﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,840
‏كنت أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
سيحظى بحفل البلوغ الذي يحلم به،‏

3
00:00:06,923 --> 00:00:11,011
‏وسينتهي الأمر ببعض الناس
بالتردد تجاه كلّ شيء.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,345
‏أنا جاهزة للمجيء إلى الديار.‏

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
‏لكن الشيء الذي لم أتوقعه

6
00:00:14,097 --> 00:00:17,684
‏هو اختلاق أصدقائي لقصص عن إعجاب شاب ما بي.‏

7
00:00:17,767 --> 00:00:19,227
‏ذلك الرجل الصغير موظف لديّ.‏

8
00:00:19,310 --> 00:00:23,690
‏بربكم،‏ كنت سأعرف
لو أن أحدهم معجب بي،‏ صحيح؟

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,776
‏‏‏"‏‏‏‏العرض الذي تحبونه‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,571
‏‏‏"‏‏‏‏من المدرسة التي تحبونها أكثر‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قصة كلاسيكية كما لم تروها من قبل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (نورث) تقدّم‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الجميلة والوحش‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,670
‏وجّهوا بوصلتكم نحو الشمال

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,964
‏و‏‏"‏‏‏‏استعدّوا يا أعزائي‏‏"‏‏‏‏،‏

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
‏لأننا قادمون لنبهركم.‏

17
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
{\an8}‏شموعنا حقيقية

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,764
{\an8}‏وقلوبنا صافية.‏

19
00:01:03,688 --> 00:01:06,483
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
‏‏‏"‏‏‏‏لمن يهمه الأمر‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,199
‏رباه،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏
التي قدمت تجارب الأداء عندنا.‏

22
00:01:14,908 --> 00:01:18,453
‏إنها لا تشارك في إخراج عرضهم فحسب،‏
بل تلعب دور البطولة.‏

23
00:01:18,536 --> 00:01:21,122
‏أتعني من تتقن نبرة الصوت
وتبدو كأميرة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ فعلاً

24
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
‏والتي تُدعى ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
‏أجل.‏

26
00:01:25,543 --> 00:01:26,920
‏لا أكاد أتذكّرها.‏

27
00:01:27,003 --> 00:01:30,632
‏شكراً لكم جميعاً
على مجيئكم بسرعة هكذا يوم السبت.‏

28
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
‏أو على مجيء بعضكم.‏

29
00:01:34,844 --> 00:01:38,556
‏ينقصنا إبريق شاي وأبله القرية.‏

30
00:01:38,640 --> 00:01:41,935
‏‏-‏أعتقد أنهما في محل البيتزا.‏
‏-‏قد أرسلت ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ رسالةً للمجموعة.‏

31
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
‏قالا إنهما لم يجدا من يغطّي مناوبتهما.‏

32
00:01:46,564 --> 00:01:47,690
‏لم أر تلك الرسالة.‏

33
00:01:48,274 --> 00:01:51,820
‏إليكم الأمر.‏
ثمة مجموعتا دردشة لنادي الدراما.‏

34
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
‏مجموعة الدردشة
التي تشملنا جميعاً والآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:01:54,447 --> 00:01:57,283
‏والتي نرسل إليها تغريدات
‏‏"‏‏‏‏لين مانويل ميراندا‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:57,367 --> 00:02:00,453
‏‏-‏وهنالك مجموعة الدردشة الحقيقة.‏
‏-‏من دون الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:02,413 --> 00:02:06,167
‏قصدت مجموعة الدردشة
التي تضمّني أنا و‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
‏عودة إلى موضوعنا.‏

39
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
‏أعرف من خلال وجوهكم العابسة
أنكم جميعاً رأيتم.‏.‏.‏

40
00:02:14,676 --> 00:02:15,885
‏الفيديو.‏

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
‏هذا مذهل.‏ حتى أنا ليست لديّ ملاحظات عليهم.‏

42
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
‏لا أصدّق أنهم سرقوا عرضنا.‏

43
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
‏أعتقد أن شخصية ‏‏"‏‏‏‏لوميير‏‏"‏‏‏‏ لديهم
هو طالب تبادل فرنسيّ فعلاً.‏

44
00:02:23,852 --> 00:02:26,729
‏كيف سنهزم مدرسة ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ في جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:26,813 --> 00:02:30,191
‏إن كانوا يقدّمون هذه الروعة
بسرعة بعد تغيير المسرحية الموسيقية؟

46
00:02:36,281 --> 00:02:38,700
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تقلقوا.‏

47
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
‏واضح أن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ يركّزون
على الجوانب الجذابة والتافهة.‏

48
00:02:42,287 --> 00:02:44,664
‏إنها مذهلة لكنها مشوّشة.‏

49
00:02:44,747 --> 00:02:46,166
‏كلّ ما نحتاج إليه هو.‏.‏.‏

50
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
‏الصداقة؟

51
00:02:49,294 --> 00:02:53,715
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏،‏
ما علينا سوى العودة إلى الأساسيات.‏

52
00:02:54,382 --> 00:02:57,260
‏الأداء العاطفي الذي يؤثّر في الجمهور

53
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
‏يمكنه أن يشكّل الفرق
بالنسبة إلى هؤلاء الحكّام.‏

54
00:02:59,637 --> 00:03:01,181
‏ولديّ خطة.‏

55
00:03:01,806 --> 00:03:03,850
‏لهذا استُدعيتم اليوم.‏

56
00:03:04,392 --> 00:03:05,768
‏وتلك الخطة هي.‏.‏.‏

57
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
‏عطلة نهاية أسبوع مكثفة للتمثيل.‏

58
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
‏‏-‏تمثيل مكثّف مثل.‏.‏.‏
‏-‏الارتجال.‏

59
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
‏سنعمل على الشخصيات.‏

60
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
‏وتمارين الحركات.‏

61
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
‏هل أنت منتبهة؟

64
00:03:25,580 --> 00:03:27,207
‏أجل.‏

65
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
‏لقد تكلّمت مع أمي.‏

66
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
‏وقالت إنه عليّ
ألّا أتعجّل مغادرة ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
‏لأنه ‏‏"‏‏‏‏لا نعرف ما يخبئه العالم لك.‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:35,298 --> 00:03:37,091
‏لذا أظنني أنتظر إشارة.‏

69
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
‏‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‏لا،‏ ليس حرفياً.‏

71
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
‏سنتواصل مع شخصياتنا.‏

72
00:03:45,183 --> 00:03:47,018
‏والأداء المذهل،‏

73
00:03:47,101 --> 00:03:50,396
‏وليست بهرجة المسرح
أو الذئاب القاتلة الحقيقية،‏

74
00:03:50,480 --> 00:03:52,690
‏هو ما سيكون وسيلتنا الحقيقية
لكسب الجائزة الذهبية.‏

75
00:03:52,774 --> 00:03:56,819
‏ولا تنسوا،‏
لدينا شيء لا تمتلكه ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:57,695 --> 00:04:00,740
‏‏-‏الصداقة؟
‏-‏أغنية أصلية جديدة

77
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
‏‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏ والوردة.‏

78
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
‏وكيف يسير العمل عليها أيها الرفيقان؟

79
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
‏تنبيه كاشف،‏ ستشارك ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ في العرض الآن.‏

80
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
‏أنتم تنظرون إلى.‏.‏.‏

81
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
‏قوليها.‏

82
00:04:18,007 --> 00:04:19,300
‏وردة ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
‏خطر لي في حفل بلوغ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن نعيد ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ إلى المسرح.‏

84
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
‏ظننتها فكرة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
‏لا يهم.‏ أنت في العرض الآن.‏

86
00:04:29,185 --> 00:04:31,271
‏جعلتنا الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ نكتب أغنيةً معاً.‏

87
00:04:31,354 --> 00:04:34,607
‏ولم نبدأ بها لأنني عندما أحاول كتابة شيء،‏

88
00:04:34,691 --> 00:04:37,568
‏‏-‏فهو يلهيني عن ذلك تماماً.‏
‏-‏هذا ليس صحيحاً،‏ مفهوم؟

89
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
‏لدينا أفكار جيدة.‏ حقاً.‏

90
00:04:39,904 --> 00:04:42,282
‏‏-‏نحن في حالة انسجام تام.‏
‏-‏في حالة فوضى.‏

91
00:04:42,865 --> 00:04:43,992
‏سنحقق ذلك.‏

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,454
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبقى معي هنا
للعمل بعمق على شخصية ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:48,538 --> 00:04:51,207
‏خذي عطلة نهاية الأسبوع
يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ وتغيّبي عن ورشة العمل،‏

94
00:04:51,291 --> 00:04:55,003
‏واكتبي نسخةً أوليةً
من الأغنية الثنائية لـ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏ والوردة!‏

95
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
‏حسناً!‏

96
00:04:57,588 --> 00:05:00,091
‏لننشر شيئاً على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ بحلول الإثنين

97
00:05:00,174 --> 00:05:03,136
‏لنردّ الصفعة لـ‏‏"‏‏‏‏زاكي‏‏"‏‏‏‏.‏
أعني لثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:05,471 --> 00:05:09,183
‏لا أصدّق أنك عدت إلى العرض
وستقضين السبت من دوني.‏

99
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
‏سيكون عليّ تأليف أغنية لكلينا.‏

100
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
‏اتصلي بي بعد كلّ مقطع.‏ اتفقنا؟

101
00:05:14,063 --> 00:05:15,148
‏سأحاول.‏

102
00:05:16,524 --> 00:05:17,817
‏هل أنت بخير؟

103
00:05:18,568 --> 00:05:19,777
‏أجل.‏

104
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
‏أنا متوتر قليلاً.‏

105
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
‏الليلة هي الليلة الكبيرة.‏

106
00:05:25,575 --> 00:05:28,369
‏‏-‏أول موعد للآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مع أبيك.‏
‏-‏أيمكنك خفض صوتك؟

107
00:05:28,911 --> 00:05:31,664
‏رؤيتهما يتغازلان عرضياً

108
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
‏تختلف كثيراً عن خروجهما في لعشاء رسميّ.‏

109
00:05:36,044 --> 00:05:37,378
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏!‏

110
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
‏سنبدأ العمل خلال 30 ثانية.‏

111
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
‏أستذهب للانضمام إليهم؟

112
00:06:01,444 --> 00:06:05,573
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ قانونياً،‏ إن كنت ستجلسين
في أفضل ركن دون طلب شيء،‏

113
00:06:05,656 --> 00:06:07,533
‏فسيكون عليّ أن أطلب منك الرحيل.‏

114
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
‏كلّ ما أكتبه هراء.‏

115
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
‏أحاول كتابة شيء عن نظرة ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏ إلى الوردة

116
00:06:13,706 --> 00:06:16,459
‏كرمز للحب الذي يضيع،‏

117
00:06:16,542 --> 00:06:18,336
‏لكن لا شيء يجدي.‏

118
00:06:18,419 --> 00:06:21,422
‏هل محل البيتزا
هو حقاً أفضل مكان لتأليف أغنية؟

119
00:06:21,506 --> 00:06:24,634
‏كنت في البيت.‏.‏.‏
وقرأت مقالات عن نضوب أفكار الكاتب

120
00:06:24,717 --> 00:06:27,887
‏وقال أحدها،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيّر بيئتك.‏‏‏"‏‏‏‏ لذا جئت إلى هنا.‏

121
00:06:27,970 --> 00:06:31,391
‏ثم قرأت مقالاً آخر يقول،‏
‏‏"‏‏‏‏تخلّص من عناصر التشتيت.‏‏‏"‏‏‏‏

122
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
‏يبدو أن الإنترنت مصدر كبير للمتناقضات.‏

123
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
‏لقد منح الإنترنت هذا المكان
نجمتين فقط،‏ لذا أفهم هذا تماماً.‏

124
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
‏شكراً.‏

125
00:06:42,276 --> 00:06:45,655
‏أؤكد لك أن آل ‏‏"‏‏‏‏روبنسون‏‏"‏‏‏‏
يسكنون على شارع ‏‏"‏‏‏‏ميدو وود‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:45,738 --> 00:06:49,033
‏لآخر مرة،‏ اسمه طريق ‏‏"‏‏‏‏ميدو وود‏‏"‏‏‏‏،‏
وأراهن بساعاتي الإضافية.‏

127
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
‏يطلب آل ‏‏"‏‏‏‏روبنسون‏‏"‏‏‏‏ البيتزا
ثلاث مرات أسبوعياً.‏

128
00:06:52,370 --> 00:06:54,622
‏أظنني أعرف إن كان شارعاً أم طريقاً.‏

129
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
‏‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ ابحث عنه وأكّد لي أنني مخطئة.‏

130
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
‏حسناً.‏

131
00:07:01,087 --> 00:07:03,464
‏‏-‏إنها جادة ‏‏"‏‏‏‏ميدو وود‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏
‏-‏يا للهول!‏

132
00:07:04,424 --> 00:07:07,301
‏ما معنى ‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏؟ كلانا مخطئ.‏

133
00:07:08,594 --> 00:07:10,680
‏سنركّز اليوم على ألعاب الإحماء.‏

134
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
‏المهم أن نقوم جميعنا.‏.‏.‏

135
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
‏بالتركيز.‏

136
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
‏بداية قوية.‏

137
00:07:23,317 --> 00:07:25,570
‏ها نحن نبدأ أيها الممثلون الشباب.‏

138
00:07:29,282 --> 00:07:31,492
‏حسناً.‏ اتركوا قضبانكم الملتوية

139
00:07:32,076 --> 00:07:35,621
‏وقفوا كلّ اثنين معاً لتدريب الانعكاس.‏

140
00:07:37,540 --> 00:07:39,000
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏ أتريدين.‏.‏.‏

141
00:07:41,294 --> 00:07:42,503
‏فهمت.‏

142
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
‏هل أقوم بهذا التدريب معك؟

143
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
‏‏‏"‏‏‏‏فريق البديلين‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:48,926 --> 00:07:50,094
‏أجل،‏ سأعمل معك.‏

145
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
‏حسناً.‏

146
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
‏ما هو التمثيل،‏ حقاً؟

147
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
‏التمثيل.‏.‏.‏

148
00:07:56,767 --> 00:07:58,144
‏هو ردّ الفعل.‏

149
00:07:59,479 --> 00:08:00,897
‏جسّد شخصيتك يا ‏‏"‏‏‏‏لوميير‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:05,485 --> 00:08:06,652
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏

151
00:08:06,736 --> 00:08:09,655
‏هلا تترك هاتفك رجاءً لتنضم إلى العائلة؟

152
00:08:12,992 --> 00:08:16,579
‏ربما لم أحظ بوقت كبير
للتخطيط لنهاية عطلة الأسبوع هذه،‏

153
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
‏لكن من المهم أن نعرف كيف نرتجل،‏

154
00:08:19,248 --> 00:08:21,751
‏وهو ما أنا على وشك تعليمه لهؤلاء الفتية.‏

155
00:08:21,834 --> 00:08:24,504
‏الارتجال يرتكز على استغلال اللحظة بمرونة.‏

156
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
‏‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعمل.‏

158
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
‏أنت مغرمة تماماً بـ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏،‏ عامل البيتزا.‏

159
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
‏أتتذكّرين قولي إنني لا أريد تعقيدات
مع الأولاد على الإطلاق؟

160
00:08:45,691 --> 00:08:48,736
‏‏-‏أنت لا تنكرين الأمر.‏
‏-‏ولا أؤكّده.‏

161
00:08:48,819 --> 00:08:51,989
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أكثر انشغالاً من أن أضيف
محبوباً إلى مهماتي.‏

162
00:08:52,073 --> 00:08:53,366
‏إذاً فأنت لديك محبوب!‏

163
00:08:54,408 --> 00:08:56,536
‏اسمعي،‏ لا أعرف شيئاً عن هذا الشاب.‏

164
00:08:56,619 --> 00:08:59,747
‏ماذا لو كانت لديه حبيبة
أو يشعر بالإحراج لأننا نعمل معاً؟

165
00:08:59,830 --> 00:09:02,333
‏فأنا مديرته تقريباً.‏
ماذا لو لم يكن منجذباً إليّ حتى؟

166
00:09:02,833 --> 00:09:06,337
‏لقد قاد السيارة عبر عاصفة ثلجية
ليعطيك بطاقات تعليمية يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
‏هذه إشارة.‏

168
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
‏إنه بارع في عمله.‏

169
00:09:10,800 --> 00:09:12,927
‏الأرجح أنه لا علاقة لي بالأمر؟

170
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
‏هذا ليس من طبعي يا ‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:16,389 --> 00:09:20,017
‏فأنا أطيل التفكير في رأي شاب ما بي.‏

172
00:09:20,101 --> 00:09:21,852
‏‏-‏لا.‏
‏-‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

173
00:09:21,936 --> 00:09:23,020
‏لا.‏

174
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
‏كيف تسير أمور الأغنية؟

175
00:09:27,400 --> 00:09:30,695
‏بخير.‏ لكن لديّ بعض المشتتات.‏

176
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
‏وصلتك قرابة 10 رسائل متتالية من ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
‏أعرف.‏ أرسلت له
صورةً شخصيةً لي وأنا أتناول البيتزا.‏

178
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
‏‏-‏حسناً.‏
‏-‏فسألني،‏

179
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
‏‏‏"‏‏‏‏لم تتناولين البيستو وليست بيتزا (هاواي)؟‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
‏حسناً؟

181
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
‏فأجبته بأنني أتناول
بيتزا ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ لأنه يحبها.‏

182
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
‏ويعتقد الآن أنني ‏‏"‏‏‏‏أتغيّر‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
‏مما يعني أن الأغنية تسير على ما يُرام.‏

184
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
‏لم تكتبي شيئاً.‏

185
00:09:55,803 --> 00:09:56,804
‏لم أكتب.‏

186
00:09:57,680 --> 00:10:01,601
‏لكنني سأكتب حالما تخبرين ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ أنه يعجبك.‏

187
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
‏يجب ألّا يعتمد مصير مسرحيتنا الموسيقية

188
00:10:04,437 --> 00:10:06,814
‏على تكلّمي مع شاب سخيف من عدمه.‏

189
00:10:08,482 --> 00:10:10,568
‏حسناً،‏ سأفكّر في الأمر.‏

190
00:10:13,821 --> 00:10:16,490
‏حسناً،‏ ستبدأ لنا ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏

191
00:10:16,574 --> 00:10:20,077
‏وستوافق ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
على ما تقوله ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ وتضيف إليه.‏

192
00:10:21,579 --> 00:10:23,372
‏إنها لعبة ‏‏"‏‏‏‏أجل و‏‏"‏‏‏‏ يا قوم.‏

193
00:10:24,248 --> 00:10:27,209
‏تذكّروا،‏ ينجح الارتجال أكثر
حين تشتركون فيه جميعاً.‏

194
00:10:27,293 --> 00:10:30,713
‏إن كنتم منشغلين بشيء آخر،‏ فلن ينجح الأمر

195
00:10:31,464 --> 00:10:33,924
‏وسيشعر الجمهور بخوفكم.‏

196
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
‏هذا مسل!‏

197
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
‏لنأخذ اقتراحاً من المجموعة حول الموقع.‏

198
00:10:40,640 --> 00:10:41,849
‏متحف ‏‏"‏‏‏‏اللوفر‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:10:42,767 --> 00:10:44,101
‏بالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللوفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

200
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
‏هيا.‏ مستعدة؟ حسناً.‏

201
00:10:48,773 --> 00:10:50,399
‏لا،‏ لست متوترة.‏

202
00:10:50,483 --> 00:10:54,695
‏لكن إن كنت كذلك فربما لأن آخر منشور
لثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏

203
00:10:54,779 --> 00:10:57,823
‏يعمل مراراً وتكراراً في ذهني.‏

204
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
‏وجّهوا بوصلتكم نحو الشمال.‏.‏.‏

205
00:10:59,784 --> 00:11:02,036
‏لا أحد سيقول إنها غلطتي

206
00:11:02,119 --> 00:11:03,663
‏إن خسرنا جوائز ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ مقابل ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:11:03,746 --> 00:11:05,831
‏لكنها ستكون كذلك.‏

208
00:11:05,915 --> 00:11:09,293
‏فأنا أتحمل مسؤولية
نصف مسرحية ‏‏"‏‏‏‏الجميلة والوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:10,044 --> 00:11:12,505
‏لكنني لست متوترة.‏

210
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
‏الآن يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏روسو‏‏"‏‏‏‏،‏

211
00:11:15,966 --> 00:11:19,762
‏فهمت أنك هنا لتشتري بعض الأعمال الفنية.‏

212
00:11:21,430 --> 00:11:22,848
‏من ‏‏"‏‏‏‏اللوفر‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
‏إن كان المرء بمثل ثرائك يا سيدتي،‏

214
00:11:26,102 --> 00:11:29,105
‏فيمكنه شراء أيّ قطعة فنية.‏

215
00:11:29,689 --> 00:11:32,817
‏خذي هذه القطعة.‏ أتعجبك؟

216
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
‏أجل،‏ لست متأكدة.‏

217
00:11:37,071 --> 00:11:39,490
‏ماذا يقول لك قلبك؟

218
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
‏لا أعرف حقاً.‏

219
00:11:45,204 --> 00:11:46,497
‏أجل،‏ و؟

220
00:11:46,580 --> 00:11:49,041
‏أجل وربما علينا أخذ استراحة.‏

221
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
‏‏-‏آسفة.‏
‏-‏لا بأس.‏

222
00:11:53,254 --> 00:11:56,882
‏إننا نتعلم.‏ لا توجد قواعد هنا.‏

223
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
‏غير أنني أريد أن تفعلوا ذلك بشكل صحيح.‏

224
00:11:59,260 --> 00:12:02,972
‏حسناً،‏ لنجرّب ثنائياً جديداً كمثال.‏

225
00:12:04,348 --> 00:12:06,058
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدان المحاولة؟

226
00:12:10,938 --> 00:12:13,441
‏عذراً،‏ لقد أفسدت مشهدك تماماً.‏

227
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
‏الارتجال غريب.‏

228
00:12:15,109 --> 00:12:18,404
‏عليك الموافقة على كلامي
ثم إضافة شيء آخر فحسب.‏

229
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
‏الأمر ليس صعباً جداً.‏

230
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
‏حسناً.‏

231
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
‏مهلاً،‏ لم أقصد أن.‏.‏.‏

232
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست) مئة عام من التقاليد‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
‏‏‏"‏‏‏‏تعمّق في الشخصية ‏-‏ عمل‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:37,465 --> 00:12:38,632
‏مرحباً.‏

235
00:12:39,341 --> 00:12:41,302
‏أعرف أنه كان يُفترض خروجنا لتناول العشاء،‏

236
00:12:41,385 --> 00:12:44,472
‏لكنني فكّرت في إحضار العشاء بدلاً من ذلك.‏

237
00:12:47,433 --> 00:12:49,059
‏أتريده؟ لا؟ حسناً.‏

238
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
‏‏-‏لقد تناولت الجزء الجيد كلّه.‏
‏-‏أتريدين بعضاً من طعامي؟

239
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
‏أجل.‏

240
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
‏آسفة.‏

241
00:12:55,983 --> 00:12:59,737
‏أردت لأول موعد رسميّ لنا
أن يكون رومانسياً،‏

242
00:12:59,820 --> 00:13:03,199
‏لا أن نتناول الرز المقلي
بالجمبري في مكتبي.‏

243
00:13:03,824 --> 00:13:06,243
‏من يقول إن هذه الأمور متبادلة حصرياً؟

244
00:13:10,706 --> 00:13:14,502
‏فكّرت في أن نجرّب هذا،‏ إنه من الصحيفة.‏

245
00:13:14,585 --> 00:13:16,086
‏الأمر سخيف،‏ لكن.‏.‏.‏

246
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
‏‏‏"‏‏‏‏خمسة أسئلة للتعرف على شخص ما حقاً.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
‏هذا كالـ35 سؤالاً عن الحب
في صحيفة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك تايمز‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
‏لكن يُقال إنه تلزم
خمسة أسئلة فقط في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
‏حسناً.‏

250
00:13:27,389 --> 00:13:28,808
‏حسناً،‏ إليك السؤال الأول.‏

251
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
‏‏‏"‏‏‏‏إن كنت ستختارين كتاباً للعيش بداخله،‏

252
00:13:32,770 --> 00:13:34,688
‏ماذا سيكون ولماذا؟‏‏"‏‏‏‏

253
00:13:36,565 --> 00:13:38,526
‏‏‏"‏‏‏‏ذا ويزارد أوف أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:38,609 --> 00:13:41,737
‏لأنني أريد رؤية العالم من منظور متفائل.‏

255
00:13:42,404 --> 00:13:44,448
‏وأريد كلباً في سلّة.‏ وأنت؟

256
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
‏‏‏"‏‏‏‏وير ذا وايلد ثينغز آر‏‏"‏‏‏‏.‏ بلا سبب محدد.‏

257
00:13:49,954 --> 00:13:52,039
‏أعطني،‏ السؤال التالي.‏

258
00:13:52,915 --> 00:13:55,751
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا ستسأل شخصيتك المستقبلية؟‏‏"‏‏‏‏

259
00:14:01,590 --> 00:14:04,343
‏حين انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:14:04,426 --> 00:14:06,720
‏بدا كأن العالم انتهى.‏

261
00:14:08,055 --> 00:14:09,056
‏لذا.‏.‏.‏

262
00:14:09,765 --> 00:14:14,520
‏سأسأل شخصيتي المستقبلية
إن كانت سعيدةً كما أنا الآن.‏

263
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
‏وأنا مثلك.‏

264
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
‏‏‏"‏‏‏‏خمسة أسئلة للتعرف على شخص ما حقاً‏‏"‏‏‏‏

265
00:14:27,867 --> 00:14:31,203
‏خمسة أسئلة للتعرف على شخصية أحدهم حقاً.‏

266
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
‏أريد اليوم أن تتدربوا على إظهار عواطفكم.‏

267
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
‏جسّدوا الشخصية طوال هذا التدريب.‏

268
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
‏أريد منكم التقدم

269
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
‏لأطرح عليكم سؤالاً

270
00:14:42,089 --> 00:14:44,258
‏وستجيبون من منظور الشخصية.‏

271
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
‏‏‏"‏‏‏‏غاستون‏‏"‏‏‏‏،‏

272
00:14:47,720 --> 00:14:49,096
‏لنبدأ بك.‏

273
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
‏السؤال الأول.‏

274
00:14:55,728 --> 00:14:58,772
‏‏‏"‏‏‏‏إن كنت ستختار كتاباً للعيش بداخله،‏

275
00:14:59,315 --> 00:15:01,108
‏فماذا سيكون ولماذا؟‏‏"‏‏‏‏

276
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
‏قد يكون كتاباً لآداب السلوك؟

277
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏غاستون‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلى تعلّم التهذيب حقاً،‏

278
00:15:10,034 --> 00:15:13,245
‏إذ دائماً ما يبصق ويشتم،‏
‏‏"‏‏‏‏فلتهدأ يا (غاستون).‏‏‏"‏‏‏‏

279
00:15:14,204 --> 00:15:15,623
‏أحب ذلك.‏ حسناً.‏

280
00:15:16,123 --> 00:15:19,126
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا ستسأل شخصيتك المستقبلية؟‏‏"‏‏‏‏

281
00:15:19,710 --> 00:15:21,378
‏سؤال مخادع.‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏غاستون‏‏"‏‏‏‏ ميت.‏

282
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
‏سأسأل إن كان سيتعلم
أن يحب أحداً بعد ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:31,847 --> 00:15:33,849
‏كلّ شيء ممكن،‏ صحيح؟

284
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‏هذا مثير للاهتمام.‏

285
00:15:43,651 --> 00:15:45,778
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏وحش‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد المحاولة؟

286
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‏‏‏"‏‏‏‏إن كنت ستختار كتاباً للعيش بداخله،‏

287
00:15:53,869 --> 00:15:56,163
‏ماذا سيكون ولماذا؟‏‏"‏‏‏‏

288
00:15:56,830 --> 00:15:59,041
‏بصفتي ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏،‏
فبالتأكيد لا يمكنني القراءة.‏

289
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
‏لذا.‏.‏.‏

290
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
‏أريدك أن تأخذ الأمر بجدية أيها ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:16:07,174 --> 00:16:08,175
‏السؤال التالي.‏

292
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا ستسأل شخصيتك المستقبلية؟‏‏"‏‏‏‏

293
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
‏أظن.‏.‏.‏

294
00:16:14,848 --> 00:16:18,644
‏سأسألها إن كنت أفتقد الماضي
حين كنت وحيداً في القلعة.‏

295
00:16:21,271 --> 00:16:23,148
‏ولم ستفتقد ذلك؟

296
00:16:24,566 --> 00:16:26,610
‏كلّ شيء كان يسير كالمعتاد يومياً.‏

297
00:16:27,361 --> 00:16:28,445
‏لا شيء تغيّر.‏

298
00:16:30,239 --> 00:16:33,993
‏لم تكن الشوكات تتكلم
ولا أباريق الشاي تغنّي.‏

299
00:16:35,744 --> 00:16:38,497
‏حسناً،‏ لنتعمق في هذا الشعور.‏

300
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
‏‏-‏هذا كلّ ما لديّ.‏
‏-‏لكن حين تقول إنه لم يتغيّر شيء.‏.‏.‏

301
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
‏أنا أحاول حقاً.‏ هلا تكفّين عن الضغط عليّ؟

302
00:16:44,294 --> 00:16:47,673
‏‏-‏أيمكنك الانتباه إلى نبرتك؟
‏-‏أجل.‏ حسناً يا أمي.‏

303
00:16:50,759 --> 00:16:53,303
‏لنأخذ استراحةً قصيرةً جميعاً.‏

304
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
‏لكن استمرّوا في تجسيد الشخصية،‏ رجاءً.‏

305
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
‏عليّ تركك على انفراد،‏ صحيح؟

306
00:17:06,483 --> 00:17:07,651
‏كما تشائين.‏

307
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
‏لم أكن أعرف الوقت المناسب لأقول لك هذا،‏

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,371
‏لكن حصلت أمي على وظيفة في ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏

309
00:17:19,455 --> 00:17:23,167
‏ولم أعش فيها سابقاً،‏
لذا أعتقد أنني سأنضم إليها.‏

310
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
‏أسترحلين؟

311
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
‏‏-‏هذا ليس كما تتصورين.‏.‏.‏
‏-‏مهلاً.‏

312
00:17:26,462 --> 00:17:29,423
‏أعرف أنني مزاجية قليلاً أحياناً.‏

313
00:17:29,506 --> 00:17:31,550
‏‏-‏لا،‏ أعرف.‏.‏.‏
‏-‏حين رأيت ذلك الفيديو

314
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
‏لثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ وكانت ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

315
00:17:34,053 --> 00:17:36,638
‏أصبح نزقةً حين أشعر بالتهديد.‏

316
00:17:36,722 --> 00:17:39,016
‏لا يمكنني السيطرة على ذلك،‏
فأنا من آل ‏‏"‏‏‏‏كازويل‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

318
00:17:44,605 --> 00:17:47,691
‏فعلت شيئاً في الفصل الماضي
لا أحد يعرف عنه.‏

319
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
‏أعرف بالفعل
عن الخطة البديلة السرية مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
‏لا،‏ ليس هذا.‏

321
00:17:56,742 --> 00:18:00,871
‏أتعرفين كيف يعترف الناس
بأشياء خلال هبوط الطائرة،‏

322
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
‏لأنهم يعرفون أنهم لن يروك مجدداً أبداً؟

323
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
‏سمعت بهذا.‏

324
00:18:05,167 --> 00:18:08,712
‏أتتذكرين في ليلة الافتتاح
حين لم تستطيعي إيجادي بعد العرض؟

325
00:18:09,129 --> 00:18:11,090
‏قيل لي إنك كنت تجلبين شيئاً تحتاجين إليه.‏

326
00:18:13,300 --> 00:18:14,510
‏أجل،‏ أفترض هذا.‏

327
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
‏ماذا حدث؟

329
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
‏‏-‏الأرجح أن عليّ.‏.‏.‏
‏-‏أجل.‏

330
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
‏قبلة أخرى.‏

331
00:18:29,650 --> 00:18:31,568
‏‏-‏حسناً.‏
‏-‏سألحق بك.‏

332
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
‏عليّ مسح هذا المكياج.‏

333
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
‏مرحباً.‏

334
00:18:43,622 --> 00:18:45,958
‏كان أداؤك مذهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:18:46,416 --> 00:18:48,585
‏حين غنّيت ‏‏"‏‏‏‏بريكنغ فري‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
‏أظن هذا.‏

337
00:18:51,088 --> 00:18:52,256
‏صدّقني.‏

338
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
‏أنا خبيرة في المسرح.‏

339
00:18:54,967 --> 00:18:56,301
‏لقد كان أداؤكم ساحراً.‏

340
00:18:56,760 --> 00:18:58,053
‏أجل،‏ لقد كان.‏.‏.‏

341
00:18:58,720 --> 00:18:59,930
‏في الواقع كان من الجيد.‏.‏.‏

342
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
‏أن أفعل شيئاً صحيحاً لمرة.‏

343
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
‏أعتقد أنك تشعرين بهذا طوال الوقت.‏

344
00:19:08,981 --> 00:19:12,025
‏لا أفعل شيئاً بشكل صحيح
من المرة الأولى يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:19:12,901 --> 00:19:15,445
‏لكن السرّ أنني أستمر بالمحاولة

346
00:19:16,363 --> 00:19:17,739
‏ولا أيأس.‏

347
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
‏أعرف أنك لا تفعلين.‏

348
00:19:23,120 --> 00:19:24,121
‏لذا.‏.‏.‏

349
00:19:26,206 --> 00:19:29,209
‏أظنني أريد فحسب القول.‏.‏.‏

350
00:19:31,795 --> 00:19:35,340
‏آسفة،‏ هذا سخيف جداً،‏ لا أعرف لماذا أبكي.‏

351
00:19:36,133 --> 00:19:37,134
‏قولي ما لديك.‏

352
00:19:40,804 --> 00:19:42,723
‏لم أكن لأنهي علاقتنا

353
00:19:43,265 --> 00:19:44,683
‏لو لم أكن راحلة.‏

354
00:19:49,104 --> 00:19:52,691
‏لذا سأعانقك عناقاً قوياً حقاً

355
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
‏ثم سأغادر مرفوعة الرأس.‏

356
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
‏اتفقنا؟

357
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
‏حسناً.‏

358
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
‏هل قلت له ذلك؟

359
00:20:10,292 --> 00:20:12,586
‏أجل،‏ كنت أظنني لن أراه مجدداً.‏

360
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
‏هل تكلمت عن الأمر منذ ذلك الوقت؟

361
00:20:16,798 --> 00:20:19,051
‏لقد عادت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

362
00:20:20,594 --> 00:20:22,763
‏وهو سعيد جداً الآن.‏

363
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
‏ماذا يوجد للتكلم عنه؟

364
00:20:28,310 --> 00:20:31,730
‏كان الوضع قاسياً جداً
ويبدو الرحيل إلى ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏ كاستراحة.‏

365
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:20:34,066 --> 00:20:38,111
‏أليس هنالك شيء سحري يمكنني قوله

367
00:20:38,195 --> 00:20:40,405
‏لجعلك تفكّرين في البقاء؟

368
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‏أتمنى ذلك.‏.‏.‏

369
00:20:42,324 --> 00:20:44,785
‏لكن هذه ليست مسرحيةً موسيقية.‏

370
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
‏لا يمكنني حلّ الأمر بالغناء والرقص.‏

371
00:20:48,747 --> 00:20:51,708
‏أيتها الريشة والأميرة،‏
هل أنتما مستعدتان لبعض الارتجال؟

372
00:20:51,792 --> 00:20:52,793
‏دائماً.‏

373
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
‏‏-‏مرحباً!‏
‏-‏أخيراً.‏ وصلت إليك.‏

374
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
‏‏-‏وكيف حالك؟
‏-‏لست بأفضل حال.‏

375
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
‏متى سأسمع الأغنية الجديدة؟

376
00:21:09,601 --> 00:21:11,103
‏حالما أبدأ بكتابتها.‏

377
00:21:11,728 --> 00:21:14,690
‏ظننت لديك أغنيات كثيرة.‏ ما المشكلة؟

378
00:21:14,773 --> 00:21:16,316
‏لم أقل إن ثمة مشكلة.‏

379
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
‏لكن ينقصني الإلهام قليلاً اليوم.‏

380
00:21:19,361 --> 00:21:20,445
‏حسناً.‏

381
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
‏‏‏"‏‏‏‏الورد أحمر والبنفسج أزرق،‏

382
00:21:22,698 --> 00:21:25,242
‏وردتي هي الأجمل،‏ يا له من منظر.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:21:25,784 --> 00:21:28,287
‏تفضّلي.‏ أعطيتك أشعاراً مجانيةً للتو.‏

384
00:21:28,370 --> 00:21:30,330
‏حسناً،‏ ما خطبك اليوم؟

385
00:21:31,248 --> 00:21:32,374
‏فكّرت فقط.‏.‏.‏

386
00:21:33,542 --> 00:21:37,254
‏كلّما أسرعت في إتمام الأغنية،‏
أسرعنا في التسكّع معاً.‏

387
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
‏أيام السبت هي التي نستمتع بها،‏ صحيح؟

388
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
‏إذاً.‏.‏.‏

389
00:21:43,260 --> 00:21:44,511
‏الأفضل أن أعود إلى العمل.‏

390
00:21:46,847 --> 00:21:48,181
‏شكراً لك.‏

391
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
‏على الرحب والسعة.‏

392
00:21:55,605 --> 00:21:57,149
‏‏‏"‏‏‏‏فشل الاتصال‏‏"‏‏‏‏

393
00:22:05,907 --> 00:22:07,868
‏أؤكد لك يا ‏‏"‏‏‏‏أنطوان‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:22:07,951 --> 00:22:11,663
‏إنهم يتآمرون علينا.‏
يمكنني استشعار هذه الأشياء.‏

395
00:22:14,333 --> 00:22:17,294
‏لا تنظر.‏ عليك أن تكون متخفياً.‏

396
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
‏آسف جداً،‏ هذه أول مرة أقوم فيها.‏.‏.‏

397
00:22:19,463 --> 00:22:21,965
‏ما الكلمة المرادفة لـ‏‏"‏‏‏‏التجسس‏‏"‏‏‏‏ في لغتك؟

398
00:22:23,091 --> 00:22:24,384
‏التجسس.‏

399
00:22:24,968 --> 00:22:26,762
‏هذا مريح.‏

400
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
‏لنغادر.‏ رأيت ما يكفي.‏ عليّ التفكير.‏

401
00:22:33,685 --> 00:22:36,772
‏بالكاد بدأت الأكل.‏ حسناً،‏ لا بأس.‏

402
00:22:40,609 --> 00:22:41,651
‏حسناً.‏

403
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
‏‏‏"‏‏‏‏وكلّ يوم تشرق الشمس في الشرق.‏

404
00:22:44,237 --> 00:22:45,864
‏وكلّ يوم أنا وحش.‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:22:45,947 --> 00:22:47,282
‏رباه،‏ لا.‏

406
00:22:48,867 --> 00:22:52,579
‏‏‏"‏‏‏‏أنا وحش وأنت وردة،‏
أيمكنني إيضاح هذا أكثر؟‏‏"‏‏‏‏

407
00:22:52,662 --> 00:22:55,040
‏حسناً،‏ هذه كلمات أغنية ‏‏"‏‏‏‏سكيتر بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:22:58,960 --> 00:23:02,047
‏أعتقد أنك حكيمة ولك تأثير فلكيّ.‏

409
00:23:02,130 --> 00:23:04,508
‏حكيمة؟ هل ستهينني بهذا الأسلوب؟

410
00:23:07,135 --> 00:23:09,179
‏‏-‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تسير الأغنية؟
‏-‏أهلاً.‏

411
00:23:09,262 --> 00:23:12,099
‏كيف يسير أمر اعترافك لـ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏
بحبك الذي لا يذوي؟

412
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
‏حسناً،‏ إن كان هذا سيجعلك
تكفّين عن الضغط عليّ

413
00:23:15,310 --> 00:23:19,523
‏سألمّح إليه بلطف بأنني ربما
أريد التسكع معه خارج العمل

414
00:23:19,606 --> 00:23:21,358
‏للقيام بنشاط لا يمت للعمل بصلة.‏

415
00:23:22,067 --> 00:23:24,403
‏‏-‏كتبادل القبل.‏
‏-‏حسناً،‏ لا!‏

416
00:23:25,028 --> 00:23:26,196
‏لكن أجل أيضاً؟

417
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
‏لكن أيضاً أجل.‏

418
00:23:31,034 --> 00:23:32,327
‏أحتاج إلى لحظة مناسبة معه.‏

419
00:23:37,999 --> 00:23:39,334
‏لا!‏

420
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
‏‏-‏أنت مجنونة.‏
‏-‏دائماً ما تنجح الأفكار المجنونة.‏

421
00:23:41,670 --> 00:23:43,588
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس كيج‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ناشونال تريجر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ماذا؟

422
00:23:43,672 --> 00:23:44,714
‏اذهبي!‏

423
00:23:44,798 --> 00:23:46,716
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك مساعدتنا؟

424
00:23:49,845 --> 00:23:52,180
‏يبدو أننا نفتقد ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
‏هل رآه أحدكم؟

426
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:23:56,268 --> 00:23:58,645
‏أتريدين المجيء للإجابة على الأسئلة الـ5؟

428
00:24:04,734 --> 00:24:07,404
‏هل لي باستكشاف شخصيتي

429
00:24:07,487 --> 00:24:10,282
‏من خلال أداء أغنية من عرضنا بدلاً من ذلك؟

430
00:24:10,991 --> 00:24:12,242
‏بالطبع.‏

431
00:24:19,249 --> 00:24:22,377
‏‏‏"‏‏‏‏أهذا هو البيت؟

432
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
‏هل هنا عليّ أن أتعلم أن أكون سعيدة؟

433
00:24:28,967 --> 00:24:31,678
‏لم أحلم قطّ

434
00:24:31,761 --> 00:24:37,851
‏بأن البيت سيكون مظلماً وبارداً

435
00:24:37,934 --> 00:24:40,687
‏قيل لي

436
00:24:40,770 --> 00:24:43,607
‏يومياً في طفولتي

437
00:24:43,690 --> 00:24:48,111
‏عندما نكبر حتّى

438
00:24:48,195 --> 00:24:52,491
‏سيكون البيت حيث يكون القلب

439
00:24:52,574 --> 00:24:56,661
‏هذه أصدق كلمات

440
00:24:56,745 --> 00:24:58,872
‏قلبي بعيد

441
00:24:58,955 --> 00:25:04,920
‏وكذلك البيت بعيد جداً

442
00:25:05,003 --> 00:25:07,797
‏ماذا سأعطي

443
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
‏لأعود

444
00:25:09,883 --> 00:25:13,970
‏إلى الحياة التي عرفتها مؤخراً

445
00:25:14,054 --> 00:25:18,141
‏لكن أعرف أنني لا أستطيع

446
00:25:18,225 --> 00:25:24,022
‏حلّ مشاكلي بالعودة

447
00:25:24,105 --> 00:25:27,025
‏هل هذا هو البيت؟

448
00:25:27,108 --> 00:25:32,864
‏هل أنا هنا ليوم أو إلى الأبد؟

449
00:25:32,948 --> 00:25:35,492
‏منعزلة

450
00:25:35,575 --> 00:25:41,540
‏عن العالم إلى حين غير معروف؟

451
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
‏لكن أيضاً

452
00:25:44,167 --> 00:25:47,379
‏حيث تغيّرت حياتي مرةً

453
00:25:47,462 --> 00:25:50,131
‏يمكنها أن تتغير مجدداً

454
00:25:50,674 --> 00:25:52,717
‏لا شيء يدوم

455
00:25:52,801 --> 00:25:57,597
‏لا شيء يحتويني تماماً

456
00:25:59,182 --> 00:26:03,603
‏قلبي بعيد جداً

457
00:26:03,687 --> 00:26:07,857
‏في البيت

458
00:26:07,941 --> 00:26:12,988
‏وهو حرّ‏‏"‏‏‏‏

459
00:26:33,508 --> 00:26:34,676
‏حسناً.‏

460
00:26:46,271 --> 00:26:47,689
‏أتحتاجين إليّ؟

461
00:26:47,772 --> 00:26:50,191
‏‏-‏لا.‏ أنا مكتفية.‏
‏-‏حسناً.‏

462
00:26:50,275 --> 00:26:52,485
‏سآخذ هذه إلى آل ‏‏"‏‏‏‏إلبوم‏‏"‏‏‏‏

463
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
‏وسأعود سريعاً.‏

464
00:26:57,240 --> 00:26:58,241
‏مهلاً.‏

465
00:26:58,908 --> 00:26:59,909
‏مهلاً.‏

466
00:27:00,910 --> 00:27:01,911
‏انتظر!‏

467
00:27:04,831 --> 00:27:07,792
‏لست بارعةً في الألاعيب.‏
أمي وأبي لا يمارسان الألاعيب أبداً.‏

468
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
‏يلعبان لعبة ‏‏"‏‏‏‏سكرابل‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏.‏.‏
لم أتكلم عن والديّ؟

469
00:27:11,338 --> 00:27:13,006
‏حسناً،‏ أنصت.‏

470
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
‏لا أريد أبداً أن أكون الفتاة
التي تُغرم بفتى بالسرّ

471
00:27:16,968 --> 00:27:19,137
‏ثم تمارس الكذب وهي قربه.‏

472
00:27:20,347 --> 00:27:22,766
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏الأفضل ألّا تتكلم.‏

473
00:27:23,266 --> 00:27:26,269
‏لكنني أعرف بالتأكيد أنني الفتاة

474
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
‏التي لا تنتظر حدوث الأشياء.‏

475
00:27:28,938 --> 00:27:31,191
‏وأريد أن أكون الفتاة التي تعرف نفسها

476
00:27:31,274 --> 00:27:33,526
‏وليست الفتاة التي تكون كما تريد أنت.‏

477
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
‏لذا،‏ حتى وإن ظننت أن هذا غير متوقع أبداً،‏

478
00:27:37,781 --> 00:27:39,324
‏فعليّ البوح بمشاعري.‏

479
00:27:39,407 --> 00:27:40,992
‏وإن لم تبادلني الشعور،‏

480
00:27:41,076 --> 00:27:43,787
‏سنعود إلى كوننا زميلي عمل عاديين و.‏.‏.‏

481
00:27:46,081 --> 00:27:48,291
‏أتريدين قرع الطبول التحفيزي
لتعلني ما لديك؟

482
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
‏نوعاً ما،‏ في الواقع.‏

483
00:27:56,549 --> 00:27:58,343
‏أنا معجبة بك.‏

484
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
‏معجبة جداً بك.‏

485
00:28:04,099 --> 00:28:06,309
‏حسناً،‏ هذا هو شعوري.‏ كيف هو شعورك؟

486
00:28:12,524 --> 00:28:14,067
‏أشعر كأنني شخص.‏.‏.‏

487
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
‏وهو.‏.‏.‏

488
00:28:18,029 --> 00:28:19,823
‏ربما وجد رفيقته المناسبة؟

489
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
‏‏‏"‏‏‏‏الآنسة (جين) تقدّم

490
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
‏مسرحية (هاي سكول) الموسيقية
لثانوية (إيست)‏‏"‏‏‏‏

491
00:28:38,508 --> 00:28:39,718
‏يمكنك الدخول يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
‏أنا.‏.‏.‏

493
00:28:52,647 --> 00:28:54,190
‏أردت الاعتذار فحسب.‏.‏.‏

494
00:28:55,567 --> 00:28:57,610
‏بصفتي الشخصية،‏ وليس بشخصية ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏،‏

495
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
‏لأنني انفجرت غضباً فيك.‏

496
00:29:03,700 --> 00:29:05,118
‏قبلت اعتذارك.‏

497
00:29:06,995 --> 00:29:09,038
‏لقد تكلمت مع والدك.‏

498
00:29:10,415 --> 00:29:13,001
‏اتفقنا أن من الأفضل ألّا نتقابل مجدداً.‏

499
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
‏حقاً؟

500
00:29:17,005 --> 00:29:18,256
‏المسرح هو مساحة آمنة.‏

501
00:29:21,342 --> 00:29:24,179
‏لم يبد أنك تشعر بالأمان كثيراً أمس.‏

502
00:29:26,139 --> 00:29:27,140
‏لقد كنت.‏.‏.‏

503
00:29:28,099 --> 00:29:29,100
‏أتكيّف.‏.‏.‏

504
00:29:29,809 --> 00:29:32,187
‏مع الكثير من الأمور الجديدة مؤخراً.‏

505
00:29:32,270 --> 00:29:34,189
‏هل تكلمت مع والدك في الأمر؟

506
00:29:35,607 --> 00:29:38,985
‏لا.‏ إنه ليس الوالد الذي أذهب إليه
لأجل هذه الأمور حقاً.‏

507
00:29:40,403 --> 00:29:42,155
‏هل تكلمت مع أمك؟

508
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
‏لم نتحادث منذ فترة.‏

509
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
‏أنا واثقة بأنها تفتقد الكلام معك.‏

510
00:29:49,746 --> 00:29:51,372
‏لست متأكداً من ذلك.‏

511
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
‏لكن أنا متأكدة.‏

512
00:30:04,719 --> 00:30:07,013
‏كنت سأسأله إن كان ما زال مع ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:30:08,515 --> 00:30:10,683
‏‏-‏عذراً؟
‏-‏‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:30:11,601 --> 00:30:13,394
‏هذا ما كنت سأسأله لشخصيتي المستقبلية.‏

515
00:30:17,982 --> 00:30:19,859
‏أهلاً!‏ أنا صديقتك ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:30:19,943 --> 00:30:21,402
‏اترك لي رسالة،‏ وداعاً.‏

517
00:30:21,486 --> 00:30:24,781
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏
أردت أن نلتقي في قاعة المسرح.‏

518
00:30:24,864 --> 00:30:26,866
‏أجل،‏ أردت أن أغنّي لك شيئاً.‏

519
00:30:28,076 --> 00:30:32,247
‏لا أعرف.‏.‏.‏ أظنني أردت القول إنني أدرك

520
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
‏أنني كنت أستصعب تأليف هذه الأغنية الثنائية

521
00:30:34,999 --> 00:30:37,710
‏لأنني حاولت كتابتها من وجهة نظر ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:30:37,794 --> 00:30:38,920
‏لكن حالما بدّلتها

523
00:30:39,003 --> 00:30:44,008
‏وأصبحت الأغنية عن الوردة
التي تغنّي عن كونها وردة،‏

524
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
‏كان الأمر سهلاً جداً.‏

525
00:30:47,053 --> 00:30:49,889
‏وقد ألهمتني نوعاً ما لهذا.‏ لذا شكراً لك.‏

526
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
‏أنصتي إلى هذه.‏ أغنية الوردة.‏

527
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
‏آمل أن تعجبك.‏

528
00:31:15,874 --> 00:31:20,712
‏‏‏"‏‏‏‏طوال حياتي رأيت نفسي بعينيك

529
00:31:22,922 --> 00:31:28,011
‏متسائلةً إن كنت أستحق وقتك

530
00:31:28,803 --> 00:31:30,638
‏أنت تحبني

531
00:31:30,722 --> 00:31:34,559
‏لكن لكلّ الأسباب الخطأ

532
00:31:37,186 --> 00:31:41,983
‏هل أنا مجرد شيء بالنسبة إليك ولست شخصاً؟

533
00:31:44,193 --> 00:31:49,407
‏لأنني أشعر بأنني عالقة
في هذا القالب الذي وضعتني فيه

534
00:31:50,325 --> 00:31:55,580
‏تقول لي إنني جميلة لكن أظن هذا يبخسني حقي

535
00:31:57,373 --> 00:32:00,084
‏لأنني أكثر

536
00:32:00,168 --> 00:32:05,214
‏مما أعنيه لك

537
00:32:06,049 --> 00:32:10,261
‏تقول إنني مثالية
لكن لديّ أشواك مع بتلاتي أيضاً

538
00:32:11,054 --> 00:32:15,141
‏ولن أكون منحصرةً

539
00:32:15,224 --> 00:32:19,020
‏بوجهة نظرك

540
00:32:19,103 --> 00:32:22,357
‏سأحطّم الزجاج الذي وضعتني فيه

541
00:32:22,440 --> 00:32:25,276
‏لأن جمالي ينبع من داخلي

542
00:32:29,364 --> 00:32:32,200
‏جمالي ينبع من داخلي

543
00:32:38,706 --> 00:32:43,378
‏لذا اكتفيت من عيش حياتي لأجلك فقط

544
00:32:45,672 --> 00:32:48,049
‏شاهدتني أذبل

545
00:32:48,132 --> 00:32:51,594
‏وستشاهدني الآن أزهر

546
00:32:51,678 --> 00:32:56,849
‏أنت تختبئ في الظلام لكنني أتجه إلى الشمس

547
00:32:58,601 --> 00:33:01,062
‏لأنني أكثر

548
00:33:01,145 --> 00:33:05,900
‏مما أعنيه لك

549
00:33:06,859 --> 00:33:11,614
‏تقول إنني جميلة لكن لديّ سحر لم تعرفه قطّ

550
00:33:11,698 --> 00:33:15,660
‏ولن أكون منحصرةً

551
00:33:15,743 --> 00:33:19,497
‏بوجهة نظرك

552
00:33:19,580 --> 00:33:23,626
‏سأحطّم الزجاج الذي وضعتني فيه

553
00:33:23,710 --> 00:33:25,044
‏لأنني

554
00:33:25,128 --> 00:33:27,505
‏أنا أكثر

555
00:33:27,588 --> 00:33:32,635
‏مما أعنيه لك

556
00:33:33,094 --> 00:33:37,849
‏تقول إنني مثالية
لكن لديّ أشواك مع بتلاتي أيضاً

557
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
‏ولن أكون منحصرةً

558
00:33:42,145 --> 00:33:45,481
‏بوجهة نظرك

559
00:33:46,065 --> 00:33:49,277
‏سأحطّم الزجاج الذي وضعتني فيه

560
00:33:49,819 --> 00:33:54,198
‏لأن جمالي ينبع من داخلي‏‏"‏‏‏‏

561
00:34:00,246 --> 00:34:01,831
‏أجل،‏ هذه هي الأغنية.‏

562
00:34:03,041 --> 00:34:06,252
‏اتصلي بي حالما تصلك.‏
ولا تخبري ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ عنها.‏

563
00:34:06,335 --> 00:34:08,755
‏لنبق هذه الأغنية سراً بيننا حالياً.‏

564
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
‏حسناً،‏ وداعاً.‏

565
00:34:18,890 --> 00:34:20,808
‏إليكم هذا يا ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:34:20,930 --> 00:34:35,908
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

