﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,377
‫تظهر فتاة مختارة في كل جيل.

2
00:00:03,712 --> 00:00:09,300
‫بمفردها ستقاتل مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,136
‫إنها "القاتلة".

4
00:00:28,027 --> 00:00:32,031
‫- مرحباً.
‫- هذا ما كنت سأقوله.

5
00:00:32,115 --> 00:00:35,076
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- جائزة فريق المشجعات هذه

6
00:00:35,160 --> 00:00:37,788
‫وكأن عينيها تتبعانك حيثما تذهبين.

7
00:00:39,080 --> 00:00:42,124
‫- أحببتها.
‫- هل أحببت فيلم ليلة البارحة إذن؟

8
00:00:42,708 --> 00:00:46,337
‫لا أعرف، أفلام هذه الأيام
‫تشبه الفشار، تعلمين.

9
00:00:46,712 --> 00:00:48,756
‫تنسينها بمجرد أن تنتهي.

10
00:00:49,466 --> 00:00:53,135
‫- ولكن أذكر أنني أحببت الفشار.
‫- أجل، كان جيداً.

11
00:00:54,095 --> 00:00:58,225
‫وأنا قضيت وقتاً ممتعاً في ما تبقى
‫أعني الجزء الذي قضيته معك.

12
00:00:58,307 --> 00:01:01,645
‫حسناً، عظيم،
‫وأنا أيضاً قضيت وقتاً ممتعاً.

13
00:01:01,727 --> 00:01:03,312
‫وأنا أيضاً.

14
00:01:04,356 --> 00:01:05,440
‫حسناً إذن...

15
00:01:09,486 --> 00:01:11,904
‫هناك! ها هي...

16
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
‫صديقتي، لذا سأذهب إليها.

17
00:01:14,825 --> 00:01:16,326
‫أراك لاحقاً إذن.

18
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
‫يا صاح! "أوز".

19
00:01:25,251 --> 00:01:27,254
‫أتمنى الحصول على بعض
‫الإثارة مع "بافي" و"ويلو"

20
00:01:27,336 --> 00:01:28,547
‫إن كنت تفهم ما أقصده.

21
00:01:28,879 --> 00:01:31,258
‫عظيم يا "لاري"، أصبحت بارعاً حقاً
‫في استخدام العبارات الواضحة المعنى.

22
00:01:35,136 --> 00:01:36,470
‫- انتبه!
‫- آسف.

23
00:01:38,514 --> 00:01:41,267
‫شكراً لك يا مدرب اللياقة.

24
00:01:43,645 --> 00:01:47,565
‫إذن، ما كان هذا يا "أوز"؟
‫أتواعد فتاة في السنة الثالثة؟

25
00:01:47,983 --> 00:01:52,820
‫دعني أخمن، مظهر التلميذة البريئة
‫هو مجرد تمثيل، صحيح؟

26
00:01:52,903 --> 00:01:56,449
‫أجل، في الواقع هي العقل
‫المدبر للشر، هذا ممتع.

27
00:01:56,532 --> 00:02:01,163
‫أعني، عليها تقديم خدماتها وإلا ما
‫الفائدة؟ ماذا ستفعلان؟ تتحدثان؟

28
00:02:03,122 --> 00:02:05,584
‫بحقك، هيا اعترف
‫إلى أي مرحلة وصلتما؟

29
00:02:06,250 --> 00:02:11,172
‫ليس إلى أي مكان، قال إنه سينتظر
‫حتى أكون مستعدة، وأنا مستعدة.

30
00:02:11,380 --> 00:02:13,175
‫صدقاً، أنا جاهزة تماماً.

31
00:02:13,592 --> 00:02:15,844
‫من اللطيف أنه لا يتصرف
‫كحيوان فحسب.

32
00:02:16,177 --> 00:02:18,180
‫ربما يكون هذا لطيفاً، إنه رائع

33
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
‫لقد استمتعنا كثيراً
‫ولكنني أريد قبلات منه.

34
00:02:21,767 --> 00:02:24,560
‫- هل لمحت له بذلك؟
‫- لمحت له بكل الطرق.

35
00:02:25,395 --> 00:02:28,981
‫سيفهم، أي رجل يمكنه
‫مقاومة سحر "ويلي ويلو"؟

36
00:02:29,523 --> 00:02:32,193
‫حسب التعداد الأخير،
‫كلهم وربما أكثر.

37
00:02:32,444 --> 00:02:35,029
‫لا أحد منهم يعرف شيئاً
‫لقد رسبوا في مادة "ويلو".

38
00:02:35,697 --> 00:02:40,452
‫ولكنني أريد أن يحصل "أوز" على علامة
‫ممتاز وإحدى تلك النجوم الذهبية.

39
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
‫- سيفعل.
‫- من الأفضل أن يسرع

40
00:02:43,788 --> 00:02:47,125
‫لا أريد أن أكون الفتاة الوحيدة في المدرسة
‫من دون صديق حميم حقيقي.

41
00:02:49,919 --> 00:02:52,881
‫يا لي من غبية!
‫أنا آسفة.

42
00:02:53,172 --> 00:02:55,383
‫ما كان يجب أن أتحدث حتى...

43
00:02:56,008 --> 00:02:58,719
‫- أتريدينني أن أغادر؟
‫- أتمنى ألا تغادري.

44
00:02:59,303 --> 00:03:02,139
‫- هل ما زلت متماسكة؟
‫- أنا متماسكة.

45
00:03:02,890 --> 00:03:05,226
‫مرت دقيقتين من دون
‫أن أفكر في "آينجل".

46
00:03:05,559 --> 00:03:06,770
‫أحسنت!

47
00:03:06,852 --> 00:03:10,648
‫وسأكون بحال أفضل إذا قمنا أنا
‫وأنت و"زاندر" بمشاركة أحزاننا الليلة.

48
00:03:11,065 --> 00:03:13,150
‫عظيم، سأتصل بـ"زاندر".

49
00:03:13,234 --> 00:03:17,613
‫ما رقم هاتفه؟ أجل،
‫"1800 أنا أواعد سافلة حقيرة".

50
00:03:19,532 --> 00:03:20,366
‫حقاً؟

51
00:03:20,616 --> 00:03:23,285
‫شكراً، لم يقل لي أحد هذا من قبل.

52
00:03:23,370 --> 00:03:25,704
‫- لقد استحققتها.
‫- بالتأكيد.

53
00:03:25,788 --> 00:03:30,043
‫"زاندر" و"كورديليا"
‫ما الذي يراه فيها على أي حال؟

54
00:03:33,088 --> 00:03:35,173
‫ما الذي تراه فيه؟

55
00:03:36,048 --> 00:03:38,717
‫أرجو المعذرة؟ لم نأتِ إلى هنا
‫للحديث عن "ويلو"

56
00:03:38,802 --> 00:03:43,556
‫جئنا لنقوم بأمور لا يمكنني إخبار أبي
‫بشأنها، لأنه يظن أنني فتاة صالحة.

57
00:03:43,639 --> 00:03:46,643
‫أنا لا أثق بـ"أوز" حولها فحسب
‫أعني، إنه في السنة الأخيرة

58
00:03:46,852 --> 00:03:50,104
‫وهو جذاب، ربما
‫ليس بالنسبة إلي، ولكن...

59
00:03:50,563 --> 00:03:53,190
‫وهو في فرقة موسيقية
‫نعرف أي نوع يجذب هذا.

60
00:03:53,274 --> 00:03:55,819
‫- واعدت كثيرين في فِرَق موسيقية.
‫- شكراً.

61
00:03:55,901 --> 00:03:58,737
‫- أتريد أن تكون هنا حتى؟
‫- أنا لم أهرب.

62
00:03:58,821 --> 00:04:01,740
‫لأنك عندما لا تثرثر بشأن
‫"ويلو" المسكينة والضعيفة

63
00:04:01,824 --> 00:04:06,996
‫- تهذي عن "بافي" الخارقة.
‫- أنا لا أثرثر، أهمهم أحياناً

64
00:04:07,079 --> 00:04:08,664
‫- وأنتحب بين الحين والآخر.
‫- "زاندر".

65
00:04:08,748 --> 00:04:10,791
‫- أجل.
‫- انظر حولك.

66
00:04:11,460 --> 00:04:14,587
‫نحن في سيارة أبي
‫ولا يوجد أحد سوانا هنا.

67
00:04:14,837 --> 00:04:17,549
‫هناك بدر كبير وجميل
‫في السماء الليلة

68
00:04:18,133 --> 00:04:21,553
‫لن يصبح الجو رومانسياً أكثر
‫لذا اخرس!

69
00:05:36,043 --> 00:05:38,045
‫- هل سمعت هذا؟
‫- ما الأمر الآن؟

70
00:05:39,421 --> 00:05:42,883
‫- ظننت أنني سمعت شيئاً.
‫- هل ترسل "ويلو" إشارة استغاثة

71
00:05:42,967 --> 00:05:44,760
‫أنت فقط يمكنك سماعها؟

72
00:05:52,726 --> 00:05:54,311
‫حسناً، الآن أنا واثق
‫من أنني سمعت شيئاً.

73
00:05:54,395 --> 00:05:58,566
‫هذا يكفي! كنت منشغل البال
‫طوال الليلة، ما رأيك أن أوصلك...

74
00:06:00,192 --> 00:06:01,111
‫لنخرج من هنا!

75
00:06:02,152 --> 00:06:05,239
‫- لا يمكنني إيجاد المفتاح!
‫- يجب أن نتحرك، لننطلق!

76
00:06:17,001 --> 00:06:18,586
‫أخبرتك أنني سمعت شيئاً.

77
00:06:23,382 --> 00:06:26,094
‫{\an8}- أنت واثق من أنه كان مستذئباً؟
‫- حسناً، لنرَ.

78
00:06:26,594 --> 00:06:31,181
‫{\an8}طوله 183 سنتم، لديه مخالب وخطم
‫كبير في منتصف وجهه كالذئب.

79
00:06:31,640 --> 00:06:34,560
‫{\an8}- أجل، أنا متمسك بتخميني الأول.
‫- يبدو تصرفاً حكيماً.

80
00:06:35,227 --> 00:06:37,522
‫{\an8}كان هناك ذلك الشيء
‫الذي حاول عضنا.

81
00:06:37,605 --> 00:06:39,773
‫{\an8}- كان الأمر فظيعاً!
‫- أعرف.

82
00:06:40,232 --> 00:06:42,443
‫{\an8}لقد سجل أبي هذه السيارة للتو.

83
00:06:43,527 --> 00:06:46,739
‫{\an8}- ما الأخبار؟
‫- كانت هناك هجمات أخرى

84
00:06:46,822 --> 00:06:50,409
‫{\an8}قام بها كلب ثائر حول المدينة
‫وأيضاً وجدوا جثث حيوانات مشوهة.

85
00:06:50,951 --> 00:06:53,954
‫أتعني كالأرانب ومخلوقات
‫أخرى لطيفة؟ لا، لا تقل هذا.

86
00:06:54,079 --> 00:06:58,250
‫{\an8}لا تقلقي، قد لا يبدو عليها هذا
‫ولكن الأرانب تجيد الاهتمام بنفسها.

87
00:06:58,626 --> 00:06:59,793
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

88
00:07:00,420 --> 00:07:03,672
‫{\an8}أجل، لحسن الحظ
‫لم يتعرض أي شخص للأذى.

89
00:07:04,173 --> 00:07:09,928
‫- هذا تغيير مفاجئ حتماً.
‫- للآن، ولكنه سيعود عند البدر التالي.

90
00:07:10,512 --> 00:07:14,016
‫- وماذا عن بدر الليلة؟
‫- أرجو المعذرة؟

91
00:07:14,099 --> 00:07:17,436
‫ليلة أمس كانت الليلة التي تسبق
‫اكتمال القمر المعروفة باسم...

92
00:07:17,519 --> 00:07:19,438
‫"الليلة التي تسبق اكتمال القمر."

93
00:07:19,521 --> 00:07:23,942
‫إذن الأسطورة التي تقول إن المستذئبين
‫يتجولون مع البدر فقط قد تكون خاطئة

94
00:07:24,026 --> 00:07:28,030
‫{\an8}- أو قد يكون محتالاً.
‫- إلا إذا استخدم تقويم العام الماضي.

95
00:07:28,697 --> 00:07:32,159
‫{\an8}- يبدو أن "جايلز" بحاجة إلى الثقافة.
‫- أجل، أعترف، أنا مستغرب.

96
00:07:32,451 --> 00:07:34,787
‫{\an8}المستذئبون، إنهم من الأمور الكلاسيكية.

97
00:07:34,995 --> 00:07:37,873
‫أنا واثق من أن بعد الظهر
‫سيكون مدهشاً برفقة الكتب.

98
00:07:40,751 --> 00:07:42,169
‫يجب أن يحصل على حيوان أليف.

99
00:07:42,336 --> 00:07:45,255
‫يزداد الخطر في "صانيديل" طوال الوقت.

100
00:07:45,714 --> 00:07:48,717
‫قمر مكتمل كبدر الليلة
‫يميل إلى إخراج المجانين

101
00:07:48,801 --> 00:07:51,428
‫ولكن مع بعض قواعد الدفاع
‫عن النفس البسيطة

102
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
‫كل واحد منكم سيتعلم
‫كيف يدافع عن نفسه.

103
00:07:54,223 --> 00:07:56,892
‫إليك اقتراحاً، ابتعدي عن "فم الجحيم".

104
00:07:58,769 --> 00:08:00,145
‫بطاقة السعر.

105
00:08:00,229 --> 00:08:04,775
‫هلا نظرت إلى هذا! إنه ميتم بها
‫هذا مكان عام يا صديقي.

106
00:08:05,484 --> 00:08:08,696
‫أظن أنك أظهرت للتو
‫الكثير من الهوس بالحمقى.

107
00:08:09,530 --> 00:08:11,782
‫حسناً جميعاً، تعالوا لتعرفوا مجموعاتكم.

108
00:08:22,584 --> 00:08:24,878
‫- ماذا حدث؟
‫- في الأسبوع الماضي...

109
00:08:24,962 --> 00:08:27,214
‫كلب كبير ما قفز من بين
‫الشجيرات وعضني

110
00:08:28,298 --> 00:08:31,385
‫حصلت على 39 غرزة، يجب
‫أن يقتلوا تلك الحيوانات الضالة.

111
00:08:31,635 --> 00:08:35,013
‫جربت هذا يا رجل، كان قريبي "جوردي"
‫قد حصل على أسنانه الدائمة للتو

112
00:08:35,514 --> 00:08:37,349
‫وهو لا يحب أن ندغدغه.

113
00:08:43,605 --> 00:08:47,401
‫"تيريزا"! اثبت يا سروالي القصير!

114
00:08:47,526 --> 00:08:50,988
‫نحن في المجموعة نفسها، قد أهاجمك.

115
00:08:51,071 --> 00:08:54,658
‫لا، في الواقع أظن أنه هناك
‫القليل منا في مجموعتنا.

116
00:08:54,992 --> 00:08:56,368
‫وأنا أحد هؤلاء القلة.

117
00:09:00,622 --> 00:09:04,835
‫لا تنسي، من المفترض أن تكوني
‫الفتاة اللطيفة مثل بقيتنا.

118
00:09:06,962 --> 00:09:08,172
‫أفسدت متعتي!

119
00:09:09,047 --> 00:09:14,094
‫اسمعوا جميعاً، أريد أن أريكم ماذا تفعلون
‫إذا تمت مهاجمتكم من الخلف.

120
00:09:14,636 --> 00:09:16,847
‫في هذا الموقف، انحنوا نحو الأمام

121
00:09:17,139 --> 00:09:22,102
‫باستخدام ظهوركم وأكتافكم
‫لتقلبوا المهاجم على الأرض.

122
00:09:30,694 --> 00:09:33,447
‫أنت تثيرينني يا "سامرز".

123
00:09:38,076 --> 00:09:39,411
‫وهذا جيد أيضاً.

124
00:09:42,372 --> 00:09:46,918
‫وبينما لا يوجد تفسير علمي
‫لتأثير القمر على نفسية البشر

125
00:09:47,169 --> 00:09:51,340
‫لكن يبدو أن مراحل القمر تلعب دوراً
‫كبيراً في التأثير على الحالة النفسية.

126
00:09:51,423 --> 00:09:54,635
‫يبدو أن البدر يخرج أسوأ الصفات.

127
00:09:54,718 --> 00:09:57,429
‫والمثير للسخرية أنه أدى إلى اختراع
‫وجبة "فطيرة القمر" الخفيفة.

128
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
‫أجل، "فطيرة القمر".

129
00:10:06,730 --> 00:10:09,942
‫كما ترون، حالة المستذئب
‫هي تمثيل قوي جداً

130
00:10:10,025 --> 00:10:13,487
‫لغرائزنا الحيوانية الفطرية.

131
00:10:13,611 --> 00:10:18,700
‫وهو يظهر لـ3 ليالٍ متعاقبة، ليلة
‫اكتمال القمر والليلتان المحيطتان به.

132
00:10:18,784 --> 00:10:23,330
‫- يا له من محب للاحتفال.
‫- تماماً، ويتصرف بناءً على الغريزة

133
00:10:23,413 --> 00:10:25,874
‫من دون تأثير الضمير، وبوحشية وغضب.

134
00:10:25,958 --> 00:10:29,419
‫- بصيغة أخرى، كالذكور عادة.
‫- بالنيابة عن جنسي، انتبهي لألفاظك.

135
00:10:30,002 --> 00:10:32,840
‫- دعونا لا نقفز إلى استنتاجات.
‫- لم أقفز

136
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
‫بل قمت بخطوة بسيطة
‫ووجدت الاستنتاج.

137
00:10:35,300 --> 00:10:40,304
‫المغزى هو أن مستذئبنا قد يكون مستذئبة
‫أو أي شخص عضه مستذئب.

138
00:10:40,389 --> 00:10:45,060
‫- إذن سنستخدم الرصاصات الفضية؟
‫- لا، لا رصاصات.

139
00:10:45,602 --> 00:10:48,188
‫أياً كان هذا المستذئب
‫فهو بشري

140
00:10:48,772 --> 00:10:52,484
‫وقد لا يكون مدركاً لحالته أو لحالتها.

141
00:10:53,652 --> 00:10:55,445
‫إذن الليلة سنعيده على قيد الحياة.

142
00:11:09,751 --> 00:11:13,088
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل، ولن تصدق ما رأيته.

143
00:11:13,297 --> 00:11:17,634
‫"بريتاني بوديل" كانت تغازل "أوين
‫ستاديل" ولكنه يخرج مع "بارا ويليامز"

144
00:11:18,802 --> 00:11:21,888
‫إن عرفت...لا، لا أثر للمستذئب، ماذا عنك؟

145
00:11:21,972 --> 00:11:23,056
‫لم أجد شيئاً أيضاً.

146
00:11:24,016 --> 00:11:28,687
‫فكرت في أن نطرق على بعض الأبواب
‫ونسأل إذا رأى أحدهم شيئاً.

147
00:11:29,145 --> 00:11:31,565
‫لا أحد رأى شيئاً يا "جايلز".

148
00:11:32,900 --> 00:11:34,902
‫أجل، لا.

149
00:11:34,985 --> 00:11:36,402
‫بالطبع لا.

150
00:11:38,071 --> 00:11:38,906
‫أجل.

151
00:12:10,144 --> 00:12:11,479
‫أمسكت بك!

152
00:12:19,738 --> 00:12:22,740
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "جايلز"!

153
00:12:23,909 --> 00:12:25,327
‫أنت!

154
00:12:28,580 --> 00:12:32,167
‫- وضعية يديك جيدة هكذا.
‫- من أنت؟ ماذا تفعل؟

155
00:12:32,249 --> 00:12:36,338
‫اسمي "كين" وأنا من يحمل البندقية
‫هذا يعني أنني من يطرح الأسئلة.

156
00:12:37,255 --> 00:12:40,926
‫قبل أن نصبح أصدقاء هنا، ما رأيكما
‫أن نفعل شيئاً بخصوص هذه الشبكة؟

157
00:12:52,604 --> 00:12:55,399
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

158
00:12:56,775 --> 00:12:59,611
‫- علي القول إنني منبهر!
‫- أرجو المعذرة؟

159
00:12:59,735 --> 00:13:03,948
‫- جيد أن تحصل على الفاكهة طازجة.
‫- من الأفضل أن تتراجع عن هذا الكلام.

160
00:13:04,032 --> 00:13:07,035
‫ما يفعله رجل وفتاة
‫في أرض العشاق ليلاً هو...

161
00:13:07,119 --> 00:13:10,747
‫حسناً، يكفي استنتاجات عبقرية
‫الأمر ليس كما تظن.

162
00:13:10,831 --> 00:13:13,208
‫نحن نصطاد المستذئبين.

163
00:13:16,837 --> 00:13:18,964
‫حسناً، الأمر مضحك إذا لم تكن
‫تؤمن بوجود المستذئبين.

164
00:13:19,047 --> 00:13:22,134
‫لا، المضحك هو تخيلكما
‫وأنتما تحاولان الإمساك بواحد.

165
00:13:22,800 --> 00:13:28,432
‫هذا الرجل يبدو وكأنه يتقدم لوظيفة
‫أمين مكتبة، وأنت...أنت فتاة.

166
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
‫أؤكد لك أنها قادرة على هذا.

167
00:13:32,853 --> 00:13:37,357
‫دعيني أسألك سؤالاً يا عزيزتي، كم
‫واحداً من هذه الحيوانات أمسكت؟

168
00:13:37,523 --> 00:13:38,775
‫اليوم؟

169
00:13:39,025 --> 00:13:42,696
‫اقتلعت سناً من فم كل مستذئب قتلته.

170
00:13:43,321 --> 00:13:46,366
‫التالي سيجعل المجموع 12.

171
00:13:46,533 --> 00:13:49,702
‫- ستقتله فحسب؟
‫- إليك الأمر

172
00:13:49,828 --> 00:13:54,124
‫جلدهم يساوي الكثير في "سريلانكا"
‫ومن الصعب سلخهم أحياء.

173
00:13:54,207 --> 00:13:59,296
‫- تصطاد المستذئبين على سبيل الترفيه؟
‫- لا، هدفي الوحيد هو المال.

174
00:13:59,379 --> 00:14:03,632
‫ألا يزعجك أن المستذئب
‫هو بشري لـ28 يوماً في الشهر؟

175
00:14:04,426 --> 00:14:06,844
‫لهذا أصطادهم في الـ3 أيام
‫الأخرى فقط.

176
00:14:08,680 --> 00:14:12,267
‫أريد البقاء والتحدث حقاً
‫ولكن جدولي ممتلئ.

177
00:14:12,350 --> 00:14:16,187
‫ألديكما أي فكرة عن مكان تجمع
‫آخر للفتيات والشبان هنا؟

178
00:14:16,812 --> 00:14:20,232
‫- أتبحث عن حفلة؟
‫- لا، ولكن المستذئب يبحث.

179
00:14:21,068 --> 00:14:25,571
‫إنهم يشعرون بتلك الحرارة الجنسية
‫يشتمونها من على بعد كيلومترات.

180
00:14:25,655 --> 00:14:29,242
‫إذا لم يكن هذا الكلب هنا
‫فأظن أنه وجد مكاناً آخر.

181
00:14:29,950 --> 00:14:31,912
‫آسفة، أتمنى لو يمكنني مساعدتك.

182
00:14:32,954 --> 00:14:36,541
‫ولكنك لا تعرفين شيئاً؟
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

183
00:14:40,712 --> 00:14:43,089
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- أظن أنني أعرف أين يجب أن نبحث.

184
00:14:43,256 --> 00:14:45,758
‫علينا فقط أن نصل إلى هناك
‫قبل تاجر الفراء.

185
00:15:12,744 --> 00:15:15,162
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، أنا فقط...

186
00:15:15,247 --> 00:15:17,916
‫ظننت أنني سمعت شيئاً خلفي.

187
00:15:23,296 --> 00:15:24,965
‫لا أحد هناك.

188
00:15:27,967 --> 00:15:30,427
‫أظن أنني كنت مخطئة، كان
‫بإمكاني أن أقسم أنني فعلت.

189
00:15:30,512 --> 00:15:33,515
‫لا بأس، يكون المكان مخيفاً
‫هنا ليلاً وأنت بمفردك.

190
00:15:34,266 --> 00:15:35,391
‫أجل.

191
00:15:36,393 --> 00:15:38,394
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

192
00:15:39,229 --> 00:15:40,896
‫ألا ترتادين نفس المدرسة مع "بافي"؟

193
00:15:42,189 --> 00:15:44,568
‫- أتعرف "بافي"؟
‫- أجل، أعرفها جيداً.

194
00:15:46,528 --> 00:15:48,320
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل.

195
00:16:14,054 --> 00:16:17,516
‫أعني مع "زاندر" دائماً يكون الحديث:
‫"(بافي) فعلت هذا، و(ويلو) قالت هذا."

196
00:16:17,601 --> 00:16:21,562
‫"بافي" و"ويلو"!
‫وكأنني غير موجودة".

197
00:16:21,937 --> 00:16:25,859
‫- أشعر بهذا أحياناً.
‫- وعندما أنبهه إلى هذا، يرتبك

198
00:16:25,984 --> 00:16:29,070
‫- وكأنني أنا من لديها مشكلة.
‫- نظرة "هل أشم شيئاً؟" خاصته.

199
00:16:29,153 --> 00:16:33,867
‫كلها جزء من ألعاب الرجال
‫وكأنه هناك ثم لا يكون هناك

200
00:16:33,992 --> 00:16:38,622
‫- يريد الأمر، ولكن فجأة لا يريده.
‫- إنه منشغل بالنظر إلى ما لا يملكه

201
00:16:38,704 --> 00:16:43,792
‫- ولا يدرك ما لديه!
‫- عليه على الأقل معرفة أن "أوز" معك.

202
00:16:43,876 --> 00:16:48,797
‫لست واثقة من هذا، أنا و"أوز"
‫في وضع الانتظار الآن.

203
00:16:48,882 --> 00:16:52,302
‫لكن من دون اللمس
‫أو أي شيء آخر.

204
00:16:52,384 --> 00:16:57,474
‫ما الذي ينتظره؟ ما مشكلته؟
‫أجل، صحيح، إنه رجل.

205
00:16:57,556 --> 00:17:00,809
‫- أجل، هو و"زاندر"، رجلان!
‫- من يظنان نفسيهما؟

206
00:17:00,894 --> 00:17:01,977
‫رجلان!

207
00:17:14,198 --> 00:17:18,078
‫- يبدو أن حدسك كان صحيحاً.
‫- من يقاوم منزل الهرمونات خاصتنا؟

208
00:17:21,081 --> 00:17:24,625
‫- المستذئب بالداخل.
‫- إني أمر.

209
00:18:32,192 --> 00:18:35,654
‫- لقد سمحت له بالهرب!
‫- لم أسمح له بفعل أي شيء.

210
00:18:36,196 --> 00:18:38,950
‫- وضعت سلسلتي حول عنقه.
‫- سلسلة؟

211
00:18:39,408 --> 00:18:41,411
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫أكنت ستأخذينه في نزهة؟

212
00:18:41,493 --> 00:18:43,203
‫كنت سأحتجزه.

213
00:18:43,287 --> 00:18:48,125
‫هذا جميل، هذا ما يحدث عندما
‫تحاول امرأة القيام بعمل الرجال.

214
00:18:48,375 --> 00:18:54,465
‫اسمع يا سيد "كين"، هذه الفتاة خاطرت
‫بحياتها وهي تحاول الإمساك بوحش

215
00:18:54,549 --> 00:18:56,175
‫لم تستطع أنت إيجاده حتى.

216
00:18:57,176 --> 00:19:00,012
‫الوالد يقوم بعمل رائع
‫في الدفاع عنك.

217
00:19:02,848 --> 00:19:08,437
‫أتعلمين يا أختاه؟ إذا أذى هذا الشيء
‫أحداً فستكونين أنت الملامة.

218
00:19:08,521 --> 00:19:11,815
‫- آمل أن تتمكني من التعايش مع هذا.
‫- أتعايش مع هذا الواقع كل يوم.

219
00:19:12,692 --> 00:19:15,444
‫أولاً يقولون لي إنه لا يمكنني
‫صيد الأفيال من أجل بيع عاجها

220
00:19:16,362 --> 00:19:19,698
‫والآن علي التعامل مع أشخاص لديهم
‫مشكلة أخلاقية مع المستذئبين.

221
00:19:21,533 --> 00:19:24,661
‫أبله! صحيح، لنذهب.

222
00:20:08,748 --> 00:20:10,667
‫"جايلز"؟

223
00:20:13,210 --> 00:20:14,378
‫لم أرك هناك.

224
00:20:14,837 --> 00:20:17,631
‫- ظننت أن شيئاً ما قد حدث.
‫- لا، أنا...

225
00:20:18,549 --> 00:20:20,717
‫أنا بخير...

226
00:20:21,218 --> 00:20:23,096
‫أنا بخير.

227
00:20:25,597 --> 00:20:27,599
‫أي أثر للمستذئب؟

228
00:20:27,933 --> 00:20:33,021
‫لا، أظن أنك لم ترَ شيئاً أيضاً
‫من منطلق أن عينيك كانتا مغلقتين.

229
00:20:33,105 --> 00:20:36,483
‫- سيبزغ الفجر قريباً، لذا...
‫- انتظر!

230
00:20:36,567 --> 00:20:40,696
‫"تقول الشرطة إن الحادثة متصلة
‫بحادثة تشويه الحيوانات

231
00:20:40,779 --> 00:20:44,993
‫التي حدثت منذ ليلتين.
‫وتعرّف الطبيب الشرعي على الجثة

232
00:20:45,075 --> 00:20:49,747
‫وهي لتلميذة في مدرسة (صانيديل)
‫الثانوية (تيريزا كلوسماير)، 17 عاماً".

233
00:20:49,830 --> 00:20:53,876
‫سنمسك بهذا الشيء يا "بافي"
‫لدينا ليلة كاملة أخرى.

234
00:20:55,128 --> 00:20:58,589
‫لا شيء يمكننا فعله الليلة
‫ستشرق الشمس قريباً.

235
00:21:00,007 --> 00:21:02,676
‫وذلك المستذئب لن يظل مستذئباً.

236
00:22:06,074 --> 00:22:08,325
‫عمتي "مورين"؟
‫مرحباً، هذا أنا.

237
00:22:09,326 --> 00:22:12,788
‫ماذا؟ في الواقع، إنه يشفى بشكل جيد.

238
00:22:13,205 --> 00:22:17,000
‫هذا سبب اتصالي بك
‫أريد أن أسألك عن شيء.

239
00:22:18,961 --> 00:22:20,671
‫هل "جوردي" مستذئب؟

240
00:22:25,342 --> 00:22:27,135
‫ومنذ متى يحدث هذا؟

241
00:22:31,014 --> 00:22:32,641
‫ماذا؟ لا، لا سبب.

242
00:22:33,518 --> 00:22:36,520
‫شكراً، أجل
‫أرسلي تحياتي للعم "كين".

243
00:22:56,748 --> 00:22:58,584
‫لا أصدق أنه أفلت مني!

244
00:22:58,875 --> 00:23:01,170
‫"كين" كان محقاً، كان يجب أن أقتله
‫عندما سنحت لي الفرصة.

245
00:23:01,670 --> 00:23:05,215
‫- تقتلين ماذا؟
‫- المستذئب.

246
00:23:05,383 --> 00:23:07,342
‫كان في الخارج ليلة البارحة.

247
00:23:07,426 --> 00:23:11,388
‫هل الجميع بخير؟
‫هل قام بعض أحدكم أو خدشه؟

248
00:23:11,472 --> 00:23:12,889
‫لا، نحن بخير.

249
00:23:13,724 --> 00:23:17,352
‫- يا لسعادتي!
‫- أجل، ولكنه نال من فتاة، "تيريزا".

250
00:23:18,437 --> 00:23:19,521
‫نال منها، أي أنه...؟

251
00:23:23,025 --> 00:23:24,109
‫أنا آسف.

252
00:23:26,236 --> 00:23:27,904
‫وكان بإمكاني إيقافه.

253
00:23:28,488 --> 00:23:30,949
‫لدينا ليلة أخرى.

254
00:23:32,200 --> 00:23:34,161
‫- ليلة أخرى؟
‫- أجل.

255
00:23:34,244 --> 00:23:36,371
‫صدقني، سأمنح هذا الذئب
‫شيئاً يعوي بشأنه.

256
00:23:37,790 --> 00:23:43,128
‫ولكن بينما لا نفعل شيئاً هنا، هناك
‫ذئب بشري في الخارج يسخر منا ربما.

257
00:23:43,920 --> 00:23:45,964
‫كما يفعل المستذئبون دائماً.

258
00:23:46,048 --> 00:23:49,676
‫- ولكن لا توجد طريقة لمعرفة من هو.
‫- بالتأكيد هناك طريقة.

259
00:23:49,760 --> 00:23:52,512
‫"جايلز" يعرف بعض الأمور
‫وأنا خبير في هذا الموضوع.

260
00:23:52,596 --> 00:23:54,973
‫لأنك كنت ضبعاً يوماً ما؟

261
00:23:55,557 --> 00:23:58,894
‫أعرف شعور أن تسعى نحو تذوق
‫اللحم الذي قُتل حديثاً

262
00:23:59,311 --> 00:24:02,398
‫أن تستولي عليك تلك الرغبات
‫التي لا تتحكم بها.

263
00:24:02,481 --> 00:24:04,983
‫قلت إنك لا تذكر شيئاً عن هذا.

264
00:24:08,403 --> 00:24:10,739
‫قلت إنني لم أكن أتذكر
‫أي شيء حيال هذا.

265
00:24:11,490 --> 00:24:14,826
‫اسمع، المغزى هو أن لدي خبرة في هذا الأمر،
‫يمكنني الدخول إلى عقله.

266
00:24:20,457 --> 00:24:23,669
‫أنا ذئب كبير وسيئ، أنا أتجول للصيد.

267
00:24:24,503 --> 00:24:28,590
‫أنا أشم، وأزأر، أنا مفترس
‫ولعابي يسيل و...

268
00:24:30,634 --> 00:24:34,221
‫انتظروا لحظة، إنه أمامنا.

269
00:24:34,971 --> 00:24:37,182
‫شخصيتي واضحة!

270
00:24:38,350 --> 00:24:44,106
‫أنا "لاري"، عملياً، الفتى تنطبق
‫عليه صفات المستذئب تماماً.

271
00:24:44,189 --> 00:24:48,318
‫لديك عضة الكلب، ولديك الغضب
‫من دون ذكر شعر الظهر الزائد.

272
00:24:48,443 --> 00:24:50,987
‫وكان سعيداً بتعذيب "تيريزا".

273
00:24:51,071 --> 00:24:54,533
‫- ومع ذلك هذا لا يعني بالضرورة...
‫- سأتحدث إليه.

274
00:24:54,658 --> 00:24:58,245
‫- سأجبره على الاعتراف.
‫- جيد، اذهب.

275
00:24:59,079 --> 00:25:02,541
‫في هذه الأثناء، علينا التطرق
‫إلى كل الاحتمالات.

276
00:25:03,208 --> 00:25:07,003
‫"ويلو"، تفقدي ملفات الطلاب، ابحثي
‫عن شخص آخر يطابق المواصفات.

277
00:25:07,295 --> 00:25:09,256
‫- "بافي".
‫- إلى أين سنذهب؟

278
00:25:10,549 --> 00:25:13,719
‫إذا لم ينجح شيء من هذا
‫أظن أن لدي البديل.

279
00:25:14,010 --> 00:25:17,806
‫أجل، أنا والمستذئب بمفردنا في قفص
‫لـ3 دقائق، هذا كل ما أطلبه.

280
00:25:20,183 --> 00:25:22,728
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

281
00:25:22,811 --> 00:25:26,231
‫- كنت تعرف "تيريزا" بعض الشيء.
‫- أجل، أنا...

282
00:25:27,065 --> 00:25:29,317
‫أحاول ألا أفكر في الأمر، هذا...

283
00:25:29,860 --> 00:25:31,987
‫- هذا كثير لاستيعابه.
‫- إنه كذلك.

284
00:25:32,529 --> 00:25:36,908
‫ولكن يمكننا القيام بأمور للمساعدة
‫أحياناً تمنحنا المساعدة شعوراً جيداً

285
00:25:38,869 --> 00:25:41,246
‫كالبحث عن أشياء.

286
00:25:41,913 --> 00:25:47,836
‫سأفعل هذا معظم الليل، يمكنك
‫أن تساعدني، يمكننا أن نساعد بعضنا؟

287
00:25:48,420 --> 00:25:51,590
‫لا أستطيع...أنا منشغل.

288
00:25:54,551 --> 00:25:55,510
‫إذن...

289
00:25:55,594 --> 00:25:57,804
‫يجب أن أذهب.

290
00:26:22,578 --> 00:26:25,749
‫"هاريس"، يا إلهي!
‫في المرة القادمة ضع جرساً.

291
00:26:25,832 --> 00:26:27,083
‫لماذا أنت متوتر يا "لاري"؟

292
00:26:28,084 --> 00:26:30,670
‫- المهووسون بالدراسة يجعلونني أتوتر.
‫- أهذا كل ما في الأمر

293
00:26:30,754 --> 00:26:32,631
‫أم أنك تخفي شيئاً؟

294
00:26:34,424 --> 00:26:36,927
‫يمكنني إخفاء قبضتي في وجهك.

295
00:26:37,010 --> 00:26:39,971
‫أعرف سرك أيها الضخم
‫أعرف ما تفعله ليلاً.

296
00:26:40,597 --> 00:26:44,601
‫تعلم يا "هاريس"، تطفلك هذا
‫سيوقعك في مشكلة ذات يوم.

297
00:26:46,019 --> 00:26:49,231
‫- كاليوم.
‫- إيذائي لن يجعل الأمر يختفي.

298
00:26:49,314 --> 00:26:50,899
‫سيكتشف الناس رغم ذلك.

299
00:26:55,779 --> 00:27:00,492
‫حسناً، ماذا تريد؟ المال مقابل الصمت؟
‫أهذا ما تسعى خلفه؟

300
00:27:00,617 --> 00:27:04,746
‫- لا أريد شيئاً، أريد المساعدة فقط.
‫- ماذا، تظن أنه لديك العلاج؟

301
00:27:04,830 --> 00:27:09,668
‫لا، الأمر فقط...أفهم ما تمر به
‫لأنني مررت به أيضاً.

302
00:27:09,751 --> 00:27:13,338
‫- لذا أعرف أن عليك الحديث عن الأمر.
‫- من السهل عليك قول هذا.

303
00:27:13,672 --> 00:27:16,383
‫أعني، أنت نكرة، لدي سمعة هنا.

304
00:27:16,466 --> 00:27:21,972
‫- أرجوك "لاري" قبل تأذي شخص آخر.
‫- إذا انتشر الأمر، فسينتهي أمري.

305
00:27:24,224 --> 00:27:28,769
‫أعني، انسَ أمر كرة القدم
‫سيطردونني من المدينة.

306
00:27:28,854 --> 00:27:34,359
‫أعني بحقك! كيف سينظر الناس إلي
‫بعد أن يكتشفوا أنني مثلي الجنس؟

307
00:27:37,821 --> 00:27:41,241
‫يا للعجب! لقد قلتها.

308
00:27:41,907 --> 00:27:45,662
‫وقد شعرت بشعور جيد.

309
00:27:47,330 --> 00:27:48,789
‫أنا مثلي الجنس.

310
00:27:50,041 --> 00:27:52,377
‫أنا مثلي الجنس.

311
00:27:52,793 --> 00:27:56,965
‫- سمعتك في المرة الأولى.
‫- لا أصدق هذا، لقد كان الأمر سهلاً.

312
00:27:57,465 --> 00:27:59,676
‫لم أشعر أنه بإمكاني إخبار أي شخص

313
00:28:00,343 --> 00:28:04,639
‫ثم جئت أنت، أنت من بين كل الناس
‫أخرجت هذا من داخلي.

314
00:28:04,723 --> 00:28:07,642
‫على الأرجح أنك كنت لتذكره سهواً
‫حتى إذا لم أكن هنا.

315
00:28:08,184 --> 00:28:13,481
‫لا، لأن معرفة أنك مررت بالأمر نفسه
‫جعل الأمر سهلاً علي كي أعترف به.

316
00:28:13,564 --> 00:28:16,484
‫- نفس الشيء.
‫- هذا مثير للسخرية.

317
00:28:16,943 --> 00:28:19,446
‫طوال هذا الوقت كنت أبرحك ضرباً

318
00:28:19,529 --> 00:28:22,991
‫لا بد من أن السبب هو لأنني
‫عرفت أن هناك شيئاً بداخلك

319
00:28:23,324 --> 00:28:25,493
‫لم أرد تصديقه بشأن نفسي.

320
00:28:26,578 --> 00:28:30,164
‫- لا يا "لاري" أنا لست...
‫- بالطبع لا.

321
00:28:30,665 --> 00:28:33,460
‫لا تقلق، ما كنت لأفعل بك هذا.

322
00:28:34,419 --> 00:28:36,295
‫سرك بأمان معي.

323
00:28:50,976 --> 00:28:55,147
‫ما الأخبار؟ هل طابق أي شخص
‫بجانب "لاري" مواصفات المستذئب؟

324
00:28:55,607 --> 00:28:57,776
‫هناك اسم واحد يستمر في الظهور.

325
00:28:58,360 --> 00:29:01,696
‫السلوك العدواني، ومطاردات الشرطة

326
00:29:02,029 --> 00:29:06,534
‫- شاشة مليئة بحوادث العنف.
‫- حسناً، معظم هذه الأمور ليست غلطتي.

327
00:29:06,617 --> 00:29:08,995
‫هم بدأوا وأنا دافعت عن نفسي فقط.

328
00:29:09,078 --> 00:29:11,706
‫من المفيد أن تعدي
‫حتى الرقم 10 عندما تغضبين.

329
00:29:11,790 --> 00:29:14,041
‫1، 2

330
00:29:14,125 --> 00:29:15,794
‫- 3...
‫- سأستمر في البحث.

331
00:29:16,586 --> 00:29:19,297
‫لاحظت أنك تبحثين بمفردك.

332
00:29:19,380 --> 00:29:23,843
‫أجل، "أوز" أراد أن يكون في مكان

333
00:29:23,927 --> 00:29:25,929
‫بعيد...عني.

334
00:29:26,012 --> 00:29:29,557
‫- أنا آسفة.
‫- لا يمكنني فهمه.

335
00:29:30,392 --> 00:29:34,604
‫أعني هو مثير جداً وبارد
‫أو فاتر وبارد.

336
00:29:34,729 --> 00:29:38,608
‫أهلاً بك في الغموض الذي يدعى الرجال
‫يسير الأمر وكأنه...

337
00:29:38,733 --> 00:29:42,237
‫حين ينمو الشعر على أجسادهم يفقدون
‫قدرتهم على إخبارك بما يريدونه.

338
00:29:42,320 --> 00:29:44,531
‫لا تبدو هذه كمقايضة عادلة.

339
00:29:44,614 --> 00:29:49,493
‫إذا أردت تسريع النتائج مع "أوز"
‫ربما عليك القيام بأمر جريء

340
00:29:49,577 --> 00:29:51,996
‫ربما عليك القيام بالخطوة الأولى.

341
00:29:53,748 --> 00:29:57,543
‫- ألن يجعل مني هذا سافلة؟
‫- أظن أن سمعتك ستظل بخير.

342
00:29:58,920 --> 00:30:01,922
‫كان من السهل أن تعرفي
‫إذا أعجب بك فتى

343
00:30:02,007 --> 00:30:05,010
‫كان ليلكمك في ذراعك
‫ثم يعود راكضاً إلى أصدقائه.

344
00:30:05,093 --> 00:30:07,595
‫- كانت تلك أياماً سعيدة.
‫- مرحباً.

345
00:30:08,555 --> 00:30:13,685
‫أراكما لاحقاً. طلبت مني "كورديليا" أن
‫أراجع معها واجب التاريخ قبل الحصة

346
00:30:13,852 --> 00:30:16,062
‫أظن أن هذا يعني أن علي إنجازه.

347
00:30:17,480 --> 00:30:22,235
‫هاتان الفتاتان تتسكعان معاً كثيراً
‫مؤخراً سيكون هذا توقيتاً جيداً للفزع.

348
00:30:23,028 --> 00:30:25,989
‫- كيف سارت الأمور مع "لاري" إذن؟
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

349
00:30:26,239 --> 00:30:29,075
‫- يعني كيف سارت الأمور مع "لاري"؟
‫- ليس المستذئب.

350
00:30:29,158 --> 00:30:32,411
‫أيمكننا ترك الأمور عند هذه النقطة؟
‫هل يجب أن تستمري في الضغط علي؟

351
00:30:33,288 --> 00:30:35,664
‫- آسفة، كنت أتساءل فقط.
‫- ليس هو.

352
00:30:35,790 --> 00:30:37,042
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:30:37,250 --> 00:30:41,587
‫ولكن ها قد رحل مشتبهنا الرئيسي
‫وهذا يعيدنا إلى نقطة البداية.

354
00:30:41,671 --> 00:30:42,921
‫لست كذلك، أنت "بافي".

355
00:30:43,505 --> 00:30:47,343
‫قاتلة الشر، المدافعة
‫عما يجب الدفاع عنه.

356
00:30:47,885 --> 00:30:51,931
‫قل هذا لـ"تيريزا"، كان يمكنها الإفادة
‫من قدراتي الدفاعية قبل أن يمزقها...

357
00:30:52,557 --> 00:30:53,683
‫المستذئب.

358
00:30:54,558 --> 00:30:58,271
‫لم تقل أي من التقارير
‫شيئاً عن تمزيقها.

359
00:30:58,855 --> 00:31:02,108
‫كانت متصلة بهجمات الحيوانات
‫لذا افترضنا أنه المستذئب.

360
00:31:02,692 --> 00:31:03,901
‫ماذا يجب أن نفترض غير هذا؟

361
00:31:05,904 --> 00:31:07,112
‫مصاص دماء.

362
00:31:07,696 --> 00:31:11,993
‫هذا جيد، صحيح؟ أعني بمنطق
‫أن المستذئب لم يقتلها، هذا...

363
00:31:14,329 --> 00:31:16,830
‫لا، لا شيء جيد هنا.

364
00:31:17,874 --> 00:31:22,002
‫ليس جيداً. بدل عدم حماية
‫"تيريزا" من المستذئب

365
00:31:22,087 --> 00:31:25,340
‫لم أكن قادرة على حمايتها
‫من مخلوق بنفس درجة السوء.

366
00:31:28,635 --> 00:31:29,843
‫كان لديها الكثير من الأصدقاء.

367
00:31:32,346 --> 00:31:35,850
‫لا يمكنك لوم نفسك على كل حادثة
‫وفاة تحدث في "صانيديل" يا "بافي".

368
00:31:35,933 --> 00:31:39,019
‫لولاك لكان الناس
‫يصطفون استعداداً ليُدفنوا

369
00:31:39,104 --> 00:31:43,023
‫كانت "ويلو" لتصبح "(روبي) عبدة الرجل
‫الآلي"، وكنت لأكون من دون رأس

370
00:31:43,233 --> 00:31:45,151
‫و"تيريزا" مصاصة دماء.

371
00:31:56,912 --> 00:31:58,540
‫"آينجل" يرسل حبه.

372
00:32:15,389 --> 00:32:16,474
‫"آينجل".

373
00:32:21,980 --> 00:32:22,897
‫هل أنت بخير؟

374
00:32:25,941 --> 00:32:27,152
‫هذا لا يحدث.

375
00:32:30,445 --> 00:32:33,032
‫- سيستمر في مطاردتي.
‫- لا تدعيه يؤثر فيك.

376
00:32:33,658 --> 00:32:35,368
‫إنه ليس نفس الشخص الذي عرفته.

377
00:32:47,589 --> 00:32:50,008
‫لا، حياتي ليست معقدة بما يكفي!

378
00:34:07,669 --> 00:34:10,880
‫- ماذا تفعلين هنا يا "ويلو"؟
‫- لقد فهمت الأمر كله.

379
00:34:11,004 --> 00:34:15,008
‫لقد كتبته، ولكن لم يكن منطقياً
‫عندما أعدت قراءته.

380
00:34:15,093 --> 00:34:18,428
‫- هذا ليس وقتاً جيداً يا "ويلو".
‫- فيم كنت أفكر؟

381
00:34:18,762 --> 00:34:22,474
‫أولاً ابتعت لي الفشار، ثم كنت سعيداً
‫لأنني لم أتعرض للعض.

382
00:34:23,142 --> 00:34:27,105
‫وأنت أعدت البطاقة إلى قميصي،
‫ولكن أظن أن أياً من هذا لا يعني شيئاً

383
00:34:27,187 --> 00:34:32,860
‫لأنه بدل البحث بين الأسماء معي
‫أنت بمفردك، لا تفعل شيئاً بمفردك.

384
00:34:32,943 --> 00:34:37,906
‫- سنتحدث عن هذا غداً يا "ويلو".
‫- لا، اللعنة! سنتحدث عن هذا الآن.

385
00:34:38,574 --> 00:34:41,411
‫قالت "بافي" إنه يجب على الفتاة
‫القيام بالخطوة الأولى أحياناً.

386
00:34:41,493 --> 00:34:45,248
‫والآن بدأت أفكر أن النسخة
‫المكتوبة بدت جيدة

387
00:34:45,330 --> 00:34:48,501
‫- ولكنك تعرف ما أعنيه.
‫- أعرف، أنا السبب.

388
00:34:48,583 --> 00:34:51,211
‫أنا أمرّ ببعض...التغييرات.

389
00:34:51,295 --> 00:34:53,380
‫أهلاً بك في العالم.

390
00:34:54,089 --> 00:34:56,633
‫الأمور تحدث، ألا تظن
‫أنني مررت بالكثير؟

391
00:34:57,301 --> 00:35:00,305
‫- ليس مثلي.
‫- ماذا؟ أنت مميز الآن؟

392
00:35:00,387 --> 00:35:02,390
‫أنت فتى مميز.

393
00:35:02,974 --> 00:35:05,101
‫مع سلاسل وما شابه.

394
00:35:05,852 --> 00:35:08,270
‫لماذا لديك سلاسل وما شابه؟

395
00:35:10,815 --> 00:35:11,815
‫أرجوك يا "ويلو".

396
00:35:13,276 --> 00:35:15,235
‫اخرجي من هنا.

397
00:35:19,741 --> 00:35:21,325
‫"أوز"؟

398
00:35:21,868 --> 00:35:23,118
‫ما الأمر يا "أوز"؟

399
00:35:28,623 --> 00:35:29,876
‫ما الخطب؟

400
00:36:11,042 --> 00:36:12,626
‫ها أنت ذا!

401
00:36:21,676 --> 00:36:25,932
‫آسفة لتأخري، كان علي القيام بالقتل
‫خارج الجدول في شكل "تيريزا".

402
00:36:26,765 --> 00:36:31,437
‫- هي مصاصة دماء؟
‫- كانت، أرسلها "آينجل" كهدية لي.

403
00:36:31,520 --> 00:36:33,688
‫- آسف جداً يا "بافي".
‫- ليس الآن يا "جايلز".

404
00:36:34,439 --> 00:36:37,275
‫يمكنا أن نبكي كثيراً جميعاً
‫بعد أن نمسك بالمستذئب.

405
00:37:14,271 --> 00:37:18,608
‫- كل شيء جاهز، لنجد ذلك الشيء.
‫- سؤال واحد...كيف نجد هذا الشيء؟

406
00:37:18,984 --> 00:37:20,444
‫إنه "أوز"!

407
00:37:20,819 --> 00:37:22,363
‫- ما هو "أوز"؟
‫- المستذئب!

408
00:37:22,446 --> 00:37:24,573
‫- أأنت واثقة؟
‫- ثقا بي في هذا الأمر.

409
00:37:24,699 --> 00:37:29,454
‫قال إنه يمر بكل تلك التغيرات
‫ثم مر بكل تلك...التغيرات.

410
00:37:29,536 --> 00:37:30,955
‫- أين هو الآن؟
‫- في الغابة.

411
00:37:31,037 --> 00:37:33,540
‫- لنذهب!
‫- إلى أين؟ لن تقتلا "أوز"!

412
00:37:33,624 --> 00:37:37,210
‫- إنه مستذئب، ولكنه لم يقصد هذا.
‫- لا تقلقي يا "ويلو". لن نؤذيه.

413
00:37:37,294 --> 00:37:42,299
‫لقد وضعنا ما يكفي من المخدر
‫ليخدر فيلاً صغيراً أو مستذئباً كبيراً.

414
00:37:54,269 --> 00:37:56,522
‫انتهينا، دعني أراك.

415
00:37:56,605 --> 00:37:58,773
‫هيا، وقت العشاء.

416
00:38:03,029 --> 00:38:04,321
‫كلب مطيع.

417
00:38:06,240 --> 00:38:07,657
‫الآن تظاهر بالموت.

418
00:38:23,256 --> 00:38:24,341
‫كن حذراً!

419
00:38:26,593 --> 00:38:27,552
‫اللعنة!

420
00:38:50,033 --> 00:38:51,368
‫أطلقت النار على "أوز".

421
00:38:52,869 --> 00:38:54,079
‫لقد أنقذتنا.

422
00:38:59,167 --> 00:39:01,086
‫لا عجب أن هذه المدينة تعج بالوحوش.

423
00:39:01,878 --> 00:39:05,590
‫- لا أحد هنا رجل بما يكفي ليقتلها.
‫- ما كنت لأكون واثقة من هذا.

424
00:39:12,807 --> 00:39:15,725
‫ما رأيك بأن تغلق الباب خلفك
‫وأنت في طريقك إلى خارج المدينة؟

425
00:39:33,451 --> 00:39:35,036
‫هل سيكون بخير؟

426
00:39:37,497 --> 00:39:40,917
‫سيتألم قليلاً في الصباح
‫ولكنه سيكون على طبيعته.

427
00:39:46,423 --> 00:39:50,135
‫كل هذا غريب، أعني كيف
‫يجب أن نتصرف عندما نراه؟

428
00:39:50,761 --> 00:39:53,722
‫لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة له
‫أيضاً بما أننا نعرف الكثير الآن.

429
00:39:54,180 --> 00:39:56,600
‫أعرف أننا لن ننظر إليه
‫بالطريقة نفسها مجدداً.

430
00:39:56,891 --> 00:40:00,854
‫- ما زال بشرياً...معظم الوقت.
‫- عمّن نتحدث؟

431
00:40:01,438 --> 00:40:04,441
‫- "أوز"، عمّن تتحدث؟
‫- لا أحد.

432
00:40:08,862 --> 00:40:10,447
‫تفضلي، دعيني أساعدك.

433
00:40:15,452 --> 00:40:18,913
‫مرحباً يا "زاندر"،
‫اسمع، بشأن ما فعلته

434
00:40:19,205 --> 00:40:22,667
‫- أنا مدين لك.
‫- ماذا فعلت؟

435
00:40:22,751 --> 00:40:26,296
‫لا شيء يجب أن نتحدث عنه أبداً.

436
00:40:26,880 --> 00:40:29,300
‫أعرف، الأمر فقط...

437
00:40:29,841 --> 00:40:30,800
‫شكراً.

438
00:40:35,513 --> 00:40:39,100
‫- كان هذا غريباً.
‫- ليس جيداً أن يحب رجل آخر

439
00:40:39,225 --> 00:40:43,981
‫لأنهما كانا في غرفة الخزائن ولم يحدث
‫شيء على الإطلاق؟ لا تضغطي علي!

440
00:40:44,064 --> 00:40:48,860
‫- عنيت أنه لم يحاول التحرش بي.
‫- أجل، هذا مصدر الغرابة.

441
00:40:49,527 --> 00:40:51,780
‫الغرابة منتشرة مؤخراً،
‫ربما بسبب القمر.

442
00:40:52,072 --> 00:40:54,991
‫- إنه يؤثر بالناس.
‫- سمعت هذا.

443
00:40:55,075 --> 00:40:57,952
‫سيضع هذا قيوداً
‫على علاقة "ويلو" بـ"أوز".

444
00:40:58,203 --> 00:41:01,956
‫أي علاقة؟ أعني أي حياة
‫تلك التي تنتظرهما معاً؟

445
00:41:02,207 --> 00:41:04,668
‫مدرسة الطاعة
‫والتدريب على الورق

446
00:41:04,751 --> 00:41:08,421
‫"أوز" دائماً في الخلف يدفن شيئاً
‫هذه السلالة قد تنقلب على صاحبها.

447
00:41:08,505 --> 00:41:13,510
‫- لا أعرف، "أوز" من النوع المخلص
‫- ليست بأمان معه، لو عاد الأمر إلي...

448
00:41:13,593 --> 00:41:14,511
‫"زاندر"...

449
00:41:16,429 --> 00:41:17,722
‫الأمر لا يعود لك.

450
00:41:23,478 --> 00:41:25,146
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

451
00:41:27,273 --> 00:41:28,566
‫هل تريد البدء أولاً؟

452
00:41:30,318 --> 00:41:35,865
‫تحدثت إلى "جايلز"، قال إنني سأكون
‫بخير علي أن أحبس نفسي أيام البدر.

453
00:41:35,949 --> 00:41:39,202
‫هو استخدم المزيد
‫من الكلمات وكرة أرضية.

454
00:41:39,869 --> 00:41:43,748
‫آسفة للطريقة التي آلت إليها الأمور
‫لأنني أطلقت النار عليك وما شابه.

455
00:41:44,374 --> 00:41:46,876
‫لا بأس، آسف لأنني كدت آكلك.

456
00:41:47,210 --> 00:41:48,044
‫لا بأس.

457
00:41:49,462 --> 00:41:53,174
‫- ظننت أنك كنت لتخبرني.
‫- لم أعرف ماذا أقول.

458
00:41:54,008 --> 00:41:58,054
‫لا يكتشف المرء كل يوم
‫أنه مستذئب، هذا مخيف.

459
00:41:58,596 --> 00:42:03,601
‫- قد أحتاج بضعة أيام لأعتاد الأمر.
‫- أجل، الأمر معقد.

460
00:42:04,936 --> 00:42:05,937
‫إذن...

461
00:42:08,022 --> 00:42:11,901
‫ربما سيكون من الأفضل لو أنني...

462
00:42:12,610 --> 00:42:13,611
‫ماذا؟

463
00:42:14,571 --> 00:42:17,490
‫بقيت بعيداً عن طريقك لفترة.

464
00:42:18,241 --> 00:42:19,242
‫لا أعرف.

465
00:42:20,076 --> 00:42:22,871
‫أحب كونك في طريقي.

466
00:42:25,373 --> 00:42:27,584
‫أتعنين أنك ما زلت...؟

467
00:42:28,334 --> 00:42:30,670
‫أنا معجبة بك.

468
00:42:31,920 --> 00:42:34,591
‫أنت لطيف ومرح

469
00:42:35,008 --> 00:42:36,593
‫ولا تدخن.

470
00:42:36,676 --> 00:42:40,764
‫أجل، أنت مستذئب ولكن
‫هذا لا يحصل طوال الوقت.

471
00:42:42,849 --> 00:42:46,936
‫أعني، 3 أيام في الشهر فقط
‫البقاء بجواري ليس ممتعاً أيضاً.

472
00:42:48,646 --> 00:42:50,732
‫أنت بشرية على الأقل.

473
00:42:53,359 --> 00:42:56,780
‫إذاً، سأقبل...
‫إذا كنت أيضاً تقبل...

474
00:42:56,863 --> 00:42:59,073
‫سأقبل بالطبع.

475
00:42:59,699 --> 00:43:00,825
‫حسناً.

476
00:43:01,576 --> 00:43:03,786
‫- ولكن ممنوع العض.
‫- أوافقك الرأي.

477
00:43:18,635 --> 00:43:20,053
‫مستذئب وقع في الحب.

