 --> 00:13:14,463
‫"آينجل" والقاتلة يسيطران عليها.

198
00:13:16,173 --> 00:13:18,216
‫لدي ألعاب رائعة للجميع.

199
00:13:22,553 --> 00:13:23,972
‫سترى بنفسك.

200
00:13:29,936 --> 00:13:32,480
‫هذه الورود بشعة.

201
00:13:33,230 --> 00:13:35,984
‫جميعها بشعة.

202
00:13:36,859 --> 00:13:38,528
‫لا يمكنني تقبلها!

203
00:13:40,739 --> 00:13:44,159
‫لنجرب شيئاً مختلفاً
‫فيما يخص الورود.

204
00:13:49,581 --> 00:13:51,333
‫هل يمكنني فتح واحد؟

205
00:13:53,626 --> 00:13:54,669
‫هل تسمح لي؟

206
00:13:58,006 --> 00:13:58,924
‫هل تسمح لي؟

207
00:14:00,634 --> 00:14:02,385
‫فقط نظرة خاطفة، عزيزتي.

208
00:14:04,554 --> 00:14:06,097
‫إنها تخص الحفلة.

209
00:14:13,730 --> 00:14:15,397
‫هل تحبين هذا، عزيزتي؟

210
00:14:15,981 --> 00:14:18,234
‫تفوح منها رائحة الموت.

211
00:14:20,987 --> 00:14:25,408
‫ستكون الحفلة الأروع على الإطلاق.

212
00:14:26,075 --> 00:14:29,703
‫- لماذا؟
‫- لأنها...

213
00:14:32,332 --> 00:14:34,209
‫ستكون الحفلة الأخيرة.

214
00:14:42,759 --> 00:14:44,760
‫سنقوم بجولة تسوق
‫يوم السبت بخصوص عيد ميلادك.

215
00:14:44,845 --> 00:14:45,679
‫أبقي ذلك في الحسبان.

216
00:14:45,804 --> 00:14:49,432
‫فرصة تسوق تحت
‫رعاية الأم؟ نادر الحدوث.

217
00:14:50,016 --> 00:14:53,143
‫إذاً، هل سنة الـ17
‫تشكل أي فرق عن الـ16؟

218
00:14:53,395 --> 00:14:54,729
‫الأمر مضحك، عليك الاستفسار عن ذلك.

219
00:14:54,813 --> 00:14:56,857
‫أستيقظ في كل صباح
‫وأشعر بالمسؤولية المضاعفة

220
00:14:56,939 --> 00:14:58,191
‫أيضاً أشعر بالنضوج والبلوغ.

221
00:14:58,274 --> 00:15:00,694
‫حقاً؟ هذا عجيب.

222
00:15:01,611 --> 00:15:05,364
‫أمتلك الآن المعايير المطلوبة
‫لامتلاك رخصة قيادة.

223
00:15:05,448 --> 00:15:06,283
‫"بافي"!

224
00:15:06,408 --> 00:15:08,869
‫قلت إننا سنتكلم
‫عن ذلك عندما أصل الـ17.

225
00:15:08,993 --> 00:15:11,162
‫هل حقاً تظنين أنك مستعدة، "بافي"؟

226
00:15:37,563 --> 00:15:39,357
‫"جيني كاليندر".

227
00:15:41,902 --> 00:15:43,361
‫أفزعتني.

228
00:15:43,445 --> 00:15:44,653
‫تبدين بصحة جيدة.

229
00:15:46,865 --> 00:15:48,158
‫أجل، أنا بخير.

230
00:15:51,661 --> 00:15:54,289
‫أعلم أنني لم أكتب الكثير مؤخراً
‫كنت منشغلة.

231
00:15:54,371 --> 00:16:01,129
‫لا أتخيل الأمر البالغ الأهمية الذي يجعلك
‫تتجاهلين المسؤولية تجاه بني شعبك.

232
00:16:02,130 --> 00:16:03,423
‫كنت أعمل.

233
00:16:03,505 --> 00:16:06,008
‫والمرأة الحكيمة
‫أصبحت ترى علامات.

234
00:16:06,509 --> 00:16:08,053
‫شيء ما حدث.

235
00:16:08,135 --> 00:16:10,012
‫لم يحدث شيئاً.

236
00:16:10,472 --> 00:16:12,182
‫التعويذة ما زالت قائمة.

237
00:16:12,264 --> 00:16:14,684
‫المرأة الحكيمة لا تخطئ أبداً.

238
00:16:14,851 --> 00:16:17,436
‫فهي تقول إن آلامه تخف.

239
00:16:17,686 --> 00:16:19,314
‫يمكنها الشعور بالأمر.

240
00:16:20,940 --> 00:16:22,983
‫- هناك شيء...
‫- أي شيء؟

241
00:16:23,818 --> 00:16:26,154
‫- فتاة؟
‫- ماذا؟

242
00:16:26,403 --> 00:16:27,780
‫كيف لك أن تسمحي بحدوث ذلك؟

243
00:16:27,864 --> 00:16:28,864
‫أعدك بذلك.

244
00:16:28,948 --> 00:16:31,242
‫"آينجل" ما زال يعاني.

245
00:16:31,992 --> 00:16:35,204
‫وقد قدم تعويضاً مقابل أفعاله الشريرة
‫حتى أنه أنقذ حياتي.

246
00:16:35,288 --> 00:16:37,706
‫إذاً، بكل بساطة نسيت

247
00:16:37,791 --> 00:16:41,544
‫أنه قد دمر أكثر
‫فتاة محبوبة في العشيرة؟

248
00:16:42,670 --> 00:16:47,216
‫وأنه قتل كل رجل وسيدة
‫أثروا في حياتها؟

249
00:16:48,093 --> 00:16:51,346
‫الانتقام ينص على أن
‫آلامه يجب أن تكون أبدية.

250
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
‫كما هو الحال معنا.

251
00:16:53,514 --> 00:16:56,976
‫إذا كانت هذه الفتاة
‫أعطته دقيقة سعادة

252
00:16:57,060 --> 00:16:58,644
‫فهذه الدقيقة لا يستحقها.

253
00:16:59,354 --> 00:17:00,855
‫أنا آسفة، أعتقد أنني...

254
00:17:00,938 --> 00:17:04,024
‫ماذا تعتقدين؟
‫هل تعتقدين أنك "جيني كاليندر" الآن؟

255
00:17:05,235 --> 00:17:07,153
‫ما زلت "جانا"

256
00:17:07,862 --> 00:17:09,947
‫ابنة شعب "الكالديرهاش".

257
00:17:10,615 --> 00:17:11,782
‫أنت من الغجر.

258
00:17:12,366 --> 00:17:15,786
‫أعلم ذلك، عمي، أعلم.

259
00:17:20,709 --> 00:17:22,377
‫إذاً، برهني على ذلك.

260
00:17:23,753 --> 00:17:25,879
‫وقت المراقبة قد انتهى.

261
00:17:25,963 --> 00:17:29,341
‫هو والفتاة، ينتهي أمرهما الآن.

262
00:17:30,051 --> 00:17:32,594
‫افعلي ما يتطلبه الأمر
‫كي تسلبيه اياها.

263
00:17:35,390 --> 00:17:37,016
‫سأحرص على ذلك.

264
00:17:38,643 --> 00:17:40,185
‫بعد ذلك كسرت أمي الطبق.

265
00:17:40,478 --> 00:17:42,938
‫كما حدث تماما في حلمي.
‫كل إشارة، كل كلمة.

266
00:17:43,023 --> 00:17:44,482
‫كان الأمر غريباً جداً.

267
00:17:44,691 --> 00:17:48,027
‫أجل، أعتقد أن الأمر
‫يسبب توتراً بدون مبالغة.

268
00:17:48,486 --> 00:17:52,614
‫- مرحباً، إنها الفتاة المطلوبة.
‫- عيد ميلاد سعيداً، "بافي"

269
00:17:53,991 --> 00:17:56,035
‫أليس عيد ميلاد سعيداً، "بافي"؟

270
00:17:56,119 --> 00:18:00,664
‫إنه فقط ذلك الجزء من حلم "بافي" التي
‫حلمت به الليلة الماضية، حدث بالفعل.

271
00:18:00,957 --> 00:18:03,167
‫الأمر الذي يعني أن
‫"دروسيلا" قد تكون حية.

272
00:18:04,209 --> 00:18:05,336
‫فقط في حلمي، كان بإمكاني أن أوقفها.

273
00:18:05,419 --> 00:18:06,421
‫غافلتني.

274
00:18:06,503 --> 00:18:08,297
‫"آينجل" مات
‫قبل أن أدرك ما حدث.

275
00:18:08,381 --> 00:18:09,798
‫حتى لو كانت على قيد الحياة

276
00:18:10,174 --> 00:18:11,467
‫ما زال يمكننا حماية "آينجل".

277
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
‫الأحلام ليست نبوءات، "بافي".

278
00:18:13,844 --> 00:18:15,929
‫لقد حلمت بأن السيد قد قام

279
00:18:16,014 --> 00:18:17,307
‫لكنك تمكنت
‫من منع ذلك من الحدوث.

280
00:18:17,765 --> 00:18:19,976
‫وتغلبت عليه بكل سهولة.

281
00:18:20,059 --> 00:18:21,144
‫هذا صحيح.

282
00:18:21,435 --> 00:18:22,352
‫باستثناء "السهولة"

283
00:18:22,854 --> 00:18:25,315
‫حسناً، لا بأس. نحن نسبق بخطوة
‫لكنني أريد الاحتفاظ بهذا التقدم.

284
00:18:25,397 --> 00:18:26,565
‫بكل تأكيد.

285
00:18:26,774 --> 00:18:28,401
‫دعيني أبحث فيما يخص "دروسيلا"

286
00:18:28,484 --> 00:18:30,320
‫لأرى إذا كان لديها أنماط معينة.

287
00:18:31,153 --> 00:18:32,738
‫لماذا لا تقابليني عند الساعة الـ7؟

288
00:18:33,238 --> 00:18:34,324
‫سوف نرسم خطة.

289
00:18:35,075 --> 00:18:36,576
‫ماذا علي فعله حتى ذلك الحين؟

290
00:18:36,658 --> 00:18:39,119
‫اذهبي إلى حصتك، قومي
‫بواجبك المنزلي وتناولي بعض الطعام.

291
00:18:40,955 --> 00:18:41,789
‫رائع.

292
00:18:41,997 --> 00:18:42,874
‫سأتصرف على هذا النحو.

293
00:18:46,376 --> 00:18:48,837
‫هذه ليست فتاة سعيدة بعيد ميلادها.

294
00:18:49,547 --> 00:18:51,965
‫انتهى أمر حفلتنا المفاجئة.

295
00:18:52,050 --> 00:18:54,426
‫لقد اشتريت القبعات وكل شيء.

296
00:18:54,886 --> 00:18:57,888
‫أعتقد أنه علي إبلاغ "كورديليا".

297
00:18:58,723 --> 00:18:59,556
‫كلا، لن تفعلي

298
00:19:00,307 --> 00:19:01,683
‫لدينا حفلة الليلة.

299
00:19:01,768 --> 00:19:03,269
‫يبدو كالسيد الحذر...

300
00:19:03,352 --> 00:19:04,895
‫لكن صوته الصادر مضحك جداً.

301
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
‫حفلة "بافي" ستعقد كما خططنا

302
00:19:08,023 --> 00:19:09,691
‫عدا أنني لن أرتدي قبعة صغيرة.

303
00:19:09,776 --> 00:19:10,984
‫لكن "بافي" و"آينجل"؟

304
00:19:11,068 --> 00:19:12,027
‫قد يكونان في خطر

305
00:19:12,111 --> 00:19:15,364
‫كما كانا من قبل
‫وأتوقع أنهما لن ينعما بالسلام.

306
00:19:15,447 --> 00:19:17,658
‫شيء واحد تعلمته
‫من منصبي في فوهة الجحيم.

307
00:19:17,741 --> 00:19:19,536
‫أنه لا يوجد وقت معين مخصص للراحة.

308
00:19:19,660 --> 00:19:22,704
‫"بافي" أصبحت تبلغ 17 عاماً الآن
‫وهي تستحق حفلة.

309
00:19:22,788 --> 00:19:24,290
‫إنك لرجل عظيم في وقتا هذا.

310
00:19:24,706 --> 00:19:26,458
‫وعلى أية حال، "آينجل" سوف يحضر.

311
00:19:26,543 --> 00:19:29,587
‫لذا، ستتمكن من حمايته
‫وأيضاً الاحتفال معه.

312
00:19:29,670 --> 00:19:30,922
‫بالضبط.

313
00:19:38,095 --> 00:19:38,930
‫"بافي"؟

314
00:19:39,429 --> 00:19:40,682
‫يا إلهي، لم أرك هناك.

315
00:19:40,764 --> 00:19:41,599
‫آسفة.

316
00:19:42,683 --> 00:19:45,310
‫"جايلز" أخبرني أن هناك
‫تغييراً في الخطط.

317
00:19:45,394 --> 00:19:47,813
‫ويريد مقابلتك
‫في مكان ما قرب منزله.

318
00:19:48,106 --> 00:19:50,274
‫أعتقد أنه سيذهب إلى المنزل
‫ليحضر كتاباً.

319
00:19:50,899 --> 00:19:53,820
‫لأنه لا يتعلم بوجود
‫العديد من الكتب في المكتبة.

320
00:19:54,695 --> 00:19:56,572
‫إنه دقيق جداً.

321
00:19:56,947 --> 00:19:58,241
‫لذلك الأمر لا يشكل أهمية.

322
00:19:58,323 --> 00:20:01,577
‫إنه نوعاً ما هوس قهري.
‫ألا تعتقدين ذلك؟

323
00:20:02,870 --> 00:20:04,830
‫سيارتي هنا، هل تريدين
‫مني إيصالك إلى المنزل؟

324
00:20:05,998 --> 00:20:06,832
‫حسناً.

325
00:20:13,130 --> 00:20:14,298
‫هل ستذهبين إلى المسابقة؟

326
00:20:14,424 --> 00:20:16,134
‫لست متأكدة.
‫"جايلز" أعطاني عنواناً.

327
00:20:16,216 --> 00:20:18,135
‫أنا فقط أتبع توجيهاته.

328
00:20:19,136 --> 00:20:20,470
‫هذا الأمر مريب.
‫توقفي.

329
00:20:22,723 --> 00:20:24,350
‫الآن، "بافي" ربما يجب علينا...

330
00:20:24,433 --> 00:20:25,267
‫عذراً.

331
00:20:25,350 --> 00:20:26,894
‫إنه واجبي المقدس...إلخ.

332
00:20:31,024 --> 00:20:32,107
‫ما هذا؟

333
00:20:39,032 --> 00:20:41,742
‫كل مرة أراك فيها
‫تكون مرتكباً لجريمة سرقة.

334
00:20:42,367 --> 00:20:44,411
‫عليك فعلاً التحدث
‫مع أحد بخصوص السرقة.

335
00:21:10,020 --> 00:21:10,854
‫أين هي؟

336
00:21:11,146 --> 00:21:13,315
‫صمتاً، أعتقد أنني سمعتها قادمة.

337
00:21:44,137 --> 00:21:45,847
‫مفاجأة!

338
00:21:48,809 --> 00:21:50,435
‫هذا حقاً يلخص الأمر.

339
00:21:53,897 --> 00:21:54,941
‫"بافي" هل أنت بخير؟

340
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
‫ماذا حدث؟

341
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
‫مصاصو الدماء كانوا بالخارج.
‫ماذا يحدث؟

342
00:22:04,116 --> 00:22:07,494
‫- حفلة مفاجئة.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

343
00:22:10,372 --> 00:22:12,125
‫هل فعلتم كل ذلك من أجلي؟

344
00:22:13,458 --> 00:22:15,043
‫هذا رائع جداً.

345
00:22:15,127 --> 00:22:16,211
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

346
00:22:16,296 --> 00:22:17,671
‫أجل، أنا بخير.

347
00:22:18,255 --> 00:22:21,634
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

348
00:22:22,676 --> 00:22:25,178
‫هل رأيتم يا رفاق هذا الشخص
‫وهو يتحول إلى رماد؟

349
00:22:26,013 --> 00:22:28,557
‫- نوعاً ما.
‫- أجل.

350
00:22:28,640 --> 00:22:29,975
‫مصاصو الدماء حقيقيون.

351
00:22:30,517 --> 00:22:32,185
‫الكثير منهم يعيش في "سانيدايل"

352
00:22:32,602 --> 00:22:33,937
‫"ويلو" ستمدك بالتفاصيل.

353
00:22:34,605 --> 00:22:36,940
‫أعلم أنه من الصعب تقبل الأمر مبدئياً.

354
00:22:37,024 --> 00:22:39,276
‫كلا، فالأمر يفسر الكثير.

355
00:22:40,736 --> 00:22:42,904
‫هلا يساعدني أحد هنا؟

356
00:22:45,824 --> 00:22:47,534
‫هؤلاء المرعبون تركوا هذا وراءهم.

357
00:22:47,659 --> 00:22:49,911
‫- ترى ما هذا؟
‫- ليست لدي فكرة.

358
00:22:51,205 --> 00:22:52,122
‫هل يمكن فتحه؟

359
00:22:52,581 --> 00:22:54,124
‫أجل، يبدو أن هذا قفلاً.

360
00:23:25,113 --> 00:23:28,408
‫حتماً هذا رد فوهة الجحيم على ماذا
‫نحضر للقاتلة التي لديها كل شيء؟

361
00:23:28,492 --> 00:23:31,119
‫يا إلهي.
‫"بافي" هل أنت بخير؟

362
00:23:31,203 --> 00:23:33,038
‫يا إلهي، هذا الشيء يمتلك قبضة قوية.

363
00:23:33,121 --> 00:23:34,247
‫ما كان هذا؟

364
00:23:34,873 --> 00:23:36,208
‫يبدو أنها ذراع.

365
00:23:37,209 --> 00:23:38,335
‫لا يعقل.

366
00:23:38,418 --> 00:23:39,586
‫لم تكن لتفعل ذلك.

367
00:23:39,669 --> 00:23:42,756
‫ماذا؟ إحساس مصاص الدماء
‫أم أنك تود مشاركتنا؟

368
00:23:43,423 --> 00:23:44,424
‫ما الأمر، "آينجل"؟

369
00:23:44,883 --> 00:23:47,594
‫إنها أسطورة، كانت منتشرة
‫قبل ولادتي.

370
00:23:49,596 --> 00:23:51,515
‫عن شيطان كرس قوته

371
00:23:51,890 --> 00:23:54,226
‫للتخلص من الأرض ومن وباء البشرية

372
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
‫ليفصل بين الصالحين والفاسدين

373
00:23:58,730 --> 00:24:00,732
‫ويحرق كل الصالحين.

374
00:24:03,485 --> 00:24:04,611
‫يدعونه بالقاضي.

375
00:24:05,237 --> 00:24:07,781
‫"القاضي"؟ هل هذا هو؟

376
00:24:08,949 --> 00:24:10,075
‫ليس بأكمله.

377
00:24:10,158 --> 00:24:12,494
‫ما زلت في حاجة
‫إلى خلفية توضيحية هنا.

378
00:24:14,746 --> 00:24:17,249
‫لا يمكن قتله، أليس كذلك؟

379
00:24:18,375 --> 00:24:21,294
‫جيش قد أرسل لمجابهته.

380
00:24:22,003 --> 00:24:23,338
‫معظمه لقي حتفه.

381
00:24:23,880 --> 00:24:28,844
‫لكن أخيراً تمكنوا من تقطيعه
‫أوصاله وليس قتله.

382
00:24:28,927 --> 00:24:30,262
‫الأجزاء قد تبعثرت

383
00:24:30,720 --> 00:24:32,264
‫ودفنت في كل بقاع الأرض.

384
00:24:32,973 --> 00:24:34,975
‫إذاً، كل تلك الأجزاء
‫تم إحضارها إلى هنا.

385
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
‫بواسطة "دروسيلا"

386
00:24:36,435 --> 00:24:38,353
‫مصاصو الدماء الذين كانوا
‫بالخارج يتبعون "سبايك".

387
00:24:38,437 --> 00:24:40,105
‫إنها مجنونة بالقدر الكافي
‫لتفعل ذلك.

388
00:24:40,188 --> 00:24:41,857
‫لتفعل ماذا؟ تعيد تجميع القاضي؟

389
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
‫تهيئ معركة فاصلة بين الخير والشر.

390
00:24:46,069 --> 00:24:47,696
‫هل سيتناول أحد هنا الكعكة معي؟

391
00:24:48,363 --> 00:24:49,948
‫علينا إبعاد هذا إلى خارج المدينة.

392
00:24:50,031 --> 00:24:50,866
‫"آينجل".

393
00:24:51,450 --> 00:24:52,784
‫- ماذا؟
‫- عليك فعل ذلك.

394
00:24:52,868 --> 00:24:54,828
‫أنت الشخص الوحيد
‫القادر على حماية هذا الشيء.

395
00:24:54,911 --> 00:24:55,745
‫ماذا عني؟

396
00:24:55,912 --> 00:24:57,873
‫ماذا؟ هل ستغيبين
‫عن المدينة لبضعة أشهر؟

397
00:24:57,956 --> 00:24:59,166
‫أشهر؟

398
00:24:59,249 --> 00:25:01,001
‫إنها محقة، علي أخذ
‫هذا إلى أبعد مكان بقدر المستطاع.

399
00:25:01,543 --> 00:25:02,794
‫لكن هذا لن يستغرق أشهر.

400
00:25:02,919 --> 00:25:04,337
‫علي ايجاد سفينة شحن تبحر إلى "أسيا"

401
00:25:04,421 --> 00:25:05,255
‫أو ربما رحلة ذاهبة إلى "النبال".

402
00:25:05,338 --> 00:25:09,092
‫- النقل الجوي أفضل بكثير وأكثر أماناً.
‫- لا يمكنني الطيران.

403
00:25:09,176 --> 00:25:11,219
‫لا يوجد طريقة مضمونة للوقاية
‫من ضوء النهار.

404
00:25:13,430 --> 00:25:15,265
‫لا أريد ذلك بقدرك تماماً "بافي"

405
00:25:16,808 --> 00:25:18,351
‫لكن لا يوجد خيارات أخرى.

406
00:25:20,395 --> 00:25:23,148
‫- متى؟
‫- الليلة

407
00:25:25,025 --> 00:25:26,234
‫بأسرع ما يمكن.

408
00:25:28,195 --> 00:25:29,571
‫لكنه عيد ميلادي

409
00:25:33,116 --> 00:25:34,826
‫سأقللك إلى رصيف الميناء.

410
00:25:40,415 --> 00:25:41,666
‫لقد أضعتها.

411
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
‫لقد أضعت هديتي؟

412
00:25:45,420 --> 00:25:47,756
‫أعلم ذلك، أنا آسف.

413
00:25:48,215 --> 00:25:49,966
‫إنها ورطة كبيرة يا صديقي.

414
00:25:50,383 --> 00:25:52,469
‫لا يمكنا المرح في غياب الصندوق.

415
00:25:53,053 --> 00:25:54,095
‫القاتلة.

416
00:25:54,888 --> 00:25:56,932
‫ظهرت بشكل مفاجئ
‫لم أرها حتى.

417
00:26:06,525 --> 00:26:07,609
‫تمن أمنية.

418
00:26:07,692 --> 00:26:08,944
‫ماذا؟

419
00:26:10,820 --> 00:26:13,156
‫سوف أطفئ الشموع.

420
00:26:13,240 --> 00:26:16,159
‫ربما عليك إعطائه فرصة
‫كي يجد كنزك الضائع.

421
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
‫ربما يكون أحمق

422
00:26:17,744 --> 00:26:19,621
‫لكنه الغبي الوحيد المتاح لنا.

423
00:26:20,497 --> 00:26:21,748
‫إذا فشل

424
00:26:21,831 --> 00:26:24,793
‫يمكنك اقتلاع عينيه
‫من محجريهما ببساطة.

425
00:26:24,876 --> 00:26:27,212
‫سوف أجده، أرجوك.

426
00:26:29,422 --> 00:26:30,632
‫أتعهد بذلك.

427
00:26:39,724 --> 00:26:40,559
‫حسناً.

428
00:26:43,436 --> 00:26:44,312
‫أسرع إذاً.

429
00:27:20,390 --> 00:27:22,475
‫يجب أن أتركك هنا.

430
00:27:24,603 --> 00:27:25,437
‫حسناً.

431
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
‫سأعود لك، أقسم.

432
00:27:30,150 --> 00:27:33,361
‫متى؟ بعد ستة أشهر
‫أو ربما عام؟

433
00:27:34,112 --> 00:27:36,489
‫لا يمكنك معرفة المدة التي ستغيبها

434
00:27:36,823 --> 00:27:38,325
‫أو ربما حتى لو...

435
00:27:40,201 --> 00:27:41,536
‫ربما ماذا؟

436
00:27:44,414 --> 00:27:48,293
‫إذا لم تلاحظ هناك شخص ما
‫يريدنا موتى بأي ثمن.

437
00:27:48,376 --> 00:27:49,501
‫لا تقولي هذا.

438
00:27:49,877 --> 00:27:51,129
‫سنكون بخير.

439
00:27:52,505 --> 00:27:54,132
‫لا نعلم ذلك.

440
00:27:55,133 --> 00:27:56,593
‫لا يمكننا معرفة المستقبل، "بافي"

441
00:27:56,718 --> 00:27:57,844
‫لا أحد يستطيع.

442
00:27:57,969 --> 00:27:59,346
‫هذا كل ما في الأمر.

443
00:28:05,435 --> 00:28:07,227
‫لدي شيء لك.

444
00:28:07,896 --> 00:28:10,607
‫لعيد ميلادك، كان من المفترض
‫أن أعطيك إياه

445
00:28:10,690 --> 00:28:12,692
‫في وقت مبكر لكن...

446
00:28:15,986 --> 00:28:17,238
‫إنه جميل.

447
00:28:18,864 --> 00:28:21,868
‫أبناء شعبي، قبل أن أتحول.

448
00:28:22,035 --> 00:28:24,663
‫تبادلوا هذا كإشارة على الإخلاص.

449
00:28:25,622 --> 00:28:26,998
‫إنه من معدن نفيس.

450
00:28:29,250 --> 00:28:30,752
‫اليد تمثل مفهوم الصداقة

451
00:28:31,711 --> 00:28:33,754
‫والتاج يمثل الولاء.

452
00:28:35,298 --> 00:28:36,257
‫والقلب...

453
00:28:37,967 --> 00:28:39,259
‫أنت تعلمين.

454
00:28:42,721 --> 00:28:44,683
‫القلب يشير نحوك

455
00:28:45,809 --> 00:28:47,977
‫تعني أنك ملك لشخص ما.

456
00:28:52,064 --> 00:28:52,899
‫كهذا.

457
00:29:04,327 --> 00:29:05,161
‫ارتديه.

458
00:29:18,842 --> 00:29:20,218
‫لا أريد فعل هذا.

459
00:29:20,301 --> 00:29:21,553
‫أنا أيضاً.

460
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
‫إذاً، لا تذهب.

461
00:29:46,286 --> 00:29:50,248
‫"بافي"؟ أنا...

462
00:30:15,564 --> 00:30:16,899
‫"آينجل"! الصندوق!

463
00:30:39,964 --> 00:30:41,173
‫"بافي"!

464
00:30:48,180 --> 00:30:49,556
‫من المفترض أن تعود الآن.

465
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
‫ربما "بافي" تحتاج
‫إلى بضع دقائق لتتمالك نفسها.

466
00:30:53,560 --> 00:30:54,395
‫يا للمسكينة "بافي"

467
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
‫كل هذا يحدث في عيد ميلادها.

468
00:30:56,772 --> 00:30:58,358
‫الأمر محزن، هذا مفروغ منه.

469
00:30:58,566 --> 00:31:00,276
‫لكن دعونا نتكلم بشكل واقعي.

470
00:31:00,735 --> 00:31:02,737
‫أي مستقبل لها معه؟

471
00:31:03,321 --> 00:31:06,074
‫لديها وظيفتان، تعمل كنادلة في "دينس"
‫في النهار وقاتلة في الليل.

472
00:31:06,156 --> 00:31:10,578
‫و"آينجل" دائماً يتسلى أمام التلفاز
‫وهو يحلم بأيام المجد.

473
00:31:10,662 --> 00:31:13,914
‫في حين أن "بافي" تعتقد أن
‫المخلوق الليلي سيقلب موازين حياتها.

474
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
‫أنت تفكر كثيراً في الأمر.

475
00:31:16,834 --> 00:31:17,793
‫لا، هذه فقط البداية.

476
00:31:17,877 --> 00:31:20,964
‫هل أخبرتك فيما يخص التحليق
‫إلى المدينة بطائرتي الخاصة

477
00:31:21,047 --> 00:31:22,423
‫لأتناول مع "بافي" اللحوم المشوية؟

478
00:31:22,506 --> 00:31:24,049
‫- "زاندر"!
‫- وتبكي.

479
00:31:26,219 --> 00:31:27,053
‫ماذا حدث؟

480
00:31:28,179 --> 00:31:30,974
‫رجال "درو" كمنوا لنا
‫وأخذوا منا الصندوق.

481
00:31:31,349 --> 00:31:32,183
‫أين "جيني"؟

482
00:31:32,266 --> 00:31:33,852
‫لقد أخذت "آينجل" كي يغير ملابسه

483
00:31:33,935 --> 00:31:34,978
‫فأنا لدي ملابس إضافية هنا.

484
00:31:35,061 --> 00:31:36,896
‫وأنتما في حاجة إلى الملابس لأنكما...

485
00:31:36,980 --> 00:31:38,022
‫تبللت ملابسنا.

486
00:31:39,941 --> 00:31:40,900
‫"جايلز" هل من جديد؟

487
00:31:40,984 --> 00:31:44,028
‫كلما بحثت في شخصية القاضي
‫زاد بغضي له.

488
00:31:44,486 --> 00:31:48,073
‫لمسته بصدق قد تقتل الإنسانية داخلك.

489
00:31:48,575 --> 00:31:52,412
‫مخلوق حقيقي شرير قد ينجو من العملية
‫لا يستطيع البشري ذلك.

490
00:31:52,494 --> 00:31:53,329
‫ما الأمر؟

491
00:31:53,412 --> 00:31:56,123
‫نرسل "كوردي" لقتال
‫هذا الرجل ونطلب البيتزا.

492
00:31:56,874 --> 00:31:58,000
‫هل يمكن ايقاف هذا الشخص

493
00:31:58,084 --> 00:31:59,167
‫بدون جيش؟

494
00:32:01,170 --> 00:32:07,093
‫لا يوجد سلاح يمكن قتله، الأمر
‫محبط، يمكننا فقط توقيفه من تجميع نفسه.

495
00:32:07,342 --> 00:32:10,096
‫نحتاج لمعرفة نقطة ضعفه والمكان
‫الذي يفترض أنهم يحتفظون به فيه.

496
00:32:10,178 --> 00:32:11,138
‫قد يستغرق ذلك وقتاً.

497
00:32:11,639 --> 00:32:12,848
‫من الأفضل أن نمارس بعض الاحتيال.

498
00:32:12,932 --> 00:32:13,975
‫"زاندر" أنت الأول.

499
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
‫- رائع.
‫- "احتيال"؟

500
00:32:16,060 --> 00:32:20,607
‫يقصد بها الاتصال بأمهات الجميع
‫لتبليغهن بأن أولادهن سيبيتون خارجاً.

501
00:32:20,815 --> 00:32:22,901
‫وبتلك الطريقة نتحرر من قسوة العالم.

502
00:32:23,318 --> 00:32:25,235
‫وأيضاً من رفقاء الحفلات الليلة.

503
00:32:25,904 --> 00:32:28,739
‫ماذا؟ هل تعتقدين أن "زاندر"
‫فقط يقول النكات السخيفة؟

504
00:32:28,823 --> 00:32:31,575
‫أمي مرحباً! أنا "زاندر".

505
00:32:32,326 --> 00:32:34,661
‫أجل، أنا و"ويلو" سندرس
‫طوال الليلة.

506
00:32:34,746 --> 00:32:36,414
‫لذا، لن أعود إلى المنزل.

507
00:32:41,002 --> 00:32:42,962
‫أعتقد أنني قرأت هذا بالفعل.

508
00:32:43,504 --> 00:32:46,256
‫لا يمكنني نسيان
‫كم كان "أوز" متفهماً لكل هذا.

509
00:32:46,382 --> 00:32:47,717
‫يا للهول، أنا تفهمت كل هذا.

510
00:32:48,175 --> 00:32:51,346
‫أنت فقط غيور لأنه
‫ليست لديك رفيقة في الحفلة.

511
00:32:52,221 --> 00:32:53,556
‫كلا، ليس لدي.

512
00:32:55,807 --> 00:32:57,644
‫"آينجل" هل من جديد؟

513
00:33:07,570 --> 00:33:09,529
‫يبدو أن "بافي"
‫تحتاج إلى بعض الراحة.

514
00:33:09,614 --> 00:33:12,075
‫أجل، لم تنم بالقدر الكافي
‫بسبب التقلب والتحول.

515
00:33:14,953 --> 00:33:15,954
‫لقد أخبرتني

516
00:33:16,079 --> 00:33:17,162
‫بسبب أحلامها؟

517
00:34:01,332 --> 00:34:02,499
‫والآن.

518
00:34:04,210 --> 00:34:06,336
‫إياك أن تلمسي هداياي.

519
00:34:07,129 --> 00:34:08,422
‫لا!

520
00:34:08,505 --> 00:34:10,757
‫- "آينجل"!
‫- "بافي" لا بأس.

521
00:34:11,508 --> 00:34:13,136
‫أنا هنا بجانبك.

522
00:34:19,558 --> 00:34:20,768
‫المزيد من الموسيقى!

523
00:34:44,541 --> 00:34:47,210
‫انظروا إلى ما أحضرته
‫لكم، يا رفاق!

524
00:34:50,173 --> 00:34:52,383
‫الأفضل يُدخر حتى النهاية.

525
00:35:16,573 --> 00:35:19,409
‫إنه رائع، عزيزي.

526
00:35:22,704 --> 00:35:24,457
‫ما أردته تماماً.

527
00:35:34,257 --> 00:35:35,134
‫تعال.

528
00:35:41,098 --> 00:35:42,307
‫أنت.

529
00:35:42,432 --> 00:35:45,936
‫مهلاً! ما الخطب يا صديقي؟

530
00:35:46,604 --> 00:35:49,940
‫أنتما الاثنان حثالة البشرية.

531
00:35:50,107 --> 00:35:53,026
‫أنتما تتشاركان الغيرة والحب.

532
00:35:53,110 --> 00:35:55,363
‫أجل، وما شأنك أنت؟

533
00:35:57,824 --> 00:36:00,617
‫هل علي تذكيرك
‫بأننا من أحضرناك إلى هنا؟

534
00:36:02,995 --> 00:36:04,872
‫هل تريد بعض الهدايا التذكارية؟

535
00:36:08,625 --> 00:36:10,669
‫هذا الشخص ممتلئ بالمشاعر

536
00:36:10,877 --> 00:36:11,963
‫لديه بصيرة.

537
00:36:12,045 --> 00:36:13,131
‫أحضروه لي.

538
00:36:13,713 --> 00:36:15,632
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنه بإمكانك أن...

539
00:36:16,175 --> 00:36:17,008
‫تصعق الناس.

540
00:36:17,468 --> 00:36:19,261
‫قوتي بأكملها ستعود في الوقت المناسب.

541
00:36:19,845 --> 00:36:22,764
‫لحين ذلك، أريد الاستمتاع.

542
00:36:22,849 --> 00:36:25,893
‫لا!

543
00:36:41,492 --> 00:36:43,952
‫افعلها مجدداً!

544
00:36:49,749 --> 00:36:51,751
‫- "بافي"؟ ماذا يحدث؟
‫- حلمت بحلم آخر.

545
00:36:51,918 --> 00:36:53,461
‫أعتقد أنني أعرف
‫أين هم رجال "دروسيلا" و"سبايك".

546
00:36:53,546 --> 00:36:56,339
‫هذا رائع جداً.
‫رغم ذلك، أنت بحاجة إلى خطة.

547
00:36:56,631 --> 00:36:58,676
‫أعلم أنك قلقة، "بافي"
‫لكن لا يمكنك الذهاب بدون جهوزية.

548
00:36:58,758 --> 00:37:00,135
‫لدي خطة.

549
00:37:00,219 --> 00:37:01,761
‫أنا و"آينجل" سنذهب
‫إلى المصنع ونستطلع المكان.

550
00:37:01,845 --> 00:37:03,889
‫لنعرف إلى أين وصلا في تجميع القاضي.

551
00:37:03,972 --> 00:37:06,517
‫وأنتم تفقدوا الأماكن التي من الممكن
‫أن تأتي منها الصناديق للمدينة

552
00:37:06,600 --> 00:37:08,268
‫ساحات الشحن، المطارات
‫كل الأماكن.

553
00:37:08,351 --> 00:37:11,021
‫علينا إيقافهم من تجميع
‫كل الصناديق في مكان واحد.

554
00:37:11,813 --> 00:37:12,689
‫حسناً.

555
00:37:13,023 --> 00:37:14,941
‫تبدو خطة جيدة.

556
00:37:15,150 --> 00:37:16,902
‫هذا المخلوق شرير جداً، "جايلز"

557
00:37:17,319 --> 00:37:18,862
‫لا يمكننا الانتظار حتى يأتي للنيل منا.

558
00:37:19,446 --> 00:37:20,280
‫هذا صحيح.

559
00:37:49,434 --> 00:37:52,437
‫رأيت هذا في حلمي، هذه الحفلة.

560
00:38:02,447 --> 00:38:03,406
‫ماذا؟

561
00:38:04,950 --> 00:38:05,784
‫ما الأمر؟

562
00:38:12,999 --> 00:38:14,794
‫علينا الهروب الآن.

563
00:38:17,045 --> 00:38:22,759
‫انظروا من لدينا هنا، مقتحمان.

564
00:38:22,842 --> 00:38:25,178
‫متأكدة من أن دعوتينا
‫قد فُقدتا في البريد.

565
00:38:25,263 --> 00:38:26,471
‫إنه لذيذ.

566
00:38:27,389 --> 00:38:29,140
‫حلمت باليوم الذي تأتي فيه.

567
00:38:30,100 --> 00:38:30,976
‫اتركوها وشأنها.

568
00:38:31,059 --> 00:38:34,479
‫حسناً، قد يجدي ذلك نفعاً
‫والآن توسل إلينا.

569
00:38:36,106 --> 00:38:37,023
‫الفتاة؟

570
00:38:37,190 --> 00:38:38,234
‫مثيرة للاهتمام، أليست كذلك؟

571
00:38:38,316 --> 00:38:39,859
‫بداخلها الكثير من النوايا الحسنة.

572
00:38:40,860 --> 00:38:42,028
‫- خذني أنا!
‫- كلا!

573
00:38:42,112 --> 00:38:43,238
‫خذني أنا بدلاً منها!

574
00:38:43,321 --> 00:38:45,615
‫أنت جاهل بالمبدأ يا صديقي.

575
00:38:45,699 --> 00:38:47,117
‫لا يوجد تبديل.

576
00:38:47,826 --> 00:38:51,121
‫- فقط الأول والثاني.
‫- وإذا ذهبت أنت أولاً.

577
00:38:51,205 --> 00:38:52,956
‫لن يكون عليك رؤية القاتلة
‫وهي تحتضر.

578
00:39:05,511 --> 00:39:07,053
‫لا تقدمي على لمسه!

579
00:39:17,689 --> 00:39:18,606
‫من هذا الطريق!

580
00:39:26,531 --> 00:39:27,490
‫اذهبوا وراءهما!

581
00:40:00,982 --> 00:40:02,817
‫تعالي يجب أن ندخل.

582
00:40:18,833 --> 00:40:20,377
‫ترتجفين كورقة الشجر.

583
00:40:20,543 --> 00:40:21,378
‫أشعر بالبرد.

584
00:40:22,003 --> 00:40:23,171
‫سأجلب لك شيئاً.

585
00:40:30,845 --> 00:40:31,763
‫ارتدي هذه.

586
00:40:32,514 --> 00:40:34,349
‫تغطي به حتى تشعري بالدفء.

587
00:40:45,485 --> 00:40:46,444
‫عذراً.

588
00:40:52,575 --> 00:40:56,496
‫- ما الأمر؟
‫- لا بأس.

589
00:40:56,579 --> 00:40:58,373
‫أحمل جرحاً.

590
00:40:58,748 --> 00:41:02,502
‫هل يمكنني...
‫اسمحي لي برؤيته.

591
00:41:05,255 --> 00:41:06,089
‫حسناً.

592
00:41:25,024 --> 00:41:28,027
‫لقد شفي بالفعل
‫أنت بخير.

593
00:41:43,042 --> 00:41:44,711
‫لقد عانيت الكثير اليوم.

594
00:41:46,296 --> 00:41:47,464
‫كلانا عانينا.

595
00:41:50,049 --> 00:41:55,346
‫"آينجل"؟
‫أشعر أنني فقدتك.

596
00:42:02,854 --> 00:42:04,147
‫رغم ذلك، أنت محق.

597
00:42:06,024 --> 00:42:07,567
‫لا يمكننا ضمان أي شيء.

598
00:42:14,324 --> 00:42:15,158
‫أنا...

599
00:42:27,003 --> 00:42:27,962
‫أنت ماذا؟

600
00:42:32,133 --> 00:42:32,967
‫أنا أحبك.

601
00:42:34,719 --> 00:42:36,846
‫حاولت كبت مشاعري
‫لكنني فشلت.

602
00:42:38,181 --> 00:42:41,476
‫أنا أيضاً
‫لا يمكنني فعل ذلك.

603
00:42:57,283 --> 00:42:58,701
‫"بافي"
‫ربما يجب علينا ألا...

604
00:42:58,785 --> 00:42:59,910
‫لا تتكلم.

605
00:43:00,745 --> 00:43:01,871
‫فقط قبلني.

606
00:43:33,152 --> 00:43:34,445
‫"بافي"!

607
00:43:39,284 --> 00:43:40,243
‫"يُتبع..."

