﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:01,668
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,423
‏آخر موسم من ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال ذا
ميوزيكال:‏ المسلسل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,925
‏قرر مدرّس الدراما الجديد تقديم إنتاج جديد

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
‏من ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏المسرحية الموسيقية‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
‏في مدرستنا الثانوية
حيث صوّروا ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,682
‏حصلت على دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:19,519
‏‏‏"‏‏‏‏إنها بداية شيء جديد‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
‏حبيبي السابق ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ حصل على دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,149
‏وحبيبي ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ كان بديله.‏

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
‏أنت تستحق كلّ ما تناله.‏

11
00:00:27,235 --> 00:00:30,071
‏والفتاة الجديدة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏
جاءت وقلبت الأمور رأساً على عقب.‏

12
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
‏لقد تآمروا.‏.‏.‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,950
‏ستصحبني إلى حفل العودة إلى الديار الراقص.‏

14
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
‏رباه.‏.‏.‏

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
‏انتهى الصيف.‏

16
00:00:37,495 --> 00:00:38,872
‏لكنهم استُبدلوا فيما بعد.‏

17
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
‏.‏.‏.‏لأعرف كيف أعتذر منذ فترة.‏

18
00:00:42,834 --> 00:00:44,878
‏كانت هنالك دراما خلف الكواليس.‏.‏.‏

19
00:00:44,961 --> 00:00:47,756
‏لقد قررنا الانفصال قانونياً يا عزيزي.‏

20
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
‏.‏.‏.‏حين كان لدينا مسرح.‏

21
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
‏رباه.‏

22
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
‏عليّ حظر

23
00:00:52,552 --> 00:00:55,513
‏منطقة الكواليس لمدة شهر على الأقل.‏

24
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
‏أُعيد ترتيب الخطط.‏

25
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
‏لا يمكنهم فعل هذا بنا مجدداً.‏
فقد انتقلنا إلى هنا مؤخراً.‏

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
‏اقضي الليلة في غرفة الضيوف.‏

27
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
‏حقاً،‏ يمكنك البقاء خلال عيد الميلاد
إذا كنت تريدين.‏

28
00:01:04,731 --> 00:01:06,399
‏لقد تغير طاقم الممثلين نوعاً ما.‏

29
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
‏لا أعرف ماذا أفعل عندما تبدئين الرقص.‏

30
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
‏‏-‏ لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‏
‏-‏ أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع.‏

31
00:01:11,488 --> 00:01:16,034
‏‏‏"‏‏‏‏وعلينا إعادة الأشياء إلى مكانها‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
‏عليك أداء الفصل الثاني.‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:18,203 --> 00:01:19,287
‏ماذا تفعل؟

34
00:01:19,370 --> 00:01:21,456
‏لكن في النهاية،‏ كنا جميعاً معاً في ذلك.‏

35
00:01:22,040 --> 00:01:23,958
‏‏‏"‏‏‏‏نحلّق

36
00:01:24,042 --> 00:01:26,252
‏ونطير

37
00:01:26,336 --> 00:01:30,006
‏ليست هنالك نجمة في السماء
إلّا ونستطيع الوصول إليها‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:30,090 --> 00:01:32,967
‏هذه بالنسبة إليّ بداية شيء جديد.‏

39
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
‏مجدداً.‏

40
00:01:34,761 --> 00:01:36,179
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ملش)،‏ المعهد الموسيقي للممثلين الشباب‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:36,805 --> 00:01:38,014
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تدريب مهني على التمثيل في قلب (دنفر)‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:38,515 --> 00:01:41,184
‏أريد أن أعرض عليك فرصةً
ابتداءً من الشهر القادم.‏

43
00:01:41,309 --> 00:01:43,311
‏‏-‏ أستعلمينني؟
‏-‏ أجل.‏

44
00:01:45,188 --> 00:01:46,898
‏هل أنت مستعدة للذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
‏حسناً،‏ هل الجميع في أماكنهم؟

46
00:01:55,156 --> 00:01:56,157
‏أجل يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:01:56,241 --> 00:01:58,368
‏هل ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ والراقصون مستعدون ومتأهبون؟

48
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
‏لا أريد إصابات أو قضايا قبل الاستراحة.‏

49
00:02:00,995 --> 00:02:02,080
‏نحن مستعدون يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

50
00:02:02,163 --> 00:02:03,456
‏حسناً،‏ سأبدأ التسجيل

51
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
‏وعلينا تصوير كلّ هذا بلقطة واحدة.‏

52
00:02:10,088 --> 00:02:13,341
‏سيداتي وسادتي،‏
أو كيفما كنتم تعرّفون عن أنفسكم،‏

53
00:02:13,424 --> 00:02:16,886
‏أهلاً بكم في صفحة ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ الجديدة
لنادي دراما ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:17,512 --> 00:02:20,265
‏‏‏"‏‏‏‏كنت أنتظر هذه اللحظة

55
00:02:21,307 --> 00:02:25,436
‏إنها بداية شيء رائع وفرصة لقلب الصفحة

56
00:02:25,520 --> 00:02:28,273
‏إنها سنتي،‏ وسأتصرّف بثقة

57
00:02:29,232 --> 00:02:33,736
‏وسأعتني أكثر بنفسي
وأمنحها الأولوية لأنني أستحق أن أكون

58
00:02:33,820 --> 00:02:37,532
‏قرب النار حين يبدأ الثلج بالنزول

59
00:02:37,991 --> 00:02:41,828
‏لأقابل أحدهم تحت نبتة (الهدال)

60
00:02:41,911 --> 00:02:45,874
‏لا أطيق صبراً لأرى ما يحمله المستقبل

61
00:02:45,957 --> 00:02:48,668
‏أشعر بالأجواء حولي

62
00:02:48,751 --> 00:02:50,962
‏ثمة إحساس في الأجواء

63
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
‏على وشك الانطلاق الآن

64
00:02:53,840 --> 00:02:56,926
‏ليضيء الأرجاء أحس بقدومه

65
00:02:57,010 --> 00:02:58,761
‏ثمة إحساس في الأجواء

66
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
‏وقت للتطلّع إليه

67
00:03:01,806 --> 00:03:03,600
‏استعدّوا لشيء جديد

68
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
‏أشعر بقدومه

69
00:03:04,976 --> 00:03:06,769
‏ثمة إحساس في الأجواء

70
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
‏ثمة إحساس في الأجواء

71
00:03:13,568 --> 00:03:17,447
‏أرتاح في سروالي،‏ أجل

72
00:03:17,530 --> 00:03:19,449
‏لنستمتع بوقتنا ونأخذ استراحة

73
00:03:19,532 --> 00:03:21,451
‏أتمنى لو كنا نختبئ في الداخل
من الثلج كلّ يوم

74
00:03:21,534 --> 00:03:24,204
‏لا وقت للاسترخاء،‏ علينا مهمات للقيام بها

75
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
‏وأمور جديدة لفعلها

76
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
‏أبعدوا الرنة عن طريقي

77
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
‏سأجعل هذا الموسم مبهراً

78
00:03:29,876 --> 00:03:33,504
‏نهاية وبداية عام آخر

79
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
‏لنأخذ الذكريات التي صنعناها هنا

80
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
‏تعلو الشجرة بينما تمتدّ جذوري إلى الأسفل

81
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
‏أشعر بالأجواء حولي،‏ هل تشعرون بها؟

82
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
‏ثمة إحساس في.‏.‏.‏

83
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
‏ثمة إحساس في.‏.‏.‏

84
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
‏سأمسك بيدك حين يصبح الجو بارداً

85
00:04:04,160 --> 00:04:06,162
‏عدني بألّا تتركني

86
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
‏إنها عطلة الشتاء لكننا لن نفترق أبداً

87
00:04:09,832 --> 00:04:11,834
‏إنه موسم للاحتفال

88
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
‏الذكريات التي سنصنعها

89
00:04:13,962 --> 00:04:15,964
‏حيث نعمل تغييراً ونبدأ بدايةً جديدة

90
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
‏سأقدّم فقرتي

91
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
‏‏-‏ ثمة إحساس في الأجواء
‏-‏ الأجواء

92
00:04:21,844 --> 00:04:23,846
‏‏-‏ على وشك الانطلاق الآن
‏-‏ الآن،‏

93
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
‏ليضيء الأرجاء

94
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
‏أشعر بقدومه،‏ ثمة إحساس في الأجواء

95
00:04:29,894 --> 00:04:31,896
‏‏-‏ وقت للتطلّع إليه
‏-‏ هيا.‏

96
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
‏استعدّوا لشيء جديد

97
00:04:33,731 --> 00:04:36,484
‏أشعر بقدومه،‏ ثمة إحساس في الأجواء‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
‏نحن متحمسون لنعلن أنه خلف هذه الأبواب

99
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
‏فإن المسرح يُعاد بناؤه بالكامل.‏

100
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
‏مجد حقبة الستينيات خلال العطلة.‏

101
00:04:46,619 --> 00:04:48,579
‏‏‏"‏‏‏‏ثمة إحساس في الأجواء

102
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
‏‏-‏ أشعر بقدومه،‏ ثمة إحساس في الأجواء
‏-‏ أجل‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
‏مرحباً!‏

104
00:04:55,503 --> 00:04:57,130
‏انتهت الدراسة قبل ساعة.‏

105
00:04:58,172 --> 00:05:00,049
‏اخرجوا من هنا واستمتعوا بالإجازة.‏

106
00:05:01,342 --> 00:05:04,012
‏عطلة سعيدة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكروج‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
‏حفل رأس السنة الجديدة في بيت ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏!‏

108
00:05:08,725 --> 00:05:09,809
‏الجميع مدعوون!‏

109
00:05:11,811 --> 00:05:13,604
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ سنتشارك الاستضافة!‏

110
00:05:15,565 --> 00:05:17,191
‏مهلاً يا رفاق،‏

111
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
‏لا أعتقد أنني كنت أسجّل الأغنية.‏

112
00:05:19,527 --> 00:05:20,611
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

113
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
‏‏-‏ هل أنت جادّة؟
‏-‏ ماذا؟

114
00:05:21,988 --> 00:05:23,072
‏هل تمزحين؟

115
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
‏أتعودون إلى أماكنكم؟

116
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
‏ماذا؟ ظننت أنني ضغطت على زر التسجيل.‏

117
00:05:35,209 --> 00:05:39,797
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:49,307 --> 00:05:50,850
‏هل أراك لاحقاً اليوم؟

119
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
‏مهلاً،‏ ما هو اليوم؟

120
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
‏إنه يوم ينتهي بحرف ‏‏"‏‏‏‏م‏‏"‏‏‏‏،‏

121
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
‏لذا أملت أن نتسكع معاً؟

122
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
‏يا هذا.‏

123
00:05:58,733 --> 00:05:59,817
‏لا،‏ يا هذه.‏

124
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
‏لقد عدنا وأصبحت علاقتنا في أحسن وضع،‏

125
00:06:03,363 --> 00:06:06,824
‏ولن أنفصل عن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏ على الإطلاق!‏

126
00:06:07,575 --> 00:06:08,576
‏أنا أحبها.‏

127
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
‏لقد قلت ذلك أخيراً.‏

128
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
‏ولن أتوقف عن قول ذلك أبداً.‏

129
00:06:12,163 --> 00:06:13,164
‏في الواقع،‏

130
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
‏تعتمد العلاقات الجيدة على التواصل الجيد.‏

131
00:06:17,585 --> 00:06:18,878
‏حسناً،‏ لم أخبره بعد.‏

132
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
‏لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ أنني سأرحل إلى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:20,922 --> 00:06:23,716
‏خلال 13 يوماً في يوم رأس السنة الجديدة.‏

134
00:06:25,051 --> 00:06:27,220
‏إذ التحقت بالمعهد الموسيقي
للممثلين الشباب.‏

135
00:06:27,303 --> 00:06:28,971
‏وهذا أمر مهم جداً لي.‏ لكن.‏.‏.‏

136
00:06:30,139 --> 00:06:31,849
‏بصراحة،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ مهم جداً لي أيضاً.‏

137
00:06:31,933 --> 00:06:36,270
‏لذا فأنا محظوظة ومتورطة جداً.‏

138
00:06:37,063 --> 00:06:40,441
‏أنا الشخص الوحيد الذي يعرف
أن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ على وشك مغادرة المدينة،‏

139
00:06:40,525 --> 00:06:42,985
‏وهو أمر محزن فعلاً.‏

140
00:06:43,069 --> 00:06:44,946
‏لكن رؤية ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ تسعى خلف أحلامها

141
00:06:45,029 --> 00:06:46,781
‏تجعلني أتحفّز للسعي خلف أحلامي.‏

142
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
‏‏‏"‏‏‏‏أظهر حياتك‏‏"‏‏‏‏

143
00:06:48,116 --> 00:06:51,828
‏قد أقدّم تجربة أداء للعرض.‏
وقد أوسّع دائرة أصدقائي.‏

144
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
‏قد أحصل على عمل وبعض الاستقلال المادي.‏

145
00:06:55,289 --> 00:06:58,209
‏أساساً،‏ أقوم بوضع خيارات لهذا العام.‏

146
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
‏إنه فجر عهد ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
‏أهلاً يا رفيقة سكني!‏

148
00:07:08,010 --> 00:07:10,972
‏‏‏"‏‏‏‏كلّ ما يلمسه الضوء هو مملكتنا.‏‏‏"‏‏‏‏

149
00:07:12,640 --> 00:07:13,808
‏ما زلت لا أستطيع تجاوز

150
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
‏أن ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ تسمح لي بالنوم عندها هذا الفصل،‏

151
00:07:16,352 --> 00:07:18,020
‏وأن أمي وافقت.‏

152
00:07:18,729 --> 00:07:22,567
‏وكأنني الفتاة التي لم يسبق لها
أن قامت بالمبيت عند أحدهم،‏

153
00:07:22,650 --> 00:07:26,654
‏والآن سأحظى بالمبيت مئة مرة متتالية!‏

154
00:07:28,281 --> 00:07:29,740
‏لكن لا يهم،‏ فالأمر ليس جللاً.‏

155
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
‏لكنني أشعر بأنني محظوظة جداً.‏

156
00:07:37,665 --> 00:07:39,459
‏‏-‏ رباه!‏
‏-‏ أهلاً بك في كهفي.‏

157
00:07:39,917 --> 00:07:40,918
‏أحب هذا!‏

158
00:07:41,878 --> 00:07:45,047
‏هل أنا بطلة لمجيئي إلى المدرسة
للعمل في العطلة؟

159
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
‏لست أنا من يقرر.‏

160
00:07:47,049 --> 00:07:50,928
‏أنا أساعد في الإشراف
على تجديد مسرحنا بعد الحريق.‏

161
00:07:51,304 --> 00:07:52,847
‏هل أفلتّ من الورطة رسمياً؟

162
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
‏لست أنا من يقرر ذلك أيضاً.‏

163
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
‏لكن بعد النجاح الكبير
لـ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏

164
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
‏‏‏"‏‏‏‏(هاي سكول ميوزيكال 2):‏ النسخة المطوّلة‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
{\an8}‏فقد حان الوقت لتركيز انتباهي
على ‏‏"‏‏‏‏سبرينغ ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:02,023 --> 00:08:04,275
‏لأنه في نهاية المطاف،‏
الفتية هم الهدف الأكبر.‏

167
00:08:04,358 --> 00:08:06,277
‏‏‏"‏‏‏‏الآنسة (جين) تقدّم (هاي سكول ميوزيكال)
لثانوية (إيست)‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
‏مرحباً،‏

169
00:08:11,073 --> 00:08:13,784
‏أتريدون أن نغنّي لكم
أغنيةً لعيد الميلاد المجيد؟

170
00:08:17,330 --> 00:08:19,790
‏‏‏"‏‏‏‏ليلة صامتة‏‏"‏‏‏‏

171
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
‏مهلاً،‏ ظننتني سأغنّي بطبقة ‏‏"‏‏‏‏تينور‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:21,459 --> 00:08:23,211
‏ستغنّي بها في المقطع الثاني.‏

173
00:08:23,961 --> 00:08:25,546
‏ليس هذا ما تدرّبنا عليه.‏

174
00:08:27,423 --> 00:08:28,424
‏عيد ميلاد مجيداً!‏

175
00:08:31,052 --> 00:08:32,553
‏لا بأس،‏ سنتولى هذا.‏

176
00:08:35,097 --> 00:08:36,098
‏رباه.‏

177
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
‏إذاً،‏

178
00:08:39,143 --> 00:08:41,020
‏أيمكن ألّا تخبر أمك عن هذا؟

179
00:08:41,521 --> 00:08:42,522
‏أتعتقد؟

180
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
‏أنصت.‏.‏.‏

181
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
‏شكراً على مكوثك معي
خلال عيد الميلاد المجيد.‏

182
00:08:55,117 --> 00:08:57,119
‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ باردة جداً لي أصلاً.‏

183
00:08:59,080 --> 00:09:00,706
‏من الجيد أن أكون في البيت.‏

184
00:09:02,166 --> 00:09:03,167
‏أجل،‏ إنه.‏.‏.‏

185
00:09:03,876 --> 00:09:06,504
‏لقد أحسن لنا هذا البيت.‏

186
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
‏حسناً؟

187
00:09:09,549 --> 00:09:10,716
‏ماذا تعني تلك النبرة؟

188
00:09:11,968 --> 00:09:13,803
‏هل ستقول لي الآن إننا سننتقل؟

189
00:09:14,929 --> 00:09:16,013
‏في الواقع.‏.‏.‏

190
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
‏‏‏"‏‏‏‏في الواقع‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
‏كنت سأخبرك بعد العطلة.‏

192
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
‏سننتقل إلى شقة أصغر.‏

193
00:09:29,443 --> 00:09:30,528
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:31,946 --> 00:09:32,947
‏أنا سوف.‏.‏.‏

195
00:09:34,282 --> 00:09:35,449
‏سأصعد إلى الطابق العلوي،‏

196
00:09:36,409 --> 00:09:37,451
‏لأمنحكما بعض الخصوصية.‏

197
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
‏هل قلت إنك تريدين قول شيء لي الليلة؟

199
00:09:49,005 --> 00:09:50,047
‏أجل،‏

200
00:09:50,631 --> 00:09:53,843
‏أردت أن أقول لك

201
00:09:54,594 --> 00:09:56,220
‏كم أحب تقديم الهدايا!‏

202
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
‏أنا لا أجيد تغليف الأغراض.‏

203
00:10:12,820 --> 00:10:14,196
‏أنت لا تقول شيئاً.‏

204
00:10:14,280 --> 00:10:16,365
‏لا،‏ لكن المسألة

205
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
‏أن أول هدية

206
00:10:18,784 --> 00:10:22,580
‏أتذكّر فتحها تحت الشجرة كانت لوح تزلج

207
00:10:24,248 --> 00:10:25,249
‏من أمي.‏

208
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
‏هذا جميل جداً.‏ شكراً.‏

209
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
‏أنصت.‏

210
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
‏لا،‏ لا بأس.‏

211
00:10:35,468 --> 00:10:36,512
‏لا،‏ لكن المسألة.‏.‏.‏

212
00:10:37,599 --> 00:10:39,555
‏أنه عيد الميلاد المجيد الأول من دونها.‏

213
00:10:40,640 --> 00:10:41,801
‏لكنك هنا.‏

214
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
‏لذا،‏

215
00:10:48,981 --> 00:10:51,275
‏أنصتي،‏ أعرف أن المال كان شحيحاً مؤخراً.‏

216
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
‏أيمكنني القول.‏.‏.‏

217
00:10:52,443 --> 00:10:54,445
‏ليس عليك القول إن المهم هو الفكرة.‏

218
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
‏حقاً.‏ لست مضطرةً إلى ذلك.‏

219
00:10:57,698 --> 00:10:59,450
‏كنت مديناً لك بأغنية منذ فترة.‏

220
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
‏لذا.‏.‏.‏

221
00:11:04,121 --> 00:11:05,498
‏هذه هي هديتك.‏

222
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
‏آمل أن تكون لائقةً لأنه لا يمكنك إرجاعها.‏

223
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‏حسناً.‏

224
00:11:18,886 --> 00:11:23,391
‏‏‏"‏‏‏‏ما زلت أتذكّر أول مرة تبادلنا القبل فيها

225
00:11:24,433 --> 00:11:26,519
‏لم تلزمنا نبتة (الهدال)

226
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
‏لم أكن أعرف ما هو الحب

227
00:11:29,855 --> 00:11:31,941
‏وخلال التقلبات

228
00:11:32,024 --> 00:11:34,360
‏ثمة شيء واحد يبقى حقيقياً

229
00:11:35,486 --> 00:11:39,949
‏عيد الميلاد المجيد أفضل مع كلّ ثانية معك

230
00:11:40,032 --> 00:11:42,535
‏ليس لديّ الكثير لأمنحه

231
00:11:42,618 --> 00:11:45,663
‏لذا آمل أنك تجدين هذه

232
00:11:45,746 --> 00:11:51,127
‏الهدية المثالية التي يمكنني منحها

233
00:11:51,210 --> 00:11:56,382
‏لأفضل هدية حية على الإطلاق

234
00:11:56,465 --> 00:12:00,678
‏أجل،‏ هذه الأغنية ثاني أفضل شيء
يمكنني القيام به

235
00:12:00,761 --> 00:12:06,183
‏حيث الهدية الأمثل هي أنت

236
00:12:06,267 --> 00:12:11,147
‏حيث الهدية الأمثل هي أنت

237
00:12:13,149 --> 00:12:18,112
‏حين تتبدّل الفصول وأضلّ طريقي

238
00:12:18,195 --> 00:12:23,033
‏سأكون بخير وأنت بجانبي

239
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
‏ولهذا السبب يا عزيزتي

240
00:12:27,455 --> 00:12:31,000
‏هذه الأغنية هي ثاني أفضل شيء
يمكنني القيام به

241
00:12:31,083 --> 00:12:34,545
‏حيث الهدية الأمثل هي أنت‏‏"‏‏‏‏

242
00:12:39,258 --> 00:12:40,672
‏كان هذا مذهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:41,677 --> 00:12:43,099
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏هاري ستايلز‏‏"‏‏‏‏ مضاهاتك.‏

244
00:12:45,347 --> 00:12:46,794
‏لا،‏ أنا جادّة.‏

245
00:12:47,725 --> 00:12:49,059
‏هذا عنى لي الكثير يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:50,895 --> 00:12:51,896
‏شكراً.‏

247
00:12:52,105 --> 00:12:55,975
‏عليّ المحافظة على لياقتي
لأجل ‏‏"‏‏‏‏سبرينغ ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

248
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
‏بصراحة لا أطيق الانتظار
لأعيد الكرّة مجدداً.‏

249
00:13:03,532 --> 00:13:06,869
‏ولن أغادر المنصة في خضم عرض مجدداً.‏

250
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
‏لأن علاقتنا.‏.‏.‏

251
00:13:12,374 --> 00:13:13,918
‏هي الشيء الوحيد

252
00:13:14,001 --> 00:13:15,836
‏الذي يمكنني الاعتماد عليه.‏

253
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
‏أنت موطني.‏

254
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليلة رأس السنة‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
{\an8}‏جميع صفقات الأزياء الأفضل
تتم ما بين عيد الميلاد المجيد ورأس السنة.‏

256
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
{\an8}‏كثيرون لا يعرفون ذلك.‏

257
00:13:40,277 --> 00:13:43,405
‏أفكّر باستمرار أنني لن أتعلّم
أشياء جديدةً منك،‏ ثم أتفاجأ.‏

258
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
‏تظن أنك ستجد أزياء ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏

259
00:13:45,825 --> 00:13:47,576
‏في ‏‏"‏‏‏‏أولد نيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا.‏

260
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
‏إنه عمل فنّي يعكس حقبةً تاريخية.‏

261
00:13:53,499 --> 00:13:54,542
‏خبّئني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:57,002 --> 00:14:00,881
‏لم تختبئين من رجل وسيم لا يرتدي خاتم زواج؟

263
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
‏‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏ مدينة صغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
‏ليست هنالك طريقة أخرى لقول ذلك.‏

265
00:14:04,552 --> 00:14:06,387
‏أنا وذلك الرجل؟ كنا ذات مرة.‏.‏.‏

266
00:14:08,764 --> 00:14:10,724
‏الحبيبين الأشهر في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
‏هل ارتدت ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
‏إنك تجهل الكثير عنّي.‏

269
00:14:18,858 --> 00:14:20,317
‏كنت نجمة العروض كلّها.‏

270
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
‏كان لاعب لاكروس.‏

271
00:14:21,777 --> 00:14:24,989
‏وقد أجبرته على المشاركة
في عرض ‏‏"‏‏‏‏غايز آند دولز‏‏"‏‏‏‏ في سنتنا الأخيرة.‏

272
00:14:25,322 --> 00:14:29,159
‏مثّلت دور ‏‏"‏‏‏‏أديلايد‏‏"‏‏‏‏
ومثّل دور ‏‏"‏‏‏‏سكاي ماسترسون‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:14:29,243 --> 00:14:32,454
‏والتحق بكلية ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏ في جامعة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
بمنحة مسرح غنائيّ كاملة.‏

274
00:14:33,122 --> 00:14:35,124
‏بينما وُضعت على قائمة انتظار جامعة ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:35,958 --> 00:14:37,626
‏رجال مغايرون جنسياً في المسرح.‏

276
00:14:38,919 --> 00:14:40,838
‏لقد هجرني حالما ذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:14:40,921 --> 00:14:43,883
‏قضيت 15 سنةً
وأنا أتجنّبه في الجادة الثامنة.‏

278
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
‏لم هو هنا؟

279
00:14:45,259 --> 00:14:46,260
‏هل علينا المغادرة؟

280
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
‏هذا بالضبط ما علينا فعله.‏

281
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:14:53,392 --> 00:14:54,476
‏أهذه أنت؟

283
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
‏تصرّف بشكل طبيعي.‏

284
00:14:58,063 --> 00:14:59,690
‏عذراً.‏ هل التقينا؟

285
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زاكي روي‏‏"‏‏‏‏ من ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
‏‏‏"‏‏‏‏لاك بي أليدي‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:15:08,282 --> 00:15:09,283
‏يا للهول.‏

290
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
‏رباه!‏ ‏‏"‏‏‏‏زاكي‏‏"‏‏‏‏!‏

291
00:15:12,161 --> 00:15:13,495
‏كم مضى على لقائنا؟

292
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
‏17 سنة وستة أشهر وثلاث قطط،‏

293
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
‏لكن من يعدّ؟

294
00:15:17,708 --> 00:15:18,709
‏مهلاً.‏ لنعد إلى الوراء.‏

295
00:15:18,792 --> 00:15:23,297
‏هل كنت مشاركةً في النسخة الأصلية
من ‏‏"‏‏‏‏ذا ليتل ميرميد‏‏"‏‏‏‏ على مسرح ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
‏ليس أمراً مهماً.‏

297
00:15:24,924 --> 00:15:27,927
‏كنت الممثل البديل للأمير ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏
ولعبت دور نجم بحر.‏

298
00:15:28,010 --> 00:15:30,304
‏كنت لأقتل نجم بحر لأمثّل دوره.‏

299
00:15:30,387 --> 00:15:33,474
‏هذا تقريباً ما قاله
مدير ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

300
00:15:34,350 --> 00:15:36,936
‏نلت جائزة خريج العام السنة الماضية.‏

301
00:15:37,019 --> 00:15:39,563
‏لقد دفعوا لي مبلغاً طائلاً قائلين،‏

302
00:15:39,647 --> 00:15:42,942
‏‏‏"‏‏‏‏هلّا تعد إلى (نورث)
لتخرج (ذا ليتل ميرميد) لأجلنا؟‏‏"‏‏‏‏

303
00:15:43,025 --> 00:15:45,194
‏هذا لا يُصدق.‏

304
00:15:45,277 --> 00:15:47,446
‏آمل أن يكون هذا رأي حكّام جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:47,529 --> 00:15:48,656
‏إذ نسعى للجائزة الذهبية.‏

306
00:15:49,239 --> 00:15:51,158
‏عذراً.‏ لا أفهم.‏

307
00:15:51,241 --> 00:15:54,495
‏إنها جوائز ‏‏"‏‏‏‏آلان مينكين‏‏"‏‏‏‏
للتفوق في مسرح الثانوية الغنائي.‏

308
00:15:54,578 --> 00:15:56,580
‏بالطبع.‏ هذه هي.‏

309
00:15:56,664 --> 00:15:59,541
‏إنهم يريدون أن أضفي
سحر ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:15:59,625 --> 00:16:03,045
‏سيكون لدينا حوض مائي
بسعة أربعة آلاف لتر لتسبح فيه ‏‏"‏‏‏‏آريل‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
‏لقد حرّروا لي شيكاً على بياض.‏

312
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
‏إنه شرف كبير.‏

313
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
‏أظننا قد نكسب جائزة أفضل مسرحية موسيقية.‏

314
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:11,095 --> 00:16:14,264
‏لكن بالنسبة إلى فريقي ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏
فالجائزة هي العمل نفسه.‏

316
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

317
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
‏أحترم كثيراً من يجعل التعليم خطته البديلة.‏

318
00:16:23,232 --> 00:16:25,192
‏هذا أحد وكلائي عليّ الرد على هذه المكالمة.‏

319
00:16:25,317 --> 00:16:26,735
‏أنصتي،‏

320
00:16:26,819 --> 00:16:28,070
‏حظاً طيباً في عرضك.‏

321
00:16:28,153 --> 00:16:31,073
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏ كانت رائعة.‏

322
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:34,159 --> 00:16:35,160
‏تجاهله.‏

324
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
‏المهم أن نبقي العرض سراً

325
00:16:38,914 --> 00:16:42,668
‏عن طاقم العمل إلى أن نعلن عنه
منتصف هذه الليلة.‏

326
00:16:42,751 --> 00:16:43,836
‏أجل!‏

327
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
‏لا بد أن يكون ‏‏"‏‏‏‏هاي ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

328
00:16:49,925 --> 00:16:52,011
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مهووسة بالثلاثية.‏

329
00:16:52,094 --> 00:16:54,763
‏حسنا،‏ أولاً،‏ ألا يجدر بنا الاستعداد لحفل؟

330
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
‏وثانياً،‏ كيف بدأت بالفعل
بالتدريب على تجربة أداء

331
00:16:57,599 --> 00:16:59,309
‏لعرض لم يُعلن عنه بعد؟

332
00:16:59,393 --> 00:17:00,811
‏أريد الاستعداد فحسب.‏

333
00:17:00,894 --> 00:17:04,898
‏كنت و‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ محظوظين بالمسرحية الموسيقية
وأودّ استمرار الأمر على هذا النحو.‏

334
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
‏حسناً،‏ ربما عليك الجلوس،‏

335
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
‏وثمة جزء أريد أن تغضّ النظر عنه.‏

336
00:17:10,362 --> 00:17:11,572
‏أيمكنك حمل هذه السماعة؟

337
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
‏بالطبع.‏

338
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
‏انتظر هذا.‏

339
00:17:23,792 --> 00:17:26,587
‏‏‏"‏‏‏‏يخاطبني الجميع دوماً

340
00:17:26,670 --> 00:17:29,548
‏محاولين التأثير عليّ

341
00:17:30,257 --> 00:17:33,260
‏بينما أريد الإنصات إلى قلبي

342
00:17:33,343 --> 00:17:36,263
‏وأودّ الاعتماد على نفسي بدلاً من ذلك

343
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
‏ركّز جهدك لتحصل على ما تريد

344
00:17:40,184 --> 00:17:42,853
‏افعل شيئاً ثم اتركه

345
00:17:43,187 --> 00:17:45,481
‏أبعد من كان عليك إبقاؤهم قريبين

346
00:17:45,564 --> 00:17:47,107
‏هل سبق أن تخلّيت عن شيء؟

347
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
‏هل سبق أن كنت جاهلاً

348
00:17:49,318 --> 00:17:52,571
‏لن أتوقف،‏ هذا ما أنا عليه

349
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
‏خطّتي أن أبذل كلّ جهدي

350
00:17:55,741 --> 00:17:58,702
‏هل سأجد ما أضعته؟ تعرف أنك تستطيع

351
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
‏راهن على ذلك

352
00:18:00,662 --> 00:18:02,498
‏راهن على ذلك

353
00:18:02,581 --> 00:18:05,709
‏سأصوّب الأمور،‏ هكذا هي الطريقة

354
00:18:05,793 --> 00:18:07,044
‏لتغيير حياتي بالكامل

355
00:18:07,127 --> 00:18:09,004
‏اليوم هو اليوم المنشود

356
00:18:09,088 --> 00:18:12,049
‏هل أنا من النوع الذي يعني ما يقوله؟

357
00:18:12,132 --> 00:18:13,759
‏راهن على ذلك

358
00:18:13,842 --> 00:18:16,136
‏يمكنك المراهنة عليّ‏‏"‏‏‏‏

359
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
‏ستحظى بالدور بالتأكيد.‏

360
00:18:27,231 --> 00:18:29,900
‏تبدو وتغنّي مثل ‏‏"‏‏‏‏شون منديز‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:29,983 --> 00:18:32,236
‏إن بدوت هكذا وغنّيت بهذه الطريقة،‏ فأنا.‏.‏.‏

362
00:18:33,278 --> 00:18:34,279
‏لا يهم.‏

363
00:18:34,780 --> 00:18:37,241
‏لا تختصر كلامك أيها الفتى المحب.‏

364
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
‏ألا تلوح في الأفق
علاقة غرامية بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:18:39,910 --> 00:18:42,246
‏إنني أهيّئ نفسي لتقبيلها في الحفل.‏

366
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
‏عند منتصف الليل.‏

367
00:18:44,164 --> 00:18:46,125
‏خلت أنكما تبادلتما القبل مرة.‏

368
00:18:46,208 --> 00:18:47,709
‏لا أعرف إن كانت تلك المرة تُحتسب.‏

369
00:18:47,793 --> 00:18:50,087
‏كانت ليلة الافتتاح وكانت الأجواء جنونية.‏

370
00:18:50,170 --> 00:18:51,505
‏ربما كانت تلك مجرّد صدفة.‏

371
00:18:52,047 --> 00:18:53,507
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في الأسفل؟

372
00:18:53,590 --> 00:18:54,633
‏أجل؟

373
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‏عزيزي،‏

374
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
‏أريد أن تتولى مناوبةً في محل البيتزا.‏

375
00:18:59,429 --> 00:19:00,764
‏إذ ينقصنا عامل توصيلات.‏

376
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
‏الليلة؟

377
00:19:02,266 --> 00:19:05,018
‏ليلة رأس السنة مربحة جداً لنا.‏

378
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
‏يعاني والدك من عرق النسا،‏ ونحتاج إليك!‏

379
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:14,820 --> 00:19:16,029
‏يمكنك تولّي هذا،‏ صحيح؟

382
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
‏فلترشّ بعض العطر قبل أن تأتي.‏

383
00:19:18,615 --> 00:19:19,616
‏كن متأكداً من ذلك.‏

384
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
‏‏‏"‏‏‏‏هل سبق أن ركّزت جهدك لتحصل على ما تريد؟‏‏"‏‏‏‏

385
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
‏فليبدأ الحفل!‏

386
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
‏سنة جديدة سعيدة!‏

387
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
‏ها هو الثنائيّ القدوة!‏

388
00:19:37,134 --> 00:19:39,303
‏مرتديين أنعم ملابس أحسّها على الإطلاق.‏

389
00:19:39,386 --> 00:19:41,013
‏أنتما ترتديان الغيوم حرفياً.‏

390
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
‏الملابس هدية من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:19:42,890 --> 00:19:45,893
‏كنت أفكّر،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما عكس حفل الكنزات البشعة؟‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:45,976 --> 00:19:47,394
‏ثم استحضرت هذه.‏

393
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
‏أجل،‏ اتّضح أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
ينحدر من عائلة غنية.‏

394
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
‏غنية جداً.‏

395
00:19:53,692 --> 00:19:56,820
‏رسمت صورةً شخصيةً لنا من العودة إلى الديار
لأجل عيد الميلاد المجيد.‏

396
00:19:57,571 --> 00:19:58,822
‏لقد أحضر لي صوف الكشمير.‏

397
00:19:59,948 --> 00:20:01,825
‏كيف تسير الأمور مع رفيقة السكن الجديدة؟

398
00:20:01,909 --> 00:20:03,493
‏إنها الأفضل فعلياً.‏

399
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
‏قبل ستة أشهر

400
00:20:05,287 --> 00:20:07,748
‏كنت أظنّ أن ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ لها تأثير سيئ.‏

401
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
‏لكنها الآن كاتمة أسراري الأولى.‏

402
00:20:10,584 --> 00:20:12,419
‏انتظرا إلى أن تريا ملابسها الليلة.‏

403
00:20:13,003 --> 00:20:16,965
‏دعيني أقول إنك رائع الجمال
وأنت ترتدين الجزمة الناعمة.‏

404
00:20:17,341 --> 00:20:19,927
‏ليتني كنت شجاعاً كفايةً
لألبس ملابس مريحةً للحفل.‏

405
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
‏ماذا؟

406
00:20:23,764 --> 00:20:27,851
‏أتت ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ وألبستني أنا و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
ملابس بأسلوب عام 2007.‏

407
00:20:28,685 --> 00:20:30,145
‏لا تقولي المزيد.‏

408
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
‏أسلوب 2007 ساخر وملائم جداً

409
00:20:35,067 --> 00:20:38,237
‏لأسباب لا أستطيع البوح بها
قبل منتصف الليل.‏

410
00:20:38,320 --> 00:20:40,614
‏هذا لأننا سنعرض
‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

411
00:20:40,697 --> 00:20:42,241
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏!‏

412
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
‏مهلاً.‏.‏.‏

413
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
‏ماذا؟ كيف تعرفن؟ هل أخبرتكن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
‏عزيزي،‏ أخفض صوتك.‏

415
00:20:48,789 --> 00:20:51,667
‏أنا مكسيكي ومثليّ الجنس،‏
هذا هو صوتي الخفيض!‏

416
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
‏أعني،‏

417
00:20:53,377 --> 00:20:55,087
‏لم لا نعرض ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:20:55,170 --> 00:20:57,422
‏إذ كانت مسرحية ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏
أسطوريةً فوراً،‏

419
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
‏ولدينا الممثلون ونصف الأزياء بالفعل.‏

420
00:21:00,092 --> 00:21:03,470
‏رباه،‏ كنت متحمساً لكتم ذلك السر عن الجميع.‏

421
00:21:04,179 --> 00:21:05,180
‏عبّئوا هذه الأوراق.‏

422
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
‏أهي لعبة ‏‏"‏‏‏‏جرأة أم صراحة‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
‏لا،‏ بل أفضل.‏ اكتب قراراتك للعام الجديد.‏

424
00:21:09,726 --> 00:21:11,103
‏سنلعب لعبةً لاحقاً.‏

425
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
‏هل لديك طفح على معصمك؟

426
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
‏لا!‏

427
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
‏أنا أتحسس من صوف الكشمير.‏

428
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
‏مرحباً!‏

429
00:21:22,281 --> 00:21:23,573
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحباً!‏

430
00:21:23,657 --> 00:21:24,658
‏آسف على تأخري.‏

431
00:21:24,741 --> 00:21:27,619
‏كنت أتطوع في مطبخ الحساء
مع لاعبي كرة الماء.‏

432
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
‏أرنا الصور وإلّا لن نصدق حدوث ذلك.‏

433
00:21:29,204 --> 00:21:31,832
‏في الواقع أنا في استراحة
من وسائل التواصل الاجتماعي،‏ لذا.‏.‏.‏

434
00:21:31,915 --> 00:21:34,167
‏أنت بشخصية جديدة في العام الجديد.‏

435
00:21:35,877 --> 00:21:37,296
‏هل ستدخل أم.‏.‏.‏

436
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
‏عذراً.‏

437
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
‏أنا أحاول مراقبة الأمور عن بعد.‏

438
00:21:42,467 --> 00:21:45,387
‏لا أريد أن أكون الخريج النمطي،‏

439
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
‏لكنني بدأت أدرك أن كلّ يوم

440
00:21:49,391 --> 00:21:51,643
‏هو آخر مرة لي لمشاركتكم الأشياء.‏

441
00:21:51,977 --> 00:21:53,520
‏في الواقع هذا لطيف جداً!‏

442
00:21:54,062 --> 00:21:57,024
‏هذا غريب.‏ إذ تبدين لي صغيرةً جداً الآن.‏

443
00:21:59,276 --> 00:22:00,694
‏أنا أربّي لحيتي.‏

444
00:22:02,195 --> 00:22:03,947
‏ظننت أن وجهك متسخ.‏

445
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
‏قد أطيلها.‏
بحسب المسرحية الموسيقية التي سنؤديها.‏

446
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
‏شخصية ‏‏"‏‏‏‏جان فالجان‏‏"‏‏‏‏
لن تكون على أصولها من دون لحية.‏

447
00:22:13,623 --> 00:22:16,168
‏مهلاً،‏ أحقاً لم تسمع
أية مسرحية موسيقية سنعرض؟

448
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
‏لا.‏ هل أُعلن عنها؟

449
00:22:17,753 --> 00:22:19,379
‏لا أحد يقول شيئاً!‏

450
00:22:22,549 --> 00:22:23,633
‏حسناً.‏

451
00:22:24,134 --> 00:22:25,135
‏حسناً يا عزيزي،‏

452
00:22:25,218 --> 00:22:26,887
‏أريد أن تحضّر العجينة.‏ بسرعة.‏

453
00:22:27,346 --> 00:22:30,015
‏‏-‏ لا يهمّني إن كانت جميلة.‏
‏-‏ أمي.‏.‏.‏

454
00:22:30,098 --> 00:22:33,101
‏ماذا؟ ينقصنا الآن
عامل توصيلات وصانع بيتزا.‏

455
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
‏الليلة دوناً عن كلّ الليالي؟

456
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
‏هذا سيفيدك!‏

457
00:22:36,188 --> 00:22:40,067
‏لم يكن جدّك ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ أكبر منك بكثير
حين افتتح محل البيتزا.‏

458
00:22:40,650 --> 00:22:41,693
‏اغسل يديك.‏

459
00:22:44,431 --> 00:22:45,947
‏هذا لأجلك.‏

460
00:22:47,652 --> 00:22:49,326
‏سنةً جديدةً سعيدة.‏

461
00:22:50,994 --> 00:22:52,829
‏مرحباً.‏ ماذا أحضر لك؟

462
00:22:52,913 --> 00:22:55,582
‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك اطلب بيتزا ليكون لي عذر‏‏"‏‏‏‏

463
00:23:00,337 --> 00:23:03,715
‏‏‏"‏‏‏‏لن أتوقف،‏ هذا ما أنا عليه

464
00:23:03,799 --> 00:23:06,927
‏خطّتي أن أبذل كلّ جهدي

465
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
‏هل سأجد ما أضعته؟ أنت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

466
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
‏لا.‏ لقد كتبت كلّ شيء وما إلى ذلك.‏

467
00:23:11,223 --> 00:23:14,601
‏خطابي بشأن الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏
وكيف أنني أردت علاقةً بعيدة،‏

468
00:23:15,310 --> 00:23:21,149
‏لكن احزروا ما الأغنية التي أراد ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏
أن يغنّيها لي طوال الرحلة؟

469
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
‏‏‏"‏‏‏‏هل سأجد ما أضعته

470
00:23:25,362 --> 00:23:26,822
‏تعرف أنك تستطيع

471
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
‏راهن على ذلك

472
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
‏يمكنك المراهنة عليّ‏‏"‏‏‏‏

473
00:23:32,452 --> 00:23:33,453
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:23:33,995 --> 00:23:34,996
‏‏‏"‏‏‏‏زاك إيفرون‏‏"‏‏‏‏!‏

475
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
‏حسناً،‏ هل من أحد يجهل
أننا سنؤدّي ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏؟

476
00:23:39,668 --> 00:23:40,710
‏هل سنؤدّيها؟

477
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
‏سنةً جديدةً سعيدة!‏

478
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
‏سأتناول الجعة.‏

479
00:23:50,887 --> 00:23:52,097
‏أيريد أحدكم شيئاً؟

480
00:23:52,180 --> 00:23:53,390
‏أنا مكتفية.‏ شكراً.‏

481
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
‏بعد أن صادفت ‏‏"‏‏‏‏زاكري‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏

482
00:24:08,530 --> 00:24:10,073
‏بحثت عن جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:24:10,574 --> 00:24:14,995
‏تترافق الجائزة الكبرى مع 50 ألف دولار
لقسم الدراما المدرسية الرابح.‏

484
00:24:15,078 --> 00:24:17,831
‏بالإضافة إلى منحة جامعية لطالب محظوظ.‏

485
00:24:18,665 --> 00:24:21,668
‏مبلغ 50 ألف دولار
سيغيّر حياة فريق ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:24:22,335 --> 00:24:24,588
‏ميزانية الشعر المستعار وحدها.‏.‏.‏

487
00:24:25,755 --> 00:24:28,800
‏لكن قصّة ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏
لن تكسبنا الجائزة الذهبية.‏

488
00:24:28,884 --> 00:24:29,885
‏لا.‏

489
00:24:30,343 --> 00:24:33,889
‏إن أراد قسم الدراما في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏
أن يصنع اسماً مميزاً لنفسه،‏

490
00:24:33,972 --> 00:24:37,517
‏فعلينا التأهل بمسرحية موسيقية
على مستوى ‏‏"‏‏‏‏آلان مينكين‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:24:37,601 --> 00:24:40,896
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فورك نيني)‏‏"‏‏‏‏

492
00:24:43,398 --> 00:24:45,567
‏حسناً،‏ أنصتوا.‏ إليكم قواعد اللعبة.‏

493
00:24:45,650 --> 00:24:46,860
‏هذا مهم.‏

494
00:24:46,943 --> 00:24:48,570
‏علينا تحديد مقاصدنا

495
00:24:48,653 --> 00:24:50,697
‏والالتزام ناحية بعضنا البعض.‏

496
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ هذا حفل مريع.‏

497
00:24:52,991 --> 00:24:54,409
‏انتبهي لكلامك.‏ حسناً.‏

498
00:24:55,994 --> 00:24:58,872
‏حسناً،‏ القرار الأول.‏ بالتأكيد.‏

499
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
‏‏‏"‏‏‏‏قرّرت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

500
00:25:02,083 --> 00:25:03,752
‏هذا غبي جداً.‏ لا أستطيع قراءته.‏

501
00:25:03,835 --> 00:25:05,378
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك قراءته.‏

502
00:25:05,921 --> 00:25:09,257
‏‏‏"‏‏‏‏قرّرت أن أتذكّر الجميع باعتزاز
عند ذهابي إلى (ديوك).‏‏‏"‏‏‏‏

503
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
‏هل من تخمينات؟

504
00:25:11,176 --> 00:25:13,678
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏ هل قُبلت في ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏؟

505
00:25:14,930 --> 00:25:19,017
‏هل قُبلت في ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ رسمياً؟

506
00:25:19,100 --> 00:25:23,271
‏هل ذهب أبي وجدّي قبله إلى ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏؟

507
00:25:23,355 --> 00:25:25,273
‏أعتقد أنها مسألة وقت يا رفاق.‏

508
00:25:25,357 --> 00:25:26,983
‏حسناً.‏ لقد التبست عليّ الاقتباسات.‏

509
00:25:28,276 --> 00:25:30,403
‏حسناً.‏ القرار الثاني.‏

510
00:25:31,738 --> 00:25:33,198
‏لا أفهم هذا.‏

511
00:25:33,281 --> 00:25:35,200
‏‏-‏ اقرئيه فحسب!‏
‏-‏ أجل،‏ هيا،‏ اقرئيه!‏

512
00:25:35,283 --> 00:25:38,703
‏هذا لا يقول سوى ‏‏"‏‏‏‏بقراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:25:38,787 --> 00:25:41,665
‏ظننت أننا سنكتب ما نشعر بالامتنان لأجله.‏

514
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
‏هذا جميل جداً!‏

515
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
‏‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏!‏

516
00:25:45,627 --> 00:25:47,921
‏أحسنت لأنك بذلت الجهد يا ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
‏اقرئي فكرةً أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
‏ها نحن أولاء.‏

519
00:25:51,007 --> 00:25:52,676
‏حسناً.‏ لنر ماذا لدينا.‏

520
00:25:54,511 --> 00:25:59,140
‏‏‏"‏‏‏‏قرّرت السعي خلف أحلامي
مهما أخذتني بعيداً.‏‏‏"‏‏‏‏

521
00:26:00,642 --> 00:26:02,310
‏لا بدّ أن هذه ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏ صحيح؟

522
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‏لا.‏

523
00:26:04,145 --> 00:26:05,230
‏ليست أنا.‏

524
00:26:07,315 --> 00:26:08,316
‏هذا قراري،‏ في الواقع.‏

525
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
‏فلنعد إلى اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:26:13,947 --> 00:26:15,115
‏حسناً،‏ سأعود.‏

527
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
‏لنر.‏ القرار التالي.‏

528
00:26:18,535 --> 00:26:21,955
‏‏‏"‏‏‏‏لا أريد سوى
أن ينقذ جيلنا الكوكب وأريد أيضاً

529
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
‏الوضوح المطلق بشأن حياتي العاطفية.‏

530
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
‏شكراً لكم.‏‏‏"‏‏‏‏

531
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
‏من كتبها؟ أنت؟

532
00:26:33,091 --> 00:26:36,386
‏هل أنا قلقة لأنه لم يظهر بعد؟

533
00:26:36,469 --> 00:26:39,848
‏هل أريد تحديد هذه العلاقة فوراً؟

534
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
‏بالتأكيد لا.‏

535
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
‏لكنني ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:26:44,269 --> 00:26:46,271
‏أودّ أن أعرف ما يحدث في حياتي.‏

537
00:26:47,063 --> 00:26:48,356
‏هذا هو قراري.‏

538
00:26:49,816 --> 00:26:51,109
‏أهلاً.‏ كيف الحال؟

539
00:26:51,192 --> 00:26:52,736
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:26:53,653 --> 00:26:54,738
‏ست قطع بيتزا.‏

541
00:26:54,821 --> 00:26:57,407
‏اثنتان بالجبن الخالي من اللاكتوز.‏
لقد أتيت.‏

542
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
‏أجل.‏ شكراً.‏

543
00:26:59,659 --> 00:27:01,995
‏رباه،‏ هل أغرقت نفسك بالعطر؟

544
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
‏ما الذي يحدث يا صاح؟ مضت خمس دقائق.‏

545
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
‏عليّ التخلص من العطر.‏

546
00:27:25,101 --> 00:27:26,311
‏لم؟ ما خطبك؟

547
00:27:26,853 --> 00:27:28,688
‏أتبدو لك ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ غريبةً بعض الشيء؟

548
00:27:29,397 --> 00:27:31,316
‏لقد وصلت للتو،‏

549
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
‏لكن الفتيات غامضات جداً بالنسبة إليّ.‏

550
00:27:33,151 --> 00:27:34,653
‏أتعرف العجز عن تمييز الوجوه؟

551
00:27:34,736 --> 00:27:36,321
‏لديّ المشكلة نفسها مع العواطف.‏

552
00:27:37,072 --> 00:27:39,032
‏كما أنني عاجز عن تمييز الوجوه.‏

553
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
‏أجل،‏ الأرجح أنه لا توجد مشكلة.‏

554
00:27:44,371 --> 00:27:47,582
‏تذكّروا أن ملاحظاتي ثمينة ولا تُقدّر بثمن.‏

555
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
‏لذا فكّروا في هذا المزيج الغنائي
كورشة عمل قبل الاختبار.‏

556
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
‏يمكنك البدء.‏

557
00:27:54,214 --> 00:27:56,257
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏شارباي‏‏"‏‏‏‏!‏

558
00:27:56,341 --> 00:27:59,552
‏‏‏"‏‏‏‏انتهينا من القديم وسنبدأ بالجديد

559
00:27:59,636 --> 00:28:02,597
‏وداعاً للغيوم الرمادية
وأهلاً بالسماوات الزرقاء

560
00:28:02,681 --> 00:28:04,641
‏الغطس في المسبح

561
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
‏رحلة إلى المنتجع الصحي

562
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
‏وأيام بلا نهاية في مقعدي

563
00:28:08,561 --> 00:28:11,981
‏العالم كلّه بالنسبة إليّ‏‏"‏‏‏‏

564
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
‏غنّها فحسب.‏

565
00:28:14,150 --> 00:28:15,985
‏‏‏"‏‏‏‏أريد الروعة

566
00:28:16,069 --> 00:28:17,445
‏هذا هو مطلبي البسيط

567
00:28:17,529 --> 00:28:19,322
‏كلّ شيء رائع

568
00:28:19,406 --> 00:28:21,449
‏وأكبر وأحسن والأفضل

569
00:28:21,533 --> 00:28:25,328
‏أريد شيئاً ملهماً ليساعدني على التكيّف

570
00:28:25,412 --> 00:28:28,540
‏أريد القليل من الروعة هل هذا خطأ كبير؟‏‏"‏‏‏‏

571
00:28:28,623 --> 00:28:29,749
‏خذي دورك يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏!‏

572
00:28:36,047 --> 00:28:38,883
‏‏‏"‏‏‏‏أنت الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

573
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
‏هذه ابنة عمّي.‏

574
00:28:40,135 --> 00:28:42,762
‏‏‏"‏‏‏‏تعرف الكلمات (ذات مرة)

575
00:28:42,846 --> 00:28:45,014
‏تجعلك تنصت

576
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
‏ثمة سبب‏‏"‏‏‏‏

577
00:28:47,308 --> 00:28:48,351
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
‏‏‏"‏‏‏‏حين تحلم ثمة فرصة أن تجد

579
00:28:52,021 --> 00:28:56,776
‏ضحكةً صغيرةً أو نهايةً أبديةً سعيدةً

580
00:28:56,860 --> 00:29:01,281
‏أنت متناغم مع اللحن

581
00:29:01,364 --> 00:29:05,535
‏الذي يتردد صداه في رأسي

582
00:29:05,618 --> 00:29:10,331
‏‏-‏ صوت منفرد يطغى على الضوضاء
‏-‏ صوت منفرد

583
00:29:10,415 --> 00:29:12,709
‏كخيط مشترك

584
00:29:12,792 --> 00:29:14,878
‏تسحبني

585
00:29:15,545 --> 00:29:18,047
‏حين أسمع أغنيتي المفضلة

586
00:29:18,131 --> 00:29:21,176
‏أعرف أننا ننتمي

587
00:29:21,259 --> 00:29:23,928
‏أنت الموسيقى بداخلي

588
00:29:24,012 --> 00:29:26,639
‏أجل،‏ إنها تعيش فينا جميعاً

589
00:29:26,723 --> 00:29:29,893
‏وقد جلبتنا إلى هنا لأنك

590
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
‏الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

591
00:29:36,691 --> 00:29:38,818
‏‏‏"‏‏‏‏أجل

592
00:29:38,902 --> 00:29:41,738
‏أنت الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

593
00:29:45,366 --> 00:29:47,535
‏‏‏"‏‏‏‏أجل

594
00:29:47,619 --> 00:29:50,538
‏أنت الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

595
00:29:56,336 --> 00:29:57,504
‏دقيقة واحدة إلى منتصف الليل!‏

596
00:30:00,215 --> 00:30:01,341
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏!‏

597
00:30:02,723 --> 00:30:05,303
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع،‏ الكلّ للواحد

598
00:30:05,386 --> 00:30:08,681
‏صيفنا الحقيقي قد بدأ للتو

599
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
‏لنستمتع ونمرح فحسب

600
00:30:12,435 --> 00:30:15,396
‏اشعروا بإيقاع الطبول

601
00:30:15,480 --> 00:30:18,316
‏سنمرح تحت الشمس

602
00:30:18,399 --> 00:30:21,486
‏بعد الانتهاء من العمل الشاق الآن

603
00:30:22,278 --> 00:30:24,572
‏الجميع واحد من أجل الكلّ

604
00:30:24,656 --> 00:30:26,866
‏والكلّ لأجل الواحد

605
00:30:28,201 --> 00:30:29,285
‏الكلّ لأجل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

606
00:30:29,369 --> 00:30:30,829
‏بقيت عشر ثوان إلى منتصف الليل!‏

607
00:30:31,579 --> 00:30:32,580
‏عشرة،‏

608
00:30:32,664 --> 00:30:35,458
‏تسعة،‏ ثمانية،‏

609
00:30:35,542 --> 00:30:37,001
‏سبعة،‏ ستة،‏

610
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
‏خمسة.‏.‏.‏

611
00:30:52,684 --> 00:30:54,978
‏ثلاثة،‏ اثنان.‏.‏.‏

612
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
‏لديّ إعلان!‏

613
00:30:57,522 --> 00:30:58,940
‏لقد قصصت شعرك!‏

614
00:30:59,023 --> 00:31:00,024
‏شكراً لكم.‏

615
00:31:00,108 --> 00:31:01,109
‏مهلاً،‏ هل يعجبك؟

616
00:31:01,192 --> 00:31:02,694
‏ليس هذا هو الإعلان.‏ حسناً.‏

617
00:31:04,320 --> 00:31:05,697
‏على عكس الإشاعة،‏

618
00:31:06,656 --> 00:31:08,992
‏فإننا لن نعرض ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:31:09,075 --> 00:31:10,827
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ رباه.‏

620
00:31:10,910 --> 00:31:13,329
‏سنقدّم قصةً كلاسيكيةً أمريكية.‏

621
00:31:14,789 --> 00:31:17,208
‏‏‏"‏‏‏‏الجميلة والوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:31:18,209 --> 00:31:21,045
‏وأعرف أن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏ قدّمتها قبل عامين.‏

623
00:31:21,129 --> 00:31:22,839
‏لكنكم لم تقدّموها بطريقتي.‏

624
00:31:22,922 --> 00:31:27,260
‏ولم تفوزوا بأهمّ جائزة مسرحية.‏

625
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
‏جائزة ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟

626
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
‏إنها ثاني أهمّ جائزة.‏

627
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
‏‏-‏ جائزة ‏‏"‏‏‏‏مكتب الدراما‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رباه!‏

628
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
‏اهدؤوا جميعاً!‏

629
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
‏في هذا الفصل،‏

630
00:31:35,518 --> 00:31:41,024
‏سنشارك في جوائز ‏‏"‏‏‏‏آلان مينكين‏‏"‏‏‏‏
لمسرح المدارس الثانوية الموسيقيّ.‏

631
00:31:41,107 --> 00:31:43,276
‏وسنفوز.‏

632
00:31:47,488 --> 00:31:50,199
‏هذا يعني التفوق
على ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:31:50,283 --> 00:31:52,952
‏لديهم حوض مائيّ
بسعة أربعة آلاف لتر لـ‏‏"‏‏‏‏ليتل ميرميد‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:31:53,620 --> 00:31:55,872
‏إذاً سنحظى بحوض مائيّ أيضاً.‏

635
00:31:56,706 --> 00:31:57,874
‏في ‏‏"‏‏‏‏الجميلة والوحش‏‏"‏‏‏‏؟

636
00:31:58,207 --> 00:31:59,751
‏حسناً،‏ عليّ دراسة النص.‏

637
00:32:01,336 --> 00:32:03,504
‏من مستعد ليري العالم

638
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
‏أنه يستحقّ الحصول
على المنحة لجامعة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

639
00:32:06,507 --> 00:32:08,009
‏من مستعدّون

640
00:32:08,092 --> 00:32:13,222
‏للانتقال من كونهم ممثلين هواة
إلى فائزين بجائزة على مستوى الولاية؟

641
00:32:15,850 --> 00:32:16,851
‏أيّ فريق؟

642
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

643
00:32:20,688 --> 00:32:22,607
‏‏-‏ سيكون هذا أهم شيء!‏
‏-‏ أجل.‏

644
00:32:22,690 --> 00:32:23,942
‏لقد وُلدت لتقديم هذا العرض.‏

645
00:32:24,025 --> 00:32:26,235
‏يمكنني تخيّلك
وأنت ترتدين فستان ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ الذهبي.‏

646
00:32:28,488 --> 00:32:29,656
‏أنا موافق إن وافقت.‏

647
00:32:37,038 --> 00:32:38,373
‏سأنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:32:43,211 --> 00:32:44,545
‏استعدّوا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:32:44,963 --> 00:32:47,006
‏لقد بدأ هذا الحفل للتو.‏

650
00:32:47,118 --> 00:32:59,973
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

