﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:02,676
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,758 --> 00:00:03,593
‫لا!

3
00:00:03,677 --> 00:00:05,971
‫حلمت أن "دروسيلا" على قيد الحياة.

4
00:00:06,053 --> 00:00:07,180
‫ماذا حصل؟

5
00:00:07,264 --> 00:00:08,347
‫لقد قتلتك.

6
00:00:08,472 --> 00:00:12,560
‫إنّها أسطورة عن شيطان يعود ليخلّص
‫الأرض من وباء الإنسانية.

7
00:00:16,273 --> 00:00:17,733
‫"بافي"، ربما لا يجب أن...

8
00:00:17,815 --> 00:00:19,525
‫لا تتكلم، قبّلني.

9
00:00:40,379 --> 00:00:44,301
‫أنا لست سعيداً يا عزيزتي،
‫"أينجل" والقاتلة لا يزالان

10
00:00:44,383 --> 00:00:47,595
‫على قيد الحياة، ويعرفان أين نحن،
‫ويعرفان بشأن القاضي.

11
00:00:47,679 --> 00:00:48,847
‫ينبغي أن نرحل.

12
00:00:48,930 --> 00:00:55,770
‫كلام فارغ، لن يزعجانا هنا، "أينجل"
‫أذكى من أن يواجه القاضي مجدداً.

13
00:00:56,771 --> 00:01:00,317
‫ماذا ينوي "الأزرق الكبير" أن يفعل
‫على أي حال؟ هو يجلس هناك فقط.

14
00:01:00,983 --> 00:01:02,443
‫أنا أتحضّر.

15
00:01:04,987 --> 00:01:11,578
‫أجل، هذا مثير لأن تحضيرك يبدو لي
‫وكأنك تجلس على مؤخرتك.

16
00:01:11,661 --> 00:01:13,788
‫متى سندمّر العالم؟

17
00:01:13,872 --> 00:01:19,378
‫قوّتي تزيد، ومع كلّ حياة آخذها
‫أزداد قوة.

18
00:01:19,460 --> 00:01:21,754
‫إذاً فلنأخذ المزيد، أنا أشعر بالملل.

19
00:01:22,713 --> 00:01:23,548
‫"درو"؟

20
00:01:28,094 --> 00:01:29,220
‫"أينجل"؟

21
00:01:29,304 --> 00:01:34,226
‫"درو"؟ ما الأمر؟ "درو"؟

22
00:01:37,937 --> 00:01:40,606
‫عزيزتي، هل ترين شيئاً؟

23
00:02:05,631 --> 00:02:06,799
‫"أينجل"؟

24
00:02:12,096 --> 00:02:13,222
‫"بافي"؟

25
00:02:17,310 --> 00:02:18,312
‫لا!

26
00:02:32,908 --> 00:02:37,621
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

27
00:02:41,209 --> 00:02:43,086
‫هل تريدني أن أطلب الطوارئ؟

28
00:02:44,128 --> 00:02:47,841
‫كلا، لقد اختفى الألم.

29
00:02:47,923 --> 00:02:49,091
‫أنت متأكّد؟

30
00:02:49,176 --> 00:02:50,051
‫أجل.

31
00:02:58,143 --> 00:02:59,643
‫أنا بأحسن حال.

32
00:03:05,691 --> 00:03:08,653
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

33
00:04:17,179 --> 00:04:18,222
‫{\an8}صباح الخير.

34
00:04:20,141 --> 00:04:21,183
‫{\an8}صباح الخير.

35
00:04:21,350 --> 00:04:23,394
‫{\an8}إذاً، هل استمتعت ليلة أمس؟

36
00:04:23,853 --> 00:04:24,687
‫{\an8}ماذا؟

37
00:04:24,770 --> 00:04:25,855
‫في منزل "ويلو".

38
00:04:26,939 --> 00:04:31,027
‫{\an8}أجل، "ويلو" آلة مرح، أنت تعلمين،
‫هي ممتعة جداً.

39
00:04:31,110 --> 00:04:31,944
‫هل أنت جائعة؟

40
00:04:32,027 --> 00:04:35,698
‫كلا، سوف أذهب للاستحمام.

41
00:04:35,906 --> 00:04:37,992
‫حسناً، إذا أسرعت يمكنني
‫أن أوصلك إلى المدرسة.

42
00:04:38,075 --> 00:04:39,577
‫شكراً.

43
00:04:40,954 --> 00:04:42,413
‫هل هناك مشكلة؟

44
00:04:43,414 --> 00:04:45,833
‫كلا، ما قد تكون المشكلة؟

45
00:04:47,252 --> 00:04:49,003
‫لا أعرف، فقط تبدين...

46
00:05:01,933 --> 00:05:06,562
‫{\an8}كان مستودع الحافلات فشل كلّي، ويمكنني
‫أن أقول يا له من مكان جميل لقضاء ليلة؟

47
00:05:06,645 --> 00:05:08,939
‫{\an8}يا له من جزء حيوي من "أميريكانا".

48
00:05:09,023 --> 00:05:11,025
‫لا يوجد مصاصو دماء ينقلون الصناديق؟

49
00:05:11,192 --> 00:05:12,985
‫{\an8}كلا، لكن مدمن مخدّرات عرض علي
‫400 جنيه

50
00:05:13,068 --> 00:05:18,742
‫{\an8}مقابل أن يغسل شعري،
‫ما الأمر؟ أين "بافي"؟

51
00:05:19,158 --> 00:05:20,409
‫{\an8}لم تأت.

52
00:05:20,534 --> 00:05:24,330
‫{\an8}إذا كان مستودع الحافلات فارغ
‫تماماً كمرافئ السفن والمطار...

53
00:05:24,788 --> 00:05:27,333
‫{\an8}هل تظن أن ذاك الرجل القاضي
‫قد تمّ جمعه؟

54
00:05:27,416 --> 00:05:28,417
‫أجل.

55
00:05:28,501 --> 00:05:33,339
‫{\an8}يمكن أن تكون "بافي"...
‫يجب أن نذهب إلى ذلك المكان

56
00:05:33,464 --> 00:05:35,884
‫المصنع، إنهم يجتمعون هناك صحيح؟
‫هيا بنا.

57
00:05:35,966 --> 00:05:38,928
‫وماذا نفعل؟ غير الخوف والموت.

58
00:05:39,011 --> 00:05:40,763
‫حسناً لا أحد يطلب منك المجيء
‫"كورديليا".

59
00:05:40,847 --> 00:05:42,973
‫إذا احتاج مصاصو الدماء
‫إلى نصائح في التجميل سنتصل بك.

60
00:05:43,057 --> 00:05:48,312
‫"كورديليا" على حقّ، إذا تعرّض
‫"بافي" و"أينجل" للأذى

61
00:05:48,395 --> 00:05:50,231
‫إذاً نحن سنواجه المصير نفسه.

62
00:05:50,314 --> 00:05:53,359
‫حقاً؟ حسناً من ولد منا بمشاعر سيذهب
‫ويقوم بشيء بشأن هذا الموضوع.

63
00:05:53,443 --> 00:05:54,318
‫"كزاندر"...

64
00:05:54,401 --> 00:05:58,573
‫كلا، "كزاندر" على حق، يا الهي!
‫أنتم كلكم...حسناً...

65
00:05:58,656 --> 00:06:03,077
‫أنا مستاءة ولا أستطيع التفكير بكلمة شريرة
‫الآن، لكنكم هكذا ونحن ذاهبان إلى المصنع!

66
00:06:03,161 --> 00:06:03,994
‫أجل!

67
00:06:04,370 --> 00:06:05,371
‫"بافي"!

68
00:06:05,913 --> 00:06:07,289
‫كنا سنذهب لإنقاذك.

69
00:06:07,374 --> 00:06:08,624
‫حسناً، البعض منا.

70
00:06:08,749 --> 00:06:10,292
‫حسناً، كنت سأفعل بالطبع...

71
00:06:10,376 --> 00:06:11,335
‫أين "أينجل"؟

72
00:06:11,418 --> 00:06:12,836
‫ألم ينضم إليكم يا شباب؟

73
00:06:12,920 --> 00:06:13,838
‫كلا.

74
00:06:14,463 --> 00:06:15,506
‫ماذا حصل؟

75
00:06:16,048 --> 00:06:17,716
‫القاضي...هل هو...

76
00:06:17,800 --> 00:06:20,512
‫لا داعي لتركيبه، هو حيّ وفاعل.

77
00:06:21,262 --> 00:06:22,096
‫تبّاً.

78
00:06:22,179 --> 00:06:25,182
‫كاد أن يقتلنا، أخرجنا "أينجل"
‫من هناك.

79
00:06:25,266 --> 00:06:26,517
‫لماذا لم تتصلي؟ لقد ظننّا...

80
00:06:26,600 --> 00:06:28,852
‫اضطررنا أن نختبئ.

81
00:06:30,771 --> 00:06:36,902
‫وعلقنا في أنابيب المجاري وتفرّقنا،
‫لم يسمع أحد عنه شيء؟

82
00:06:37,444 --> 00:06:39,280
‫أنا متأكدة أنه سيعود.

83
00:06:39,446 --> 00:06:40,990
‫أجل، أنا متأكدة أنك على حق.

84
00:06:41,073 --> 00:06:43,826
‫"بافي"...القاضي، يجب أن نوقفه.

85
00:06:43,909 --> 00:06:44,744
‫أعرف.

86
00:06:44,827 --> 00:06:45,995
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

87
00:06:46,079 --> 00:06:52,001
‫ليس الكثير، أنا، ركلته...شعرت بحرارة
‫مفاجئة، إذا وضع يديه عليّ...

88
00:06:52,084 --> 00:06:54,044
‫مع الوقت لن يحتاج لأن يلمسنا

89
00:06:54,169 --> 00:06:57,965
‫إذا استمرّت قوته بالازدياد سيتمكن
‫من تحويلنا إلى فحم بنظرة فقط.

90
00:06:58,048 --> 00:07:00,593
‫وهو ليس أجمل رجل في البلدة.

91
00:07:01,594 --> 00:07:04,263
‫ربما عليّ أن أستمر بالبحث
‫عن نقطة ضعف له.

92
00:07:04,346 --> 00:07:05,931
‫وأنتم يجب أن تتوجهوا إلى صفوفكم.

93
00:07:07,141 --> 00:07:08,517
‫أجل، من الأفضل أن أذهب أيضاً.

94
00:07:08,726 --> 00:07:09,852
‫- أجل.
‫- "بافي" انتظري.

95
00:07:09,935 --> 00:07:12,521
‫سأبحث على الانترنت عن أي شيء
‫عن القاضي.

96
00:07:12,605 --> 00:07:13,439
‫شكراً لك.

97
00:07:13,522 --> 00:07:15,190
‫بعد الصفوف سأعود وأساعدك في البحث.

98
00:07:15,274 --> 00:07:18,611
‫أجل، يمكن أن تجد شيئاً مفيداً
‫في كتاب "أنا أجيد القراءة".

99
00:07:25,826 --> 00:07:29,246
‫لا تظنين أن "أينجل" ذهب
‫ليقبض على القاضي بنفسه؟

100
00:07:29,496 --> 00:07:34,752
‫كلا، هو أوعى من ذلك،
‫ربما احتاج لأن...لا أعرف.

101
00:07:34,835 --> 00:07:38,505
‫أتمنى فقط لو أنه اتصل بي،
‫أحتاج لأن أتكلم معه.

102
00:07:52,394 --> 00:07:54,271
‫هل تشعرين بتحسّن إذاً؟

103
00:07:56,857 --> 00:07:59,401
‫أنا أسمي النجوم.

104
00:07:59,694 --> 00:08:03,739
‫لا يمكنك رؤية النجوم يا حبيبتي،
‫هذا السقف.

105
00:08:04,657 --> 00:08:06,116
‫ونحن في وسط النهار.

106
00:08:06,325 --> 00:08:11,747
‫أستطيع رؤيتها! لكنني أطلقت
‫عليها جميعها الاسم نفسه

107
00:08:12,915 --> 00:08:15,793
‫وأنا الآن أواجه صعوبة كبيرة وضياع.

108
00:08:16,835 --> 00:08:20,506
‫هل ترين أبعد من ذلك؟
‫هل تعرفين ماذا حدث لـ"أينجل"؟

109
00:08:20,589 --> 00:08:26,011
‫حسناً، ينتقل إلى "نيويورك" ويحاول
‫أن يحقق حلمه في التمثيل في "برودواي"

110
00:08:26,553 --> 00:08:28,889
‫إنه أمر صعب جداً ولكن ذات يوم

111
00:08:28,972 --> 00:08:32,768
‫كان يشارك مع الجوقة عندما لوا نجم
‫الاستعراض الكبير كاحله.

112
00:08:32,851 --> 00:08:34,436
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

113
00:08:34,520 --> 00:08:40,150
‫طالما هناك ظلم في هذا العالم،
‫وطالما حثالة مثلك يمشي

114
00:08:40,984 --> 00:08:45,364
‫أو يدور على الطرقات، سأكون موجوداً.

115
00:08:45,447 --> 00:08:48,075
‫احترس دائماً، سأكون هناك.

116
00:08:49,284 --> 00:08:54,957
‫أجل، "أينجل"، انظر خلفك.

117
00:08:57,668 --> 00:08:59,336
‫هذا يؤلم صحيح؟

118
00:08:59,420 --> 00:09:01,630
‫حسناً، تعلم، إنه يسبب الحكاك قليلاً.

119
00:09:02,214 --> 00:09:03,924
‫لا تقف هكذا، احرقه!

120
00:09:04,007 --> 00:09:06,176
‫يا إلهي، ربما يوجد فيه عطل.

121
00:09:06,260 --> 00:09:07,594
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

122
00:09:07,678 --> 00:09:12,725
‫هذا لا يمكن حرقه، هو نظيف.

123
00:09:12,850 --> 00:09:15,894
‫نظيف؟ أتعني أنه...

124
00:09:15,978 --> 00:09:17,813
‫لا توجد إنسانية فيه.

125
00:09:19,648 --> 00:09:21,775
‫لا يمكنني وصف الأمر بكلمات أفضل.

126
00:09:22,609 --> 00:09:23,861
‫"أينجل"...؟

127
00:09:23,944 --> 00:09:27,613
‫أجل يا عزيزتي، لقد عُدت.

128
00:09:33,203 --> 00:09:34,455
‫هل هذا حقيقي؟

129
00:09:34,538 --> 00:09:35,748
‫هذا حقيقي جداً.

130
00:09:36,832 --> 00:09:38,625
‫لقد عُدت إلى منزلك.

131
00:09:39,334 --> 00:09:42,755
‫لا مزيد من تفاهات "لديّ روح"؟

132
00:09:43,422 --> 00:09:48,427
‫ماذا عساني أن أقول؟
‫كنت أمرّ بمرحلة ما.

133
00:09:49,428 --> 00:09:52,723
‫هذا رائع! هذا رائع جداً!

134
00:09:52,806 --> 00:09:55,809
‫كل شيء في رأسي يغني من جديد.

135
00:09:56,769 --> 00:10:02,858
‫نحن أسرة من جديد، سنأكل ونلعب معاً.

136
00:10:04,693 --> 00:10:09,947
‫عليّ إخبارك، لقد كنت أشمئز
‫لرؤيتك كحبيب القاتلة.

137
00:10:17,039 --> 00:10:18,582
‫كيف حصل هذا؟

138
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

139
00:10:20,249 --> 00:10:23,712
‫من يهتم؟ المهم أنه عاد الآن

140
00:10:23,878 --> 00:10:27,758
‫أصبحنا الآن أربعة ضد واحدة،
‫أنا أحب هذا النوع من اللعب.

141
00:10:29,510 --> 00:10:33,221
‫سنذهب لندمّر العالم، هل تنضم إلينا؟

142
00:10:33,347 --> 00:10:38,811
‫أجل، تدمير العالم أمر رائع،
‫لكنني مهتم أكثر بتدمير القاتلة.

143
00:10:38,894 --> 00:10:42,064
‫في الحقيقة هي تعيش في هذا العالم،
‫إذاً سيكون تدميرها أمر تلقائيّ.

144
00:10:42,147 --> 00:10:43,523
‫أعطياني ليلة واحدةً.

145
00:10:43,607 --> 00:10:44,817
‫ماذا تعني؟

146
00:10:45,484 --> 00:10:49,655
‫أعني ابقيا مختبئين لليلة واحدة، وأضمن
‫لكم أنكم عندما تظهرون في العلن

147
00:10:49,738 --> 00:10:51,906
‫لن تشكّل القاتلة عليكم أي تهديد.

148
00:10:51,990 --> 00:10:56,161
‫أنت تسعى حقاً لإيذاء تلك الفتاة،
‫أليس كذلك؟

149
00:10:56,245 --> 00:11:01,457
‫لقد جعلتني أشعر كإنسان،
‫هذا ليس شيئاً يُسامح عليه.

150
00:11:04,169 --> 00:11:08,090
‫حسناً، كلا لم يفعل، لكنني متأكدة
‫أنّه...حسناً يا "بافي"

151
00:11:08,215 --> 00:11:14,054
‫من المرجّح أنّ لديه خطة وهو يحاول
‫حمايتك، حسناً، لا أعلم ما هي.

152
00:11:14,263 --> 00:11:21,270
‫لست مشاركة في الخطة، إنها خطّته،
‫كلا، لا تقولي هذا، "أينجل" لم يمت.

153
00:11:21,395 --> 00:11:22,603
‫بلّغيها تحيّتي.

154
00:11:23,272 --> 00:11:28,734
‫أجل، بالطبع سنكون هنا، حسناً.
‫إلى اللقاء، بلّغيها تحيّتي؟

155
00:11:29,319 --> 00:11:30,320
‫ما الأخبار؟

156
00:11:30,863 --> 00:11:32,948
‫لقد تفقّدت كلّ مكان قد تجده فيه.

157
00:11:33,031 --> 00:11:37,202
‫حتّى أنها ضربت "ويلي الواشي" بضعة
‫مرات بدون نتيجة، "أينجل" اختفى.

158
00:11:37,286 --> 00:11:39,412
‫لكنّه يقوم بذلك في بعض المناسبات،
‫صحيح؟

159
00:11:39,580 --> 00:11:43,083
‫حسناً، صحيح، لكنّها قلقة أكثر
‫هذه المرة.

160
00:11:43,333 --> 00:11:47,795
‫أظن أنه بسبب أحلامها، يا الهي،
‫ماذا لو حصل فعلاً شيئاً له؟

161
00:11:47,880 --> 00:11:49,548
‫هل ستنضم إلينا هنا؟

162
00:11:49,673 --> 00:11:52,259
‫أجل، لكنها ستمر إلى المنزل أولاً.

163
00:11:52,593 --> 00:11:53,969
‫لا شيء!

164
00:11:59,933 --> 00:12:01,435
‫هل وجدت شيئاً؟

165
00:12:02,227 --> 00:12:06,231
‫هذا الكتاب ذكر القاضي لكن
‫لا شيء مفيد، مكتوب أنه كبير

166
00:12:06,314 --> 00:12:11,403
‫ومخيف ولا يمكن لأي سلاح أن يوقفه...
‫لزم الأمر جيشاً كاملاً لردعه، إلخ...

167
00:12:11,862 --> 00:12:13,989
‫نحن بحاجة لإيجاد نقطة ضعف.

168
00:12:14,281 --> 00:12:16,450
‫حسناً، لن نجدها هنا.

169
00:12:20,370 --> 00:12:22,247
‫أنا آسف أنني صرخت بوجهك
‫المرة السابقة.

170
00:12:22,330 --> 00:12:24,790
‫حسناً أنا أتعافى من هذه التجربة الجديدة.

171
00:12:24,875 --> 00:12:26,960
‫لقد مررت بلحظة جنون، لم أكن أفكّر.

172
00:12:27,084 --> 00:12:30,880
‫أعلم ذلك، كنت مشغولاً جداً في التسرّع
‫لإنقاذ حبيبتك "بافي".

173
00:12:31,381 --> 00:12:33,050
‫أنت لا يمكن أن تموت أبداً لأجلي.

174
00:12:33,133 --> 00:12:36,427
‫كلا، لكن قد أموت بسببك،
‫هل هذا يعطيني بعض النقاط؟

175
00:12:36,511 --> 00:12:37,846
‫كلا.

176
00:12:37,930 --> 00:12:39,723
‫هيا! ألا يمكننا أن نقبل بعضنا ونتصالح؟

177
00:12:39,806 --> 00:12:44,311
‫لا أريد أن أتصالح معك،
‫لكنني أوافق على القسم الآخر.

178
00:12:57,282 --> 00:13:00,702
‫"ويلو"؟ كنّا فقط..."ويلو"؟

179
00:13:04,623 --> 00:13:05,457
‫"ويلو"، مهلاً!

180
00:13:05,540 --> 00:13:10,504
‫عرفت! حسناً لم أكن أعرف
‫ولم يكن لديّ فكرة.

181
00:13:10,586 --> 00:13:16,009
‫لكن شعرت بشيء يحدث، كنتما تتشاجران
‫كثيراً في الآونة الأخيرة، هذا ليس طبيعياً.

182
00:13:16,092 --> 00:13:17,094
‫أعرف أن الموضوع غريب.

183
00:13:17,177 --> 00:13:21,639
‫غريب؟ هذا ضد كل قوانين الطبيعة
‫والإنسان! إنّها "كورديليا"!

184
00:13:21,723 --> 00:13:25,851
‫هل تذكر نادي "نحن نكره (كورديليا)"
‫الذي أنت بمثابة أمين سرّه؟

185
00:13:25,936 --> 00:13:26,811
‫انظري، كنت سأخبرك.

186
00:13:26,895 --> 00:13:29,063
‫يا إلهي، ما الذي منعك؟
‫هل يمكن أن يكون خجلك السبب؟

187
00:13:29,147 --> 00:13:30,398
‫حسناً، هيا لنبالغ بردة الفعل...

188
00:13:30,482 --> 00:13:31,316
‫لكنّني...

189
00:13:31,400 --> 00:13:34,568
‫"ويلو"، كنا نتبادل القبل فقط،
‫هذا لا يعني الكثير.

190
00:13:36,320 --> 00:13:43,328
‫كلا، هذا يعني أنك تفضّل أن تكون
‫مع شخص تكرهه على أن تكون معي.

191
00:14:28,999 --> 00:14:30,708
‫- "أينجل"!
‫- مرحباً!

192
00:14:32,793 --> 00:14:36,422
‫يا إلهي، لقد كنت قلقة كثيراً.

193
00:14:36,506 --> 00:14:37,632
‫لم أقصد أن أخيفك.

194
00:14:38,633 --> 00:14:39,842
‫إلى أين ذهبت؟

195
00:14:39,926 --> 00:14:41,261
‫كنت في الجوار.

196
00:14:42,345 --> 00:14:47,475
‫يا إلهي، لقد كنت مذعورة، لقد اختفيت.

197
00:14:47,559 --> 00:14:49,436
‫ماذا؟ لقد ذهبت.

198
00:14:52,522 --> 00:14:56,276
‫لكنّك لم تقل أي شيء! رحلت ببساطة.

199
00:14:56,359 --> 00:14:59,780
‫أجل، وكأنني أردت أن أبقى
‫بعد الذي حصل.

200
00:15:01,197 --> 00:15:02,032
‫ماذا؟

201
00:15:02,114 --> 00:15:07,037
‫لديك الكثير لتتعلّميه عن الرجال أيتها
‫الطفلة، مع أنني أظن أنك أثبت ذلك أمس.

202
00:15:08,955 --> 00:15:10,122
‫ماذا تقول؟

203
00:15:10,207 --> 00:15:13,877
‫دعينا لا نكبّر الموضوع اتّفقنا؟
‫في الحقيقة دعينا

204
00:15:14,044 --> 00:15:17,089
‫لا نتكلّم عنه على الإطلاق،
‫لقد حصل ما حصل.

205
00:15:17,171 --> 00:15:19,507
‫أنا...أنا لا أفهم.

206
00:15:22,134 --> 00:15:26,013
‫هل أنا السّبب؟ ألم أكن جيّدة؟

207
00:15:27,057 --> 00:15:31,269
‫كنت رائعة، حقاً، ظننت أنك محترفة.

208
00:15:31,812 --> 00:15:33,604
‫كيف يمكنك أن تقول لي شيئاً كهذا؟

209
00:15:33,688 --> 00:15:37,943
‫ابتهجي، لقد استمتعنا، هذا لا يعني
‫أنه يجب أن نتصرّف وكأنه أمر مهم.

210
00:15:38,025 --> 00:15:39,693
‫لكنّه أمر مهم!

211
00:15:39,778 --> 00:15:42,947
‫إنّه ماذا؟ هل تسمعين صوت
‫أجراس الكنيسة؟ الألعاب النارية؟

212
00:15:43,031 --> 00:15:46,868
‫صوت عذب لزقزقة العصافير؟

213
00:15:46,992 --> 00:15:51,581
‫هيا يا "بافي"، إنها ليست أول مرة
‫أمر بموقف كهذا!

214
00:15:53,457 --> 00:15:54,750
‫لا تلمسني.

215
00:15:56,460 --> 00:15:58,587
‫كان يجب أن أعرف أنك لن تتقبلي
‫الموضوع جيداً.

216
00:16:01,133 --> 00:16:07,889
‫"أينجل"! أنا أحبّك.

217
00:16:08,974 --> 00:16:14,019
‫أحبك أيضاً، سأتّصل بك.

218
00:16:24,947 --> 00:16:26,908
‫هل تعرفين ماذا هذا الشيء
‫الذي يسمّونه الانتقام؟

219
00:16:26,991 --> 00:16:31,079
‫يا عمي، لقد خدمتك، لقد كنت مخلصة،
‫يجب أن أعرف...

220
00:16:31,163 --> 00:16:36,084
‫بالنسبة للإنسان الحديث،
‫الانتقام هو كلمة، فكرة، ردّ فعل

221
00:16:36,167 --> 00:16:39,129
‫القيام بشيء مقابل شيء آخر،
‫تماماً كالتجارة.

222
00:16:39,504 --> 00:16:43,424
‫لكن ليس معنا.

223
00:16:43,841 --> 00:16:48,138
‫وتتناقله الأجيال، هو يحكم ويقتل.

224
00:16:48,220 --> 00:16:51,141
‫لقد طلبت مني أن أراقب "أينجل"،
‫قلت لي أن أبعده عن القاتلة.

225
00:16:51,223 --> 00:16:54,728
‫لقد حاولت، لكن هناك عوامل أخرى.

226
00:16:55,019 --> 00:16:58,565
‫هناك أشياء فظيعة تحدث هنا
‫لا يمكننا السيطرة عليها.

227
00:16:58,647 --> 00:17:04,570
‫نحن لا نسيطر على شيء، نحن لسنا
‫سحرة يا "يانا"، نحن نقوم بدورنا فقط.

228
00:17:04,654 --> 00:17:10,743
‫قد يكون "أينجل" أملنا الوحيد
‫في إيقاف القاضي.

229
00:17:10,827 --> 00:17:12,704
‫لقد فات الأوان على ذلك.

230
00:17:13,496 --> 00:17:14,747
‫لماذا؟

231
00:17:14,831 --> 00:17:20,712
‫بسبب اللعنة، مصير "أينجل" أن يُعاني،
‫وليس أن يعيش كالبشر.

232
00:17:21,754 --> 00:17:25,591
‫عندما يمر بلحظة من السعادة الخالصة،
‫الراحة الحقيقية...

233
00:17:25,842 --> 00:17:30,930
‫لحظة واحدة لا تعد فيها الروح التي
‫استعدناها تتناسب مع أفكاره...

234
00:17:31,014 --> 00:17:33,892
‫تؤخذ منه هذه الروح.

235
00:17:34,434 --> 00:17:37,978
‫إذاً، إذا بطريقة ما...إن حدث هذا

236
00:17:40,774 --> 00:17:42,399
‫إذاً "أنجلس" عاد.

237
00:17:42,484 --> 00:17:47,696
‫كنت آمل أن أوقف الأمر،
‫لكنني الآن أدركت أنه مقدّر.

238
00:17:48,822 --> 00:17:50,199
‫"بافي" تحبّه.

239
00:17:50,283 --> 00:17:52,117
‫والآن عليها قتله.

240
00:17:52,202 --> 00:17:58,458
‫إلاّ إذا قتلها أولاً! عمّي هذا جنون!
‫سيموت الناس!

241
00:17:58,667 --> 00:18:04,255
‫أجل، نحن لا نطبّق العدالة، بل الانتقام.

242
00:18:07,050 --> 00:18:11,429
‫أنت مغفّل، نحن جميعنا مغفّلين.

243
00:18:23,899 --> 00:18:24,733
‫"ويل"؟

244
00:18:27,070 --> 00:18:27,945
‫مرحباً.

245
00:18:28,989 --> 00:18:30,030
‫أين ذهبت؟

246
00:18:30,406 --> 00:18:31,241
‫إلى المنزل.

247
00:18:32,074 --> 00:18:34,119
‫أنا سعيد أنك عُدت، لا يمكننا النجاح
‫بدونك.

248
00:18:35,160 --> 00:18:40,208
‫دعني أوضح شيئاً، أنا لا أفهم ذلك،
‫ولا أريد أن أفهمه.

249
00:18:40,332 --> 00:18:45,462
‫لديك مشاكل عاطفية مقرفة
‫وعلاقتنا ليست جيدة.

250
00:18:46,881 --> 00:18:50,384
‫لكن ما يجري الآن أهم من كل هذا.

251
00:18:54,013 --> 00:18:54,972
‫حسناً.

252
00:18:58,475 --> 00:19:00,311
‫ماذا عن القاضي؟ أين وصلنا؟

253
00:19:00,437 --> 00:19:03,731
‫ما زلنا نراجع نفس الكتب المملّة
‫التي تذكر الشيء نفسه.

254
00:19:03,857 --> 00:19:05,899
‫دعني أحزر "لا يوجد سلاح..."

255
00:19:05,984 --> 00:19:07,401
‫"تطلّب الأمر جيشاً..."

256
00:19:07,485 --> 00:19:09,779
‫أجل، أين تجد جيشاً عندما تحتاج إليه؟

257
00:19:11,655 --> 00:19:12,490
‫ماذا؟

258
00:19:14,534 --> 00:19:17,787
‫أنا...أظن أن لدي فكرة.

259
00:19:17,911 --> 00:19:22,291
‫أجل، هذه فكرة، الآن لديّ خطة.

260
00:19:25,420 --> 00:19:26,670
‫الآن بدأت أخاف.

261
00:19:26,755 --> 00:19:27,588
‫ماذا يحدث؟

262
00:19:27,671 --> 00:19:28,506
‫لنذهب إلى المكتبة.

263
00:19:28,589 --> 00:19:30,841
‫"ويلو"؟ "كزاندر"؟

264
00:19:30,924 --> 00:19:31,760
‫"أينجل"!

265
00:19:31,842 --> 00:19:34,845
‫الحمد لله أنك بخير، هل رأيت "بافي"؟

266
00:19:34,928 --> 00:19:38,058
‫أجل، ما خطب الأضواء؟

267
00:19:38,140 --> 00:19:40,310
‫لا أعرف، اسمع، أظن أن لديّ فكرة.

268
00:19:40,392 --> 00:19:43,062
‫انسى الأمر الآن، أريد أن أريكما شيئاً.

269
00:19:43,146 --> 00:19:44,522
‫ترينا؟

270
00:19:44,605 --> 00:19:46,190
‫أجل، "كزاندر" اذهب ونادِ الآخرين.

271
00:19:46,273 --> 00:19:47,232
‫حسناً.

272
00:19:48,151 --> 00:19:50,987
‫و"ويلو" تعالي إلى هنا.

273
00:19:53,364 --> 00:19:54,991
‫ما الأمر يا "أينجل"؟

274
00:19:55,074 --> 00:19:56,367
‫هذا رائع.

275
00:20:04,792 --> 00:20:06,044
‫"ويلو" ابتعدي عنه.

276
00:20:06,168 --> 00:20:07,086
‫ماذا؟

277
00:20:07,169 --> 00:20:08,338
‫تعالي إليّ.

278
00:20:08,922 --> 00:20:10,547
‫عمّا تتكلّمين؟ لكنّه قال...

279
00:20:13,050 --> 00:20:13,967
‫لا تفعل هذا!

280
00:20:14,052 --> 00:20:15,260
‫أظن أنني أريد فعل ذلك.

281
00:20:16,678 --> 00:20:17,971
‫"أينجل"؟

282
00:20:18,056 --> 00:20:21,225
‫لم يعُد "أينجل"، أليس كذلك؟

283
00:20:21,309 --> 00:20:25,020
‫خطأ، أنا "أينجل"، وأخيراً.

284
00:20:25,604 --> 00:20:26,438
‫يا إلهي!

285
00:20:26,939 --> 00:20:28,566
‫لديّ رسالة لـ"بافي".

286
00:20:28,649 --> 00:20:30,110
‫لماذا لا تسلّمني إيّاها بنفسك؟

287
00:20:31,318 --> 00:20:33,905
‫حسناً، ليست رسالة تنقل بالكلام.

288
00:20:33,987 --> 00:20:37,534
‫وهي تشمل أن تجدي جثث كل أصدقائك.

289
00:20:37,866 --> 00:20:39,159
‫هذا ليس أنت!

290
00:20:39,619 --> 00:20:41,578
‫لقد سبق وتحدّثنا عن هذا الموضوع.

291
00:20:41,662 --> 00:20:44,915
‫"أينجل"، لا بد أنه بقي جزء منك
‫يتذكّر حقيقتك.

292
00:20:44,998 --> 00:20:51,004
‫احلمي يا فتاة، حبيبك مات،
‫وأنتم جميعاً ستنضمون إليه.

293
00:20:51,089 --> 00:20:53,383
‫اترك "ويلو" وتعامل معي.

294
00:20:54,007 --> 00:20:57,010
‫لكنها ظريفة جداً وعاجزة.

295
00:20:57,469 --> 00:20:59,472
‫هذا يثيرني حقاً.

296
00:21:05,811 --> 00:21:09,314
‫ستصبح الأمور مثيرة جداً.

297
00:21:18,782 --> 00:21:23,328
‫"بافي"، هل أنت بخير؟ "بافي"؟

298
00:21:34,798 --> 00:21:40,053
‫ونحن متأكّدين أن "أينجل"
‫عاد إلى ذاته القديمة؟

299
00:21:40,137 --> 00:21:42,973
‫أجل، نحن متأكدين، هل من أحد
‫غير متأكّد هنا؟

300
00:21:43,182 --> 00:21:49,146
‫"جايلز"، لم تكن لتصدّقه،
‫كان...قد أتى إلى هنا ليقتلنا.

301
00:21:49,771 --> 00:21:50,814
‫ماذا سنفعل؟

302
00:21:51,231 --> 00:21:52,733
‫أنا شخصيّاً أميل إلى الذّعر الأعمى.

303
00:21:52,816 --> 00:21:55,153
‫"روبرت" لا تتكلّم بهذه الطريقة
‫أمام الأولاد.

304
00:21:55,235 --> 00:22:00,073
‫أنا آسف، الأمر أن الوضع صعب كفاية
‫مع قصة القاضي.

305
00:22:00,199 --> 00:22:03,161
‫انتقل "أينجل" إلى الطرف الآخر...
‫لم أكن متحضّراً للأمر.

306
00:22:04,077 --> 00:22:05,455
‫لم يكن أحدنا متحضّر.

307
00:22:13,463 --> 00:22:15,214
‫هل أنت بخير؟

308
00:22:17,758 --> 00:22:19,343
‫هل هناك أي شيء يمكنني أن أفعله؟

309
00:22:20,219 --> 00:22:25,349
‫كان يجب أن أعلم، رأيته في المنزل،
‫كان مختلفاً.

310
00:22:26,266 --> 00:22:27,518
‫الأشياء التي قالها لي...

311
00:22:28,144 --> 00:22:29,186
‫أية أشياء؟

312
00:22:30,479 --> 00:22:31,813
‫هذا خاص.

313
00:22:32,773 --> 00:22:35,234
‫لكنّك لم تعلمي أنه تحوّل إلى شرير؟

314
00:22:35,609 --> 00:22:37,027
‫كيف علمت؟

315
00:22:38,403 --> 00:22:39,279
‫ماذا؟

316
00:22:39,405 --> 00:22:42,450
‫حسناً، علمت، قلت لي أن أبتعد عنه.

317
00:22:42,533 --> 00:22:44,910
‫حسناً، رأيت وجهه.

318
00:22:44,993 --> 00:22:46,954
‫يا ليتنا نعرف كيف حدث هذا.

319
00:22:49,581 --> 00:22:50,415
‫ماذا تعني؟

320
00:22:50,499 --> 00:22:55,462
‫حسناً، شيئاً ما أطلق هذا الشر، شيئاً...
‫شيئاً، حدثاً ما حفّز هذا التحوّل.

321
00:22:55,587 --> 00:22:58,215
‫إن كان أحد يعرف السبب
‫لا بد أن تكوني أنت يا "بافي".

322
00:22:58,340 --> 00:22:59,216
‫أنا لا أعرف.

323
00:22:59,299 --> 00:23:00,842
‫هل حصل شيء ما ليلة أمس...

324
00:23:00,926 --> 00:23:02,511
‫"جايلز" أرجوك، لا أستطيع...

325
00:23:02,594 --> 00:23:05,597
‫"بافي"، أنا آسف، لكن لا يمكننا
‫تحمّل..."بافي"؟

326
00:23:05,681 --> 00:23:06,974
‫"جايلز" اخرس!

327
00:23:13,731 --> 00:23:17,484
‫هذا رائع! هناك شيطان لا يُقتل في البلدة،
‫و"أينجل" انضم إلى فريق الأشرار

328
00:23:17,568 --> 00:23:20,405
‫والقاتلة هربت...برأيي لقد وصلنا
‫إلى الحضيض.

329
00:23:20,487 --> 00:23:21,321
‫لديّ خطّة.

330
00:23:21,488 --> 00:23:23,323
‫لا! تخطّينا الحضيض.

331
00:23:23,407 --> 00:23:26,577
‫أنا لا أعرف ما خطب "أينجل"، لكن أظن
‫أن هناك طريقة للتعامل مع هذا القاضي.

332
00:23:27,202 --> 00:23:28,370
‫ماذا نفعل؟

333
00:23:28,704 --> 00:23:33,208
‫أعتقد...أظنّ أننا نحتاج إلى "كورديليا"
‫في هذه المهمّة.

334
00:23:37,170 --> 00:23:38,380
‫وقد نحتاج إلى عجلات.

335
00:23:38,463 --> 00:23:40,049
‫حسناً، سيارتي...

336
00:23:40,132 --> 00:23:41,009
‫يجب أن تكون أكبر.

337
00:23:41,091 --> 00:23:44,803
‫لا مشكلة، سوف أحضر "أوز"،
‫لديه شاحنة صغيرة.

338
00:23:45,929 --> 00:23:48,765
‫جيّد، حسناً.

339
00:23:48,849 --> 00:23:50,183
‫هل تحب أن تطلعني على الخطة
‫التي أدخلتني فيها؟

340
00:23:50,267 --> 00:23:51,101
‫كلا.

341
00:23:51,184 --> 00:23:52,603
‫لما لا؟

342
00:23:52,686 --> 00:23:54,313
‫لأنني إذا أخبرتك لن تشاركي معنا.

343
00:23:54,396 --> 00:23:58,483
‫فقط لاقيني في منزل "ويلو" بعد نصف
‫ساعة وارتدي شيئاً رديئاً أكثر.

344
00:24:00,819 --> 00:24:03,113
‫أنا لست متأكداً ماذا يجب
‫أن نفعل بشأن "بافي".

345
00:24:03,323 --> 00:24:06,825
‫إذا افترضنا أنهم لن يهجموا الليلة،
‫إذاً يجب أن نتركها وشأنها.

346
00:24:06,950 --> 00:24:07,784
‫أنا موافقة.

347
00:24:07,868 --> 00:24:10,704
‫أنا أتفهّم ما تمرّ به.

348
00:24:12,205 --> 00:24:13,540
‫لا أعتقد أنك تفعل.

349
00:24:14,916 --> 00:24:21,548
‫كان عليك رؤية وجهها،
‫لا يقدر بثمن، لن أنساه أبداً.

350
00:24:21,632 --> 00:24:23,175
‫إذاً لم تقتلها؟

351
00:24:23,258 --> 00:24:24,718
‫بالطبع لا.

352
00:24:25,385 --> 00:24:29,640
‫أنا أعرف أنك كنت بعيداً عن الجو
‫يا صديقي

353
00:24:29,723 --> 00:24:34,811
‫لكننا ما زلنا نقتل الناس،
‫إنه سبب وجودنا كما تعرف.

354
00:24:35,020 --> 00:24:37,773
‫لا تريد أن تقتلها، أليس كذلك؟

355
00:24:39,816 --> 00:24:44,613
‫تريد أن تؤذيها، مثلما آذيتني.

356
00:24:44,821 --> 00:24:47,449
‫لا أحد يعرفني مثلك يا "درو".

357
00:24:47,532 --> 00:24:48,950
‫من الأفضل ألّا تعترض طريقنا.

358
00:24:49,034 --> 00:24:50,619
‫لا تقلق بهذا الشّأن.

359
00:24:50,702 --> 00:24:51,745
‫أنا أفعل.

360
00:24:51,828 --> 00:24:57,918
‫"سبايك"، يا صديقي، أنت لا تفهم
‫الأمر جيداً، صحيح؟

361
00:24:59,419 --> 00:25:02,673
‫لقد حاولت أن تقتلها لكنك لم تنجح،
‫انظر إلى نفسك.

362
00:25:02,756 --> 00:25:08,178
‫أنت مدمّر، هي أقوى من أي قاتل
‫واجهته في حياتك.

363
00:25:08,845 --> 00:25:14,059
‫القوة لن تحلّ شيئاً، عليك أن تعمل
‫من الداخل.

364
00:25:14,810 --> 00:25:16,520
‫لتقتل هذه الفتاة...

365
00:25:17,479 --> 00:25:19,022
‫يجب أن تحبّها.

366
00:27:11,510 --> 00:27:12,510
‫أحبّك.

367
00:27:24,064 --> 00:27:26,107
‫يجب أن تعرفي ماذا ترين.

368
00:27:54,344 --> 00:27:56,429
‫"بافي"؟

369
00:27:56,513 --> 00:27:57,346
‫ماذا تعرفين؟

370
00:27:57,472 --> 00:27:58,890
‫هل أنادي المدير؟

371
00:27:58,974 --> 00:28:02,394
‫كلا! سأتعامل مع الأمر، أنتم،
‫جميعكم مطرودين.

372
00:28:03,228 --> 00:28:05,313
‫هل فعلتها؟ هل حوّلته؟

373
00:28:05,397 --> 00:28:06,815
‫بحقّ الله، اهدئي.

374
00:28:06,898 --> 00:28:07,899
‫هل علمت أن هذا سيحصل؟

375
00:28:07,983 --> 00:28:09,401
‫لا يمكنك أن تجولي وتتّهمي الجميع...

376
00:28:09,484 --> 00:28:11,862
‫لم أكن أعلم...بالضبط؟

377
00:28:14,113 --> 00:28:17,909
‫لقد أخبروني...يا إلهي.

378
00:28:20,704 --> 00:28:25,125
‫لقد أرسلوني لأراقبك وأبقيك بعيدة
‫عن "أينجل".

379
00:28:25,208 --> 00:28:27,210
‫لكنهم لم يخبروني ماذا يمكن أن يحدث.

380
00:28:27,293 --> 00:28:28,128
‫"جيني"...

381
00:28:28,253 --> 00:28:32,924
‫أنا آسفة يا "روبرت"، كان يجب أن يدفع
‫"أينجل" ثمن ما فعله بشعبي.

382
00:28:33,007 --> 00:28:36,511
‫وأنا؟ أي ثمن يجب أن أدفع؟

383
00:28:36,595 --> 00:28:38,263
‫لم أكن أعرف ما قد يحصل
‫إلا بعد أن حصل الأمر.

384
00:28:38,345 --> 00:28:40,055
‫أقسم أنني كنت سأخبرك لو عرفت.

385
00:28:41,015 --> 00:28:44,435
‫إذاً أنا السبب، أنا فعلت ذلك.

386
00:28:44,519 --> 00:28:46,980
‫أعتقد ذلك، أعني أن...

387
00:28:47,063 --> 00:28:48,773
‫أنا لا أفهم.

388
00:28:48,857 --> 00:28:54,696
‫اللعنة، إذا شعر "أينجل" بسعادة حقيقية،
‫حتى ولو للحظة واحدة من...

389
00:28:55,947 --> 00:28:57,157
‫سيفقد روحه.

390
00:28:58,074 --> 00:29:01,870
‫لكن...كيف تعرفين
‫أنك كنت مسؤولة عن...

391
00:29:10,337 --> 00:29:11,921
‫إذا كان هناك أي شيء قد...

392
00:29:12,005 --> 00:29:13,590
‫ألقي عليه لعنة جديدة.

393
00:29:14,424 --> 00:29:18,511
‫كلا، لا أستطيع، فُقدت هذه التعويذات
‫منذ زمن طويل، حتى عند شعبي.

394
00:29:18,594 --> 00:29:20,555
‫لقد فعلتها مرّة، ربما لم يفت الأوان
‫لإنقاذه.

395
00:29:20,639 --> 00:29:24,726
‫لا يمكن فعل ذلك، لا أستطيع مساعدتك.

396
00:29:25,977 --> 00:29:28,647
‫إذاً خذيني إلى شخص يمكنه مساعدتي.

397
00:29:29,271 --> 00:29:33,735
‫علمت أنها سوف تجلبك إليّ،
‫أفترض أنك تريدين أجوبة.

398
00:29:34,945 --> 00:29:35,779
‫ليس فعلاً.

399
00:29:39,407 --> 00:29:41,326
‫لكن شكراً للعرض.

400
00:29:46,748 --> 00:29:50,126
‫إلى اليسار! اليسار!...

401
00:30:06,142 --> 00:30:11,605
‫انتظرا هنا، عندما تُفتح النافذة، أخرجا
‫السّلّم واصعدا، وسنسلّمكما الطّرد مفهوم؟

402
00:30:11,898 --> 00:30:12,731
‫مفهوم.

403
00:30:12,816 --> 00:30:13,691
‫احترس.

404
00:30:29,666 --> 00:30:33,211
‫الأمن هنا نكتة حقاً، يجب أن أبلّغ
‫عن الأمر.

405
00:30:34,503 --> 00:30:35,922
‫من أنا مجدداً؟

406
00:30:36,005 --> 00:30:38,633
‫من المفترض أن تكوني فتاة،
‫هل يمكنك أن تقومي بالدور؟

407
00:30:52,062 --> 00:30:55,441
‫قِف! عرّف عن نفسك الآن!

408
00:30:55,775 --> 00:31:00,113
‫المقدّم "هاريس" من المجموعة 33.

409
00:31:00,404 --> 00:31:02,156
‫33 هم يقومون بالمناورات.

410
00:31:02,657 --> 00:31:07,203
‫صحيح، أنا أخذت إجازة.

411
00:31:07,370 --> 00:31:09,580
‫وهل تقضي إجازتك أن تتجوّل
‫بين مستودعات الأسلحة؟

412
00:31:10,040 --> 00:31:11,166
‫ومن هي هذه؟

413
00:31:11,249 --> 00:31:14,669
‫مرحباً، أنا لست جندية، صحيح؟

414
00:31:16,670 --> 00:31:21,008
‫انظر، أريد أن آخذها في جولة،
‫هل تفهم قصدي؟

415
00:31:21,216 --> 00:31:22,052
‫جولة؟

416
00:31:22,135 --> 00:31:24,220
‫حسناً، أنت تعرف السيدات،
‫تحبنّ رؤية الأسلحة الكبيرة.

417
00:31:24,303 --> 00:31:28,474
‫تثيرهنّ، هل يمكنك مساعدتي والادعاء
‫بأنك لم ترى شيئاً؟

418
00:31:28,558 --> 00:31:29,433
‫ولما أفعل ذلك؟

419
00:31:29,517 --> 00:31:33,604
‫حسناً إذا فعلت لن أخبر الجنرال
‫"نوسن" أن حذاؤك ليس مرتباً

420
00:31:33,688 --> 00:31:37,816
‫وأنّك لم تكن في موقعك وأنك تحمل
‫مسدس كفتاة جبانة.

421
00:31:39,235 --> 00:31:40,904
‫لديك عشرون دقيقة يا "نمرود".

422
00:31:40,987 --> 00:31:45,366
‫أحتاج إلى خمسة دقائق فقط،
‫انسى أنني قلت ذلك.

423
00:31:55,125 --> 00:31:58,378
‫حسناً، ما كان هذا؟ ومن أنت؟

424
00:31:58,796 --> 00:32:01,174
‫هل تذكرين "هالوين"؟ لقد تحوّلت
‫إلى جنديّ.

425
00:32:01,256 --> 00:32:02,092
‫أجل.

426
00:32:02,550 --> 00:32:05,302
‫حسناً، ما زلت أذكر كل شيء،
‫أعرف الإجراءات، والمراسيم

427
00:32:05,386 --> 00:32:08,223
‫ورموز الدخول وكل شيء،
‫أعرف بنية هذه القاعدة بأكملها

428
00:32:08,305 --> 00:32:11,518
‫وأنا متأكد أنه بإمكاني أن أصنع سلاح
‫"أم 16" في سبعة وخمسين ثانية.

429
00:32:11,767 --> 00:32:15,855
‫حسناً، لقد أثرت إعجابي،
‫لكن دعنا نجد الشيء ونخرج من هنا.

430
00:32:16,146 --> 00:32:16,981
‫حسناً.

431
00:32:20,526 --> 00:32:24,239
‫هل النظر إلى الأسلحة يجعل الفتيات
‫يرغبن بممارسة الجنس؟ هذا مخيف.

432
00:32:24,447 --> 00:32:26,366
‫أجل، أظن ذلك...

433
00:32:27,616 --> 00:32:30,285
‫حسناً، هل النظر إلى الأسلحة
‫يجعلك ترغب في ممارسة الجنس؟

434
00:32:30,661 --> 00:32:34,749
‫أنا في الـ 17 من عمري، النظر
‫إلى المشمع يجعلني أرغب في الجنس.

435
00:32:37,377 --> 00:32:39,044
‫أتمنى أن يسرعا.

436
00:32:41,672 --> 00:32:44,174
‫إذاً، هل تسرقون الأسلحة
‫من الجيش كثيراً؟

437
00:32:45,009 --> 00:32:48,429
‫ليس لدينا اشتراك في الدش،
‫لذا يجب أن نمرح بأنفسنا.

438
00:32:48,513 --> 00:32:49,806
‫أفهمك.

439
00:32:53,226 --> 00:32:55,353
‫هل تريد أن تقبّلني؟

440
00:32:56,186 --> 00:32:57,021
‫ماذا؟

441
00:32:58,105 --> 00:33:00,108
‫انسى الأمر، أنا آسفة.

442
00:33:03,361 --> 00:33:04,611
‫حسناً هل تريد ذلك؟

443
00:33:07,907 --> 00:33:11,660
‫أحياناً وأنا أجلس في الصف،
‫لا أفكر بالدرس

444
00:33:11,744 --> 00:33:16,373
‫لأن هذا لن يحصل أبداً،
‫لكن أفكّر بتقبيلك

445
00:33:16,456 --> 00:33:21,545
‫وكل شيء يتوقّف، وكأن الزمن توقّف،
‫تقبيل "ويلو".

446
00:33:25,340 --> 00:33:26,593
‫لكن أنا لن أقبّلك.

447
00:33:27,719 --> 00:33:30,512
‫ماذا؟ لكن قلت يتوقّف الزمن...؟

448
00:33:30,679 --> 00:33:33,724
‫حسناً، بالنسبة لمراقب عادي، يبدو

449
00:33:33,807 --> 00:33:35,642
‫وكأنك تريدين أن تجعلي صديقك
‫"كزاندر" يغار.

450
00:33:35,726 --> 00:33:41,274
‫أو شيء من هذا النوع، وهذا أمر سيء.

451
00:33:43,692 --> 00:33:49,072
‫في أحلامي، عندما أقبلك
‫أنت تقبّليني أيضاً.

452
00:33:51,618 --> 00:33:54,953
‫لا بأس يمكنني أن أنتظر.

453
00:33:56,830 --> 00:33:58,082
‫لنصعد.

454
00:34:07,258 --> 00:34:08,091
‫يا إلهي.

455
00:34:15,600 --> 00:34:17,560
‫"هل أعجبك ذلك أيضاً؟"

456
00:34:17,643 --> 00:34:21,731
‫هو يقوم بذلك عمداً يا "بافي"،
‫يريد أن يصعّب الأمور عليك.

457
00:34:23,190 --> 00:34:27,445
‫هو يسهّل الأمور فقط،
‫أنا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

458
00:34:27,527 --> 00:34:28,362
‫ماذا؟

459
00:34:29,488 --> 00:34:30,572
‫أقتله.

460
00:34:43,294 --> 00:34:44,420
‫أنا مستعد.

461
00:34:44,753 --> 00:34:46,046
‫حان الوقت!

462
00:34:52,511 --> 00:34:53,805
‫استمتعي.

463
00:34:53,887 --> 00:34:57,392
‫للأسف أنك لن تستطيع المجيء
‫معنا، صحيح؟ سنفكّر فيك.

464
00:34:58,559 --> 00:35:01,144
‫لن أظل في هذا الكرسي للأبد.

465
00:35:04,731 --> 00:35:06,692
‫ماذا سيحصل إذا ظهرت صديقتك؟

466
00:35:06,776 --> 00:35:10,862
‫سوف أقبّلها، كم تبدو أنيقاً!

467
00:35:11,989 --> 00:35:12,824
‫أنيقاً؟

468
00:35:18,537 --> 00:35:20,832
‫عيد ميلاد سعيد يا "بافي"،
‫أتمنى أن يعجبك اللون.

469
00:35:21,123 --> 00:35:23,792
‫"جايلز"، فلنذهب إلى المصنع أولاً،
‫لكن قد لا يكونوا هناك.

470
00:35:23,876 --> 00:35:26,212
‫أظن أنهم بدؤوا بالهجوم،
‫علينا أن نحزر أين يمكن أن يذهبوا.

471
00:35:26,295 --> 00:35:27,130
‫موافق.

472
00:35:30,048 --> 00:35:30,924
‫هذا جيد!

473
00:35:32,719 --> 00:35:36,263
‫هل؟ هل هناك شيئاً يمكنني فعله؟

474
00:35:37,222 --> 00:35:38,391
‫اخرجي.

475
00:35:41,685 --> 00:35:43,437
‫أريد المساعدة فقط.

476
00:35:45,106 --> 00:35:46,898
‫قالت اخرجي!

477
00:35:53,072 --> 00:35:54,615
‫هل تريدينني أن أريك كيف تستخدمينه؟

478
00:35:54,740 --> 00:35:55,699
‫أجل أريد.

479
00:36:00,538 --> 00:36:01,788
‫لقد عرفت.

480
00:36:03,874 --> 00:36:06,293
‫وليس لدينا فكرة إلى أين ذهبوا؟

481
00:36:06,461 --> 00:36:12,299
‫لا أعلم، أظن مكان حاشد، أعني،
‫القاضي يحتاج إلى جثث، صحيح؟

482
00:36:13,175 --> 00:36:14,093
‫الـ"برونز"؟

483
00:36:14,176 --> 00:36:15,219
‫المكان مقفل الليلة.

484
00:36:15,302 --> 00:36:19,097
‫ما من كثير من الخيارات في "صانيديل"،
‫لن يقف الناس بالصف ليُذبحوا.

485
00:36:19,348 --> 00:36:25,062
‫يا شباب؟ إذا كنت سأقف في الصف
‫فأنا أعرف أين أذهب.

486
00:36:59,639 --> 00:37:01,349
‫أقفلوا المداخل يا شباب.

487
00:37:07,687 --> 00:37:09,023
‫كلهم لك.

488
00:37:15,655 --> 00:37:17,782
‫الجميع يبتعد! فقط الفريق يبقى!

489
00:37:17,864 --> 00:37:20,575
‫اقضوا على أي مصاص دماء إذا استطعتم،
‫سوف أهتم بالسّنفور.

490
00:37:33,380 --> 00:37:34,589
‫يا إلهي!

491
00:37:39,845 --> 00:37:41,763
‫من يجرؤ؟

492
00:37:47,145 --> 00:37:48,562
‫أظن أنني حصلت على اهتمامه.

493
00:37:48,645 --> 00:37:52,732
‫أنت مغفّلة، لا يمكن لأي سلاح مزيف
‫أن يوقفني.

494
00:37:53,733 --> 00:37:54,986
‫هذا كان في الماضي.

495
00:37:56,403 --> 00:37:57,988
‫وهذا الآن.

496
00:38:14,921 --> 00:38:16,298
‫ماذا يفعل هذا؟

497
00:38:39,405 --> 00:38:40,780
‫أفضل هدية على الإطلاق.

498
00:38:40,906 --> 00:38:41,740
‫عرفت أنها ستعجبك.

499
00:38:41,823 --> 00:38:43,074
‫هل تظنين أنه مات؟

500
00:38:43,158 --> 00:38:46,454
‫لا يمكن أن نتأكّد من ذلك، اجمعوا القطع
‫وأبقوها بعيدة عن بعضها.

501
00:38:46,786 --> 00:38:50,624
‫القطع؟ نحن نحصل على القطع؟
‫عملنا مُقرف.

502
00:39:17,776 --> 00:39:21,948
‫هل تعرفين ما كان أسوأ جزء؟
‫أن أتظاهر بأنني أحبك.

503
00:39:22,155 --> 00:39:26,576
‫لو علمت أنك ستتخلين بهذه السهولة
‫عن حبي لما تكبّدت هذا العناء.

504
00:39:26,952 --> 00:39:29,538
‫هذا لن ينفع بعد الآن،
‫أنت لست "أينجل".

505
00:39:29,663 --> 00:39:32,625
‫أنت تريدين أن تظني ذلك، صحيح؟
‫هذا لا يهم.

506
00:39:32,707 --> 00:39:37,087
‫المهم هو أنك جعلت مني الرّجل
‫الذي أنا عليه اليوم.

507
00:39:53,603 --> 00:39:55,021
‫ذراع.

508
00:40:05,782 --> 00:40:07,576
‫لن تتخلي عني، صحيح؟

509
00:40:08,910 --> 00:40:13,290
‫هيا يا "بافي"، تعلمين أنك
‫تريدين ذلك، صحيح؟

510
00:40:39,608 --> 00:40:43,111
‫لا يمكنك فعلها، لا يمكنك قتلي.

511
00:40:55,332 --> 00:40:56,708
‫أعطني بعض الوقت.

512
00:41:22,400 --> 00:41:25,403
‫هذا لم ينتهي، أفترض أنك تعرفين ذلك.

513
00:41:28,239 --> 00:41:30,950
‫سوف يلاحقك في النهاية

514
00:41:31,618 --> 00:41:37,666
‫شخصيّته، حسناً، سيهاجم مرة أخرى
‫كل شيء جعله يشعر كإنسان.

515
00:41:38,875 --> 00:41:40,627
‫لا بد أنني خيّبت أملك.

516
00:41:40,710 --> 00:41:44,089
‫كلا، لم تفعلي.

517
00:41:44,964 --> 00:41:46,716
‫هذه غلطتي.

518
00:41:48,677 --> 00:41:53,807
‫لا أعتقد ذلك، هل تريدين مني أن ألوح
‫بإصبعي وأخبرك أنك تصرّفت بتسرّع؟

519
00:41:54,391 --> 00:41:59,604
‫حسناً لقد فعلت ويمكنني أن أقول
‫هذا، لكنني أعلم أنك أحببته

520
00:42:00,939 --> 00:42:07,529
‫ولقد أثبت لك أكثر من مرة
‫أنه يحبك أيضاً.

521
00:42:10,532 --> 00:42:11,658
‫الأشهر المقبلة ستكون...

522
00:42:11,741 --> 00:42:15,161
‫صعبة علينا جميعاً.

523
00:42:15,245 --> 00:42:19,165
‫لكن إن كنت تبحثين
‫عن الإحساس بالذنب

524
00:42:19,290 --> 00:42:21,292
‫فأنا لن أمنحك هذا الإحساس.

525
00:42:22,961 --> 00:42:29,008
‫ستحصلين مني على الدعم والاحترام.

526
00:42:34,556 --> 00:42:38,309
‫تصبح على خير يا حبيبي.

527
00:42:38,852 --> 00:42:43,440
‫لحظتي معك تنتهي.

528
00:42:44,023 --> 00:42:47,444
‫كان الإحساس رائع...

529
00:42:49,154 --> 00:42:50,155
‫هل فاتني شيء؟

530
00:42:50,238 --> 00:42:52,115
‫أبقيك قريباً مني.

531
00:42:53,700 --> 00:42:55,827
‫بعض الغناء والركض.

532
00:42:56,286 --> 00:42:59,748
‫أنا آسفة لم يكن لدي وقت
‫لأصنع لك كعكة حقيقية.

533
00:43:00,623 --> 00:43:02,459
‫كلا هذا جيد.

534
00:43:02,584 --> 00:43:05,211
‫لكننا ما زلنا على موعدنا للتسوّق
‫نهار السبت.

535
00:43:05,836 --> 00:43:09,632
‫إذاً ماذا فعلت ليلة عيد ميلادك؟
‫هل استمتعت بوقتك؟

536
00:43:12,051 --> 00:43:13,219
‫لقد كبرت.

537
00:43:15,722 --> 00:43:17,473
‫أنت تبدين كما أنت بالنسبة لي.

538
00:43:28,777 --> 00:43:33,531
‫عيد ميلاد سعيد! لا داعي لأن أغنّي،
‫صحيح؟

539
00:43:35,575 --> 00:43:36,451
‫كلا.

540
00:43:37,911 --> 00:43:39,704
‫حسناً إذاً، هيا تمنّي أمنية.

541
00:43:46,336 --> 00:43:48,004
‫سوف أدع هذه الأمنية تحترق.

542
00:43:53,593 --> 00:43:57,346
‫نام جيداً يا حبيبي.

543
00:43:57,680 --> 00:44:01,684
‫تصبح على خير يا حبيبي.

544
00:44:02,018 --> 00:44:07,064
‫تذكر أنك ملكي يا عزيزي.

