﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,297
‏لا شيء يثير الشهية
مثل العد التنازلي لليلة الافتتاح.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
‏أتريدين تناول الريسوتو معي في وقت ما؟

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,219
‏ورغم أن الأغنية أحياناً
تقول أشياء لا تعبّر عنها الكلمات.‏.‏.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:17,225
‏‏‏"‏‏‏‏سأختارك فوراً‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
‏من المؤسف أنه لا أحد طلب مشورتي

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,312
‏في محاولتهم لتجريب سحر الموسيقى.‏

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ على مخططات
‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ الأصلية من ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,233
‏تريد الفتيات أن نلتقيهن خلال ساعة.‏

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
‏سننقذ عرضنا.‏

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,320
‏رغم أنه يثلج صدري
أن أرى الشباب يعملون معاً.‏.‏.‏

12
00:00:29,404 --> 00:00:32,323
‏هذا عمل على مستوى ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ يا قوم.‏

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,075
‏سنفوز في الواقع يا قوم.‏

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,618
‏أحياناً ينهار كلّ شيء.‏

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
‏مهلاً!‏ ليلة افتتاح سعيدة.‏

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
‏حظاً طيباً.‏

17
00:00:48,339 --> 00:00:49,966
‏افتتاحاً سعيداً.‏ إلى اللقاء.‏

18
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‏مهلاً،‏ بطاقة لك.‏

19
00:00:59,476 --> 00:01:02,312
‏لا يمكنني نسيانك.‏ افتتاحاً سعيداً.‏

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,107
‏ملاحظة صغيرة لجلب الحظ.‏

21
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
‏سأقبل بما أحصل عليه.‏

22
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
‏هل أنتما بخير؟

23
00:01:10,779 --> 00:01:13,448
‏‏-‏ أنا بأفضل صحة.‏
‏-‏ أنا في ذروة النشاط.‏

24
00:01:13,531 --> 00:01:14,866
‏نحن هالكان.‏

25
00:01:15,575 --> 00:01:17,702
‏الشيء الذي لا يُقال لك عن المسرح

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
‏حين يسقط نجمك المشارك عليك،‏

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
‏هو أن هذا شيء عليك تقبّله فحسب.‏

28
00:01:22,290 --> 00:01:23,917
‏أعتقد أنه بعد ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:24,000 --> 00:01:26,795
‏أصبحت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ متوترةً قليلاً
بشأن الممثلين البدلاء.‏

30
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
‏ليس لدينا أيّ واحد.‏

31
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
‏لكن يجب استمرار العرض.‏

32
00:01:30,381 --> 00:01:32,967
‏ولا يمكن خلع هذه.‏

33
00:01:36,179 --> 00:01:38,973
‏حين كان ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏ يحتضر،‏
هل كانت تحتضنه هكذا؟ أم.‏.‏.‏

34
00:01:39,057 --> 00:01:41,893
‏كان كلوحة من عصر النهضة.‏
لا أعرف كيف فعلوا ذلك.‏

35
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
‏أهذا بسبب عرض ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس؟

36
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
‏لأنه كان مبهراً،‏ لكن.‏.‏.‏

37
00:01:45,647 --> 00:01:47,816
‏وكأنه كان نتاج عمل مخرج متميز وفرقة سيرك.‏

38
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
‏أجاد ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ في دور ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:49,609 --> 00:01:52,070
‏إلى درجة أنني أشجّع خصمي هذه الليلة.‏

40
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت لتزيّني بالقماش اللماع.‏

41
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
‏وللعلم،‏ كتبت ملاحظةً لجلب الحظ السعيد لك.‏

42
00:01:59,536 --> 00:02:01,538
‏‏-‏ عليّ توقيعها فقط!‏
‏-‏ أجل!‏ وأنا أيضاً.‏

43
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
‏‏‏"‏‏‏‏رائع!‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:02,705 --> 00:02:03,706
‏بصراحة،‏ لم يكن سهلاً

45
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
‏تلخيص رحلتنا العاطفية كلّها إلى هذا الحد.‏

46
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
‏لكن أعتقد أنني استطعت في النهاية.‏

47
00:02:07,919 --> 00:02:10,088
‏أجل،‏ أنا واثق بأنني برعت في ذلك.‏

48
00:02:14,759 --> 00:02:15,802
‏‏‏"‏‏‏‏تهانينا!‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:19,013 --> 00:02:21,724
‏أنت ممتازة.‏ وأنتما ممتازان.‏
أزياء بسيطة للغاية.‏

50
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
‏أحب الخبز الفرنسي.‏

51
00:02:23,393 --> 00:02:25,061
‏بطلتي ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:25,145 --> 00:02:26,896
‏لا تفتحي هذا إلّا لاحقاً،‏ مفهوم؟

53
00:02:26,980 --> 00:02:30,233
‏شكراً لثاني ألطف بطاقة سآخذها الليلة.‏

54
00:02:31,151 --> 00:02:34,237
‏أظنك الوحيدة التي تشعر بالراحة
بعد رؤية ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
‏‏-‏ كانت تقول طوال 12 ساعة.‏.‏.‏
‏-‏ إنه نجم.‏

56
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
‏الفتى نجم.‏ ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ نجم لامع.‏

57
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
‏وسيأتي لرؤيتي؟

58
00:02:41,953 --> 00:02:45,206
‏‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنك أول إبريق شاي
طائر في العرض على الإطلاق.‏

59
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
‏لا أطيق الانتظار لرؤية فتياتي
على المسرح ليتألقن مجدداً.‏

60
00:02:51,546 --> 00:02:54,674
‏ابحثي عن أقصر شوكة وستجدينني.‏

61
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
‏دائماً ما تأتي الأمهات مستعدّات.‏

62
00:02:56,926 --> 00:02:58,136
‏مستحيل!‏

63
00:02:59,012 --> 00:03:00,138
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ وداعاً يا أمي.‏

64
00:03:03,016 --> 00:03:06,561
‏ها هما!‏ ‏‏"‏‏‏‏المنفضة‏‏"‏‏‏‏ والمقرّع!‏

65
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
‏لا تفتحا هذه إلى أن نصل
محل ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏ مفهوم؟

66
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
‏هل ثمة مشكلة؟

67
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
‏أعني.‏.‏.‏

68
00:03:17,363 --> 00:03:21,117
‏في الواقع لن نذهب
إلى الحفل اللاحق لأننا.‏.‏.‏

69
00:03:21,201 --> 00:03:22,827
‏سنتناول الريسوتو.‏

70
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
‏كان يُفترض فعل هذا قبل أسبوعين
لكن قطع أحدهم اللجام.‏

71
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
‏وتسبب ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ بكسر لـ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
‏وكانت الأوضاع جنونيةً قليلاً.‏

73
00:03:30,960 --> 00:03:32,962
‏لذا،‏ غيّرنا الموعد ليصبح الليلة بعد العرض.‏

74
00:03:33,504 --> 00:03:35,882
‏لا،‏ لن أستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏موعد‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:35,965 --> 00:03:41,304
‏إنها مجرد تسلية بريئة،‏
وحدنا مع شيء أحبه.‏.‏.‏ كثيراً.‏

76
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
‏ماذا يلبس المرء في الموعد؟

77
00:03:45,934 --> 00:03:49,187
‏بطاقة للفنجان والشمعة.‏

78
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أيضاً شكراً.‏

80
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
‏هل هو معنا؟

81
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‏لقد فزع قليلاً حين أدرك

82
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
‏أن ‏‏"‏‏‏‏لوميير‏‏"‏‏‏‏ من ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏
كان نشيطاً طوال العرض.‏

83
00:04:01,741 --> 00:04:05,787
‏لا أحد أنشط منك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:07,830 --> 00:04:08,873
‏يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏نكتة طريفة.‏‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:10,750 --> 00:04:12,001
‏حسناً،‏ أمامنا نصف ساعة!‏

86
00:04:12,835 --> 00:04:16,089
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏ أيها القرويون!‏

87
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
‏أصدقائي وحلفائي.‏

88
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
‏كما تعرفون،‏ هنالك حكم بين الجمهور الليلة

89
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
‏مهم جداً لمستقبل برنامج المسرح هذا.‏

90
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
‏سيقيّم كلّ أداء،‏

91
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
‏موسيقانا ومشاهدنا،‏
ليساعدنا الرب،‏ وأنا حتى.‏

92
00:04:32,730 --> 00:04:37,610
‏وخلال أسبوعين في جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏،‏
قد نكسب 50 ألف دولار.‏

93
00:04:40,947 --> 00:04:46,536
‏لذا،‏ سنذهل ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏ الليلة!‏

94
00:04:51,582 --> 00:04:54,877
‏وسأقدّم لـ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏
بعض الكلام الملهم.‏

95
00:04:55,962 --> 00:05:00,216
‏خيبة أملي العميقة والمخزية بحادثكما الجديد

96
00:05:00,300 --> 00:05:05,430
‏قد خفّت لتصبح لا مبالاة،‏ لذا إليكما هذا.‏

97
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
‏هل كان هذا الكلام الملهم؟

98
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
‏أجل!‏

99
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
‏حسناً.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏لافو‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‏أعتذر عن تأخري.‏ كنت أشعر بالغثيان.‏

101
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‏يا صاح!‏

102
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
‏لا أتقيأ.‏

103
00:05:23,656 --> 00:05:27,660
‏‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت لك شيئاً صغيراً
لأدائك الكبير.‏

104
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
‏ثمة بطاقة وما شابه.‏

105
00:05:37,879 --> 00:05:38,880
‏إنه مستعد.‏

106
00:05:42,050 --> 00:05:47,722
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:04,906 --> 00:06:06,032
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كازويل‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:07,533 --> 00:06:09,035
‏الرجل المهم في المدرسة.‏

109
00:06:09,619 --> 00:06:12,330
‏أفترض أنك ما دمت خريجاً
في الفصل الثاني فهذه ستكون.‏.‏.‏

110
00:06:12,413 --> 00:06:14,957
‏هذه آخر ليلة افتتاح لي في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:16,459 --> 00:06:17,835
‏هل عائلتك كلّها هنا؟

112
00:06:18,920 --> 00:06:21,923
‏والدي في الصف الثالث،‏ إن كنت تسأل عن هذا.‏

113
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
‏لا بد أنه فخور.‏

114
00:06:23,341 --> 00:06:26,719
‏أجل.‏ أجرينا بعض المحادثات المفيدة
في الأسابيع الأخيرة.‏

115
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
‏جيد.‏

116
00:06:29,847 --> 00:06:34,560
‏لقد أسديت لي خدمةً حقاً
بمساعدتي في كلّ شيء.‏

117
00:06:35,395 --> 00:06:37,939
‏إنها ليست خدمة.‏
ولكنه مجرد عمل ما بالاستطاعة.‏

118
00:06:38,022 --> 00:06:39,565
‏‏‏"‏‏‏‏غاستون‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتفقد ميكروفون جسدك.‏

119
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
‏شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:46,489 --> 00:06:48,366
‏مرحباً!‏ تبدو بهيّ الطلعة.‏

121
00:06:48,449 --> 00:06:49,826
‏وأنت أيضاً.‏

122
00:06:49,909 --> 00:06:51,702
‏أقوم بالجولات التفقّدية الأخيرة.‏

123
00:06:51,786 --> 00:06:53,579
‏لا يوجد لوح نتائج هناك،‏ صحيح؟

124
00:06:53,663 --> 00:06:55,289
‏أنت في المسرح الآن.‏

125
00:06:55,373 --> 00:06:58,167
‏المسرح!‏ أجل.‏

126
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

127
00:06:59,710 --> 00:07:05,007
‏ربما عليك إيجاد مكان هادئ لتتنفسي قليلاً.‏

128
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
‏إما أن أهدأ أو أتنفس،‏
لكن لا يمكنني فعل الاثنين.‏

129
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:07:11,722 --> 00:07:13,015
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل بوين‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
‏هل أتوهّم أم أننا نصادفه دوماً؟

132
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
‏هذا أمر شبه حتميّ.‏

133
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

134
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
‏عذراً،‏ لم أقصد تجاوز الحد الفاصل
بين الممثلين والجمهور.‏

135
00:07:29,157 --> 00:07:31,993
‏أردت إحضار هذه لـ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

136
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
‏سأحرص على أن يأخذها.‏

137
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
‏ها نحن هنا مجدداً.‏

138
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
‏أجل!‏ لم أعتقد أنه سيراودني
هذا الشعور بأكمله مرتين.‏

139
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
‏أتعني رؤية ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ في العرض؟

140
00:07:45,423 --> 00:07:47,133
‏هذا قصدي بالضبط.‏

141
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
‏‏-‏ أستخرجين؟
‏-‏ سأتبعك.‏

142
00:07:55,766 --> 00:07:59,312
‏‏‏"‏‏‏‏وحين تلامسنا لم ترتجف في مخلبي‏‏"‏‏‏‏

143
00:07:59,395 --> 00:08:00,438
‏مفاجأة!‏

144
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحباً.‏

145
00:08:03,900 --> 00:08:06,360
‏هل نسينا بناء خندق حول المدرسة؟

146
00:08:06,444 --> 00:08:09,780
‏أتيت فقط لدعم ممثلي المفضل
في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
‏أجل.‏ أقصدك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏
آمل ألّا يزعجك هذا.‏

148
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
‏لست أنا من يحدد قائمة الضيوف،‏

149
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
‏لكن عرضكم ليلة أمس كان مذهلاً.‏

150
00:08:24,837 --> 00:08:26,797
‏كان الجميع يتكلمون عن الذئاب

151
00:08:26,881 --> 00:08:29,634
‏والبشر الموهوبين جداً.‏

152
00:08:29,717 --> 00:08:33,054
‏بصراحة،‏ ساعدتني نصيحتك
على قلب الأوضاع مع طاقمي.‏

153
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
‏التحلّي باللطف،‏ يا له من مبدأ.‏

154
00:08:36,724 --> 00:08:37,850
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

155
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
‏قد نتكلم أكثر في وقت ما

156
00:08:40,269 --> 00:08:43,731
‏ونحن نتناول البيتزا،‏
لتلقّي نصيحة،‏ كم هذا مضحك.‏

157
00:08:47,068 --> 00:08:51,030
‏أجل.‏ لا أعرف كيف سيُنظر إلى هذا هنا.‏

158
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
‏أنت مخلص إلى النهاية.‏

159
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
‏هذا لطيف.‏

160
00:08:58,579 --> 00:09:03,584
‏ولكن مجدداً،‏
فقد بدأت أعرف أن الإخلاص معقّد.‏

161
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
‏إنه أرجواني.‏

162
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
‏حين تزوج والدي مجدداً،‏

163
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
‏لم أستطع النظر إلى الزوجة الجديدة لشهر.‏

164
00:09:12,593 --> 00:09:15,263
‏لكنها الآن فعلياً
الشخص الوحيد العاقل من عائلتي.‏

165
00:09:16,681 --> 00:09:18,224
‏بمن فيهم أنت؟

166
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
‏أيها الأمير ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
خمس دقائق.‏ ارحلي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
‏‏-‏ خذوا أماكنكم أيها الممثلون والطاقم.‏
‏-‏ عذراً،‏ عليّ.‏.‏.‏

168
00:09:26,440 --> 00:09:27,567
‏عليك تهيئة نفسك للعمل؟

169
00:09:44,667 --> 00:09:47,837
‏ذات مرة،‏ في أرض بعيدة،‏

170
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
‏عاش أمير شاب في قلعة لامعة.‏

171
00:09:51,757 --> 00:09:52,758
‏رغم أنّه.‏.‏.‏

172
00:09:52,842 --> 00:09:54,719
‏لم يسبق أن أخذت دور شخصية حقيقية سابقاً.‏

173
00:09:55,803 --> 00:09:57,763
‏يحظى الجميع بقول هذا مرةً واحدةً فقط.‏

174
00:09:58,431 --> 00:09:59,765
‏‏-‏ استمتعي بالتمثيل.‏
‏-‏ حسناً.‏

175
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
‏لكن ذات ليلة شتاء،‏

176
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
‏جاءت متسوّلة مسنّة إلى القلعة

177
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
‏وقدّمت له وردةً واحدةً

178
00:10:08,190 --> 00:10:10,818
‏مقابل المأوى من البرد القارس.‏

179
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
‏نفر الأمير من مظهرها الرث،‏

180
00:10:14,822 --> 00:10:18,367
‏وسخر من الهدية وصرف المرأة العجوز!‏

181
00:10:19,910 --> 00:10:24,165
‏لكنها حذّرته من الانخداع بالمظاهر،‏

182
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
‏لأن الجمال يكمن في الأعماق.‏

183
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
‏وحين صرفها مجدداً،‏

184
00:10:31,297 --> 00:10:37,094
‏تلاشى قبح المرأة العجوز لتظهر ساحرة جميلة.‏

185
00:10:39,930 --> 00:10:42,308
‏إن استطاع أن يتعلم حب فتاة أخرى

186
00:10:42,391 --> 00:10:45,186
‏ويفوز بحبّها بالمقابل
بحلول وقت سقوط آخر بتلة،‏

187
00:10:45,269 --> 00:10:47,104
‏فعندها ستُبطل التعويذة.‏

188
00:10:48,356 --> 00:10:54,487
‏وإلّا،‏ فسيُحكم عليه
بأن يبقى وحشاً إلى الأبد.‏

189
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

190
00:11:13,214 --> 00:11:14,924
‏هذا يسير بشكل جيد.‏

191
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
‏أنا فخورة أساساً.‏

192
00:11:16,676 --> 00:11:20,054
‏وسمعت أن ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏
لم يتقيأ طوال أكثر من 20 دقيقة.‏

193
00:11:20,137 --> 00:11:21,722
‏لم تسمع المعلومة الصحيحة.‏

194
00:11:21,806 --> 00:11:25,351
‏كلّ عرض عظيم يحتاج إلى عنصر سحريّ.‏

195
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
‏شيء مميز يجعله متفوّقاً.‏

196
00:11:28,938 --> 00:11:33,067
‏أخبرني أحدهم أين يجلس حكم جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏،‏

197
00:11:34,151 --> 00:11:38,781
‏وأعتقد أنه مع بعض التعديلات الصغيرة فحسب،‏

198
00:11:38,864 --> 00:11:41,909
‏يمكننا أن نجعل هذا السيد
يشعر بالترحاب الشديد

199
00:11:41,992 --> 00:11:46,539
‏كالدخيل الذي ضربته أمي على رأسه في صغري.‏

200
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
‏ظننت أنها قيّدته.‏

201
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
‏لقد قيّدته فقط.‏

202
00:11:51,293 --> 00:11:52,503
‏حين تبدأ الأغنية التالية،‏

203
00:11:52,586 --> 00:11:56,298
‏أمرت ‏‏"‏‏‏‏بنجامين مازارا‏‏"‏‏‏‏
وفناني الإضاءة لديه.‏.‏.‏

204
00:11:56,382 --> 00:11:57,508
‏اسمهم فنيّون.‏

205
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
‏.‏.‏.‏أن يسلّطوا الضوء على الحكم.‏

206
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
‏وأريدكم جميعاً أن تشعروه

207
00:12:04,348 --> 00:12:08,436
‏بالترحاب الخاص والفريد.‏

208
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
‏هل من أسئلة؟

209
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
‏لديّ أسئلة كثيرة.‏

210
00:12:15,401 --> 00:12:17,403
‏هل علينا تقديم ما تدرّبنا عليه فحسب؟

211
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
‏ألا يبدو هذا يائساً قليلاً؟

212
00:12:19,989 --> 00:12:23,033
‏يبدو الأمر هكذا لسبب وجيه يا ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:23,117 --> 00:12:29,749
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ محترف متمرّس
يمكنه التكيّف مع أيّ شيء،‏ صحيح؟

214
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
‏إنه يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏النجدة!‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
‏‏‏"‏‏‏‏آنستي العزيزة

216
00:12:39,258 --> 00:12:42,219
‏بأعمق فخر وأكبر سعادة

217
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
‏نرحّب بك الليلة

218
00:12:44,680 --> 00:12:47,266
‏وندعوك الآن إلى الاسترخاء

219
00:12:47,349 --> 00:12:51,604
‏لنحضر مقعداً بينما تقدّم غرفة الطعام بفخر

220
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
‏عشاءك

221
00:12:59,361 --> 00:13:02,990
‏فلتكوني على الرحب والسعة!‏

222
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
‏فلتكوني على الرحب والسعة!‏

223
00:13:04,200 --> 00:13:06,577
‏اختبري خدمتنا

224
00:13:06,660 --> 00:13:08,788
‏اربطي منديلك حول رقبتك يا عزيزتي

225
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
‏وسنقدّم الباقي

226
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
‏حساء اليوم والمقبلات الحارّة

227
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
‏إننا نعيش لنخدم فقط

228
00:13:15,294 --> 00:13:17,379
‏جرّبي الطعام الرمادي،‏ فهو لذيذ

229
00:13:17,463 --> 00:13:19,548
‏ألا تصدّقيني؟ اسألي الأطباق

230
00:13:19,632 --> 00:13:21,926
‏يمكنها الغناء والرقص

231
00:13:22,009 --> 00:13:24,094
‏ففي النهاية هذه (فرنسا) يا آنسة

232
00:13:24,178 --> 00:13:27,848
‏والعشاء هنا ليس رديئاً أبداً

233
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
‏هيا،‏ افتحي قائمة الطعام

234
00:13:30,476 --> 00:13:33,562
‏ألقي نظرةً وعندها ستكونين على الرحب والسعة

235
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
‏أجل،‏ على الرحب والسعة

236
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‏إننا نروي النكات!‏

237
00:13:38,234 --> 00:13:40,861
‏أقدّم الحيل مع زملائي الشمعدانات

238
00:13:40,945 --> 00:13:44,490
‏وكلّ ذلك بذوق رفيع بالتأكيد

239
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
‏تعالي وارفعي كأسك

240
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
‏لقد كسبت المرور المجاني لتكوني ضيفتنا

241
00:13:49,995 --> 00:13:53,082
‏إن كنت متوترة،‏ فنقترح الطعام الراقي

242
00:13:53,165 --> 00:13:57,086
‏على الرحب والسعة!‏

243
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
‏الحياة مخيفة

244
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
‏لخادم لا يقدّم الخدمة

245
00:14:03,217 --> 00:14:06,846
‏فهو ليس كاملاً دون شخص ليخدمه

246
00:14:08,305 --> 00:14:12,351
‏معظم الأيام نجلس في أرجاء القلعة

247
00:14:12,434 --> 00:14:15,938
‏مترهلين وبدناء وكسولين فأتيت ويا للمفاجأة

248
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
‏إنها ضيفة!‏

249
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
‏رباه،‏ فليباركني الرب

250
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
‏سُكب النبيذ وحمداً للرب

251
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
‏طويت المناديل للتو

252
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
‏مع الحلوى،‏ ستحتاج إلى شاي

253
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
‏ولا بأس بهذا يا عزيزتي

254
00:14:26,907 --> 00:14:28,701
‏بينما الفناجين ترقص

255
00:14:28,784 --> 00:14:30,661
‏سأغلي وأختمر

256
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
‏وسأدفأ وأسخن كثيراً

257
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‏يا للهول!‏ أهذه بقعة؟

258
00:14:34,373 --> 00:14:37,668
‏نظّفوها!‏ نريد إبهار رفيقتنا

259
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
‏لدينا الكثير لفعله!‏

260
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
‏أتريدين قطعة سكر أم اثنتين؟

261
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
‏لك يا ضيفتنا!‏

262
00:14:43,716 --> 00:14:46,594
‏إنها ضيفتنا!‏

263
00:14:46,677 --> 00:14:50,514
‏طبقاً إثر الآخر

264
00:14:50,598 --> 00:14:52,975
‏واحداً تلو الآخر

265
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
‏إلى أن تهتفي،‏ (كفى!‏ شبعت!‏)

266
00:14:55,644 --> 00:14:58,981
‏عندها سنغنّي لك لتنامي بينما تهضمين

267
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
‏الليلة ستريحين قدميك

268
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
‏لكن الآن،‏ فلنأكل

269
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
‏على الرحب والسعة!‏

270
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
‏على الرحب والسعة!‏

271
00:15:06,572 --> 00:15:07,740
‏على الرحب والسعة!‏

272
00:15:07,823 --> 00:15:12,411
‏أرجوك،‏ كوني على الرحب والسعة!‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
‏سيداتي وسادتي،‏ هذه استراحة لمدة 15 دقيقة.‏

274
00:15:36,727 --> 00:15:39,480
‏إن لم تشتروا مقتنيات
بقيمة 20 دولاراً على الأقل،‏

275
00:15:39,563 --> 00:15:40,731
‏فلن تدعموا الفن.‏

276
00:15:42,608 --> 00:15:43,609
‏شكراً لكم.‏

277
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‏أهلاً!‏

278
00:15:48,405 --> 00:15:53,702
‏لقد برعت تماماً في الأداء
في أغنية ‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏،‏ مذهل.‏

279
00:15:53,786 --> 00:15:55,496
‏كفى!‏ كرّر ذلك.‏

280
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
‏آمل أن الغناء فتح شهيّتك

281
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
‏لأنني أسمع أن ريسوتو الحبّار
في هذا المطعم دسم قليلاً.‏

282
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
‏‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
‏عذراً.‏

284
00:16:10,761 --> 00:16:13,973
‏تأكّد هذا.‏ ستغيب أمي عن الحضور مجدداً.‏

285
00:16:15,391 --> 00:16:16,475
‏أنا.‏.‏.‏

286
00:16:17,518 --> 00:16:20,270
‏لكنها قالت إنها أرسلت لي
مفاجأةً بدلاً من ذلك.‏

287
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
‏المزيد من الشوكولاتة؟

288
00:16:23,107 --> 00:16:24,441
‏أعتقد أنها قصدتني.‏

289
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:16:31,115 --> 00:16:33,909
‏ألا تراه غريباً أن لدى ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏
فرصة حتى عمر 21 فقط

291
00:16:33,993 --> 00:16:35,619
‏ليجد الحب الحقيقي؟

292
00:16:35,703 --> 00:16:38,247
‏أولاً،‏ يبدو عمره في الفيلم
30 سنةً على الأقل.‏

293
00:16:38,330 --> 00:16:41,208
‏تعرف ما يُقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏الوحش لا يهرم.‏‏‏"‏‏‏‏

294
00:16:42,459 --> 00:16:44,503
‏وأسمع أن الفراء
يزيد العمر قرابة عشر سنوات.‏

295
00:16:44,586 --> 00:16:47,506
‏يبدو بالفعل أنني كبرت عشر سنوات
منذ حظيت بهذا الدور.‏

296
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
‏أجل.‏ لكن كان ذلك أفضل يوم.‏

297
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
‏لن أنسى أبداً النظرة على وجه ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:51,176 --> 00:16:54,221
‏حين فازت بالدور الرئيسي
ضد تلك الفتاة اللئيمة بتلك العينين.‏

299
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏

300
00:16:56,890 --> 00:17:00,602
‏ولست واثقاً بأنها لئيمة كما اعتقدنا.‏

301
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
‏لا أعرف.‏ ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ تتضايق منها كثيراً.‏

302
00:17:09,570 --> 00:17:11,780
‏آمل أن يتحسن شعورها بحلول نهاية الليلة.‏

303
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
‏ربما تضغط على نفسك كثيراً يا صاح

304
00:17:15,075 --> 00:17:17,828
‏بالعمل الجانبي
الذي تقوم به في الرواق الجنوبي؟

305
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
‏لا بأس.‏ كدت أنتهي.‏

306
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
‏أحتاج إلى سوائل منشطة باستمرار
ومعدة جديدة فحسب.‏

307
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
‏كنت أقول هذا لسنوات.‏

308
00:17:25,085 --> 00:17:28,213
‏يا أعضاء الشركة،‏
بقيت لديكم عشر دقائق إلى الفصل الثاني.‏

309
00:17:28,297 --> 00:17:31,175
‏أرجوكم،‏ التزموا بالدور نفسه الذي بدأتم به.‏

310
00:17:32,134 --> 00:17:34,595
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟ هل رآه أحدكم؟

311
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
‏أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:17:37,097 --> 00:17:39,099
‏هل رأى أحدكم ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
‏هل تعرفون أين ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:17:41,518 --> 00:17:43,437
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏!‏

315
00:17:44,188 --> 00:17:47,107
‏كنت خارجاً لاستنشاق الهواء.‏

316
00:17:47,775 --> 00:17:49,485
‏هذا مسموح به.‏

317
00:17:53,197 --> 00:17:55,115
‏هل رأيتني أمثّل على المسرح؟

318
00:17:55,199 --> 00:17:56,492
‏أجل،‏ رأيتك.‏

319
00:17:58,786 --> 00:18:01,371
‏‏-‏ هل استمتعت بذلك؟
‏-‏ استمتعت كثيراً.‏

320
00:18:03,415 --> 00:18:08,087
‏حسناً،‏ استمتع بالهواء.‏

321
00:18:08,170 --> 00:18:09,546
‏سأفعل.‏ شكراً.‏

322
00:18:11,548 --> 00:18:12,633
‏حسناً.‏

323
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
‏الهواء.‏

324
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
‏‏-‏ أحتاج إلى استنشاق الهواء.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

325
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
‏كان ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ يتصرف بغرابة شديدة الآن،‏

326
00:18:21,558 --> 00:18:23,852
‏وأوشك بشكل خطير على الشك في نفسي يا ‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:18:23,936 --> 00:18:25,813
‏لا،‏ انظري إليّ.‏

328
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‏‏-‏ أولاً،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه حقيقة.‏

329
00:18:28,690 --> 00:18:31,944
‏ثانياً،‏ لا نفعل هذا لأجلهم.‏
مفهوم؟ بل نفعله لأجلنا.‏

330
00:18:32,569 --> 00:18:34,238
‏هذه حقيقة أيضاً.‏ شكراً.‏

331
00:18:35,989 --> 00:18:37,866
‏أحتاج إلى افتتاحيات لأغنية ‏‏"‏‏‏‏سمثنغ ذير‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:18:40,661 --> 00:18:43,413
‏أفكّر في إضافة جمل تكرارية للأغنية.‏ مثل.‏.‏.‏

333
00:18:43,497 --> 00:18:48,502
‏‏‏"‏‏‏‏أتساءل لماذا لم أره سابقاً‏‏"‏‏‏‏

334
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
‏مثل هذا المقطع.‏

335
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
‏حسناً.‏ لم؟

336
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ فعلتها ليلة أمس،‏
وكان ذلك رائعاً.‏

337
00:18:58,345 --> 00:18:59,763
‏أنصتي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
‏أنت أفضل ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ أراها على الإطلاق
وكنت في العرض سابقاً.‏

339
00:19:04,309 --> 00:19:07,646
‏شكراً.‏ حسناً.‏ حقاً؟

340
00:19:08,939 --> 00:19:09,940
‏حسناً.‏

341
00:19:11,191 --> 00:19:14,236
‏لكن هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟ فهو يهدّئني حقاً.‏

342
00:19:14,862 --> 00:19:17,614
‏سمعت أنه كان يحتسي
مهدّئ المعدة في حمّام الفتيان.‏

343
00:19:18,365 --> 00:19:19,408
‏أنا فتاة محظوظة.‏

344
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
‏‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏ على مسؤولي الصوت
تفقّد ميكروفونك قبل الفصل الثاني.‏

345
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
‏حظاً طيباً.‏

346
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
‏ماذا تفعل هنا؟

347
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
‏أحاول التعويض عن الوقت الضائع.‏

348
00:19:29,918 --> 00:19:31,503
‏هل طلب أحدهم توقيعك؟

349
00:19:31,587 --> 00:19:34,631
‏‏-‏ لا نحظى بمشاهير كثر في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحد المشاهير؟

350
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
‏نكتة طريفة.‏

351
00:19:37,509 --> 00:19:40,596
‏بربك،‏ كلّ ما تفعله يصبح ناجحاً هذه الأيام.‏

352
00:19:40,679 --> 00:19:43,515
‏فأنت منتج موسيقيّ حقيقي.‏

353
00:19:44,808 --> 00:19:48,061
‏في الواقع،‏ ما زلت أنتظر

354
00:19:48,145 --> 00:19:50,355
‏لأرى اسمي بارزاً على أحد الأغاني يوماً ما،‏

355
00:19:50,439 --> 00:19:52,608
‏لكن أمي تقول دوماً،‏

356
00:19:52,691 --> 00:19:55,194
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تابع العمل فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تابع العمل.‏

357
00:19:57,529 --> 00:19:59,114
‏لقد طالت قامتك كثيراً،‏ صحيح؟

358
00:19:59,198 --> 00:20:00,949
‏أجل.‏ على عكسك.‏

359
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
‏‏-‏ ليس كثيراً.‏
‏-‏ لا!‏

360
00:20:06,205 --> 00:20:09,333
‏إنك بارعة في الأداء الليلة حقاً.‏

361
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
‏لقد تعلّمت من الأفضل.‏

362
00:20:12,044 --> 00:20:14,171
‏يا فريق التمثيل والطاقم.‏ اتّخذوا أماكنكم.‏

363
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
‏اتّخذوا أماكنكم للفصل الثاني.‏

364
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
‏‏-‏ حان وقت ذهابك.‏
‏-‏ أجل.‏

365
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
‏لا أريد إفساد الليلة،‏

366
00:20:21,303 --> 00:20:25,307
‏لكن عليّ الرحيل قبل رفع الستار.‏

367
00:20:25,390 --> 00:20:28,810
‏سآخذ آخر طائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏إل إيه‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏
عليّ لقاء فنان واعد جديد

368
00:20:28,894 --> 00:20:30,896
‏‏-‏ يحتاج إلى مرشد.‏.‏.‏
‏-‏ لقد وجدوا الرجل المناسب.‏

369
00:20:33,482 --> 00:20:36,235
‏أعرف أنك معتادة على تركي لك
دون مساعدة وأنا لا.‏.‏.‏

370
00:20:37,569 --> 00:20:39,613
‏يسرّني أن أراك فحسب.‏

371
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
‏أنا فخور جداً بك يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
‏حسناً.‏

373
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
‏حظاً طيباً.‏

374
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
‏‏‏"‏‏‏‏ثمة شيء حلو ولطيف تقريباً

375
00:21:13,563 --> 00:21:17,234
‏لكنه كان لئيماً وخشناً وغير لبق

376
00:21:17,317 --> 00:21:20,988
‏وهو الآن لطيف وغير واثق أبداً

377
00:21:21,071 --> 00:21:25,617
‏أتساءل لماذا لم أره سابقاً

378
00:21:26,576 --> 00:21:30,372
‏نظرت إلى هذا الاتجاه،‏ فظننت أنني رأيت

379
00:21:30,455 --> 00:21:34,084
‏وحين تلامسنا لم ترتجف في مخلبي

380
00:21:34,167 --> 00:21:37,462
‏لا،‏ هذا مستحيل،‏ سأتجاهل الأمر فحسب

381
00:21:38,255 --> 00:21:42,676
‏لكنها لم يسبق أن نظرت إليّ بتلك الطريقة

382
00:21:44,678 --> 00:21:50,559
‏هذا جديد ومقلق قليلاً

383
00:21:50,809 --> 00:21:56,648
‏من كان ليظن أن هذا يمكن حدوثه؟

384
00:21:59,693 --> 00:22:06,116
‏صحيح أنه ليس الأمير الجذاب

385
00:22:06,199 --> 00:22:11,872
‏لكن ثمة شيء فيه لم أره ببساطة

386
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
‏من كان ليتوقّع هذا؟

387
00:22:15,542 --> 00:22:16,543
‏يا للهول

388
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
‏من كان ليعرف؟

389
00:22:17,711 --> 00:22:18,712
‏من كان ليعرف بالتأكيد؟

390
00:22:18,795 --> 00:22:21,298
‏ومن كان ليخمّن أنهما سيتقاربان بمفردهما؟

391
00:22:21,381 --> 00:22:25,594
‏هذا غريب جداً،‏ فلننتظر ونرى بضعة أيام أخرى

392
00:22:25,677 --> 00:22:28,972
‏قد يكون هنالك شيء لم يوجد من قبل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

393
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
‏عذراً،‏ من المتصل؟

394
00:22:32,351 --> 00:22:35,479
‏قد يكون هنالك شيء لم يوجد من قبل

395
00:22:37,397 --> 00:22:42,569
‏قد يكون هنالك شيء لم يوجد من قبل‏‏"‏‏‏‏

396
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
‏ماذا يا أمي؟ ماذا يوجد؟

397
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
‏أجل!‏ تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏زاكي روي‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:23:02,172 --> 00:23:04,508
‏مهلاً،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

399
00:23:05,759 --> 00:23:07,594
‏لم نتعرّف على بعضنا جيداً.‏

400
00:23:10,722 --> 00:23:13,642
‏عليّ القول إنني مندهش قليلاً الآن.‏

401
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
‏لا يا صاح،‏ إنه.‏.‏.‏

402
00:23:15,352 --> 00:23:17,896
‏أنا مجرد مسؤول عن الموسيقى،‏
ليس الأمر مهماً.‏

403
00:23:17,979 --> 00:23:22,067
‏لا.‏ أعني لأنك قريب ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏

404
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
‏لكن لا أقصد الإهانة.‏

405
00:23:24,361 --> 00:23:25,612
‏هذا مذهل.‏

406
00:23:27,739 --> 00:23:29,241
‏كانت أمي محقةً بشأنك.‏

407
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
‏ما معنى هذا؟

408
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‏أنك فاتن جداً.‏

409
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
‏إنها تعتقد أنك مثاليّ.‏

410
00:23:38,375 --> 00:23:42,879
‏جميعنا مسرورون لأن لدى ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
نموذج الأخ الأكبر في حياتها.‏

411
00:23:44,589 --> 00:23:48,301
‏حتى وإن لم يكن أنا.‏
ربما لأنني لست هو على الأخص.‏

412
00:23:51,096 --> 00:23:53,098
‏هل هذا ما قالته ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ عنّي؟

413
00:23:53,181 --> 00:23:57,436
‏لم أبرع قطّ في لعب دور الأخ.‏

414
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
‏أعتقد أحياناً أن العائلة التي تختارها

415
00:24:03,150 --> 00:24:04,734
‏أفضل من العائلة التي تحظى بها.‏

416
00:24:06,570 --> 00:24:07,612
‏هل هذا منطقيّ؟

417
00:24:08,572 --> 00:24:10,740
‏أجل.‏ أفهم هذا.‏

418
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
‏بشكل غير واضح.‏

419
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
‏عليّ الذهاب.‏

420
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
‏‏-‏ سُررت بلقائك يا أخي.‏
‏-‏ أجل.‏

421
00:24:17,998 --> 00:24:19,416
‏عرض رائع،‏ بالمناسبة.‏

422
00:24:38,185 --> 00:24:39,352
‏هذا غريب،‏ صحيح؟

423
00:24:40,187 --> 00:24:41,563
‏إنه لجام عاديّ.‏

424
00:24:41,646 --> 00:24:43,356
‏بهذا الحجم تقريباً.‏

425
00:24:43,440 --> 00:24:46,318
‏لم تبرع الأوركسترا إلى هذا الحد
منذ أغنية ‏‏"‏‏‏‏بوب تو ذا توب‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:24:46,401 --> 00:24:48,445
‏أعرف أنه هو.‏ فقد أعددته مسبقاً.‏

427
00:24:48,528 --> 00:24:50,530
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ اللجام مفقود.‏

428
00:24:50,614 --> 00:24:52,157
‏إنه الجديد لأجل التحوّل.‏

429
00:24:52,240 --> 00:24:54,451
‏ماذا؟ يستحيل هذا.‏

430
00:24:54,534 --> 00:24:57,162
‏‏-‏ كان هنا.‏
‏-‏ ماذا يمكنني أن أستعمل غيره؟

431
00:24:57,245 --> 00:24:59,998
‏حباً بالرب،‏ ألا يمكنك القفز عن مكان عال؟

432
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
‏لا.‏ انس أنني قلت ذلك.‏

433
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
‏سأخرج من هنا.‏

434
00:25:14,429 --> 00:25:15,931
‏كنت أعرف أنه ستقع مشكلة.‏

435
00:25:17,807 --> 00:25:20,018
‏‏-‏ صدّقيني،‏ كان هنا.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أصدّقك.‏

436
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
‏يا رفاق!‏

437
00:25:21,520 --> 00:25:22,938
‏جميعكم!‏ توقّفوا.‏

438
00:25:23,271 --> 00:25:25,607
‏فلنقم بتدويرك من دون اللجام يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

439
00:25:25,690 --> 00:25:27,234
‏ولتلق القناع على جانبيّ المسرح.‏

440
00:25:27,317 --> 00:25:30,237
‏‏-‏ مفهوم؟ كما فعلنا في التدريب.‏
‏-‏ أجل!‏ وهو ما لم أتقنه بالمرة.‏

441
00:25:30,904 --> 00:25:32,697
‏ويُفترض أن أفعل ذلك الآن بيد واحدة.‏

442
00:25:35,075 --> 00:25:38,161
‏عذراً.‏ لا أبرع في الفصول الثانية.‏

443
00:25:38,620 --> 00:25:41,122
‏ثمة مرة أولى لكلّ شيء،‏ صحيح؟

444
00:25:42,249 --> 00:25:44,334
‏‏-‏ يمكنني تدوير المنضدة.‏
‏-‏ ويمكنني نثر الثلج.‏

445
00:25:44,417 --> 00:25:46,378
‏‏-‏ وسأمسك بقناعك.‏
‏-‏ حسناً.‏

446
00:25:46,461 --> 00:25:48,338
‏الحكم يشعر بالملل.‏

447
00:25:48,421 --> 00:25:51,132
‏سأدفعك إلى المسرح.‏ سدّد باتجاه وجهي.‏

448
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
‏‏‏"‏‏‏‏(ريكي)‏‏"‏‏‏‏

449
00:26:04,896 --> 00:26:07,857
‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

450
00:26:07,989 --> 00:26:23,949
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

