﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع لأجل الواحد‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,255
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,383
‏على عكس الإشاعة،‏ فإننا لن نقدّم
‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال تو‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,634
‏رباه.‏

5
00:00:09,718 --> 00:00:15,432
‏‏‏"‏‏‏‏طبقاً إثر الآخر‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
‏‏-‏ هل رأيتني أمثّل على المسرح؟
‏-‏ أجل،‏ رأيتك.‏

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
‏كان ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ يتصرف بغرابة شديدة الآن،‏

8
00:00:19,519 --> 00:00:21,896
‏وأوشك بشكل خطير على الشك في نفسي يا ‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,482
‏لا نفعل هذا لأجلهم.‏
مفهوم؟ بل نفعله لأجلنا.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
‏أتيت فقط لدعم ممثلي المفضل
في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة!‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,989
‏تأكّد هذا.‏ ستغيب أمي عن الحضور مجدداً.‏

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,615
‏أرسلت لي مفاجأةً بدلاً من ذلك.‏

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
‏‏-‏ أعتقد أنها قصدتني.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
‏عذراً،‏ من المتصل؟

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,041
‏هل هو معنا؟

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,709
‏لقد فزع قليلاً.‏

18
00:00:42,792 --> 00:00:45,336
‏أنت منتج موسيقيّ حقيقي.‏

19
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
‏أمي تقول دوماً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تابع العمل فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:48,548 --> 00:00:52,969
‏جميعنا مسرورون لأن لدى ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
نموذج الأخ الأكبر في حياتها.‏

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
‏لجامي مفقود.‏

22
00:00:54,137 --> 00:00:55,764
‏لا،‏ يستحيل هذا.‏

23
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
‏‏‏"‏‏‏‏(ريكي)‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:00,643 --> 00:01:03,521
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست) 100 عام من التقاليد‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,992
‏رباه يا قوم.‏ تحوّل ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
‏مهلاً.‏ كيف بدا؟

27
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
‏بصراحة؟

28
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
‏إنه ناجح!‏

29
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
‏أجل.‏

30
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
‏هذا مذهل.‏ إنه رائع.‏

31
00:01:24,834 --> 00:01:27,712
‏مرحى!‏ صفّقوا لنجمتنا.‏

32
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
‏يا للطفكم!‏

33
00:01:33,218 --> 00:01:34,803
‏هل رأى أحدكم حبيبي؟

34
00:01:34,886 --> 00:01:37,263
‏يبدو أنني لم أره طيلة الليلة.‏

35
00:01:37,347 --> 00:01:39,140
‏أعتقد أنه ضغط على نفسه قليلاً.‏

36
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
‏لكنني واثق بأنه ترك رسالة في خزانتك.‏

37
00:01:42,018 --> 00:01:43,895
‏ترك رسالتين في الواقع.‏

38
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
‏حسناً،‏ هذا لطيف.‏

39
00:01:47,857 --> 00:01:49,734
‏ربما سأقرأهما في طريقي إلى ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:50,819 --> 00:01:52,153
‏كان عرضاً جيداً يا قوم.‏

41
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
‏‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:10,463 --> 00:02:11,840
‏‏‏"‏‏‏‏(آشلين)‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:11,923 --> 00:02:13,800
‏لطالما رأيت اسمك بالأضواء.‏

44
00:02:16,386 --> 00:02:19,597
‏هذا ما كنت تفعله بين المشاهد طوال الليل؟

45
00:02:20,098 --> 00:02:24,394
‏أجل.‏ لا.‏ أحياناً كنت أتقيأ في الواقع.‏

46
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ المثالية الليلة.‏

47
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
‏كنت فخوراً جداً بك.‏

48
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
‏تعال أيها العبقريّ الشرير.‏

49
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
‏حسناً.‏ مهلاً.‏.‏.‏

50
00:02:42,871 --> 00:02:44,664
‏مهلاً.‏ وضعت الطلاء للتو.‏.‏.‏

51
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
‏لا بأس.‏

52
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
‏تهانينا.‏

54
00:02:55,508 --> 00:02:58,136
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
‏على الرحب والسعة.‏

56
00:03:05,059 --> 00:03:07,854
‏حسناً،‏ أيمكنني قول شيء بسرعة؟

57
00:03:08,438 --> 00:03:11,900
‏إن لم أعجبك بشكل ما الليلة،‏
فأريد أن أعرف الآن،‏

58
00:03:11,983 --> 00:03:14,360
‏لأنه بعد اكتشاف هويتك السرّية
في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:03:14,444 --> 00:03:17,280
‏لست مستعدةً إلى المزيد
من الأسرار والمفاجآت.‏

60
00:03:17,363 --> 00:03:19,199
‏ليس الأمر هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:25,997 --> 00:03:27,332
‏أنا منذهل.‏

62
00:03:28,791 --> 00:03:30,585
‏هذا هو الأمر.‏

63
00:03:32,128 --> 00:03:35,548
‏لم أستطع أن أشح بنظري عنك الليلة.‏

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
‏آسف.‏ هذا.‏.‏.‏

65
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
‏شعور جديد عليّ.‏

66
00:03:43,640 --> 00:03:45,225
‏هل تشعر بالتهديد؟

67
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
‏لسنا مضطرين إلى استخدام المزيد من الكلمات.‏

68
00:03:47,685 --> 00:03:49,604
‏لا،‏ أظنني أحب سماعك تقول ذلك.‏

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‏أتريد قرع طبول لزيادة الحماس؟

70
00:03:57,779 --> 00:03:59,072
‏أنت تجعلينني متوتراً.‏.‏.‏

71
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
‏بشكل جيد.‏

72
00:04:01,741 --> 00:04:06,955
‏وهذا جيد وأريد لذلك الشيء الجيد.‏.‏.‏

73
00:04:08,539 --> 00:04:09,749
‏أن يستمر.‏

74
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
‏ولم أعرف كيف أقول هذا.‏

75
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
‏هل أنت راضية الآن؟

76
00:04:19,509 --> 00:04:20,593
‏أجل.‏

77
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
‏عذراً.‏

78
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
‏هل مزاجك مناسب لتناول البيتزا؟

79
00:04:29,435 --> 00:04:31,437
‏دائماً،‏ إن كنت سأتناولها معك.‏

80
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
‏مهلاً.‏

81
00:04:35,024 --> 00:04:36,025
‏خذي.‏

82
00:04:36,609 --> 00:04:37,777
‏اعتبري أنني لست هنا.‏

83
00:04:39,570 --> 00:04:41,823
‏رباه.‏

84
00:04:42,615 --> 00:04:48,579
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:54,127 --> 00:04:55,378
‏‏‏"‏‏‏‏كازويل‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
‏أشعر بأن عليّ أن أشكرك.‏

87
00:05:02,844 --> 00:05:03,845
‏على ماذا؟

88
00:05:04,387 --> 00:05:05,972
‏تلقّيت مكالمةً خلال العرض.‏

89
00:05:06,597 --> 00:05:11,144
‏يبدو أنه أُوصي بي
للالتحاق ببرنامج الدكتوراه في ‏‏"‏‏‏‏كالتيك‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
‏هذا مذهل.‏ تهانينا!‏

91
00:05:13,813 --> 00:05:16,399
‏قالوا إن مستشارهم المالي،‏

92
00:05:16,482 --> 00:05:19,068
‏‏‏"‏‏‏‏كاش كازويل‏‏"‏‏‏‏،‏ مدحني كثيراً.‏

93
00:05:19,694 --> 00:05:21,904
‏لم يكن يُفترض بهم قول ذلك.‏

94
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
‏هذا سخاء كبير يا بنيّ.‏

95
00:05:26,117 --> 00:05:28,619
‏ليس سخاءً،‏ بل هو عمل ما بالاستطاعة.‏

96
00:05:31,664 --> 00:05:33,249
‏إذاً،‏ ماذا ستفعل؟

97
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
‏أنا.‏.‏.‏

98
00:05:36,336 --> 00:05:37,587
‏شكراً لك.‏

99
00:05:39,005 --> 00:05:40,548
‏لا أعرف حقاً.‏

100
00:05:40,631 --> 00:05:41,632
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غاستون‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:05:47,722 --> 00:05:51,309
‏أريد أن تعرف أنني بحثت
عن ريسوتو حبّار الحبر على الإنترنت،‏

102
00:05:51,392 --> 00:05:53,603
‏ولديّ بضعة أسئلة.‏

103
00:05:53,686 --> 00:05:58,024
‏في الواقع،‏ لديّ أسئلة
عن أشياء كثيرة حدثت الليلة.‏

104
00:05:58,107 --> 00:06:00,777
‏لذا أنا مستعدة للخروج عندما تكون مستعداً.‏

105
00:06:00,860 --> 00:06:05,073
‏كنت أفكّر في الواقع
ربما علينا الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

106
00:06:06,824 --> 00:06:07,825
‏حقاً؟

107
00:06:07,909 --> 00:06:10,578
‏أجل.‏ في ليلة ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ المهمة وما إلى ذلك،‏

108
00:06:10,661 --> 00:06:13,498
‏ويبدو أن علينا البقاء مع المجموعة الليلة.‏

109
00:06:13,581 --> 00:06:16,709
‏رباه.‏ أيعني هذا
أن علينا تغيير الموعد مجدداً؟

110
00:06:16,793 --> 00:06:20,421
‏قد نفعل أو نكتفي بترك الأمر للظروف؟

111
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
‏جيد.‏ حسناً.‏

112
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
‏كان ليكون ذلك ممتعاً.‏ لكنني أشعر.‏.‏.‏

113
00:06:28,221 --> 00:06:31,140
‏لا،‏ لا بأس بهذا.‏ سأحضر.‏.‏.‏

114
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
‏سألتقي بك هناك إذاً.‏

115
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
‏مرحباً!‏ ها أنت هنا.‏

116
00:06:52,203 --> 00:06:56,207
‏كنت سأراسلك للتو.‏ عليّ اللحاق
بـ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ قبل ذهابه إلى ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:56,290 --> 00:06:59,460
‏أردت إعطاءك هذه فقط.‏
وقّعت باسمي عليها أخيراً.‏

118
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
‏إليك رسالتي.‏

119
00:07:02,880 --> 00:07:05,049
‏‏-‏ هل نقرأهما الآن؟
‏-‏ ما المانع؟

120
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
‏حسناً.‏

121
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزي (ريكي).‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(نيني).‏‏‏"‏‏‏‏

122
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
‏بربك.‏

123
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
‏هل كتبنا الشيء نفسه حقاً؟

124
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنها كانت رحلةً مميزة.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
‏‏-‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏فصل طويل.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

126
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني مسرورة لما وصلنا إليه.‏‏‏"‏‏‏‏

127
00:07:21,941 --> 00:07:25,820
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني ما كنت لأستبدل ذلك بأيّ شيء.‏
تحية للفصول الثانية.‏‏‏"‏‏‏‏

128
00:07:26,696 --> 00:07:29,157
‏‏‏"‏‏‏‏والبدايات الجديدة.‏ مع حبي،‏ (نيني).‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:07:34,245 --> 00:07:35,246
‏هذا جنونيّ جداً.‏

130
00:07:35,788 --> 00:07:38,082
‏أعتقد أننا متفاهمان حرفياً.‏

131
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
‏للحظة فحسب.‏

132
00:07:57,810 --> 00:07:59,729
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ إنك تجسّدين عواطفك وحدك.‏

133
00:08:00,146 --> 00:08:01,230
‏لم ينته الأمر.‏

134
00:08:02,523 --> 00:08:03,691
‏لم ينته الأمر بعد.‏

135
00:08:05,401 --> 00:08:10,198
‏25 بالمئة من درجتنا النهائية
في جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ ستظهر في الحفل،‏

136
00:08:11,824 --> 00:08:14,619
‏حين أقدّم الأداء أمام ‏‏"‏‏‏‏زاكي روي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:16,704 --> 00:08:18,206
‏تقصدين حين نفعل نحن.‏

138
00:08:18,289 --> 00:08:20,750
‏ربما إن أجدنا الأداء في جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏،‏

139
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‏فما زلنا سنفوز بشيء.‏

140
00:08:26,714 --> 00:08:27,757
‏هل كنتما تريدان شيئاً؟

141
00:08:29,258 --> 00:08:33,012
‏أردت أن أطلب منك توقيع برنامجي،‏
لكن انسي الأمر تماماً.‏

142
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‏هل ستأتين إلى الحفل؟

143
00:08:35,097 --> 00:08:39,185
‏سأفعل.‏ لكن عليّ دراسة فيديو الليلة.‏

144
00:08:39,602 --> 00:08:41,729
‏هنالك مجال للتحسين قبل توزيع الجوائز.‏

145
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
‏لكن استمتعا.‏

146
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
‏دائماً ما سنحظى.‏.‏.‏

147
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
‏بالمتعة.‏

148
00:09:11,008 --> 00:09:13,803
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ستأتين إلى ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
‏في الواقع،‏
أعتقد أنني سأذهب إلى البيت مبكراً.‏

150
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
‏مهلاً.‏

151
00:09:22,144 --> 00:09:23,145
‏ما الأمر؟

152
00:09:27,191 --> 00:09:32,697
‏كانت لديّ خطة كبيرة سخيفة
للخروج الليلة مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ وألغاها للتو.‏

153
00:09:34,865 --> 00:09:36,075
‏يمكنكما الذهاب غداً.‏

154
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
‏لا،‏ لقد ألغى الأمر كلّه يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‏إلى الأبد.‏

156
00:09:47,003 --> 00:09:50,172
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ماذا يحدث
بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

157
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
‏‏-‏ لكنك قوية بالفطرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

158
00:09:52,091 --> 00:09:53,801
‏إنك تتمتعين بالحيوية التي.‏.‏.‏

159
00:09:53,884 --> 00:09:54,885
‏تنفّر الآخرين؟

160
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
‏بل هي قوية.‏

161
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
‏أرى أن أيّ شاب سيكون محظوظاً بك،‏

162
00:10:01,350 --> 00:10:02,602
‏لكن ليس هذا القصد.‏

163
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
‏الحقيقة أن جميعنا محظوظون بمعرفتك.‏

164
00:10:08,608 --> 00:10:09,859
‏ما زلت تفعلين ذلك.‏

165
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
‏ماذا أفعل؟

166
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
‏ترفعين روح الآخرين المعنوية.‏

167
00:10:16,157 --> 00:10:17,658
‏فعلت ذلك طيلة الليلة.‏

168
00:10:21,495 --> 00:10:25,875
‏أنا آسفة حقاً
بشأن مسألة شوكولاتة ‏‏"‏‏‏‏عيد الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
‏لا،‏ هذا.‏.‏.‏

170
00:10:29,045 --> 00:10:32,423
‏بصراحة،‏ كان الأمر يتعلق بعلاقتي بك
أكثر من علاقتي به.‏

171
00:10:33,132 --> 00:10:34,258
‏مهلاً،‏ من ومن؟

172
00:10:35,551 --> 00:10:39,138
‏كنت آمل بوصولنا إلى مرحلة تستطيعين فيها.‏.‏.‏

173
00:10:40,598 --> 00:10:42,975
‏أن تثقي بي تماماً.‏

174
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
‏لقد وثقت بك.‏ وأفعل ذلك الآن.‏

175
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
‏إنه أمر تعلّمته باكراً،‏

176
00:10:50,358 --> 00:10:53,152
‏حين سرقت كلّ أغراضي،‏ ثم أعدتها.‏

177
00:10:59,533 --> 00:11:01,494
‏أنت شخص قويّ جداً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
‏حسناً.‏.‏.‏

179
00:11:07,667 --> 00:11:09,835
‏إن غيّرت رأيك بشأن الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

180
00:11:12,588 --> 00:11:15,299
‏كان يمكن لعرضنا أن يكون أفضل،‏ بالمناسبة،‏

181
00:11:17,134 --> 00:11:19,178
‏لو استطعت غناء أغنية ‏‏"‏‏‏‏ذا روز‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

182
00:11:22,181 --> 00:11:23,265
‏لست متأكدةً من ذلك.‏

183
00:11:23,349 --> 00:11:26,602
‏هل فكّرت في تطوير تأليفك للأغاني؟

184
00:11:28,813 --> 00:11:29,980
‏ما الذي تطلبينه منّي؟

185
00:11:32,692 --> 00:11:34,735
‏ثمة شخص أظن أن عليك مقابلته.‏

186
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
‏جيد.‏

187
00:11:47,748 --> 00:11:49,834
‏لم أكن واثقاً
إن كنت ستكونين في محل البيتزا.‏

188
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
‏أنا أنتظر حكم جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‏سيقدّم النتيجة

190
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
‏ويخبرني ما الذي رُشّحنا له،‏ أو لم نُرشّح.‏

191
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
‏ذهني صاف تماماً.‏

192
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
‏أصدّقك.‏

193
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
‏طلبت منك القفز عن شيء عال يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:05,850 --> 00:12:08,310
‏أجل،‏ لقد هبطت على قدميّ.‏ لذا.‏.‏.‏

195
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
‏دائماً ما تفعل.‏

196
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
‏لكن.‏.‏.‏

197
00:12:13,190 --> 00:12:17,111
‏لست واثقةً من أنني لم أبالغ
في الضغط عليكم هذا الفصل أيها الفتية.‏

198
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
‏هل أردت شيئاً؟

199
00:12:22,658 --> 00:12:25,619
‏رأيتك مع أبي قبل العرض.‏ وكنتما تضحكان.‏

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,079
‏أفعل ذلك عندما أتوتر.‏

201
00:12:27,163 --> 00:12:28,372
‏كنت أتكلم عنه.‏

202
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‏أبي.‏.‏.‏

203
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
‏لقد مر بالكثير هذا العام،‏
وأثق بأنك كذلك أيضاً.‏

204
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
‏وبدأت أدرك

205
00:12:38,132 --> 00:12:42,845
‏أنه ليس من حق أحد أن يملي على الآخرين
بمن يرتبطون بعلاقات.‏

206
00:12:43,971 --> 00:12:45,556
‏ما قصدك من هذا؟

207
00:12:47,808 --> 00:12:51,353
‏لا مانع لديّ،‏ إن أردت مواعدته مجدداً.‏

208
00:12:51,437 --> 00:12:54,482
‏إنه نزق ولا يمكنه إعداد الدجاج،‏ لكن.‏.‏.‏

209
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
‏وأنت تسعدينه.‏

210
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
‏ماذا يوجد غير ذلك؟

211
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
‏هل أنت سعيد؟

212
00:13:07,036 --> 00:13:12,374
‏أتيت إلى يومي الأول في المدرسة
هذا العام كمجرّد راكب زلاجة.‏

213
00:13:12,458 --> 00:13:17,338
‏والآن،‏ بعد ليلتين افتتاحيتين،‏
لست متأكداً مما أنا عليه.‏

214
00:13:20,633 --> 00:13:24,345
‏لكن أجل،‏ أعتقد أنني سعيد أو سأصبح كذلك.‏

215
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
‏تستحق أن تكون سعيداً.‏

216
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
‏وأنت أيضاً.‏

217
00:13:36,190 --> 00:13:38,025
‏تحية للفرص الثانية،‏ صحيح؟

218
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
‏‏-‏ هل سأراك في ‏‏"‏‏‏‏سلايسز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

219
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
‏‏‏"‏‏‏‏من كان يعرف أن الحب
يمكن أن يكون مرّ الحلاوة

220
00:13:55,668 --> 00:13:58,921
‏حين يصل إلى النهاية أخيراً

221
00:14:00,381 --> 00:14:02,967
‏لكن ثمة شيء في رياح الصيف

222
00:14:03,050 --> 00:14:06,220
‏لحظة للبداية مجدداً

223
00:14:07,638 --> 00:14:10,349
‏أعرف أنه في كلّ مرة يُغلق باب

224
00:14:10,432 --> 00:14:13,686
‏تُفتح نافذة لي

225
00:14:14,895 --> 00:14:17,690
‏كلّ شيء متاح في هذا الطريق الذي أسير عليه

226
00:14:17,773 --> 00:14:20,609
‏أكتشف من أريد أن أكون

227
00:14:20,693 --> 00:14:24,613
‏نلت فرصةً ثانيةً للتحليق

228
00:14:24,697 --> 00:14:28,325
‏نلت فرصةً ثانيةً للوقوع

229
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
‏ما الذي يمكن أن يحوّل المدّ؟

230
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
‏ما الذي يمكن أن يشعل النار؟

231
00:14:32,413 --> 00:14:35,332
‏الفرصة الثانية هي كلّ شيء

232
00:14:36,792 --> 00:14:39,837
‏هل أخفقت في قراءة ما بين السطور؟

233
00:14:39,920 --> 00:14:43,132
‏هل أسأت فهم الإشارات إلى هذه الدرجة؟

234
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
‏من كان ليعتقد
أننا سنبتعد إلى هذا الحد كصديقين؟

235
00:14:47,386 --> 00:14:50,598
‏ربما كان يُفترض أن يكون ذلك كافياً

236
00:14:51,682 --> 00:14:54,602
‏قد أكون آمنةً أكثر وأنا أهرب

237
00:14:54,685 --> 00:14:57,980
‏لا وقت لأفتح قلبي

238
00:14:59,023 --> 00:15:02,026
‏ربما سأختبئ خلف جدراني مجدداً

239
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
‏بدلاً من تحطيمها

240
00:15:05,362 --> 00:15:08,240
‏نلت فرصةً أخرى للتحليق

241
00:15:08,324 --> 00:15:12,244
‏نلت فرصةً أخرى للوقوع

242
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
‏ما الذي يمكن أن يحوّل المدّ؟

243
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
‏ما الذي يمكن أن يشعل النار؟

244
00:15:16,957 --> 00:15:19,668
‏الفرصة الثانية هي كلّ شيء

245
00:15:19,752 --> 00:15:23,255
‏‏-‏ أكتشف من أريد أن أكون
‏-‏ أبدأ مجدداً

246
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
‏ظننت أنني عرفت ما أريده

247
00:15:25,507 --> 00:15:28,177
‏أكون آمنةً أكثر وأنا أهرب

248
00:15:28,260 --> 00:15:31,221
‏‏-‏ أكتشف من أريد أن أكون
‏-‏ أبدأ مجدداً

249
00:15:31,305 --> 00:15:32,723
‏ظننت أنني عرفت ما أريده

250
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
‏أكون آمنةً أكثر وأنا أهرب

251
00:15:35,059 --> 00:15:38,103
‏نلت فرصةً ثانيةً للتحليق

252
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
‏نلت فرصةً ثانيةً للوقوع

253
00:15:42,524 --> 00:15:44,443
‏ما الذي يمكن أن يحوّل المدّ؟

254
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
‏ما الذي يمكن أن يشعل النار؟

255
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
‏الفرصة الثانية هي كلّ شيء

256
00:15:49,615 --> 00:15:53,077
‏نلت فرصةً ثانيةً للتحليق

257
00:15:53,160 --> 00:15:56,538
‏نلت فرصةً ثانيةً للوقوع

258
00:15:56,622 --> 00:15:59,083
‏‏-‏ أتساءل.‏.‏.‏
‏-‏ ما الذي يمكن أن يحوّل المدّ؟

259
00:15:59,166 --> 00:16:01,210
‏ما الذي يمكن أن يشعل النار؟

260
00:16:01,293 --> 00:16:04,004
‏الفرصة الثانية هي كلّ شيء

261
00:16:04,088 --> 00:16:08,008
‏‏-‏ أكتشف من أريد أن أكون
‏-‏ أبدأ مجدداً

262
00:16:08,092 --> 00:16:09,927
‏‏-‏ ظننت أنني عرفت ما أريده
‏-‏ أبدأ مجدداً

263
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
‏أكون آمنةً أكثر وأنا أهرب

264
00:16:11,971 --> 00:16:15,766
‏‏-‏ أكتشف من أريد أن أكون
‏-‏ أبدأ مجدداً

265
00:16:15,849 --> 00:16:18,936
‏الفرصة الثانية هي كلّ شيء‏‏"‏‏‏‏

266
00:16:21,855 --> 00:16:24,316
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏طاقم (الجميلة والوحش) دعوا الحفلة تبدأ!‏

267
00:16:24,400 --> 00:16:28,112
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سولت ليك سلايسز) مغلق بسبب فعالية خاصة‏‏"‏‏‏‏

268
00:16:28,195 --> 00:16:31,323
‏كانت الليلة مميزةً جداً.‏

269
00:16:31,407 --> 00:16:32,408
‏أجل!‏

270
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
‏لا أتذكّر وقوفي على المسرح فعلياً.‏

271
00:16:37,246 --> 00:16:39,081
‏بقيّتنا لن تنسى هذا أبداً.‏

272
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
‏شكراً.‏

273
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
‏حسناً،‏ على رسلكم يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:46,213 --> 00:16:49,341
‏أتينا فقط لتهنئتكم جميعاً.‏

275
00:16:49,425 --> 00:16:53,887
‏صحيح.‏ كان لعرضكم مقدمة
ووسط وخاتمة.‏ كان مذهلاً.‏

276
00:16:56,223 --> 00:16:58,976
‏وكنت فيه أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
‏حسناً،‏ شكراً على مجيئكما،‏

278
00:17:04,606 --> 00:17:07,568
‏لكن هذا حفل خاص.‏ لذا إن سمحتما.‏.‏.‏

279
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ شكراً.‏

280
00:17:09,069 --> 00:17:12,698
‏‏-‏ سنفتقدكما.‏
‏-‏ اخرجا.‏ قلتها.‏ هيا.‏

281
00:17:14,241 --> 00:17:15,909
‏تحسباً إن لم نتكلم مجدداً.‏.‏.‏

282
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
‏أنت تعجبني يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:19,413 --> 00:17:24,043
‏تعجبني عيناك البنيتان الكبيرتان
وشعرك المجعّد الكثيف.‏

284
00:17:25,544 --> 00:17:27,755
‏‏-‏ أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ هذا مجرّد رأي.‏

285
00:17:29,131 --> 00:17:31,592
‏أحياناً يستحق الناس فرصةً ثانية.‏

286
00:17:35,471 --> 00:17:36,513
‏تفضّلي.‏

287
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
‏يا للجرأة.‏

288
00:17:44,188 --> 00:17:47,149
‏هل تتخيلون إن فازوا بجوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ حقاً؟

289
00:17:47,608 --> 00:17:49,735
‏بصراحة،‏ ولا تنتقدوني،‏

290
00:17:49,818 --> 00:17:53,280
‏لكن لم أعد أهتم
إن فزنا أو خسرنا أمام المنافسين.‏

291
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
‏لديّ الشعور نفسه في الواقع.‏

292
00:17:56,450 --> 00:17:57,910
‏حسناً،‏ ظننت أن هذا شعوري أنا فقط.‏

293
00:17:57,993 --> 00:18:01,455
‏لقد نجحنا،‏ صحيح؟
حصلنا بالفعل على كلّ ما أردناه.‏

294
00:18:02,623 --> 00:18:08,420
‏لكن هل سنتخلى عن المنافسة،‏
بعد كلّ هذا العمل؟

295
00:18:11,465 --> 00:18:14,968
‏إن سمحتم لي بأن أتحدث بخبرتي كخرّيج.‏

296
00:18:18,097 --> 00:18:21,725
‏لقد فزت ببضع كؤوس عبر السنوات،‏ يا رفاق.‏

297
00:18:23,519 --> 00:18:26,313
‏لكنني مستعد لاستبدالها
مقابل هذه المجموعة التي هنا الليلة.‏

298
00:18:28,107 --> 00:18:29,525
‏‏-‏ هذا لطيف جداً.‏
‏-‏ أحبكم يا رفاق.‏

299
00:18:29,608 --> 00:18:30,776
‏‏-‏ أحبكم كثيراً.‏
‏-‏ أجل.‏

300
00:18:30,859 --> 00:18:33,403
‏إذاً،‏ ماذا سنقول للآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:18:37,366 --> 00:18:39,576
‏المغلف،‏ رجاءً.‏

302
00:18:40,119 --> 00:18:44,206
‏‏‏"‏‏‏‏ويلدكاتس‏‏"‏‏‏‏،‏ بيني يديّ الترشيحات

303
00:18:44,289 --> 00:18:48,127
‏لجوائز ‏‏"‏‏‏‏آلان مينكين‏‏"‏‏‏‏ للتفوق
في المسرح الموسيقي للمدارس الثانوية.‏

304
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
‏لم أفتحه بعد،‏

305
00:18:51,338 --> 00:18:54,883
‏لكن من مستعد لأهمّ لحظة في العام؟

306
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
‏ألا يسمعونني؟

307
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ كنّا نفكّر،‏

308
00:19:07,146 --> 00:19:09,731
‏ربما فزنا بالفعل.‏

309
00:19:10,399 --> 00:19:11,525
‏أجل.‏

310
00:19:11,608 --> 00:19:16,780
‏ربما لا نحتاج أو لا نريد
رؤية ما في المغلف؟

311
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
‏حمداً للرب.‏

312
00:19:21,326 --> 00:19:24,204
‏توقّفت أربع مرات في طريقي إلى هنا
لأنني كنت معتلّة الصحة.‏

313
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
‏‏-‏ بل 5 مرات.‏
‏-‏ أفهم هذا.‏

314
00:19:30,419 --> 00:19:31,420
‏هذا صحيح.‏

315
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
‏إذاً فقد حُسم الأمر.‏

316
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
‏سننسحب من المنافسة.‏

317
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
‏أجل.‏

318
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
‏لكن ماذا سأفعل بهذا؟

319
00:19:51,356 --> 00:19:52,983
‏أعطيني هذا.‏ لدينا فرن بيتزا.‏

320
00:19:53,567 --> 00:19:54,860
‏أجل!‏

321
00:20:00,532 --> 00:20:05,329
‏هل حقاً ستترك هؤلاء الفتية الساحرين
للذهاب إلى كلية؟

322
00:20:06,538 --> 00:20:09,499
‏الشيء الوحيد الذي يمنعني
من الهرولة إلى ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ هو.‏.‏.‏

323
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
‏الزلازل.‏

324
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
‏أنت،‏ نحن،‏ أو.‏.‏.‏

325
00:20:14,713 --> 00:20:16,173
‏إمكانية ارتباطنا بعلاقة.‏

326
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
‏إلّا إن كان لديك عرض أفضل.‏

327
00:20:24,139 --> 00:20:26,725
‏ينتظر أخي مكالمتك الليلة.‏

328
00:20:29,561 --> 00:20:30,771
‏لم أنا متوترة؟

329
00:20:31,605 --> 00:20:33,065
‏لأن هذا قد يغيّر حياتك.‏

330
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
‏رائع.‏

331
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
‏مرحباً يا رفيقة السكن.‏

332
00:20:40,322 --> 00:20:44,618
‏حظيت بفرصة للتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ للتو
قبل أن يخرج متسللاً و.‏.‏.‏

333
00:20:45,911 --> 00:20:47,204
‏أنا آسفة جداً.‏

334
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
‏لو كنت أعرف أنك ترينه كأخ كبير،‏

335
00:20:50,374 --> 00:20:54,836
‏لكنت أعطيتك نصيحةً مختلفةً هذا الفصل.‏

336
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
‏حسناً.‏

337
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
‏مهلاً،‏ ماذا؟

338
00:20:57,631 --> 00:20:58,632
‏ماذا؟

339
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
‏مهلاً.‏ لم يعتقد ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

340
00:21:04,304 --> 00:21:05,472
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:21:13,939 --> 00:21:18,568
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:21:20,445 --> 00:21:21,446
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏

344
00:21:25,367 --> 00:21:26,994
‏وصلتك معلومة خطأ.‏

345
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
‏ماذا؟

346
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
‏أيمكنني.‏.‏.‏

347
00:21:32,332 --> 00:21:33,500
‏ماذا تطلبين؟

348
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
‏أيمكنني تقبيلك؟

349
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
‏هل تكون أول من أقبّله؟

350
00:21:52,060 --> 00:21:55,689
‏استعدّوا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏
يوشك هذا الصيف أن يصبح مثيراً.‏

351
00:21:55,772 --> 00:21:58,108
‏أجل،‏ صحيح.‏

352
00:22:02,362 --> 00:22:05,699
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً لطاقم الموسم الثاني الرائعين.‏.‏.‏

353
00:22:05,782 --> 00:22:09,119
‏والمعجبين الذين يجعلون
هذا المسلسل ممكناً.‏‏‏"‏‏‏‏

354
00:22:09,202 --> 00:22:10,537
‏أوقفوا التصوير.‏

355
00:22:10,620 --> 00:22:12,372
‏أنصتوا،‏ أنا واثق بأن ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

356
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
‏‏-‏ لا تضحكي عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا أضحك.‏

357
00:22:14,708 --> 00:22:15,917
‏أنصتوا،‏ أنا.‏.‏.‏

358
00:22:16,960 --> 00:22:19,629
‏أنصتوا،‏ أنا واثق.‏.‏.‏ رباه،‏ آسف جداً.‏

359
00:22:19,713 --> 00:22:20,714
‏أنصتوا.‏.‏.‏

360
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
‏عذراً،‏ هل رأيت قميص
جامعة ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ في أيّ مكان؟

361
00:22:26,553 --> 00:22:28,680
‏رباه!‏ ماذا تفعل في المطار؟

362
00:22:29,473 --> 00:22:30,474
‏لا!‏

363
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
‏هل أقوم.‏.‏.‏

364
00:22:35,270 --> 00:22:36,313
‏لا تصرخ.‏

365
00:22:36,396 --> 00:22:39,733
‏‏-‏ مهلاً،‏ حسناً.‏
‏-‏ عذراً.‏ لقد قاطعتك.‏

366
00:22:39,816 --> 00:22:41,985
‏سنطبّق أفكار أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي آور غيست‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

367
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
‏أصبحت بريطانية.‏

368
00:22:44,363 --> 00:22:47,324
‏سنطبّق أفكار أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي آور غيست‏‏"‏‏‏‏ عليكم.‏.‏.‏

369
00:22:48,116 --> 00:22:50,535
‏سنطبّق تجربة أداء أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي آور غيست‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

370
00:22:51,703 --> 00:22:55,499
‏سنطبّق رؤى أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي آور غيست‏‏"‏‏‏‏ عليكم.‏

371
00:22:56,333 --> 00:22:58,210
‏سنطبّق أفكار أغنية ‏‏"‏‏‏‏بي آور غيست‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

372
00:22:58,835 --> 00:22:59,878
‏رباه!‏

373
00:22:59,961 --> 00:23:02,839
‏يعتمد الارتجال على التقديم السلس.‏.‏.‏

374
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
‏عذراً.‏.‏.‏

375
00:23:05,217 --> 00:23:08,345
‏لقد فزت ببضع كؤوس عبر السنوات،‏ يا رفاق.‏

376
00:23:09,638 --> 00:23:12,224
{\an8}‏لكنني مستعد لاستبدالها
مقابل هذه المجموعة التي هنا.‏

377
00:23:12,307 --> 00:23:13,767
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آخر يوم تصوير للموسم الثاني‏‏"‏‏‏‏

378
00:23:13,850 --> 00:23:17,062
{\an8}‏وفي الواقع،‏ أعتقد أنه يمكنني القول
نيابةً عنا جميعاً

379
00:23:18,480 --> 00:23:22,234
‏أن هذا كلّه بمثابة حلم تحقق لنا جميعاً.‏

380
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
‏أجل.‏

381
00:23:23,402 --> 00:23:27,739
‏وأعتقد أنه من المناسب
أن نقوم بتمرين جماعيّ أخير.‏

382
00:23:27,823 --> 00:23:28,865
‏أجل.‏

383
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
‏‏‏"‏‏‏‏أجل

384
00:23:36,665 --> 00:23:39,501
‏أنت الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

385
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
‏غنّها يا صاح.‏

386
00:23:41,670 --> 00:23:45,006
‏‏‏"‏‏‏‏تعرف أن الكلمات (ذات مرة)

387
00:23:45,090 --> 00:23:49,678
‏تجعلك تنصت،‏ ثم سبب

388
00:23:51,263 --> 00:23:54,808
‏حين تحلم فثمة فرصة أن تجد

389
00:23:54,891 --> 00:24:00,230
‏القليل من الضحك أو نهايةً أبديةً سعيدة

390
00:24:00,313 --> 00:24:04,860
‏أنت تناغم اللحن

391
00:24:04,943 --> 00:24:08,613
‏الذي يتردد صداه في رأسي

392
00:24:08,697 --> 00:24:14,119
‏‏-‏ صوت واحد فوق الضوضاء
‏-‏ صوت واحد

393
00:24:14,202 --> 00:24:16,997
‏كخيط ترابط مشترك

394
00:24:17,497 --> 00:24:19,416
‏تسحبني

395
00:24:19,833 --> 00:24:22,210
‏حين اسمع أغنيتي المفضلة

396
00:24:22,294 --> 00:24:24,963
‏أعرف أننا ننتمي إلى بعضنا

397
00:24:25,046 --> 00:24:28,175
‏أنت الموسيقى بداخلي

398
00:24:28,800 --> 00:24:31,511
‏إنها تعيش فينا جميعاً

399
00:24:31,595 --> 00:24:34,723
‏لقد جلبتنا إلى هنا لأنك

400
00:24:34,806 --> 00:24:37,559
‏لأنك الموسيقى بداخلي

401
00:24:41,563 --> 00:24:42,939
‏أجل

402
00:24:43,690 --> 00:24:46,526
‏أنت الموسيقى بداخلي

403
00:24:50,530 --> 00:24:52,032
‏أجل

404
00:24:52,657 --> 00:24:56,286
‏أنت الموسيقى بداخلي‏‏"‏‏‏‏

405
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
‏لا بأس.‏

406
00:25:12,010 --> 00:25:13,220
‏أيّ فريق؟

407
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

408
00:25:14,638 --> 00:25:16,473
‏‏-‏ أيّ فريق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

409
00:25:16,556 --> 00:25:18,517
‏‏-‏ أيّ فريق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

410
00:25:18,600 --> 00:25:21,269
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏ ركّزوا في العمل!‏

411
00:25:25,690 --> 00:25:27,400
‏فات الأوان يا رفاق.‏ آسفة جداً.‏

412
00:25:28,902 --> 00:25:31,905
‏هل ما زلت تسجّل؟ هل هذا الشيء يسجّل؟

413
00:25:31,988 --> 00:25:33,198
‏ملاكمة.‏

414
00:25:33,296 --> 00:25:48,925
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

