﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,378
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,506
‏لم يضع المرء قرارات للعام الجديد
بينما لا يريد أيّ تغيير؟

3
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
‏أنت موطني.‏

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,342
‏لكنني الآن سأغادر نزل طفولتي.‏

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,344
‏هل ستقول لي الآن إننا سننتقل؟

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,054
‏وستغادر ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ إلى مدرسة داخلية.‏

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
‏سأنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:14,556 --> 00:00:16,766
‏حين أصبحت معتاداً
على لعب دور ‏‏"‏‏‏‏تروي بولتن‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:16,850 --> 00:00:17,892
‏سيتغير هذا أيضاً.‏

10
00:00:17,976 --> 00:00:21,813
‏على عكس الإشاعة،‏
فإننا لن نعرض ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:21,896 --> 00:00:27,110
‏ظننت أن هذا العام سيكون جميلاً،‏
لكنه يبدو وحشاً بالتأكيد.‏

12
00:00:27,193 --> 00:00:30,989
‏أتفهمون؟ لأننا سنرتدي.‏.‏.‏ سأذهب.‏

13
00:00:32,991 --> 00:00:34,868
‏صباح الخير أيها ‏‏"‏‏‏‏الفهود‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
‏‏‏"‏‏‏‏أخبار الصباح لثانوية (إيست)‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‏‏‏"‏‏‏‏السيد (مازارا) مدرّس نادي
التسجيل الصوتي والفيديو‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,538
‏وفريق ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏ أودّ تذكيركم

17
00:00:38,621 --> 00:00:41,207
‏بأنه إن كانت لديكم
فيديوهات منزلية رائعة من العطلة،‏

18
00:00:41,291 --> 00:00:43,710
‏فلترسلوها إليّ.‏

19
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
‏أنا متأكد تماماً

20
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
‏من أن فيديو الكتاب السنوي الأول
لهذا العام سيكون.‏.‏.‏

21
00:00:54,888 --> 00:00:55,889
‏رائعاً.‏

22
00:00:55,972 --> 00:00:59,059
‏يا للمسكين.‏
إنه يحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة.‏

23
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
‏وللمهتم منكم بأن يكون
الطالب المذيع بدوام كامل

24
00:01:02,312 --> 00:01:06,191
‏في البرنامج الصباحي هذا،‏ فلتعرّجوا
على غرفة نادي التسجيل الصوتي والفيديو.‏

25
00:01:06,274 --> 00:01:08,359
{\an8}‏لا تقلقوا بشأن الظهور
بمظهر جيد أمام الكاميرا

26
00:01:08,443 --> 00:01:11,613
{\an8}‏لأنكم ستبدون رائعين في طلبات الكليات.‏

27
00:01:11,696 --> 00:01:13,198
{\an8}‏ملاحظة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏مازي‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
{\an8}‏أخيراً وليس آخراً بالتأكيد،‏

29
00:01:15,700 --> 00:01:18,161
{\an8}‏ستُعقد تجارب الأداء
لهذه المسرحية الموسيقية

30
00:01:18,244 --> 00:01:20,663
{\an8}‏بعد الدوام المدرسي
في المسرح المجدّد حديثاً.‏

31
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
{\an8}‏لا أطيق الانتظار
لأرى ماذا تخبّئ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:23,374 --> 00:01:26,628
{\an8}‏لأن عرض الفصل الدراسي
الماضي كان يشتعل تألقاً.‏

33
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
{\an8}‏‏-‏ اختيار سيئ للكلمات.‏
‏-‏ كانت هذه هي الأخبار يا قوم.‏

34
00:01:29,672 --> 00:01:33,802
{\an8}‏لقد سمعتموها أولاً.‏ منّي إليكم مباشرةً.‏

35
00:01:34,844 --> 00:01:37,847
‏حسناً.‏ يجب تحسين الخاتمة قليلاً.‏

36
00:01:38,098 --> 00:01:43,770
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
‏انتباه أيها الممثلون والممثلات!‏
لديّ إعلان موجز.‏

38
00:01:51,820 --> 00:01:54,030
‏خطاب!‏

39
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
‏بعد قضاء آخر أسبوعين
في ملاحقة جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ عبر ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏،‏

40
00:01:57,283 --> 00:02:01,037
‏اكتشفت أنه لا توجد فئة جوائز
لأفضل تصميم رقصات.‏

41
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
‏وبما أن جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ هي الخطوة الأولى

42
00:02:03,081 --> 00:02:05,875
‏لأكون أول فائز بجوائز ‏‏"‏‏‏‏ميغوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

43
00:02:05,959 --> 00:02:09,254
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مينكي،‏ إيمي،‏ غرامي،‏ أوسكار،‏ توني‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:09,337 --> 00:02:13,091
‏.‏.‏.‏فقد قررت أن أقدّم تجربة أداء
للتمثيل هذا العام.‏

45
00:02:13,174 --> 00:02:15,260
‏‏-‏ شكراً لكم جميعاً.‏
‏-‏ مرحى!‏

46
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‏أجل!‏

47
00:02:18,638 --> 00:02:21,808
‏‏-‏ سيقدّم ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ تجربة أداء أيضاً!‏
‏-‏ أجل!‏

48
00:02:21,891 --> 00:02:25,353
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏ أستعلّمني بعض حركات
الرقص النقريّ الرائعة المزعومة؟

49
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
‏أنا خائف جداً.‏

50
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
‏تذكّر فحسب أنه لا يمكنك
لعب دور ‏‏"‏‏‏‏تشيب‏‏"‏‏‏‏،‏ فنجان الشاي،‏

51
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
‏إذ من الواضح
أنه سيكون غريباً أن تكون ابني.‏

52
00:02:36,114 --> 00:02:39,200
‏الأرجح أنني سأنال دور السيدة ‏‏"‏‏‏‏بوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
‏هذا لا يعني أن فرصنا جميعاً غير متساوية.‏

54
00:02:41,369 --> 00:02:45,373
‏بعد لعب دور الآنسة ‏‏"‏‏‏‏داربس‏‏"‏‏‏‏
فقد أصبح هذا مضموناً إلى حد كبير.‏

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,792
‏يُسمى هذا التشبّه بـ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:47,876 --> 00:02:49,586
‏أجل،‏ أنا أشترك في هذا.‏

57
00:02:50,170 --> 00:02:51,212
‏ما الأمر؟

58
00:02:51,296 --> 00:02:54,340
‏أخبرتني الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أنك ستتقدّمين لدور
أنت أيضاً هذا العام.‏

59
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
‏ماذا يسعني أن أقول،‏

60
00:02:55,508 --> 00:02:59,846
‏أؤدي دور ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ في نصف فصل لـ‏‏"‏‏‏‏هـ س م‏‏"‏‏‏‏
وفجأة أشعر بأنني ‏‏"‏‏‏‏ريجينا كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:59,929 --> 00:03:00,930
‏حسناً.‏

62
00:03:02,849 --> 00:03:03,892
‏على الرحب والسعة.‏

63
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‏قررت الانسحاب من المنافسة على دور ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:09,314 --> 00:03:11,691
‏إذ لديّ مهمات كثيرة لأنجزها.‏

65
00:03:11,774 --> 00:03:14,527
‏مما يذكّرني بأن عليّ اختيار
خطة طعام لأجل ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
‏مهلاً،‏ هل قُبلت رسمياً هناك؟

67
00:03:16,404 --> 00:03:18,489
‏مهلاً.‏ ألن تمثّل
في المسرحية الموسيقية أيضاً؟

68
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
‏لا.‏ لقد حظيت بدور مساعد فقط.‏

69
00:03:22,076 --> 00:03:23,453
‏مهلاً،‏ ماذا تعني بكلمة ‏‏"‏‏‏‏أيضاً‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:28,917 --> 00:03:31,085
‏لست متأكداً إن كنت سأقدّم
تجربة أداء هذا العام.‏

71
00:03:32,003 --> 00:03:34,297
‏حالما يتقن المرء مهمةً ما.‏.‏.‏ صحيح؟

72
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
‏مهلاً،‏ حقاً؟

73
00:03:37,967 --> 00:03:41,429
‏أجل،‏ بالطبع أتمنى لو أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏
عن المدرسة الداخلية سابقاً.‏

74
00:03:41,512 --> 00:03:43,556
‏لكن بصراحة،‏ أيمكن لومها؟

75
00:03:43,640 --> 00:03:45,934
‏ففي آخر مرة أخبرتني أنها سترحل،‏

76
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
‏قلت إنني أريد أخذ مهلة.‏

77
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
‏يا لي من غبي.‏

78
00:03:50,897 --> 00:03:54,567
‏لقد تصرّفت بشكل مختلف قليلاً هذه المرة.‏

79
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل أسبوعين‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:59,280 --> 00:04:02,158
{\an8}‏مهلاً.‏ قلت إن بكيت فسأبكي أنا.‏

81
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
‏أنا لا أبكي،‏ مفهوم؟

82
00:04:03,868 --> 00:04:07,914
‏لكنني أتحسس من ذهاب حبيبتي
إلى ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ من دوني.‏

83
00:04:10,959 --> 00:04:13,628
‏سأتصل بك عبر ‏‏"‏‏‏‏فايس تايم‏‏"‏‏‏‏
حالما أستيقظ كلّ صباح.‏

84
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
‏حسناً.‏

85
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
‏‏-‏ ربما ليس حالما أستيقظ أنا؟
‏-‏ حسناً.‏

86
00:04:18,216 --> 00:04:20,927
‏لكن بالتأكيد أكثر أو أقل
من 300 مرة في اليوم.‏

87
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
‏على الأقل.‏
سنجعل هذه العلاقة عن بعد تبدو سهلة.‏

88
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
‏حسناً.‏

89
00:04:38,027 --> 00:04:39,195
‏ما هذا؟

90
00:04:39,988 --> 00:04:41,489
‏يمكنك فتحه.‏

91
00:04:42,782 --> 00:04:43,866
‏حسناً.‏

92
00:04:48,288 --> 00:04:50,665
‏كانت معروضةً بنصف السعر في ‏‏"‏‏‏‏هوم غودز‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
‏إنها رائعة.‏

94
00:04:54,794 --> 00:04:56,504
‏في كلّ مرة أفتقدك،‏ سأهزّها.‏

95
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
‏‏‏"‏‏‏‏(يوتا)،‏ ولاية خلية النحل‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:07,807 --> 00:05:11,978
‏حسناً.‏ عذراً،‏
كنت أحاول استجماع شجاعتي لقول هذا.‏

97
00:05:12,061 --> 00:05:15,315
‏لا أصدّق أنني أقف
أمام كلا ‏‏"‏‏‏‏تروي بولتن‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

98
00:05:15,398 --> 00:05:18,318
‏كلا أداءيكما في الفصل الماضي
في ‏‏"‏‏‏‏هـ س م‏‏"‏‏‏‏ كانا مذهلين.‏

99
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ شكراً.‏ هذا يعني لنا الكثير.‏

100
00:05:21,446 --> 00:05:24,574
‏يتطلب عمل عرض الكثير من الناس.‏
أنا أتمتع بالنعمة.‏

101
00:05:24,657 --> 00:05:26,659
‏لا،‏ شكراً لكما.‏ حقاً.‏

102
00:05:26,743 --> 00:05:29,912
‏لقد ألهمتماني
لتقديم تجربة أداء لهذا الفصل.‏

103
00:05:29,996 --> 00:05:34,417
‏من المرعب أن أكون جديدةً على المسرح.‏

104
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
‏بصراحة،‏ جميعكم موهوبون جداً.‏

105
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
‏شكراً لك.‏

106
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
‏هل تسمحون إن قمنا.‏.‏.‏

107
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ لا،‏ بالتأكيد.‏

108
00:05:45,720 --> 00:05:46,929
‏ابتسموا.‏

109
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ يمكنك الإشارة إليّ في تلك الصورة.‏

110
00:05:48,931 --> 00:05:51,934
‏اسم حسابي ‏‏"‏‏‏‏إيجيهواتربولوثياترغاي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
‏فعلت ذلك للتو.‏ وداعاً.‏

112
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
‏أعرف أن هذا مفاجئ،‏ لذا يمكنكما الرفض

113
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
‏لأن مشاعري لن تتأذى

114
00:06:02,070 --> 00:06:04,197
‏لأن المشاعر مجرد جزيئات
تؤدي رقصات حزينة.‏.‏.‏

115
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
‏‏-‏ كفّي عن التحذيرات.‏
‏-‏ أفصحي فحسب!‏

116
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
‏حسناً،‏ ما هذا؟

117
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
‏إنها أغنية كنت أعمل عليها هذا الأسبوع.‏

118
00:06:12,789 --> 00:06:15,124
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏تيرسيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

119
00:06:15,208 --> 00:06:16,667
‏أغنية مشتركة لثلاثة أشخاص.‏

120
00:06:16,751 --> 00:06:20,630
‏‏-‏ لا أحد يعرف ذلك.‏
‏-‏ هذا تأليف متماسك حقاً.‏

121
00:06:20,713 --> 00:06:22,840
‏سأبدأ بتسميتك ‏‏"‏‏‏‏تيرسيت‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
‏العيش معك يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
هو أقرب تجربة لي لامتلاك أخت

123
00:06:26,260 --> 00:06:31,641
‏وأعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ تبدو الآن كأخت طال فقدانها

124
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
‏لذا أطلعت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
على هذه وهي تؤيدها بشدة.‏

125
00:06:33,810 --> 00:06:37,188
‏لذا فكّرت في أن نقدّم
تجربة أداء كمجموعة فتيات.‏

126
00:06:37,855 --> 00:06:40,691
‏بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏ديستيني تشايلد‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏تشيتا غيرلز‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:06:40,775 --> 00:06:44,028
‏بكلا الأسلوبين.‏
مع القليل من أسلوب ‏‏"‏‏‏‏سبايس غيرلز‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:44,112 --> 00:06:46,155
‏كانت أمي تريني فيديوهاتهن الموسيقية.‏

129
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
‏أنا أؤيد هذا بشدة!‏

130
00:06:47,990 --> 00:06:50,827
‏يمكنني الاستفادة
من قوة الفتيات هناك اليوم.‏

131
00:06:50,910 --> 00:06:53,704
‏حقاً؟ أجل!‏ رائع!‏ لنذهب إلى غرفة التدريب.‏

132
00:06:53,788 --> 00:06:54,997
‏وسأطلعكما عليها.‏

133
00:06:55,081 --> 00:06:58,584
‏سنحتاج إلى لمسة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد
لأن هذه الأغنية تعتمد على الإيقاع.‏

134
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏

135
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
‏سأتمسك بتقديم تجربة الأداء وحدي.‏

136
00:07:03,798 --> 00:07:05,633
‏إذ كنت أتدرب على دوري طوال الأسبوع.‏.‏.‏

137
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
‏ليس عليك أن تشرحي.‏ أفهم هذا تماماً.‏

138
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
‏لو كنت أرقص مثلك،‏
لطلبت إخلاء المسرح لي،‏ لذا.‏.‏.‏

139
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
‏على سبيل الاحتراز.‏

140
00:07:27,113 --> 00:07:29,073
‏يا صاح،‏ أحتاج إلى مساعدتك كثيراً.‏

141
00:07:29,157 --> 00:07:32,869
‏أنا أواجه القلق والجوع والخوف المميت

142
00:07:32,952 --> 00:07:35,663
‏من تخييب ظن الإنسانة الوحيدة
التي أريد إبهارها.‏

143
00:07:35,746 --> 00:07:38,916
‏ليت ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ لم تباغتني
وأنا أرقص الرقص النقري.‏

144
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
‏كان مقدّراً أن ينكشف
سرّك الخطير والمريع يوماً ما.‏

145
00:07:42,545 --> 00:07:43,838
‏أنا جادّ يا صاح.‏

146
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
‏المسألة بسيطة جداً في الواقع.‏
تعجبك ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

147
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
‏هذا أقلّ ما يُقال عن الأمر.‏

148
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
‏حسناً.‏ إذاً أنت معجب جداً بها.‏

149
00:08:01,981 --> 00:08:04,317
‏إن كنت قد تعلّمت شيئاً من الفصل الماضي،‏

150
00:08:04,400 --> 00:08:08,070
‏فهو أن الإعجاب بفتاة
يمكنه إنقاذك من مصاعب كثيرة.‏

151
00:08:08,154 --> 00:08:09,739
‏بما فيها رهبة المسرح.‏

152
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
‏على الأقل إن اختنقت هناك اليوم،‏

153
00:08:12,074 --> 00:08:14,619
‏فلن أعيش لأرى خيبة أمل ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:16,954 --> 00:08:21,375
‏لا أعتقد أنك خيّبت ظن أحد
في حياتك كلّها يا صاح.‏

155
00:08:22,793 --> 00:08:24,879
‏أتعرف ما الذي
يحسّن شعوري كثيراً في الواقع؟

156
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
‏معرفتي أنك ستكون هناك أنت أيضاً.‏

157
00:08:27,548 --> 00:08:30,843
‏‏-‏ أمتأكد من أنك لا تريد تقديم تجربة أداء؟
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

158
00:08:30,927 --> 00:08:32,136
‏أنا.‏.‏.‏

159
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
‏لم أستبعد الأمر.‏

160
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
‏انظر إليهم.‏

161
00:08:41,103 --> 00:08:43,731
‏عزيزي،‏ ابتعد عن صفحة دراما
ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:43,814 --> 00:08:46,776
‏‏‏"‏‏‏‏زاك روي‏‏"‏‏‏‏ يتموضع
بجانب كأس من الورق المقوّى

163
00:08:46,859 --> 00:08:49,195
‏والذي يحمل عبارة ‏‏"‏‏‏‏إنها مسألة وقت.‏‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:49,278 --> 00:08:52,698
‏كيف يكون خط شعره أقرب إلى جبهته
مما كان عليه خلال مواعدتنا؟

165
00:08:52,782 --> 00:08:55,451
‏لا بد أنه شعر مستعار.‏ كنت أعرف ذلك.‏

166
00:08:55,535 --> 00:08:58,120
‏لا!‏ هل وضعت علامة
إعجاب عليها للتو؟ امسحها!‏

167
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
‏على الأقل لدينا متابعون أكثر منهم.‏

168
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
‏أنت تعرف قرابة عشرة آلاف منهم،‏ صحيح؟

169
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
‏ماذا؟ لقد بادلتهم التتبع!‏
لم أستطع تحريك إبهامي لأسبوع.‏

170
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
‏موتوا بغيظكم يا ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:09:16,806 --> 00:09:19,475
‏أتتذكّر ‏‏"‏‏‏‏إيميلي برات‏‏"‏‏‏‏ من معسكر المسرح؟

172
00:09:19,559 --> 00:09:21,727
‏إنها رفيقتي في الغرفة.‏
ما هي الاحتمالات،‏ صحيح؟

173
00:09:21,811 --> 00:09:24,188
‏هل هي من كنت بديلتها حيث قام ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

174
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
‏أجل.‏ تلك قصة درامية قديمة.‏

175
00:09:26,232 --> 00:09:29,402
‏لقد كان ذلك يقرّبني
أنا و‏‏"‏‏‏‏إيملي‏‏"‏‏‏‏ على نحو غريب.‏

176
00:09:30,278 --> 00:09:33,573
‏بمناسبة الحديث عن ذلك،‏
فإنني أفتقدك كثيراً.‏

177
00:09:34,407 --> 00:09:37,535
‏أنا أيضاً أفتقدك.‏ جميعنا كذلك.‏

178
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
‏يقول الجميع،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكون غريباً جداً
أن نقدّم تجربة الأداء من دون (نيني).‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:41,372 --> 00:09:43,291
‏فأجيب،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏ أتعتقدون هذا؟‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:43,374 --> 00:09:45,418
‏أعرف.‏ لا أصدّق أنني أفوّت هذا.‏

181
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
‏هل اخترت أغنيتك أم أنك ستتقدم

182
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
‏في آخر لحظة لتغنّي واحدةً من أغنياتي؟

183
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:09:54,594 --> 00:09:55,636
‏أجل.‏.‏.‏

185
00:09:56,345 --> 00:10:00,433
‏كنت أفكّر ولا أعرف.‏.‏.‏

186
00:10:01,559 --> 00:10:04,645
‏قد لا أؤدي تجربة أداء للعرض هذا الفصل.‏

187
00:10:04,729 --> 00:10:06,772
‏مهلاً،‏ هل أنت جادّ؟

188
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
‏لا أعرف.‏

189
00:10:08,065 --> 00:10:10,693
‏من الصعب تخيّل تقديم عرض من دونك.‏

190
00:10:10,776 --> 00:10:12,695
‏إذ كنت أشبه بسندي.‏

191
00:10:12,778 --> 00:10:15,281
‏مهلاً!‏ ما زلت سندك.‏

192
00:10:15,364 --> 00:10:17,658
‏فأنا قوية ومستقرة.‏

193
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
‏لن يتغير هذا أبداً.‏

194
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
‏سيكون الجميع حاضراً.‏

195
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
‏لن تكوني حاضرة.‏

196
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‏في الواقع.‏.‏.‏

197
00:10:31,005 --> 00:10:33,299
‏هذا يثبت وجهة نظري نوعاً ما.‏

198
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
‏سيكون الأمر ممتعاً ومريحاً للتفكير.‏

199
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لم لا تفكّر في الأمر،‏ اتفقنا؟

200
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
‏ليس لأجلي هذه المرة ولكن لأجلك.‏

201
00:10:45,603 --> 00:10:46,937
‏حسناً.‏

202
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
‏‏‏"‏‏‏‏(إيه 200)،‏ المسرح‏‏"‏‏‏‏

203
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
‏أتشعر بتوتر اللحظة الأخيرة؟

204
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
‏أجل.‏ لا.‏

205
00:10:57,948 --> 00:11:00,409
‏لا أشعر بالتوتر هذه المرة.‏

206
00:11:00,493 --> 00:11:04,789
‏أخبرت البعض أنني قد أقدّم تجربة أداء،‏
لكن بصراحة قد ألغي الأمر.‏

207
00:11:04,872 --> 00:11:08,668
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏ريكي بوين‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ينطبق عليك.‏

208
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
‏مهلاً،‏ ماذا يعني ذلك؟

209
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
‏لقد كنت طالباً في فصلي.‏

210
00:11:14,215 --> 00:11:17,385
‏لست من النوع الذي ينهي ما بدأه.‏

211
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
‏إذ لا تنهي فروضك.‏

212
00:11:19,095 --> 00:11:21,514
‏وتترك المسرح في منتصف العروض.‏

213
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
‏ليس من الجديد عليك

214
00:11:23,307 --> 00:11:26,727
‏أن تعرف أن الناس
يرونك كشخص لا يُعتمد عليه،‏ صحيح؟

215
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:34,318 --> 00:11:37,113
‏كنت أفكّر أنا والآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

217
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
‏بما أنني سأمثّل دوراً هذا العام،‏

218
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
‏أعني إن مثّلت دوراً هذا العام،‏

219
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
‏إذ لم توزّع أدوار العرض بعد.‏

220
00:11:45,454 --> 00:11:48,124
‏فلن أتمكن من أداء واجباتي كمصمم رقصات.‏

221
00:11:48,207 --> 00:11:52,920
‏مهلاً أتريدان أن أكون
مصممة رقصات؟ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

222
00:11:53,003 --> 00:11:55,965
‏تقريباً.‏ ستكونين مصممة رقصات شريكة.‏

223
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‏حسناً،‏ لا أريد أن أبدو ناكرةً للجميل.‏

224
00:12:00,010 --> 00:12:05,766
‏لا أريد.‏ لكن لم أصبح الجميع فجأةً
يريدون العمل المشترك معي؟

225
00:12:05,850 --> 00:12:09,311
‏فأنا أحاول ترك بصمتي الخاصة
وليس المشاركة فيها.‏

226
00:12:10,146 --> 00:12:14,567
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أشعر بالإطراء حقاً.‏

227
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
‏لكن لا أعتقد أنه سيتوفر لي الوقت.‏

228
00:12:17,027 --> 00:12:20,406
‏حسناً.‏ ما السبب الحقيقي؟

229
00:12:21,449 --> 00:12:26,662
‏يعني لي الكثير أن أحظى بشيء لنفسي.‏

230
00:12:28,372 --> 00:12:29,957
‏أعتقد أنني أفهم هذا.‏

231
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏ لسنا من النوع التشاركيّ حقاً.‏

232
00:12:33,127 --> 00:12:34,795
‏إذ لا يمكننا تشارك البطاطس المقلية حتى.‏

233
00:12:34,879 --> 00:12:37,673
‏لست متأكداً من أن المسرح
يتّسع لصوتي ‏‏"‏‏‏‏تينور‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:12:40,634 --> 00:12:43,137
‏بل صوت ‏‏"‏‏‏‏تينور‏‏"‏‏‏‏ وصوت ‏‏"‏‏‏‏ألتو‏‏"‏‏‏‏ مع نغمات صفير.‏

235
00:12:43,721 --> 00:12:46,307
‏حسناً،‏ لكن أيُفترض أن أشعر
وكأنني على وشك التقيؤ؟

236
00:12:46,390 --> 00:12:48,851
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت نجمة ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ وقيادية،‏

237
00:12:48,934 --> 00:12:51,270
‏وستكون الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مجنونةً
إن لم تسند إليك دوراً.‏

238
00:12:51,353 --> 00:12:53,814
‏ولذلك بالضبط صنعت هذا!‏

239
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
‏‏‏"‏‏‏‏فريق (كورتني)‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
‏لم أنت الأفضل؟

241
00:12:59,570 --> 00:13:02,323
‏لكن على الأرجح سينتهي بي المطاف
لأكون طاولةً راقصةً

242
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
‏أو ملعقةً شوكيةً
في قصر الوحش أو ما شابه.‏.‏.‏

243
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
‏مستحيل.‏ على الأقل ستلعبين دور ثريا.‏

244
00:13:09,038 --> 00:13:11,081
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏ تريدك الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:13:11,957 --> 00:13:12,958
‏حسناً.‏

246
00:13:17,755 --> 00:13:19,298
‏حسناً.‏

247
00:13:20,049 --> 00:13:25,054
‏كما تعرفون جميعاً،‏ ستكون تجربة أداء
هذا العام مكونةً من مرحلتين.‏

248
00:13:25,137 --> 00:13:28,933
‏أولاً،‏ إحماء جماعي صوتيّ
للأغنية الكلاسيكية ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏

249
00:13:29,016 --> 00:13:34,438
‏وثانياً،‏ أغنية من اختياركم.‏
أياً كانت لتقدّمكم أحسن تقديم.‏

250
00:13:37,149 --> 00:13:40,903
‏حسناً.‏ شكّلوا دائرةً
وليمسك كلّ منكم بيد جاره.‏

251
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
‏للوقوف للحظة تأمّل صامت.‏

252
00:13:50,037 --> 00:13:53,958
‏‏‏"‏‏‏‏واضحاً مثل الشمس

253
00:13:54,041 --> 00:13:57,253
‏المشرقة في الشرق

254
00:13:57,336 --> 00:14:00,422
‏قصة قديمة قدم الزمن

255
00:14:00,506 --> 00:14:03,926
‏أغنية تمتد على مدى القافية

256
00:14:04,009 --> 00:14:08,848
‏الجميلة و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:13,686 --> 00:14:15,437
‏أعتقد أنه قرر المجيء في النهاية؟

258
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
‏هل هذا من فيلم ‏‏"‏‏‏‏ماما ميا 2‏‏"‏‏‏‏؟
إذ ها نحن أولاء مجدداً.‏

259
00:14:23,821 --> 00:14:28,826
‏‏‏"‏‏‏‏بلدة صغيرة إنها قرية هادئة

260
00:14:28,909 --> 00:14:33,831
‏كلّ يوم كسابقه

261
00:14:33,914 --> 00:14:39,253
‏بلدة صغيرة مليئة بأناس

262
00:14:39,336 --> 00:14:44,300
‏يستيقظون للقول

263
00:14:44,383 --> 00:14:46,260
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ صباح الخير

264
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ صباح الخير

265
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
‏صباح الخير

266
00:14:49,096 --> 00:14:52,433
‏ها هو الخبّاز مع صينيته كالعادة

267
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
‏بالخبز واللفائف القديمة ذاتها لبيعها

268
00:14:55,728 --> 00:14:57,354
‏كلّ صباح كالمعتاد

269
00:14:57,438 --> 00:15:00,566
‏منذ الصباح الذي أتينا فيه
إلى هذه البلدة الإقليمية الفقيرة

270
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
‏صباح الخير يا (بيل)

271
00:15:01,859 --> 00:15:03,402
‏صباح الخير وطاب يومك

272
00:15:03,485 --> 00:15:05,404
‏كيف حال عائلتك؟

273
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
‏صباح الخير وطاب يومك

274
00:15:07,239 --> 00:15:08,282
‏كيف حال زوجتك؟

275
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
‏أريد ست بيضات

276
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
‏هذا باهظ جداً

277
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
‏لا بد من أن هنالك
أكثر من مجرّد هذه الحياة الإقليمية

278
00:15:16,457 --> 00:15:20,044
‏انظروا،‏ ها هي تلك الفتاة غريبة جداً

279
00:15:20,127 --> 00:15:23,005
‏أتساءل إن كانت بخير

280
00:15:23,088 --> 00:15:25,090
‏بنظرة بعيدة حالمة

281
00:15:25,174 --> 00:15:27,009
‏وتدسّ أنفها في كتاب

282
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
‏كم تبدو (بيل) محيّرةً لبقيّتنا

283
00:15:33,307 --> 00:15:36,769
‏أليس هذا مذهلاً

284
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
‏إنه جزئي المفضل

285
00:15:39,480 --> 00:15:45,527
‏لأنكم سترون

286
00:15:45,611 --> 00:15:51,575
‏هنا تلتقي بالأمير الفاتن

287
00:15:51,659 --> 00:15:54,078
‏لكنها لن تكتشف

288
00:15:54,161 --> 00:16:00,542
‏أن هذا هو إلى الفصل الثالث

289
00:16:00,626 --> 00:16:01,835
‏منذ اللحظة الأولى

290
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
‏التي التقيتها ورأيتها

291
00:16:04,505 --> 00:16:07,549
‏قلت إنها فاتنة وأُغرمت

292
00:16:07,633 --> 00:16:11,178
‏في هذه البلدة هي فقط الجميلة مثلي

293
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
‏لذا أعدّ الخطط لجذب (بيل) والزواج منها

294
00:16:15,641 --> 00:16:19,061
‏ألا ترين يا سيدة (غاستون)؟

295
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
‏السيدة (غاستون) زوجته الصغيرة

296
00:16:22,898 --> 00:16:26,360
‏لا يا سيدي ليس أنا،‏ إذ أضمن ذلك

297
00:16:26,443 --> 00:16:32,574
‏أريد أكثر بكثير من هذه الحياة الإقليمية

298
00:16:32,658 --> 00:16:37,788
‏أريد مغامرةً في نطاق واسع في مكان ما

299
00:16:37,871 --> 00:16:42,793
‏أريدها أكثر مما يمكنني التعبير عنه

300
00:16:42,876 --> 00:16:45,212
‏ولمرّة قد يكون من الرائع

301
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
‏أن أحظى بشخص يفهم

302
00:16:48,340 --> 00:16:53,512
‏أنني أريد أكثر بكثير مما خُطط له

303
00:16:53,595 --> 00:16:57,307
‏ها هي،‏ فتاة غريبة لكن مميزة

304
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
‏أكثر الآنسات غرابةً

305
00:17:00,477 --> 00:17:02,229
‏إنه أمر مؤسف وخطيئة

306
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
‏فهي لا تنتمي تماماً

307
00:17:04,314 --> 00:17:05,858
‏لأنها فتاة طريفة حقاً

308
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
‏جميلة ولكن فتاة طريفة

309
00:17:07,901 --> 00:17:12,906
‏إنها فتاة طريفة حقاً

310
00:17:12,990 --> 00:17:17,494
‏تلك هي (بيل)‏‏"‏‏‏‏

311
00:17:19,872 --> 00:17:21,832
‏حسناً.‏

312
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
‏لقد تعلمت الكثير بالفعل.‏

313
00:17:25,586 --> 00:17:29,214
‏انتهينا من الإحماء.‏
فلتعدّوا أغانيكم الشخصية رجاءً.‏

314
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
‏‏-‏ هل أنت مستعدة للغناء لشخصين؟
‏-‏ مستعدة دوماً.‏

315
00:17:40,434 --> 00:17:43,729
‏‏‏"‏‏‏‏(دوروثيا)،‏ عليّ إخبارك ما قاله لي والدك،‏

316
00:17:43,812 --> 00:17:47,399
‏لكنني أولاً أناشدك الاختيار
من العروض التي في هذه القائمة.‏‏‏"‏‏‏‏

317
00:17:47,483 --> 00:17:53,572
‏‏‏"‏‏‏‏لا لا يوجد صنف واحد فيه أرنب؟
أنا ببساطة أعشق الأرانب.‏‏‏"‏‏‏‏

318
00:17:53,655 --> 00:17:57,701
‏‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد.‏ أحياناً يبدو
أنه الشيء الوحيد الذي يعرفه المرء عنك.‏‏‏"‏‏‏‏

319
00:17:59,953 --> 00:18:02,372
‏لقد كنّا نؤدّي المشهد نفسه

320
00:18:02,456 --> 00:18:06,335
‏كلّ أول يوم في فصل التمثيل
منذ أن أتيت إلى هنا.‏

321
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
‏لقد سئمت هذا كثيراً.‏

322
00:18:08,295 --> 00:18:11,340
‏لا عجب أن لهجتك البريطانية مضبوطة.‏
أشعر بالغيرة قليلاً.‏

323
00:18:12,466 --> 00:18:15,761
‏أجل.‏ أنا أجيد اللهجات بالتأكيد.‏

324
00:18:15,844 --> 00:18:18,597
‏يقول العميد ‏‏"‏‏‏‏باتيل‏‏"‏‏‏‏
أنني أقرب إلى النموذج الأصلي للشخصية.‏

325
00:18:18,680 --> 00:18:20,516
‏منّي إلى الشخصية الرئيسية التقليدية.‏

326
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
‏هذا مثير للاهتمام.‏

327
00:18:23,310 --> 00:18:24,895
‏هل يشعرك هذا.‏.‏.‏

328
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
‏لا أعرف.‏ لا عليك.‏

329
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
‏ماذا؟

330
00:18:30,150 --> 00:18:31,401
‏لا،‏ فقط.‏.‏.‏

331
00:18:32,736 --> 00:18:35,906
‏هل يُشعرك هذا بأنك محصورة في نطاق معيّن؟

332
00:18:37,032 --> 00:18:38,492
‏ثمة سبباً يجعل

333
00:18:38,575 --> 00:18:41,662
‏نسبةً عاليةً تعمل
من خرّيجي معهد ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

334
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
‏صحيح.‏

335
00:18:43,664 --> 00:18:46,041
‏لديّ شعور غريب حيال النصوص الكلاسيكية،‏

336
00:18:46,125 --> 00:18:49,503
‏إذ لا أشعر بأنني أتماهى
مع أيّ من هذه الشخصيات.‏

337
00:18:51,505 --> 00:18:54,341
‏ماذا لو فعلنا شيئاً لجعلها أقرب إلينا؟

338
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
‏فيم تفكّرين؟

339
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
‏خمس دقائق إلى تجارب الأداء المنفردة.‏

340
00:19:05,978 --> 00:19:07,771
‏بدوت جيدةً خلال الإحماء.‏

341
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
‏شكراً.‏ أنت أيضاً.‏

342
00:19:10,023 --> 00:19:12,234
‏بالنسبة إلى شخص
لم يمثّل على المسرح سابقاً،‏

343
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
‏فإن موهبتك فطرية.‏

344
00:19:13,819 --> 00:19:17,906
‏قصدت أنني لم يسبق أن مثّلت على مسرح محلّي.‏

345
00:19:19,408 --> 00:19:22,661
‏مع هذا النوع من الحشد.‏

346
00:19:24,746 --> 00:19:26,456
‏ما الذي تحاولين قوله؟

347
00:19:27,166 --> 00:19:31,795
‏إنّ كلتينا تعرف أننا المتنافستان الوحيدتان
الحقيقيتان لنيل الدور الرئيسي هنا.‏

348
00:19:33,046 --> 00:19:35,966
‏فلتفز ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ الأفضل.‏

349
00:19:36,758 --> 00:19:38,010
‏رمز تعبيري للوجه المبتسم.‏

350
00:19:38,927 --> 00:19:40,053
‏في الواقع.‏.‏.‏

351
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
‏صديقات موهوبات جداً.‏

352
00:19:45,601 --> 00:19:50,147
‏عذراً.‏ ظننت أن هذه
تجربة أداء وليست حلقة صداقة.‏

353
00:19:52,566 --> 00:19:53,609
‏حظاً طيباً.‏

354
00:19:56,236 --> 00:20:00,032
‏تالياً،‏ لدينا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
‏حدّدا لحظتكما المناسبة وابدآ.‏

356
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
‏أريهم موهبتك.‏

357
00:20:14,087 --> 00:20:16,798
‏‏‏"‏‏‏‏بربك يا (دور).‏
خذي مخفوق الفواكه أو ما شابه.‏

358
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
‏والدك قذر

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,552
‏لكن الحقيقة ستؤلم أكثر بكثير
على معدة فارغة.‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:20:20,636 --> 00:20:23,222
‏‏‏"‏‏‏‏إنه يجبرني على وضع كلّ ما أحبه في خلّاط

361
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
‏لأطحنه إلى فتات مع غلق الغطاء.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:20:25,557 --> 00:20:27,434
‏مهلاً.‏ توقّفا.‏

363
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
‏ما الذي يحدث هنا؟

364
00:20:30,103 --> 00:20:33,982
‏آسفة جداً.‏ هذا خطئي.‏
كان عليّ أن أحسن التعقّل.‏.‏.‏

365
00:20:34,066 --> 00:20:37,402
‏لا،‏ لقد كانت فكرتي.‏
رأينا أنه سيكون من المثير

366
00:20:37,486 --> 00:20:40,489
‏أن نفسّر هذا المشهد بكلماتنا الخاصة،‏
لأجل هذا التمرين.‏

367
00:20:40,572 --> 00:20:42,616
‏إنها تجربة أداء وليست تمريناً.‏

368
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تشرحين لـ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏

369
00:20:49,706 --> 00:20:53,252
‏في ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏ لا يوجد إحماء أو تمرين.‏

370
00:20:53,335 --> 00:20:56,338
‏كلّ لحظة بمثابة تجربة أداء.‏
لأن كلّ لحظة مهمة.‏

371
00:20:57,673 --> 00:21:00,801
‏شكراً على الشرح لي يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
‏أظنني كنت أفكّر

373
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
‏في أن جزءاً من روعة التمثيل هنا

374
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
‏هو أننا نستطيع تجاوز حدودنا

375
00:21:09,893 --> 00:21:13,605
‏لأخذ مخاطرات كبيرة.‏

376
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ على رؤيتك.‏

377
00:21:19,069 --> 00:21:22,698
‏لنجرّب هذا مجدداً غداً
حين تكونان مستعدّتين أفضل.‏

378
00:21:22,781 --> 00:21:27,577
‏وفي هذه الأثناء،‏
فلنتدرب على الراحة الصوتية

379
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
‏لبقية اليوم.‏

380
00:21:30,914 --> 00:21:34,251
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الراحة الصوتية مفيدة جداً لكم في الواقع‏‏"‏‏‏‏

381
00:21:34,334 --> 00:21:37,838
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فهي تساعد على تقوية الصوت‏‏"‏‏‏‏

382
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
{\an8}‏وهي بمثابة تناول الخضروات
بالنسبة إلى الممثلين‏‏"‏‏‏‏

383
00:21:41,008 --> 00:21:42,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لذيذ!‏‏‏"‏‏‏‏

384
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

385
00:21:49,266 --> 00:21:52,019
‏هذه أغنية أصلية كتبتها عن.‏.‏.‏

386
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‏تحذير تعليمي!‏ قوة الصداقة.‏

387
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
‏لقد كُتبت في الأصل كأغنية منفردة،‏

388
00:21:57,190 --> 00:21:59,860
‏لكن كان ذلك خطأً،‏ لذا كتبتها لثلاثة أشخاص

389
00:21:59,943 --> 00:22:02,612
‏وسيغنّيها شخصان.‏

390
00:22:03,405 --> 00:22:04,573
‏يا للهواة.‏

391
00:22:07,200 --> 00:22:08,243
‏مهلاً!‏

392
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
‏‏-‏ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‏-‏ عذراً.‏

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
‏أما زال هنالك متسع لشخص ثالث؟

394
00:22:15,208 --> 00:22:16,752
‏هل تحفظين الأغنية؟

395
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
‏كان لديّ فضول،‏
لذا قضيت عصر اليوم وأنا أدرسها.‏

396
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
‏إنها رائعة.‏

397
00:22:25,135 --> 00:22:26,386
‏انضمّي إلينا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرسيت‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
‏عندما تكنّ مستعدّات.‏

399
00:22:32,517 --> 00:22:35,812
‏ثمة شي واحد.‏ تخيّلونا في بدلات من الترتر.‏

400
00:22:36,730 --> 00:22:38,482
‏‏-‏ في حلبة رقص مضيئة.‏
‏-‏ أجل.‏

401
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
‏في مستودع مهجور.‏

402
00:22:40,484 --> 00:22:42,527
‏كفرقة ‏‏"‏‏‏‏سبايس غيرلز‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏دراغ ريس‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:22:42,611 --> 00:22:45,238
‏هذا بالضبط ما كنت أهدف إليه حين كتبتها.‏

404
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
‏شغّل الموسيقى!‏

405
00:22:49,242 --> 00:22:50,869
‏‏‏"‏‏‏‏أجل!‏

406
00:22:54,623 --> 00:22:57,417
‏حسناً يا سيدات،‏ أنا جاهزة الآن للأضواء

407
00:22:57,501 --> 00:23:00,504
‏لا شكّ،‏ أجل أعتقد أن وقتي حان أخيراً

408
00:23:00,587 --> 00:23:03,715
‏أرى اسمي لامعاً يضيء المساء

409
00:23:03,799 --> 00:23:07,260
‏سأحقّق هدفي

410
00:23:07,344 --> 00:23:10,097
‏حسناً يا سيدات،‏ عادةً ما أكون
في المقدمة ومركز الاهتمام

411
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
‏لكن المنافسة الوديّة ليست الأفضل دوماً

412
00:23:12,974 --> 00:23:14,643
‏سأعود خطوةً إلى الوراء

413
00:23:14,726 --> 00:23:16,269
‏فهذا مرح أكثر

414
00:23:16,353 --> 00:23:18,814
‏أجل،‏ لنرهم ما يفتقدونه

415
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
‏ما الوصفة السرية

416
00:23:21,691 --> 00:23:25,237
‏اجمعوا الشيّق مع الحلو،‏ أجل

417
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
‏حين نجتمع معاً فلا شيء أفضل

418
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

419
00:23:31,326 --> 00:23:34,079
‏من القوة المنفردة

420
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
‏لنبق ذلك إلى الأبد،‏ أخيراً،‏ أجل

421
00:23:37,624 --> 00:23:40,502
‏انظروا إلينا معاً،‏ لا شيء أفضل

422
00:23:40,585 --> 00:23:44,423
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أجل

423
00:23:47,342 --> 00:23:50,262
‏حسناً يا سيدات،‏ ها هو الوضع حالياً

424
00:23:50,345 --> 00:23:53,306
‏لا تتصرفن بشكل معيّن للفت الانتباه

425
00:23:53,390 --> 00:23:56,435
‏سأقول هذا بصوت عال سأجعل نفسي فخورةً

426
00:23:56,518 --> 00:23:59,563
‏حيث أدع متسعاً لإشاعة كلّ هذا الحب

427
00:23:59,646 --> 00:24:02,357
‏هذه هي الوصفة السرية

428
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
‏اجمعوا الشيّق مع الحلو،‏ أجل

429
00:24:05,694 --> 00:24:06,862
‏حين نجتمع معاً

430
00:24:06,945 --> 00:24:08,697
‏لا شيء أفضل

431
00:24:08,780 --> 00:24:11,533
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

432
00:24:11,616 --> 00:24:14,661
‏من القوة المنفردة

433
00:24:14,744 --> 00:24:18,039
‏لنبق ذلك إلى الأبد،‏ أخيراً،‏ أجل

434
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
‏انظروا إلينا معاً

435
00:24:19,666 --> 00:24:21,126
‏لا شيء أفضل

436
00:24:21,209 --> 00:24:24,546
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أجل

437
00:24:24,629 --> 00:24:27,090
‏جميع سيداتي في هذا معاً

438
00:24:27,174 --> 00:24:30,677
‏لا مزيد من الانفراد الثلاثة يعملون أفضل

439
00:24:30,760 --> 00:24:33,388
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة
ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد،‏ إلى الأبد

440
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
‏بعضنا البعض

441
00:24:36,725 --> 00:24:39,728
‏لدينا الوصفة السرّية،‏ أجل

442
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
‏اجمعوا الشيّق مع الحلو،‏ أجل

443
00:24:42,856 --> 00:24:46,026
‏حين نجتمع معاً لا شيء أفضل

444
00:24:46,109 --> 00:24:48,737
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

445
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
‏من القوة المنفردة

446
00:24:51,865 --> 00:24:55,202
‏لنبق ذلك إلى الأبد،‏ أخيراً،‏ أجل

447
00:24:55,285 --> 00:24:58,455
‏انظروا إلينا معاً لا شيء أفضل

448
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

449
00:25:01,416 --> 00:25:02,501
‏أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

450
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
‏أجل!‏

451
00:25:14,596 --> 00:25:17,265
‏أنا حزينة قليلاً الآن
لأننا لن نقدّم ‏‏"‏‏‏‏دريمغيرلز‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:25:19,351 --> 00:25:20,519
‏‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:25:21,728 --> 00:25:23,188
‏أنا مسرورة جداً لأنني وجدتك.‏

454
00:25:24,189 --> 00:25:26,441
‏أردت الاطمئنان عليك فقط.‏

455
00:25:26,525 --> 00:25:29,611
‏فالمدرسة الجديدة قد تكون عبئاً كبيراً
للاعتياد عليه،‏ صحيح؟

456
00:25:32,364 --> 00:25:36,117
‏أعرف أنك في راحة صوتية،‏ لكن يمكنك التكلم.‏

457
00:25:36,201 --> 00:25:39,454
‏يبالغ المعلّمون هنا أحياناً
بالتمسك بالقوانين بحذافيرها.‏

458
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
‏أجل،‏ أحب هذا المكان حقاً.‏

459
00:25:43,917 --> 00:25:47,254
‏أشعر بشيء من الصعوبة
في الاعتياد على المكان.‏

460
00:25:47,337 --> 00:25:49,714
‏من الطبيعي جداً
أن تواجهي صعوبةً في التكيّف في البداية.‏

461
00:25:49,798 --> 00:25:52,175
‏هذا ما نسمّيه الألم الصحّي.‏

462
00:25:52,259 --> 00:25:54,427
‏وهذا سيجعلك ممثلةً أصيلةً أكثر.‏

463
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
‏بصراحة،‏ لهذا أشعر بالإلهام هنا.‏

464
00:25:56,680 --> 00:25:58,682
‏لديّ بالفعل أفكار ينضح بها عقلي.‏

465
00:25:58,765 --> 00:26:02,143
‏حيث فكّرت في تأسيس ناد
لكتابة الأغاني في ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

466
00:26:03,937 --> 00:26:08,400
‏هذه هي الأغنية الوحيدة
التي عليك التركيز عليها الآن.‏

467
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
‏إنه نشيد مدرستنا.‏

468
00:26:11,361 --> 00:26:13,989
‏أعتقد أنه من المفيد لك
أن تلتزمي بهذه الأشعار.‏

469
00:26:14,072 --> 00:26:16,324
‏فالأمر يعتمد على التركيز

470
00:26:16,408 --> 00:26:19,995
‏وبذل الجهد لتحقيق إنجاز مميز.‏

471
00:26:21,621 --> 00:26:23,039
‏ولتكوني واثقةً من النتيجة.‏

472
00:26:26,042 --> 00:26:29,588
‏‏‏"‏‏‏‏حتى لو استيقظت في أحلامي

473
00:26:29,671 --> 00:26:32,674
‏هل سيكون هنالك شيء أفتقده

474
00:26:32,757 --> 00:26:36,094
‏لو كان لديّ كلّ شيء

475
00:26:36,177 --> 00:26:41,349
‏فهل سيعني لي شيئاً‏‏"‏‏‏‏

476
00:26:44,978 --> 00:26:47,897
‏شكراً!‏ أحببت اختيارك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏داربس‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:26:49,774 --> 00:26:52,027
‏وتالياً.‏ لدينا.‏.‏.‏

478
00:26:53,278 --> 00:26:55,947
‏حسناً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

479
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
‏أنا هنا!‏

480
00:27:01,494 --> 00:27:05,415
‏لم يكن لديّ وقت لتحضير أغنية أصلية،‏

481
00:27:05,498 --> 00:27:07,250
‏لذا آمل أن تكون هذه مناسبة.‏

482
00:27:09,294 --> 00:27:10,420
‏أتعرفين أغنية ‏‏"‏‏‏‏بيت أون إت‏‏"‏‏‏‏؟

483
00:27:11,796 --> 00:27:12,797
‏حقاً؟

484
00:27:14,299 --> 00:27:15,925
‏يتمتع الفتى بالسحر.‏

485
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
‏ويتمتع بالصوت الجيد.‏

486
00:27:17,844 --> 00:27:21,014
‏لكن أيمكنني الوثوق به
ليكون موجوداً لأجل شركائه في المشهد؟

487
00:27:21,097 --> 00:27:23,892
‏هل هذا سؤال بلاغيّ يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ أم.‏.‏.‏

488
00:27:23,975 --> 00:27:26,853
‏لم أعد متأكدة.‏

489
00:27:27,479 --> 00:27:28,938
‏إنه بلاغيّ بالتأكيد.‏

490
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنك المراهنة عليّ.‏.‏.‏

491
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
‏ما كان هذا؟

492
00:27:49,334 --> 00:27:50,835
‏آسف يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:27:51,544 --> 00:27:54,756
‏أعرف أنك لم تستدعيني بعد.‏
لكن إن لم يكن لديك مانع،‏

494
00:27:54,839 --> 00:27:58,218
‏أعرف أنني آخر شخص سيقدّم،‏
لكن أريد الانتهاء من الأمر؟

495
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
‏أظهر لي ما لديك يا عزيزي.‏

496
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
‏جدياً؟

497
00:28:20,031 --> 00:28:21,950
‏مهلاً.‏.‏.‏

498
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
‏ستتمكن من فعل هذا يا صاح.‏

499
00:28:25,745 --> 00:28:28,039
‏تنفّس فحسب.‏ مفهوم؟ أنا بجانبك.‏

500
00:28:53,064 --> 00:28:54,399
‏أجل!‏

501
00:28:55,442 --> 00:28:56,568
‏انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏!‏

502
00:28:57,235 --> 00:28:58,319
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏!‏

503
00:29:00,530 --> 00:29:03,241
{\an8}‏وهكذا تنتهي تجارب أداء اليوم.‏

504
00:29:03,324 --> 00:29:04,576
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ ريد) ملائم لدور (لوفو)‏‏"‏‏‏‏

505
00:29:10,790 --> 00:29:14,043
‏‏‏"‏‏‏‏غنّوا يا رفاق الصف المكرّمين

506
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
‏بقوة وروح حقيقية

507
00:29:17,380 --> 00:29:20,175
‏اسموا بقلوبكم وأصواتكم

508
00:29:20,258 --> 00:29:23,678
‏واضطّلعوا بدوركم‏‏"‏‏‏‏

509
00:29:23,762 --> 00:29:24,846
‏‏‏"‏‏‏‏(ملش) المعهد الموسيقي للممثلين الشباب‏‏"‏‏‏‏

510
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
‏‏‏"‏‏‏‏تكلّموا بشجاعة حين تلعبون دوركم

511
00:29:27,682 --> 00:29:32,061
‏حيث نسعى إلى أرفع الفنون

512
00:29:32,145 --> 00:29:36,733
‏الصور معلّقة في هذه الأروقة المقدّسة

513
00:29:36,816 --> 00:29:41,696
‏من أرفع الأنواع‏‏"‏‏‏‏

514
00:29:45,658 --> 00:29:46,701
‏أفسحوا الطريق!‏

515
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
‏رباه!‏ ماذا؟

516
00:30:02,967 --> 00:30:05,220
‏‏-‏ نحن مشاركون!‏
‏-‏ تهانينا!‏

517
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‏أعتقد أنه وقع خطأ ما.‏

518
00:30:09,933 --> 00:30:12,519
‏مهلاً.‏ ألم تنالي دوراً؟

519
00:30:13,937 --> 00:30:14,938
‏لقد نلت الدور.‏

520
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
‏مهلاً.‏ تعنين.‏.‏.‏

521
00:30:16,898 --> 00:30:19,067
‏نلت دور ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا هي!‏

522
00:30:28,576 --> 00:30:32,080
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك صوت رائع،‏

523
00:30:32,163 --> 00:30:35,875
‏لكننا هنا لا نضحك على من يقدّمون أنفسهم

524
00:30:35,959 --> 00:30:38,336
‏حتى عندما يبدون سخيفين قليلاً.‏

525
00:30:38,419 --> 00:30:40,880
‏في الواقع،‏ نحن نهلّل لهم.‏

526
00:30:48,721 --> 00:30:50,348
‏مهلاً.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

527
00:30:51,808 --> 00:30:53,184
‏احزري ماذا؟

528
00:30:54,978 --> 00:30:56,646
‏مرحباً؟ أيمكنك سماعي؟

529
00:30:59,566 --> 00:31:00,608
‏‏‏"‏‏‏‏أنا في راحة صوتية‏‏"‏‏‏‏

530
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
‏حسناً.‏ أنت تنظرين إلى أحدث ممثل
لدور ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏ في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:31:07,657 --> 00:31:09,784
‏هل يُسمح لك بإصدار أصوات
في الراحة الصوتية؟

532
00:31:09,868 --> 00:31:11,536
‏لا يهم،‏ هذا أهم بكثير!‏

533
00:31:11,619 --> 00:31:14,122
‏حبيبي المذهل والموهوب
نال الدور الرئيسي للتو!‏

534
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

535
00:31:17,333 --> 00:31:19,502
‏مرحباً يا رفاق!‏

536
00:31:19,586 --> 00:31:21,713
‏بيتزا هذه الليلة لأفضل فتية في العالم!‏

537
00:31:23,214 --> 00:31:24,674
‏لا تنسوا إعطاء بقشيش لنادلتكم.‏

538
00:31:24,757 --> 00:31:26,634
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ تحبّني وتعرف ذلك.‏

539
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
‏‏‏"‏‏‏‏نينرز‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن نفتقدك كثيراً!‏

540
00:31:29,679 --> 00:31:32,557
‏‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏!‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏بوتس‏‏"‏‏‏‏؟
هذا هو دور إبريق الشاي!‏

541
00:31:33,600 --> 00:31:35,727
‏هذا طريف.‏ لديك حس دعابة.‏

542
00:31:35,810 --> 00:31:37,103
‏لا،‏ أنا جادّة،‏

543
00:31:37,186 --> 00:31:39,606
‏ستتألقين في دور ‏‏"‏‏‏‏بوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:31:39,689 --> 00:31:41,983
‏لا تعرفين كم أنا فخورة بك.‏

545
00:31:42,066 --> 00:31:46,321
‏لا تجعليني أبكي الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نينز‏‏"‏‏‏‏.‏
فمكياجي يبدو متقناً.‏

546
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏

547
00:31:48,948 --> 00:31:52,702
‏أنت تنظرين إلى ‏‏"‏‏‏‏لاتينكس لوميير‏‏"‏‏‏‏!‏

548
00:31:52,785 --> 00:31:54,287
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏لوفو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيب‏‏"‏‏‏‏!‏

549
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
‏و‏‏"‏‏‏‏بابيت‏‏"‏‏‏‏ منفضة الريش!‏

550
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
‏‏-‏ مهلاً،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أتكلم بلهجة فرنسية؟

551
00:32:00,293 --> 00:32:04,005
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏ ما أخبار
مدرستك الداخلية الفاخرة الآن؟

552
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
‏فلتثيري غيرتنا!‏

553
00:32:07,800 --> 00:32:10,887
‏لا شيء يضاهي إثارة أخباركم!‏

554
00:32:10,970 --> 00:32:13,514
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏!‏ نلت دور ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

555
00:32:14,098 --> 00:32:16,267
‏في الواقع كانت ثمة فتاة قدّمت تجربة أداء

556
00:32:16,351 --> 00:32:18,603
‏وتبدو بالضبط كإحدى أميرات ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:32:18,686 --> 00:32:21,981
‏أجل.‏ أعتقد أنني رأيت طائراً
يحطّ على إصبعها بينما كانت تغنّي.‏

558
00:32:23,441 --> 00:32:26,736
‏مهلاً.‏ إن كنت ‏‏"‏‏‏‏غاستن‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد أدركت للتو أنك أنت وأنا.‏.‏.‏

559
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
‏حسناً.‏ لا تفعل.‏ لا أريد التفكير في ذلك.‏

560
00:32:28,821 --> 00:32:32,450
‏قبل تناولكم الحلوى،‏
تريد أمك التقاط صورة.‏ هذه قاعدة.‏

561
00:32:32,533 --> 00:32:35,620
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ هذه هي القاعدة،‏ صحيح؟

562
00:32:36,245 --> 00:32:38,748
‏‏-‏ أراكم جميعاً.‏ وهذا لطيف!‏
‏-‏ ابتسامة!‏

563
00:32:40,375 --> 00:32:41,834
‏يكاد شحن هاتفي يفرغ

564
00:32:41,918 --> 00:32:44,128
‏وقد وعدت والدي بالاتصال به.‏ لذا.‏.‏.‏

565
00:32:44,212 --> 00:32:46,798
‏لا.‏ أفهم هذا تماماً.‏ أجل.‏

566
00:32:46,881 --> 00:32:49,300
‏فلتحتفلوا.‏

567
00:32:50,635 --> 00:32:56,391
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد شكرك كثيراً لأنك قلت لي.‏.‏.‏

568
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
‏‏‏"‏‏‏‏(ريكي)،‏ انتهت المكالمة
فشل الاتصال،‏ حسناً‏‏"‏‏‏‏

569
00:33:03,773 --> 00:33:07,360
‏‏‏"‏‏‏‏غنّوا يا رفاق الصف المكرّمين

570
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
‏بقوة وروح حقيقية

571
00:33:10,780 --> 00:33:14,033
‏اسموا بقلوبكم وأصواتكم

572
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
‏واضطّلعوا بدوركم

573
00:33:17,745 --> 00:33:21,582
‏‏‏"‏‏‏‏تكلّموا بشجاعة حين تلعبون دوركم

574
00:33:21,666 --> 00:33:25,962
‏حيث نسعى إلى أرفع الفنون

575
00:33:26,629 --> 00:33:30,383
‏الصور معلّقة في هذه الأروقة المقدّسة

576
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
‏من أرفع الأنواع

577
00:33:36,597 --> 00:33:40,810
‏إليكم يا (ملش)

578
00:33:40,893 --> 00:33:42,812
‏قادة حرفتنا النبيلة

579
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
‏التميز الذي نحققه

580
00:33:45,023 --> 00:33:47,066
‏يحدد المستوى ويعلي نجمنا

581
00:33:47,150 --> 00:33:49,777
‏الذي يتألق باستمرار

582
00:33:49,861 --> 00:33:52,947
‏سنبقى مخلصين لرايتنا

583
00:33:53,031 --> 00:33:57,952
‏فلترفرف دوماً بالأسود والأزرق‏‏"‏‏‏‏

584
00:34:07,211 --> 00:34:09,797
‏وصلتم إلى مقسم الهاتف الرئيسيّ
لثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:34:09,881 --> 00:34:13,342
‏نرجو أن تحدّدوا المعلّم أو القسم
الذي تحاولون الاتصال به.‏

586
00:34:13,426 --> 00:34:14,469
‏قسم الدراما.‏

587
00:34:14,581 --> 00:34:29,931
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

