﻿1
00:00:02,939 --> 00:00:03,772
‫إذاً، ماذا تعتقدين؟

2
00:00:04,690 --> 00:00:05,525
‫إنها جميلة.

3
00:00:06,526 --> 00:00:08,319
‫ولكن هل ستروق لـ"كورديليا"؟

4
00:00:09,278 --> 00:00:12,073
‫لا أدري، هل تعرف حتى ما هو هذا الشكل؟

5
00:00:13,490 --> 00:00:16,995
‫حسناً، متى ستتوقفان عن السخرية
‫مني لمواعدة "كورديليا"؟

6
00:00:17,661 --> 00:00:19,664
‫أنا آسفة، لكن أبداً.

7
00:00:19,747 --> 00:00:23,542
‫أنا فقط أعتقد أنه يمكنكَ
‫إيجاد شخصٍ...أفضل.

8
00:00:24,710 --> 00:00:26,295
‫أجل في عالمٍ موازٍ ربما.

9
00:00:26,629 --> 00:00:30,674
‫أما هنا، الشخص الوحيد
‫الذي يعجبني غير متوفر.

10
00:00:31,509 --> 00:00:34,512
‫كما أنني و"كوردي" متوافقان،
‫لا نتشاجر كالعادة

11
00:00:34,596 --> 00:00:36,722
‫وليلة أمس جلسنا معاً من دون كلام.

12
00:00:36,848 --> 00:00:39,850
‫تعلمين، فقط نستمتع بالصمت المريح.

13
00:00:42,269 --> 00:00:43,229
‫رباه، كم كان ذلك مملاً!

14
00:00:44,272 --> 00:00:47,233
‫أنا سعيدة أنكما متوافقان، صدقاً تقريباً.

15
00:00:47,692 --> 00:00:49,236
‫ولا تقلق بشأن الهدية.

16
00:00:49,653 --> 00:00:52,154
‫هذه مجال جديد عليّ، أعني
‫أنّ عروض الحب السابقة

17
00:00:52,238 --> 00:00:54,073
‫كانت تلاقي أوامر بعدم الاقتراب.

18
00:00:55,116 --> 00:00:56,076
‫ستحبها.

19
00:00:56,450 --> 00:00:58,118
‫أتمنى لو كانت المواعدة كالقتل.

20
00:00:58,203 --> 00:01:01,081
‫سهل ومباشر، لا يحتاج
‫إلى أكثر من عصا في القلب...

21
00:01:34,405 --> 00:01:38,534
‫عذراً لقول هذا يا "زاند"، لكنّ
‫القتل أخطر من المواعدة.

22
00:01:38,660 --> 00:01:40,537
‫من الواضح أنكِ لا تواعدين "كورديليا".

23
00:01:40,619 --> 00:01:41,453
‫{\an8}انتظروني!

24
00:02:52,275 --> 00:02:53,442
‫{\an8}انتظروني!

25
00:02:55,862 --> 00:02:58,489
‫{\an8}اعذروني، لكن أين الحسومات النارية؟

26
00:02:59,615 --> 00:03:00,867
‫آسفة، لم نركِ.

27
00:03:01,533 --> 00:03:03,161
‫{\an8}إذاً لمَ لم تتصلي بي من جديد
‫ليلة أمس؟ علينا التكلّم بشأن

28
00:03:03,243 --> 00:03:06,288
‫{\an8}أزياء الحفلة، سأرتدي الأحمر والأسود
‫لذا سيكون عليكِ التغيير.

29
00:03:06,914 --> 00:03:08,957
‫{\an8}أحمر وأسود؟ هل هذا ما يحبه "زاندر"؟

30
00:03:10,459 --> 00:03:11,877
‫{\an8}"زاندر"؟ ما علاقته بهذا؟

31
00:03:12,670 --> 00:03:14,421
‫{\an8}يجب على الفتاة أن تبدو جميلةً
‫من أجل حبيبها.

32
00:03:16,006 --> 00:03:16,841
‫{\an8}"زاندر" هو فقط...

33
00:03:17,425 --> 00:03:19,301
‫متى ستبدآن بارتداء ملابس متناسقة لطيفة؟

34
00:03:20,636 --> 00:03:21,638
‫{\an8}لأنني أريد التقيؤ، لنذهب.

35
00:03:27,601 --> 00:03:29,895
‫{\an8}ضعوا الأوراق على الطاولة
‫كل مَن يحاول الهرب

36
00:03:29,978 --> 00:03:32,690
‫{\an8}من دون تسليمي الورقة سوف يرسب.

37
00:03:34,025 --> 00:03:37,611
‫{\an8}هذه المرة أنا جاهز من أجلك
‫لا رسوب لـ"زاندر" اليوم.

38
00:03:37,694 --> 00:03:40,406
‫هذه الورقة هي طريقي نحو علامة جيدة.

39
00:03:41,740 --> 00:03:42,574
‫{\an8}مرحباً "أيمي".

40
00:03:42,658 --> 00:03:43,492
‫{\an8}مرحباً.

41
00:03:43,617 --> 00:03:45,411
‫{\an8}هل ستذهبان إلى الحفلة الراقصة
‫لعيد الحب في "ذا برونز"؟

42
00:03:45,495 --> 00:03:46,578
‫أعتقد أنّ الأمر سيكون ممتعاً جداً.

43
00:03:47,205 --> 00:03:48,956
‫{\an8}هيا، تعلمين كم تريدين إخبارها.

44
00:03:49,206 --> 00:03:50,417
‫{\an8}حبيبي في الفرقة الموسيقية.

45
00:03:51,376 --> 00:03:52,209
‫رائع.

46
00:03:52,544 --> 00:03:53,752
‫أعتقد أنكِ أخبرتِ الجميع الآن.

47
00:03:53,836 --> 00:03:55,295
‫فقط في هذا النصف من العالم.

48
00:03:55,629 --> 00:03:56,463
‫{\an8}ماذا عنكِ؟

49
00:03:58,258 --> 00:04:01,176
‫{\an8}عيد الحب ليس سوى بدعة
‫لبيع البطاقات والشوكولاتة.

50
00:04:02,344 --> 00:04:03,470
‫انفصال صعب؟

51
00:04:04,847 --> 00:04:06,432
‫صدقيني حين أقول أجل.

52
00:04:10,061 --> 00:04:12,062
‫شكراً، شكراً.

53
00:04:19,570 --> 00:04:20,529
‫شكراً "أيمي".

54
00:04:27,077 --> 00:04:30,247
‫أنا فقط أكره التفكير بكِ
‫وحيدةً في عيد الحب.

55
00:04:30,665 --> 00:04:34,042
‫سأكون بخير، أمي وأنا سنأكل
‫حتى التخمة ونشاهد التلفاز.

56
00:04:34,376 --> 00:04:35,961
‫إنه تقليد مشرّف بين مَن لا يملكون أحباء.

57
00:04:36,086 --> 00:04:37,004
‫هل رأيتما ذلك؟

58
00:04:37,588 --> 00:04:38,422
‫رأينا ماذا؟

59
00:04:38,506 --> 00:04:41,008
‫في الصف، أعتقد أن "أيمي" ألقت
‫بعض السحر على السيدة "بيكمان".

60
00:04:41,467 --> 00:04:42,551
‫أتعني مثل العرافة؟

61
00:04:42,801 --> 00:04:43,969
‫أنت تعرف أنّ أمها كانت ساحرة.

62
00:04:44,220 --> 00:04:46,514
‫إنها مهووسة هاوية "أيمي" هي آخر شخص

63
00:04:46,597 --> 00:04:47,764
‫يجدر به العبث بهذه الأشياء.

64
00:04:47,973 --> 00:04:49,016
‫ربما يجب أن أتكلم معها.

65
00:04:49,641 --> 00:04:52,019
‫"بافي"، هل لي بكلمة معكِ؟

66
00:04:52,686 --> 00:04:53,604
‫يمكنكَ الحصول على جملةٍ أيضاً.

67
00:04:54,980 --> 00:04:56,356
‫- جيد...
‫- أرجعه لمكانه قبل أن تغادر.

68
00:05:03,281 --> 00:05:04,114
‫"روبرت".

69
00:05:04,865 --> 00:05:05,699
‫آنسة "كاليندر".

70
00:05:08,952 --> 00:05:11,997
‫أنا سعيدة أننا التقينا
‫كنتُ آمل لو نستطيع...

71
00:05:13,999 --> 00:05:14,833
‫هل لديكَ دقيقة؟

72
00:05:17,169 --> 00:05:21,966
‫في الواقع، ليس لدي وقت الآن،
‫لديّ ما أناقشه مع "بافي".

73
00:05:23,675 --> 00:05:25,302
‫صحيح، لنذهب.

74
00:05:46,448 --> 00:05:47,616
‫هل أنتَ بخير؟

75
00:05:48,909 --> 00:05:50,994
‫أنا؟ سأكون بخير.

76
00:05:52,704 --> 00:05:54,748
‫كنتُ قلقاً أكثر بشأنكِ.

77
00:05:55,123 --> 00:05:58,669
‫منذ أن تحوّل "أينجل"

78
00:06:00,963 --> 00:06:05,592
‫كنتُ أقرأ نشاطاته السابقة،
‫أنماط تغذيته وغيرها.

79
00:06:07,302 --> 00:06:08,428
‫و؟

80
00:06:09,888 --> 00:06:15,519
‫في أيام عيد الحب، يميل إلى عرض وحشيته

81
00:06:16,770 --> 00:06:18,480
‫كطريقة لإظهار عاطفته على ما أعتقد.

82
00:06:19,481 --> 00:06:20,357
‫مثل ماذا؟

83
00:06:20,941 --> 00:06:23,569
‫لا داعي للخوض في التفاصيل.

84
00:06:24,570 --> 00:06:25,404
‫سيئة لهذه الدرجة؟

85
00:06:25,488 --> 00:06:29,032
‫يكفي القول إنه من الأفضل
‫الابتعاد عن الشوارع

86
00:06:29,867 --> 00:06:30,701
‫لبضع ليالٍ.

87
00:06:31,786 --> 00:06:35,790
‫سأقوم بدوريات وأراقب الأوضاع.

88
00:06:39,543 --> 00:06:40,877
‫في العجلة الندامة وفي التأني السلامة.

89
00:06:43,714 --> 00:06:44,881
‫فات الأوان على الخيارين.

90
00:06:52,931 --> 00:06:54,100
‫أتروقكِ يا عزيزتي؟

91
00:06:56,602 --> 00:06:58,186
‫إنها جميلة.

92
00:07:02,065 --> 00:07:03,483
‫لا شيء سوى الأفضل لـِ...

93
00:07:07,571 --> 00:07:09,489
‫عيد حب سعيداً يا "درو".

94
00:07:13,243 --> 00:07:17,039
‫"أينجل"، لا يزال دافئاً.

95
00:07:17,831 --> 00:07:22,794
‫علمتُ أنكِ ستحبينه، وجدته
‫في عاملة متجر صغيرة وظريفة.

96
00:07:30,385 --> 00:07:34,765
‫لطيف، ها أنت.

97
00:07:39,519 --> 00:07:40,354
‫أنا سأقوم بذلك.

98
00:07:42,147 --> 00:07:42,981
‫انتهيت.

99
00:07:44,941 --> 00:07:46,777
‫أعرف أنّ "درو" تعطيك فرصة بدافع الشفقة

100
00:07:47,569 --> 00:07:50,572
‫لكنه من الأسهل لو قمتُ
‫أنا بالأشياء من أجلها.

101
00:07:50,781 --> 00:07:53,825
‫سيكون من الأفضل لو قلقت أقل بشأن "درو"

102
00:07:54,451 --> 00:07:57,996
‫وركزتَ على القاتلة
‫التي كنتَ تتسكع معها.

103
00:07:58,080 --> 00:08:03,418
‫"بافي" العزيزة، ما زلتُ أقرر ما
‫هي أفضل وسيلة لإرسال تحياتي.

104
00:08:03,752 --> 00:08:07,130
‫لمَ لا تنزع لها رئتيها؟ قد يترك ذلك أثراً.

105
00:08:07,839 --> 00:08:10,008
‫يفتقر ذلك للشاعرية.

106
00:08:10,592 --> 00:08:15,055
‫لا داعي لذلك، ما الكلمة
‫المقفاة مع الرئتين؟

107
00:08:16,640 --> 00:08:18,225
‫لا تقلق يا "سبايك"

108
00:08:19,893 --> 00:08:26,024
‫"أينجل" يعرف دائماً
‫ما يقربه إلى قلب الفتاة.

109
00:08:46,253 --> 00:08:50,799
‫"أشعر كما لو كنتُ ضائعاً لسنوات"

110
00:08:50,966 --> 00:08:56,847
‫"لا يمكنك فهمي إلا إن رأيت الدموع."

111
00:08:57,889 --> 00:09:04,146
‫"لكنك لا ترى أبداً حين أرحل عنك."

112
00:09:08,066 --> 00:09:09,818
‫تسريحة شعر "أوز" رائعة الليلة.

113
00:09:10,986 --> 00:09:12,362
‫أعتقد أنني معجبة.

114
00:09:19,953 --> 00:09:20,787
‫مرحباً.

115
00:09:24,791 --> 00:09:25,876
‫لنرحل من هنا.

116
00:09:33,967 --> 00:09:34,801
‫خذي.

117
00:09:55,238 --> 00:09:56,114
‫أمي؟

118
00:09:58,784 --> 00:09:59,618
‫أمي؟

119
00:10:11,922 --> 00:10:13,048
‫"بافي"، هذه أنا.

120
00:10:13,423 --> 00:10:15,550
‫أجل، لقد أخفتني قليلاً.

121
00:10:15,717 --> 00:10:17,135
‫كنتُ أتحقق من الباب الخلفي.

122
00:10:17,218 --> 00:10:19,721
‫أحدهم ترك لكِ هذه.

123
00:10:27,354 --> 00:10:28,939
‫"قريباً"

124
00:10:58,552 --> 00:10:59,386
‫مرحباً.

125
00:10:59,469 --> 00:11:01,846
‫ملابسك...تبدو أنيقاً

126
00:11:03,223 --> 00:11:04,349
‫تركتُ "بافي" تُلبسني

127
00:11:06,142 --> 00:11:07,143
‫ليس بشكل حرفي.

128
00:11:07,686 --> 00:11:10,063
‫ممتاز، أكان عليكَ أن تجعل الأمر أصعب؟

129
00:11:10,604 --> 00:11:14,192
‫حسناً، واقع أن منظري يمتعكِ
‫جعلنا نفقد تركيزنا للحظة.

130
00:11:14,693 --> 00:11:16,151
‫- "زاندر"...
‫- دعيني أنهي كلامي.

131
00:11:17,904 --> 00:11:21,490
‫كنتُ أفكر بشأننا كثيراً مؤخراً
‫لماذا ومن أجل ماذا؟

132
00:11:22,825 --> 00:11:27,204
‫كما تعلمين، مرة أو مرتين
‫قبلة هنا وقبلة هناك.

133
00:11:28,415 --> 00:11:31,751
‫ويمكنكِ القول إنه بسبب الهرمونات
‫وربما هذا كلّ ما لدينا هنا.

134
00:11:32,751 --> 00:11:36,339
‫رغبة شبابٍ تافهة، وربما لا.

135
00:11:37,632 --> 00:11:42,261
‫ربما شيء ما فيكِ يرى شيئاً
‫مميزاً فيّ، والعكس.

136
00:11:43,471 --> 00:11:45,974
‫أعني، أعتقد أنني أفعل، أنا أرى فيكِ شيئاً

137
00:11:46,808 --> 00:11:47,934
‫لذا...

138
00:11:49,769 --> 00:11:50,853
‫"زاندر"

139
00:11:54,065 --> 00:11:55,275
‫شكراً لك

140
00:11:56,443 --> 00:11:57,735
‫إنها جميلة.

141
00:12:01,155 --> 00:12:01,990
‫أريد الانفصال عنك.

142
00:12:06,077 --> 00:12:08,538
‫حسناً، ليست ردة الفعل التي كنتُ أبحث عنها.

143
00:12:08,663 --> 00:12:13,542
‫أعرف وأنا آسفة، الأمر فقط...مَن نخدع؟

144
00:12:14,294 --> 00:12:16,504
‫حتى لو رأينا بعض التميّز في أحدنا الآخر

145
00:12:17,755 --> 00:12:18,757
‫نحن لا نناسب بعضنا.

146
00:12:19,840 --> 00:12:22,677
‫أجل، حسناً.

147
00:12:24,596 --> 00:12:26,264
‫أتعلمين ما هو أفضل وقت للانفصال عن أحدهم؟

148
00:12:26,347 --> 00:12:28,432
‫أي يوم عدا عيد الحب.

149
00:12:29,309 --> 00:12:31,937
‫أعني، ماذا؟ هل كنتِ تفتقدين
‫لبعض السخرية الدرامية؟

150
00:12:32,729 --> 00:12:35,273
‫أعلم ذلك، لم أقصد فعلها هكذا...

151
00:12:35,357 --> 00:12:36,399
‫لكنكِ فعلتِ.

152
00:12:51,039 --> 00:12:53,500
‫يا رجل! يا لها من طريقة لتنفصل عنك.

153
00:13:01,132 --> 00:13:02,300
‫"بافي"، صديقتي، لن تصدّقي نوع الـ...

154
00:13:02,383 --> 00:13:04,093
‫لا يمكنني التحدّث الآن، "أينجل".

155
00:13:04,928 --> 00:13:05,762
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟

156
00:13:05,887 --> 00:13:06,721
‫لا بأس.

157
00:13:17,315 --> 00:13:20,026
‫يا للهول يا "زاندر"،
‫ربما عليكَ تعلّم لغة أخرى

158
00:13:20,109 --> 00:13:22,278
‫حتى يمكن لفتياتٍ أكثر رفضك.

159
00:13:39,211 --> 00:13:40,088
‫ما الذي تفعله؟

160
00:13:41,172 --> 00:13:45,176
‫"أيمي"، من الجيد رؤيتكِ، أنتِ ساحرة.

161
00:13:46,928 --> 00:13:50,015
‫كلا، لستُ كذلك تلك كانت أمي، أتذكر؟

162
00:13:50,306 --> 00:13:52,182
‫أجل، أعتقد أنّ الأمر وراثي في العائلة.

163
00:13:52,392 --> 00:13:54,602
‫رأيتكِ تقومين بسحركِ على السيدة "بيكمان".

164
00:13:54,852 --> 00:13:55,937
‫ربما عليّ إخبار الجميع بذلك.

165
00:13:56,021 --> 00:13:58,063
‫لكنّ ذلك ليس حتى...هذا تصرف لئيم.

166
00:13:58,940 --> 00:14:00,483
‫الابتزاز كلمة بشعة.

167
00:14:00,566 --> 00:14:01,609
‫أنا لم أقل كلمة الابتزاز.

168
00:14:02,235 --> 00:14:05,280
‫أجل، لكنني على وشك ابتزازكِ
‫لذا فكرتُ في قولها.

169
00:14:06,447 --> 00:14:07,282
‫ما الذي تريده؟

170
00:14:09,993 --> 00:14:13,580
‫ما الذي أريده؟ أريد بعض الاحترام هنا

171
00:14:14,205 --> 00:14:16,499
‫أريد لمرة واحدة أن أكون الأول.

172
00:14:16,790 --> 00:14:21,170
‫أريد أن يعمل "فم الجحيم"
‫لصالحي، أنا وأنتِ يا "أيمي"...

173
00:14:25,549 --> 00:14:27,092
‫سنلقي تعويذةً صغيرة.

174
00:14:33,433 --> 00:14:34,516
‫تعويذة حب؟

175
00:14:35,018 --> 00:14:35,851
‫أجل.

176
00:14:35,935 --> 00:14:39,022
‫تعلمين، أبسط الأمور، لا يمكنها
‫الأكل أو النوم أو التنفس

177
00:14:39,104 --> 00:14:40,732
‫من دون القليل مني.

178
00:14:40,899 --> 00:14:41,900
‫لكنّ ذلك النوع من التعويذات هو الأصعب.

179
00:14:41,983 --> 00:14:45,445
‫أعني أن تجعل إحداهنّ تحبك للأبد؟

180
00:14:46,946 --> 00:14:49,449
‫تراجعي قليلاً، مَن قال شيئاً عن الأبدية؟

181
00:14:49,699 --> 00:14:50,699
‫لا يمكن للرجل أن يتحمّل كلام امرأة

182
00:14:50,784 --> 00:14:52,911
‫إلى الأبد وإلا انفجر رأسه.

183
00:14:52,993 --> 00:14:54,204
‫حسناً، أنا لا أفهم

184
00:14:54,328 --> 00:14:57,039
‫إن كنتَ لا تريد أن تبقى معها
‫للأبد، إذاً ما الهدف؟

185
00:14:57,123 --> 00:15:00,877
‫لأنني أريدها أن ترغب بي بشدة
‫حتى أستطيع الانفصال عنها

186
00:15:00,960 --> 00:15:03,171
‫وأعرّضها لنفس الجحيم الذي عرّضتني له.

187
00:15:05,090 --> 00:15:10,678
‫لا أدري يا "زاندر"، لا بد من أن تكون
‫النية خالصةً في تعويذات الحب.

188
00:15:11,638 --> 00:15:13,764
‫صحيح، أنا أنوي الانتقام،
‫ليكون ناصعاً كالثلج المنهمر.

189
00:15:15,474 --> 00:15:18,645
‫هل ستساعدينني أم أننا سنتحدث
‫بشأن الفرض الخفيّ؟

190
00:15:21,940 --> 00:15:25,360
‫سأحتاج إلى غرضٍ يخصها، غرض شخصيّ.

191
00:15:26,611 --> 00:15:27,445
‫بالتأكيد.

192
00:15:35,494 --> 00:15:38,123
‫"قريباً" ماذا يا "جايلز"؟
‫أنتَ لم تخفِ عني شيئاً

193
00:15:38,205 --> 00:15:40,208
‫حتى أصبح الشيء الكبير والسيئ
‫في الظلام حبيبي السابق.

194
00:15:40,666 --> 00:15:41,543
‫من أين أحضرتِ هذه؟

195
00:15:41,667 --> 00:15:42,960
‫أرسلها مع الزهور.

196
00:15:43,044 --> 00:15:45,755
‫اسمع، ليس هذا الوقت المناسب
‫للتحوّل إلى السيد الحامي.

197
00:15:46,421 --> 00:15:49,551
‫لا يمكنني التجوال والتحضير
‫عندما لا أعرف ما ينتظرني.

198
00:15:49,633 --> 00:15:53,721
‫كلا بالطبع، أنتِ محقة، اجلسي.

199
00:16:03,273 --> 00:16:05,567
‫هيا، لا تُطري على نفسك،
‫لن أفتعل فضيحة كبيرة.

200
00:16:06,400 --> 00:16:07,443
‫أريد استعادة القلادة وحسب.

201
00:16:07,527 --> 00:16:09,612
‫ماذا؟ اعتقدتُ أنها هدية!

202
00:16:09,695 --> 00:16:10,905
‫كلا، ليلة أمس كانت هدية.

203
00:16:10,988 --> 00:16:13,448
‫أما الليلة فهي معدن خردة،
‫فكرت أنه بإمكاني إذابتها

204
00:16:13,532 --> 00:16:14,951
‫وبيعها لصنع الحشوة أو غيرها.

205
00:16:15,576 --> 00:16:16,493
‫أنتَ مثير للشفقة.

206
00:16:16,743 --> 00:16:19,788
‫أنا لن أضيف إلى مجموعة
‫"كورديليا تشايس" من المنبوذين.

207
00:16:21,249 --> 00:16:22,082
‫إنها في خزانتي.

208
00:16:24,585 --> 00:16:25,587
‫يمكنني الانتظار.

209
00:16:50,195 --> 00:16:52,404
‫خذ، من الجيد أننا انفصلنا

210
00:16:52,779 --> 00:16:54,156
‫الآن ليس عليّ الادعاء أنها تروقني.

211
00:17:06,460 --> 00:17:07,754
‫"ديانا"

212
00:17:09,464 --> 00:17:11,632
‫إلهة الحب والصيد

213
00:17:12,591 --> 00:17:13,800
‫أدعو إليكِ.

214
00:17:14,718 --> 00:17:18,138
‫دعي صراخي يصل إلى قلب حبيبة "زاندر".

215
00:17:19,390 --> 00:17:22,184
‫لا تدعيها ترتاح أو تنام

216
00:17:23,518 --> 00:17:25,437
‫حتى تخضع لرغبته وحده.

217
00:17:26,355 --> 00:17:27,232
‫"ديانا"

218
00:17:28,065 --> 00:17:30,485
‫اجمعي هذا الحب وباركيه.

219
00:17:33,237 --> 00:17:34,529
‫أطفىء الشمعة.

220
00:17:54,383 --> 00:17:57,094
‫أتذكرين؟ أنا لا أذكر.

221
00:17:58,720 --> 00:17:59,554
‫ماذا؟

222
00:18:00,472 --> 00:18:01,640
‫صباح الخير، سيداتي

223
00:18:03,141 --> 00:18:04,685
‫يا لهذا الطقس الذي نمر به!

224
00:18:05,602 --> 00:18:06,436
‫ما الذي تريده؟

225
00:18:07,312 --> 00:18:09,690
‫لا يمكن أن تريد المزيد
‫من المجوهرات لإذابتها

226
00:18:09,815 --> 00:18:12,317
‫لأنكَ لم تهدني سوى تلك القلادة
‫السخيفة من "والمارت".

227
00:18:14,862 --> 00:18:18,116
‫أهذا هو الحب؟ لأنه ربما
‫لا يبدو مختلفاً عليك.

228
00:18:18,824 --> 00:18:22,035
‫ما الذي تفعله؟ هل تترصدني الآن أو ما شابه؟

229
00:18:26,541 --> 00:18:27,625
‫أنا آسف، إنه خطأي.

230
00:18:27,708 --> 00:18:29,084
‫أجل، سأعترف لكَ بذلك.

231
00:18:32,921 --> 00:18:34,256
‫ما خطبه؟

232
00:18:35,549 --> 00:18:38,760
‫إليكِ أخرى، هنا، عيد الحب، أجل.

233
00:18:39,219 --> 00:18:42,306
‫"(أينجل) يثبّت جرواً إلى..."

234
00:18:42,389 --> 00:18:43,474
‫تخطاه.

235
00:18:44,642 --> 00:18:48,062
‫- أجل لكن...
‫- لا أريد أن أعرف، ولا جرو لدي، هيا.

236
00:18:49,354 --> 00:18:51,732
‫أنتِ محقة، سأحضر مجموعةً أخرى.

237
00:18:52,899 --> 00:18:56,153
‫لديّ خطة، تستعملانني كطعم.

238
00:18:56,987 --> 00:18:58,488
‫تعني أن نجعل "أينجل" يأتي خلفك؟

239
00:18:58,655 --> 00:19:00,532
‫كلا بل أعني تقطيعي إلى قطع صغيرة

240
00:19:00,615 --> 00:19:02,242
‫وتعليقي على عقاف الصيد للأسماك لتقضمها

241
00:19:02,326 --> 00:19:03,870
‫لأن ذلك سيكون ممتعاً أكثر من حياتي الآن.

242
00:19:05,704 --> 00:19:08,707
‫أجل، سمعتُ بشأنكَ أنت و"كورديليا"

243
00:19:09,417 --> 00:19:10,417
‫هي الخاسرة.

244
00:19:10,585 --> 00:19:13,378
‫أجل، ليست النظرية المشهورة.

245
00:19:16,466 --> 00:19:17,966
‫أتعلم ما قد يروقني؟

246
00:19:18,593 --> 00:19:21,345
‫لمَ لا نقوم بشيء الليلة
‫نحن الإثنان؟ وحدنا؟

247
00:19:23,139 --> 00:19:23,972
‫حقاً؟

248
00:19:24,556 --> 00:19:26,516
‫أجل، يمكننا تقديم العزاء لبعضنا البعض.

249
00:19:27,601 --> 00:19:29,728
‫هل تدخل رقصة الحضن
‫في هذا المشهد على الإطلاق؟

250
00:19:29,812 --> 00:19:31,939
‫لأنني أجد في ذلك أكبر عزاء.

251
00:19:35,568 --> 00:19:36,818
‫العب أوراقك جيداً.

252
00:19:38,653 --> 00:19:41,615
‫حسناً...أنتِ تعلمين أنني "زاندر"، صحيح؟

253
00:19:43,201 --> 00:19:47,162
‫لا أدري، أنا فقط سمعتُ
‫أنك انفصلتَ عن "كوردي"

254
00:19:48,539 --> 00:19:50,916
‫وأعتقد أنني تعجبتُ لكم ارتحتُ لسماع ذلك.

255
00:19:53,919 --> 00:19:59,883
‫من المضحك كيف تنظر لأحدهم
‫كل يوم من دون أن تراه حقاً.

256
00:20:02,886 --> 00:20:06,139
‫أجل إنه مضحك، وأصبح مضحكاً أكثر الآن.

257
00:20:12,437 --> 00:20:15,024
‫"زاندر"، هل يمكنني التحدث معكَ للحظة؟

258
00:20:20,695 --> 00:20:21,822
‫أجل حسناً.

259
00:20:26,701 --> 00:20:27,661
‫- "زاندر"؟
‫- أجل.

260
00:20:28,328 --> 00:20:29,496
‫لا أعتقد أنّ التعويذة نجحت كما يجب.

261
00:20:29,579 --> 00:20:31,457
‫أجل، لقد فشلت، لا بأس بذلك.

262
00:20:31,624 --> 00:20:34,793
‫يمكننا دوماً المحاولة من جديد
‫ما زلتُ حديثة العهد في هذا.

263
00:20:35,544 --> 00:20:36,711
‫لا...لا بأس.

264
00:20:36,796 --> 00:20:39,841
‫أتعلمين؟ كان من الخطأ العبث
‫بقوى الظلام وأنا أرى ذلك الآن.

265
00:20:40,800 --> 00:20:42,467
‫أعتقد أنّ كلانا صار أكثر
‫وعياً الآن، عليّ الذهاب.

266
00:20:42,551 --> 00:20:46,805
‫ولكن ليس علينا إلقاء التعاويذ
‫يمكننا فقط التسكع معاً.

267
00:20:47,222 --> 00:20:50,559
‫بالطبع، ماذا؟

268
00:20:51,102 --> 00:20:54,729
‫لقد استمتعت بتمضية الوقت معك، أنتَ لطيف.

269
00:20:55,857 --> 00:20:58,650
‫من المضحك كيف تنظر لأحدهم كل يوم...

270
00:20:58,733 --> 00:21:00,485
‫من دون أن تراه حقاً؟

271
00:21:01,528 --> 00:21:02,362
‫تماماً.

272
00:21:05,408 --> 00:21:07,033
‫لذا ظننتُ أننا نستطيع ربما أن...

273
00:21:07,118 --> 00:21:08,493
‫- مرحباً "زاندر"
‫- ماذا؟

274
00:21:08,702 --> 00:21:10,746
‫أنتَ في صف السيد "بيرد"، صحيح؟

275
00:21:10,829 --> 00:21:13,791
‫- أجل.
‫- فكرتُ ربما نستطيع الدراسة معاً الليلة.

276
00:21:13,874 --> 00:21:15,625
‫هل تمانعين؟ كنا نتكلّم.

277
00:21:16,668 --> 00:21:19,963
‫أنا...أنا عليّ فعلاً المغادرة، في الحال.

278
00:21:37,355 --> 00:21:39,901
‫آسفة، أردتُ مفاجأتك.

279
00:21:40,942 --> 00:21:43,069
‫عمل جيد، لقد نجحتِ بذلك؟

280
00:21:43,778 --> 00:21:47,115
‫لا تتوتر هكذا، لقد كنتُ في سريركَ من قبل.

281
00:21:47,742 --> 00:21:50,160
‫أجل لكننا كنا كلانا في منامات الأطفال.

282
00:21:50,911 --> 00:21:53,121
‫"زاندر"، لقد كنتُ أفكر.

283
00:21:53,330 --> 00:21:55,166
‫"ويل" أعتقد أنني أعرف ما كنتِ تفكرين به.

284
00:21:55,707 --> 00:21:59,461
‫لكن هذا كله خطأي، لقد ألقيتُ
‫تعويذةً وأعطت نتائج عكسية.

285
00:21:59,545 --> 00:22:00,754
‫كم مضى على صداقتنا؟

286
00:22:00,837 --> 00:22:05,300
‫وقت طويل جداً، أطول من أن نقوم
‫بشيء قد يغير ذلك.

287
00:22:06,259 --> 00:22:07,762
‫لكنّ الصداقات تتغيّر طوال الوقت.

288
00:22:08,595 --> 00:22:12,141
‫بعض الناس يبتعدون والبعض الآخر يقتربون.

289
00:22:12,807 --> 00:22:16,978
‫هذا جيد، هذه المسافة جيدة، أنا
‫مرتاح بهذه الدرجة من القرب.

290
00:22:17,145 --> 00:22:20,440
‫يمكنني حتى أن أبتعد قليلاً
‫وأشعر بنفس الفرح.

291
00:22:21,816 --> 00:22:22,651
‫أترين؟

292
00:22:24,945 --> 00:22:28,698
‫أريدكَ يا "زاندر"، أن تكون الأول...

293
00:22:28,782 --> 00:22:31,660
‫القاعدة الأولى؟ أرجو أنك
‫تلمحين إلى لعبة "البايسبول".

294
00:22:35,121 --> 00:22:36,331
‫كلانا يعرف أنّ هذا صائب.

295
00:22:37,791 --> 00:22:39,501
‫ليس السبب أنني لا أجدكِ مثيرة...

296
00:22:40,085 --> 00:22:45,840
‫هل هو "أوز"؟ لا تقلق بشأنه،
‫إنه لطيف لكنه ليس أنتَ.

297
00:22:46,676 --> 00:22:49,803
‫بل إنه كذلك، عليكِ الذهاب إليه، لأنه أنا.

298
00:22:54,224 --> 00:22:55,392
‫لا أريد استخدام القوة.

299
00:22:57,310 --> 00:22:58,311
‫القوة جيدة.

300
00:22:59,354 --> 00:23:01,398
‫يكفي، لا بدّ لهذا أن يتوقّف.

301
00:23:02,816 --> 00:23:05,652
‫حان الوقت كي أتصرّف كرجل وأختبئ.

302
00:23:16,204 --> 00:23:19,249
‫مضحك جداً، ما الذي فعلته الآن؟
‫ارتديتُ الأحمر والبنفسجي معاً؟

303
00:23:19,624 --> 00:23:22,544
‫تعرفين ما فعلته، "زاندر"
‫الآن مجروح بسببكِ.

304
00:23:24,921 --> 00:23:27,507
‫هل تمزحين معي؟ ظننتكِ أردتني أن أنفصل عنه!

305
00:23:27,799 --> 00:23:31,845
‫فقط الفتاة الغبية تدع "زاندر"
‫يفلت منها مهما قالت صديقاتها.

306
00:23:34,348 --> 00:23:36,516
‫ما الذي يتطلّبه الأمر لتكنّ سعيدات؟

307
00:24:47,045 --> 00:24:47,879
‫"زاندر".

308
00:24:50,674 --> 00:24:52,258
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أنا.

309
00:24:53,885 --> 00:24:55,011
‫أرمي نفسي تحت رحمتكَ.

310
00:24:55,095 --> 00:24:56,221
‫ماذا؟ لماذا؟

311
00:24:56,638 --> 00:24:57,764
‫لقد صنعتُ فوضى.

312
00:24:58,181 --> 00:25:01,184
‫لقد اكتشفتُ أنّ "أيمي"
‫تحب السحر، وأنا كنتُ مجروحاً

313
00:25:01,267 --> 00:25:04,979
‫لذا طلبتُ منها إلقاء تعويذة
‫على "كوردي"، لكنها ارتدّت علي.

314
00:25:05,063 --> 00:25:07,565
‫والآن جميع الإناث في "صنيدايل"
‫يردن جعلي حبيبهن.

315
00:25:07,649 --> 00:25:09,359
‫قد يبدو الأمر جميلاً على الورق، لكنه...

316
00:25:09,609 --> 00:25:10,610
‫"روبرت" علينا التحدث.

317
00:25:11,194 --> 00:25:13,530
‫مرحباً "زاندر" قميص جميل.

318
00:25:14,364 --> 00:25:17,242
‫اسمع يا "روبرت"، أعرف أنكَ
‫غاضب مني وأنا لا ألومك.

319
00:25:17,325 --> 00:25:19,536
‫لكنني لن أرحل بعيداً هكذا

320
00:25:20,286 --> 00:25:22,997
‫أعني أنني أهتم كثيراً لأمرك كي...

321
00:25:23,748 --> 00:25:25,083
‫هل تتمرّن؟

322
00:25:32,298 --> 00:25:34,551
‫لا يمكنني أن أصدق أنك كنتَ غبياً
‫كفاية لتقوم بأمرٍ كهذا.

323
00:25:34,926 --> 00:25:37,095
‫كلا، بل أنا ضعف الغبي الذي قد يقوم بهذا.

324
00:25:39,556 --> 00:25:40,473
‫هل...

325
00:25:40,932 --> 00:25:43,518
‫هل حاولت "أيمي" عكس التعويذة؟

326
00:25:43,601 --> 00:25:46,271
‫كلما حاولتُ التكلم مع "أيمي"
‫بدأت تخطط لشهر العسل.

327
00:25:46,354 --> 00:25:48,314
‫"روبرت" ربما عليّ التحدّث
‫مع "زاندر" لوحده.

328
00:25:49,023 --> 00:25:50,650
‫هل لديكَ أدنى فكرة عن مدى جدية الأمر؟

329
00:25:51,192 --> 00:25:54,028
‫الناس تحت تعويذة الحب يصبحون مميتين.

330
00:25:54,612 --> 00:25:56,238
‫يخسرون كل قدراتهم على التكلم بمنطق.

331
00:25:58,116 --> 00:26:01,369
‫وإن كان ما تقوله صحيحاً،
‫وكلّ الإناث مصابات...

332
00:26:04,080 --> 00:26:07,834
‫لا تغادر المكتبة، سأجد "أيمي"
‫وسنحاول إيجاد نهاية لهذا الأمر.

333
00:26:17,135 --> 00:26:17,969
‫كلا.

334
00:26:37,071 --> 00:26:38,364
‫وحدنا أخيراً.

335
00:26:40,158 --> 00:26:41,534
‫"بافي"، كدتِ تصيبينني بنوبة قلبية.

336
00:26:43,620 --> 00:26:44,913
‫سأعطيكَ أكثر من ذلك.

337
00:26:46,205 --> 00:26:50,251
‫"بافي"، لأجل القدير، لا تفتحي معطفكِ.

338
00:26:50,960 --> 00:26:53,004
‫هيا، إنها حفلة.

339
00:26:54,172 --> 00:26:56,216
‫ألن تفتح هديتكَ؟

340
00:26:57,257 --> 00:27:00,595
‫ليس أنني لا أريد، أحياناً كان
‫الاحتمال المستحيل والبعيد

341
00:27:00,678 --> 00:27:02,889
‫وهو أنكِ قد تكونين معجبة بي،
‫هو ما يبقيني متماسكاً.

342
00:27:03,431 --> 00:27:07,936
‫لكن ليس الآن، هذه ليست أنتِ، ليس هكذا.

343
00:27:09,020 --> 00:27:10,355
‫أنتِ هنا فقط بسبب تعويذة.

344
00:27:11,314 --> 00:27:13,441
‫أعني لو أنكِ تعرفين كم سيعني لي ذلك

345
00:27:16,069 --> 00:27:16,945
‫لكنكِ لا تفعلين.

346
00:27:20,073 --> 00:27:21,199
‫لذا لا أستطيع...

347
00:27:22,951 --> 00:27:24,911
‫أنتَ تقول إذاً إنّ هذه لعبة؟

348
00:27:25,328 --> 00:27:28,163
‫لعبة؟ أنا...كلا.

349
00:27:28,248 --> 00:27:32,669
‫تجعلني أشعر هكذا ثم ترفضني؟ هل أنا لعبتكَ؟

350
00:27:32,751 --> 00:27:34,086
‫"بافي"، أرجوكِ اهدأي.

351
00:27:34,170 --> 00:27:36,506
‫سأهدأ عندما تشرح لي ما تعنيه.

352
00:27:36,923 --> 00:27:40,343
‫ابتعدي عنه، إنه ملكي.

353
00:27:43,471 --> 00:27:47,141
‫لا أعتقد ذلك، "زاندر" أخبرها.

354
00:27:47,767 --> 00:27:48,977
‫ماذا؟ أنا...

355
00:27:49,769 --> 00:27:53,231
‫لا داعي لأن يقول شيئاً،
‫أنا أعرف ما يريد قلبه.

356
00:27:53,398 --> 00:27:55,816
‫مضحك، لأنني أعرف ما يريده وجهك.

357
00:27:59,279 --> 00:28:00,738
‫ما هذا؟ هل تخونني؟

358
00:28:02,282 --> 00:28:04,659
‫أيتها الإلهة "هيكات"، اعملي بنيتي

359
00:28:05,952 --> 00:28:08,496
‫واجعلي من الفتاة زاحفة.

360
00:28:10,373 --> 00:28:11,541
‫"بافي"!

361
00:28:14,460 --> 00:28:15,920
‫يا للهول.

362
00:28:27,891 --> 00:28:28,850
‫ما الذي حدث للتو؟

363
00:28:30,018 --> 00:28:31,185
‫"بافي".

364
00:28:32,103 --> 00:28:33,271
‫أين...أين هي؟

365
00:28:38,026 --> 00:28:38,985
‫يا إلهي!

366
00:28:39,569 --> 00:28:40,862
‫ما الذي تفعله هي هنا؟

367
00:28:41,403 --> 00:28:44,532
‫هل يمكنكِ التركيز للحظة؟
‫لقد حوّلتِ "بافي" إلى جرذ.

368
00:28:45,491 --> 00:28:47,452
‫تستطيع "بافي" الاهتمام بنفسها.

369
00:28:47,994 --> 00:28:50,288
‫لمَ لا نذهب إلى مكان خاص؟

370
00:28:50,370 --> 00:28:53,374
‫هل يمكنكِ...؟ لن أذهب
‫إلى أي مكان قبل أن تعيديها.

371
00:28:54,334 --> 00:28:57,962
‫سمعتِ ما قاله، لمَ لا تبطلين
‫ما قمتِ به وترحلين من هنا؟

372
00:28:58,504 --> 00:29:02,174
‫مَن جعلكِ ملكة العالم؟
‫أنتِ كبيرة بما يكفي لذلك.

373
00:29:02,966 --> 00:29:07,889
‫ما الذي يمكنني قوله؟ أعتقد أنّ
‫"زاندر" كبُر على جماعة البثور.

374
00:29:09,806 --> 00:29:13,394
‫أيتها الإلهة "هيكات" إليكِ أدعو، هذه...

375
00:29:13,978 --> 00:29:15,021
‫هلا كففتِ عن مناداة "هيكات"؟

376
00:29:18,316 --> 00:29:21,402
‫حسناً، ماذا الآن؟ لا تعجبكِ أرقام خزانتي؟

377
00:29:21,818 --> 00:29:22,778
‫لا يبدو الأمر صحيحاً.

378
00:29:23,237 --> 00:29:25,615
‫أنتِ لم تحبيه يوماً، أنتِ فقط استغللته.

379
00:29:27,116 --> 00:29:28,284
‫أنتِ تُشعرينني بالغثيان.

380
00:29:28,909 --> 00:29:31,287
‫حسناً يا "هارموني"، إن أردتِ
‫استعارة دواء "ميدول"

381
00:29:31,370 --> 00:29:32,205
‫ما عليكِ سوى الطلب.

382
00:29:39,753 --> 00:29:43,382
‫أنتما اجلسا واهدآ

383
00:29:45,343 --> 00:29:46,469
‫علينا الإمساك بـ"بافي" الجرذ.

384
00:29:48,304 --> 00:29:49,138
‫هناك!

385
00:29:56,980 --> 00:29:59,148
‫جيد يا "بافي".

386
00:30:00,400 --> 00:30:01,525
‫فقط...

387
00:30:09,533 --> 00:30:10,535
‫هذا يؤلم.

388
00:30:10,618 --> 00:30:12,495
‫أتعتقد؟ ما كان ذلك؟

389
00:30:13,204 --> 00:30:16,373
‫بقيتُ طوال الليل أستمع
‫لـ"ويلو" وهي تبكي بسببك.

390
00:30:17,165 --> 00:30:22,046
‫أنا لا أعرف ما حصل بالضبط
‫لكنني أردتُ بشدة ضربك.

391
00:30:26,843 --> 00:30:28,302
‫أنا لم ألمسها، أقسم إنني...

392
00:30:28,385 --> 00:30:31,139
‫"زاندر"، إلى أين ذهبت "بافي"؟

393
00:30:31,931 --> 00:30:33,474
‫لقد حولتها "أيمي" إلى جرذ.

394
00:30:40,189 --> 00:30:43,442
‫أنا لا أراها، إن حصل لها شيء، سوف...

395
00:30:44,861 --> 00:30:47,487
‫فقط اذهب للمنزل، وأقفل عليكَ الأبواب.

396
00:30:47,572 --> 00:30:49,073
‫ستتسبب فقط بالمشاكل هنا.

397
00:30:50,115 --> 00:30:53,077
‫سأحاول أنا و"جيني" و"أيمي" إبطال التعويذة.

398
00:30:54,327 --> 00:30:57,248
‫"أوز" هلا تساعدنا في العثور على...

399
00:30:59,042 --> 00:31:00,625
‫- "بافي"؟
‫- أجل، بالطبع.

400
00:31:01,544 --> 00:31:02,462
‫فقط اذهب.

401
00:31:03,421 --> 00:31:04,629
‫أغرب عن وجهي!

402
00:31:19,604 --> 00:31:20,437
‫"بافي"؟

403
00:31:22,607 --> 00:31:24,025
‫أنتنّ مجنونات!

404
00:31:24,441 --> 00:31:26,401
‫ظننتِ أنكِ تستطيعين إيجاد مَن هو أفضل؟

405
00:31:26,486 --> 00:31:27,570
‫كلا، دعنني...

406
00:31:27,653 --> 00:31:30,030
‫سننتزع هذا السلوك منكِ.

407
00:31:52,094 --> 00:31:57,767
‫لا بدّ من أنكِ أفسدتِ التعويذة
‫بطريقة حمت "كورديليا" منها.

408
00:31:58,351 --> 00:31:59,894
‫لا بد أنه من السهل عكسها.

409
00:32:00,019 --> 00:32:01,395
‫أين تعلمتِ التحويل إلى حيوانات؟

410
00:32:01,478 --> 00:32:04,731
‫لمَ أرسلتَ "زاندر" بعيداً؟ إنه يحتاجني.

411
00:32:05,942 --> 00:32:06,775
‫هذا مضحك.

412
00:32:06,901 --> 00:32:09,694
‫إنه يحبني، نحن نرى إلى عمق أرواح بعضنا.

413
00:32:09,779 --> 00:32:11,656
‫لا يمكن لأحد أن يحبّ شخصين معاً.

414
00:32:12,115 --> 00:32:13,407
‫ما نتشاركه حقيقيّ.

415
00:32:13,490 --> 00:32:15,493
‫عوض جعلي أشعر بالغثيان، لمَ
‫لا تحاول إحداكما مساعدتي؟

416
00:32:16,077 --> 00:32:17,285
‫لا فكرة لديك عما أمر به.

417
00:32:17,869 --> 00:32:18,746
‫أعرف أنه ليس حباً.

418
00:32:19,996 --> 00:32:22,708
‫إنه هوس، هوس أنانيّ وسخيف.

419
00:32:23,041 --> 00:32:24,418
‫الآن وضع "زاندر" نفسه في وضعٍ خطير جداً.

420
00:32:25,211 --> 00:32:26,878
‫إن كنتِ تهتمين لأمره حقاً،
‫ستساعدينني لإنقاذه

421
00:32:26,963 --> 00:32:28,464
‫عوض الثرثرة حول مشاعركِ!

422
00:32:30,007 --> 00:32:31,300
‫والآن لنعمل قليلاً.

423
00:32:31,676 --> 00:32:32,759
‫وأنتِ يا "جيني"...

424
00:32:34,804 --> 00:32:35,637
‫رائع.

425
00:32:37,014 --> 00:32:39,892
‫أعتقد أننا...أضعنا الفتيات.

426
00:32:40,476 --> 00:32:42,186
‫كان يجب أن أعرف أنني سأجدك معها.

427
00:32:43,104 --> 00:32:45,564
‫هيا يا "ويل"، أنتِ لا تريدين أن تؤذيني.

428
00:32:46,314 --> 00:32:49,652
‫كلا؟ أنتَ لا تعرف كم كان
‫هذا صعباً بالنسبة لي.

429
00:32:50,194 --> 00:32:51,778
‫أنا أحبك كثيراً.

430
00:32:52,697 --> 00:32:55,116
‫أفضل أن أراكَ ميتاً على أن أراك
‫مع تلك السافلة.

431
00:33:41,078 --> 00:33:42,370
‫حسناً، الآن أعتقد فعلاً
‫أننا أضعنا الفتيات.

432
00:33:43,039 --> 00:33:46,333
‫تباً "زاندر"، ما الذي يجري؟
‫مَن مات وجعلكَ "إلفيس"؟

433
00:33:46,416 --> 00:33:48,126
‫هذا منزل "بافي"، لندخل وسأشرح لكِ لاحقاً.

434
00:33:53,174 --> 00:33:54,007
‫هيا!

435
00:33:54,091 --> 00:33:55,468
‫"زاندر"؟ "كورديليا"؟

436
00:33:56,427 --> 00:33:57,385
‫أجل، مرحباً.

437
00:33:58,888 --> 00:34:02,724
‫ماذا حدث؟ لماذا لديك
‫خدوش هكذا؟ أين "بافي"؟

438
00:34:03,558 --> 00:34:06,061
‫هي...في الجوار.

439
00:34:06,896 --> 00:34:08,480
‫اجلس وأخبرني.

440
00:34:09,357 --> 00:34:12,108
‫لمَ لا تصعدين وتحضرين
‫بعض الضمادات من الحمام؟

441
00:34:14,487 --> 00:34:19,532
‫دعني أحضر لكَ شيئاً تشربه
‫هل تريده بارداً أم ساخناً؟

442
00:34:19,825 --> 00:34:20,993
‫أنا...

443
00:34:21,202 --> 00:34:24,413
‫أعتقد أنها ليلة مثيرة ألا تعتقد؟

444
00:34:26,831 --> 00:34:27,833
‫لا يهم.

445
00:34:27,999 --> 00:34:29,585
‫أنتَ متوتّر جداً.

446
00:34:32,545 --> 00:34:34,924
‫ما الذي تفعلينه؟ تُشعرينني بالاشمئزاز.

447
00:34:35,048 --> 00:34:37,176
‫"كورديليا" عودي للأعلى، هذا بيننا.

448
00:34:37,259 --> 00:34:39,262
‫مقرف، لا أعتقد ذلك.

449
00:34:39,344 --> 00:34:42,472
‫ما الذي تفعلينه؟ أبعدي يديكِ عني.

450
00:34:44,600 --> 00:34:48,687
‫وأبعدي قفازيكِ المجعدين عن حبيبي، السابق.

451
00:34:49,521 --> 00:34:51,524
‫لمَ أصبح الجميع مجنوناً هكذا؟

452
00:34:52,233 --> 00:34:56,903
‫مجنون؟ أيصعب التصديق أنّ فتياتٍ
‫أخريات يجدنني جذاباً؟

453
00:34:57,029 --> 00:35:00,116
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنكَ فيها الحصول
‫على الفتيات هي عبر السحر.

454
00:35:00,658 --> 00:35:04,202
‫هذا مجرّد...أجل صحيح، نقطة جيدة.

455
00:35:06,288 --> 00:35:07,123
‫يا للهول!

456
00:35:08,540 --> 00:35:11,752
‫"زاندر" عزيزي؟ دَع "جويس" تدخل
‫دَع "جويس" تدخل.

457
00:35:11,835 --> 00:35:14,129
‫- إلى الأعلى، إلى غرفة "بافي".
‫- عزيزي؟

458
00:35:21,678 --> 00:35:24,098
‫جيد، لم تعثر علينا الجماعة بعد
‫سنكون بأمان هنا.

459
00:35:25,765 --> 00:35:26,933
‫نظرية جيدة.

460
00:35:27,976 --> 00:35:29,227
‫"زاندر"!

461
00:35:50,540 --> 00:35:51,375
‫أين "بافي"؟

462
00:35:51,458 --> 00:35:52,543
‫"كوردي"، اذهبي من هنا.

463
00:35:58,715 --> 00:35:59,716
‫ممتاز،

464
00:36:01,009 --> 00:36:03,012
‫أردتُ القيام بشيء مميز من أجل "بافي".

465
00:36:03,136 --> 00:36:06,181
‫في الواقع، لـ"بافي" لكنّ هذا أفضل بكثير.

466
00:36:12,563 --> 00:36:15,190
‫إن كان في الأمر أي عزاء، أشعر
‫أنني قريب جداً منكَ الآن.

467
00:36:19,277 --> 00:36:20,278
‫"بافي"! كيف...؟

468
00:36:20,695 --> 00:36:21,906
‫لا تخف يا صغيري

469
00:36:25,450 --> 00:36:26,701
‫أمك هنا.

470
00:36:27,620 --> 00:36:29,871
‫لا أعلم ما تريدينه، لكنه ليس ممتعاً.

471
00:36:32,165 --> 00:36:37,380
‫إن أذيتَ شعرةً واحدةً من رأسه...

472
00:36:38,463 --> 00:36:40,673
‫لا بدّ من أنكِ تمزحين، هو؟

473
00:36:41,384 --> 00:36:44,677
‫فقط لأنني أخيراً عثرتُ على رجل...

474
00:36:47,138 --> 00:36:49,183
‫أعتقد أنني حقاً قدتكِ للجنون.

475
00:36:49,641 --> 00:36:55,605
‫وجهك قصيدة، ويمكنني قراءتها.

476
00:36:57,315 --> 00:37:00,360
‫حقاً؟ هل تقول "اعفي عني"؟

477
00:37:06,199 --> 00:37:09,702
‫ما رأيك بالحياة الأبدية؟

478
00:37:12,288 --> 00:37:16,085
‫ألا يمكننا أن نبدأ بالقهوة، أو بفيلم ربما؟

479
00:37:19,003 --> 00:37:20,089
‫ها هو هناك، أمسكوه.

480
00:37:20,256 --> 00:37:22,841
‫- إنه ملكي.
‫- بل هو لي، إنه لي. ابتعدي.

481
00:37:31,641 --> 00:37:33,436
‫كلّ ما كان عليكَ فعله هو أن تحبيني.

482
00:37:36,521 --> 00:37:37,772
‫ابتعدي عن الطريق، تحركي.

483
00:37:52,872 --> 00:37:56,916
‫آسف "درو"، أعتقد أنكِ لستِ مدعوة للدخول.

484
00:38:00,587 --> 00:38:03,757
‫لن ينجح الأمر بيننا يا "زاندر"
‫علينا إنهاء الأمر.

485
00:38:12,098 --> 00:38:13,057
‫هنا يا "بافي".

486
00:38:30,325 --> 00:38:32,076
‫صحيح، ابدأي، أنتِ أولاً.

487
00:38:32,536 --> 00:38:34,871
‫- زاندر"، "زاندر"، إنها أنا.
‫- أعطني مسماراً.

488
00:38:37,500 --> 00:38:39,834
‫إن متنا هنا فإنني سأقضي عليك
‫أنا أعني ما أقوله.

489
00:38:40,377 --> 00:38:42,463
‫ما كان هذا ليحصل لو أنكِ لم تنفصلي عني.

490
00:38:42,587 --> 00:38:44,506
‫لكنكِ أردتِ بشدة أن تكوني محبوبة.

491
00:38:44,589 --> 00:38:48,385
‫أنا؟ أنا لستُ مَن لعبت بفنون السحر
‫لجعل الفتيات يُعجبن بي.

492
00:38:49,260 --> 00:38:50,929
‫تهانيّ، لقد نجح الأمر.

493
00:38:51,012 --> 00:38:52,931
‫كان من الممكن أن ينجح
‫لو لم يكن جلدكِ سميكاً

494
00:38:53,014 --> 00:38:54,974
‫لدرجة أنه حتى السحر لا يمكنه اختراقه.

495
00:38:58,853 --> 00:39:00,939
‫أتعني أن التعويذة كانت من أجلي؟

496
00:39:11,991 --> 00:39:13,910
‫"زاندر"، دعني ألمسك.

497
00:39:16,788 --> 00:39:21,417
‫"يا إلهة المخلوقات الكبيرة
‫والصغيرة، أدعوكِ أن تنسحبي."

498
00:39:27,048 --> 00:39:31,135
‫"(هيكات)، أنا أعفيكِ، فلترحلي".

499
00:39:39,727 --> 00:39:40,687
‫"بافي"؟

500
00:39:47,652 --> 00:39:48,903
‫يا للهول.

501
00:39:49,696 --> 00:39:50,530
‫ابقي خلفي.

502
00:39:51,823 --> 00:39:57,245
‫"زاندر" أنا أحتاجك، تعال أرجوك.

503
00:39:59,122 --> 00:40:02,333
‫إلهة الحب "ديانا"، ارحلي.

504
00:40:02,750 --> 00:40:04,836
‫لا تسمعي بقية أغنية الحورية.

505
00:40:09,591 --> 00:40:11,134
‫ابتعدي.

506
00:40:31,529 --> 00:40:32,739
‫ابتعدي عني.

507
00:40:38,453 --> 00:40:40,872
‫ما الذي يجري؟ أين أنا؟

508
00:40:42,290 --> 00:40:43,374
‫ما الذي يجري؟

509
00:40:54,677 --> 00:40:55,762
‫مرحباً "أوز".

510
00:40:56,512 --> 00:40:57,472
‫مرحباً.

511
00:40:59,057 --> 00:41:01,476
‫أعتقد أنني أواجه مشكلة عريّ هنا.

512
00:41:02,018 --> 00:41:06,064
‫لكنكِ لستِ جرذاً، هذا جيد.

513
00:41:06,147 --> 00:41:07,857
‫هل تعتقد أنكِ تستطيع إحضار بعض الملابس؟

514
00:41:08,441 --> 00:41:09,275
‫أجل أستطيع.

515
00:41:09,776 --> 00:41:10,860
‫فقط لا تذهبي لأي مكان.

516
00:41:12,779 --> 00:41:13,863
‫ليست مشكلة.

517
00:41:19,535 --> 00:41:21,245
‫ماذا...ماذا كنا نفعل...؟

518
00:41:21,329 --> 00:41:23,331
‫كانت تلك أفضل لعبة للبحث عن الكنز.

519
00:41:27,710 --> 00:41:30,630
‫- لعبة بحث عن الكنز؟
‫- بدت أمكِ مقتنعة.

520
00:41:30,922 --> 00:41:34,676
‫هذا ما تقوله، أعتقد أنها غاضبة جداً
‫لأنها تقربت من أحد أصدقائي

521
00:41:34,759 --> 00:41:37,178
‫فهي تحبس غضبها أصبحت جيدة بفعل ذلك.

522
00:41:37,804 --> 00:41:39,222
‫ربما يجدر بي البدء بالقلق.

523
00:41:40,306 --> 00:41:42,433
‫وأنا عدتُ لأكون غير محبوب.

524
00:41:43,226 --> 00:41:45,311
‫ذلك أفضل من أن يحاول الجميع قتلك بالفأس.

525
00:41:45,895 --> 00:41:49,565
‫بشكلٍ عام، لكن "ويلو" ترفض التكلم معي.

526
00:41:50,483 --> 00:41:52,026
‫هل من سبب معين لتفعل؟

527
00:41:52,527 --> 00:41:54,112
‫إلى كم من التذلل سأحتاج؟

528
00:41:54,445 --> 00:41:59,784
‫شهرٍ تقريباً، أعني يا "زاندر"
‫أنّ الوضع أصعب عليها

529
00:42:00,243 --> 00:42:04,747
‫فهي أحبتك قبل هذه التعويذة، أما بقيتنا...

530
00:42:04,831 --> 00:42:05,790
‫أنتِ تذكرين؟

531
00:42:06,207 --> 00:42:07,500
‫أجل أذكر.

532
00:42:08,042 --> 00:42:12,463
‫أذكر أنني تقدّمتُ منك، وأذكر
‫توسّلي لتجريدي من ملابسي.

533
00:42:13,213 --> 00:42:17,802
‫وحاجة مفاجئة للجبنة، وأذكر أنكَ لم تفعل.

534
00:42:17,885 --> 00:42:18,970
‫لم أشعر برغبة بتناول الجبنة؟

535
00:42:19,053 --> 00:42:24,016
‫بل برغبة لكي تجرّدني من ملابسي،
‫عنى لي كثيراً ما قلته.

536
00:42:24,976 --> 00:42:27,270
‫هيا يا "بافي"، من غير
‫الممكن أن أستغلكِ هكذا.

537
00:42:27,353 --> 00:42:29,647
‫حسناً، للحظة كنتُ سألمسك وأنتهي من الأمر.

538
00:42:29,731 --> 00:42:33,276
‫لقد نجحت، قد يكون هناك أمل لك.

539
00:42:34,402 --> 00:42:35,319
‫يمكنكِ إخبار "كورديليا".

540
00:42:36,487 --> 00:42:37,822
‫أنتَ لوحدكَ هنا.

541
00:42:41,159 --> 00:42:43,035
‫اتصل بي "كودي وانبرغ" ليلة أمس في المنزل.

542
00:42:43,119 --> 00:42:46,080
‫"كودي وانبرغ" صاحب سيارة "أس إل 350"؟

543
00:42:46,164 --> 00:42:49,876
‫هو نفسه، كان يفكر بدعوتي للذهاب
‫معه إلى حفلة يوم الخميس.

544
00:42:49,959 --> 00:42:51,085
‫هذا رائع.

545
00:42:51,168 --> 00:42:55,590
‫أجل! هناك فقط فتاتان عليه سؤالهما
‫قبلي، وإن رفضتا، فإنني...

546
00:42:55,715 --> 00:42:57,133
‫انتبه!

547
00:42:57,592 --> 00:42:59,176
‫آسف.

548
00:43:00,135 --> 00:43:01,971
‫أتعلم؟ أنا سعيدة أنّ والدتك توقفت
‫عن العمل باكراً في ممر السيارات

549
00:43:02,054 --> 00:43:03,431
‫لتتمكن من اختيار ملابسك.

550
00:43:04,932 --> 00:43:08,561
‫ما يذكرني، هل رأيت حقيبة الظهر
‫الخاصة بـ"جينيفر"؟ إنها تحاول...

551
00:43:09,520 --> 00:43:15,151
‫"هارموني" اصمتي، أتعلمين
‫ما تكونين؟ أنتِ خروف.

552
00:43:15,735 --> 00:43:16,569
‫أنا لستُ خروفاً.

553
00:43:16,652 --> 00:43:19,447
‫بل أنتِ خروف، كل ما تفعلينه
‫هو تقليد الآخرين

554
00:43:19,572 --> 00:43:21,240
‫فقط كي تقولي إنكِ فعلته قبلهم.

555
00:43:22,116 --> 00:43:24,118
‫وها أنا ذا أزاحم للحصول على رضاكِ

556
00:43:24,202 --> 00:43:26,954
‫في حين أنني أروع منكِ لأنني لستُ خروفاً.

557
00:43:27,121 --> 00:43:30,792
‫أفعل ما أريد، وأرتدي ما
‫أريد، وتعلمين ماذا؟

558
00:43:30,875 --> 00:43:32,668
‫سأواعد مَن أريد

559
00:43:34,378 --> 00:43:35,588
‫مهما كان سخيفاً.

560
00:43:46,974 --> 00:43:49,101
‫يا للهول!

561
00:43:49,602 --> 00:43:51,604
‫ستكونين بخير، فقط تابعي السير.

562
00:43:52,230 --> 00:43:55,316
‫يا الهي! ما الذي فعلته؟
‫لن يتكلمن معي بعد الآن.

563
00:43:55,399 --> 00:43:56,442
‫أنا متأكد من أنهن سيفعلن.

564
00:43:57,026 --> 00:43:58,319
‫إن كان الأمر يساعد، عندما نكون بالقرب منهن

565
00:43:58,402 --> 00:43:59,654
‫يمكننا التشاجر قدر ما تريدين.

566
00:44:00,154 --> 00:44:01,072
‫أتعدني؟

567
00:44:01,948 --> 00:44:03,199
‫يمكنكِ الاعتماد على ذلك.

