﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
‏كنت قد بدأت أخيراً أعتبر نفسي زير نساء.‏

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‏أو رجلاً يرافق سيدة.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,677
{\an8}‏لكن حين زرنا ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏
لنرى إن سرقوا قناع وحشنا،‏

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,555
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏نابليون‏‏"‏‏‏‏ هذا أن يحظى بحبيبتي.‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,349
‏ذلك الرجل يبدو سخيفاً
ويجدر بك هجره لتواعديني.‏

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,393
‏لقد جعلنا هؤلاء نشارك في مسابقة رقص

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,854
‏لتقع ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ في الحب حرفياً.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
‏لكن لدينا مشاكل أكبر.‏

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
‏يبدو أن هنالك الكثير
مما يوشك على التغيّر هنا.‏

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,109
‏إنه حدس صاحب الشعر الأحمر.‏

12
00:00:28,528 --> 00:00:32,115
‏مرحباً.‏ شكراً على حضوركم جميعاً
إلى التدريب في الصباح.‏

13
00:00:32,198 --> 00:00:35,410
‏أعرف أنه يوم مشغول بمعرض المهن وما شابه،‏

14
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
‏لكن نظراً إلى سلوككم الأسبوع الماضي،‏

15
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
‏فأرى أننا محظوظون بالتدرّب أصلاً.‏

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
‏للعلم مستقبلاً،‏

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,335
‏فالغناء والرقص جيدان.‏

18
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
‏أما الاقتحام بالقوة فهو سيئ.‏

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
‏لم نكسر شيئاً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:48,590 --> 00:00:50,842
‏‏-‏أتريد أن أبدأ بك؟
‏-‏لا عليك.‏

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,344
‏حسناً.‏ سأقول ما لديّ.‏

22
00:00:53,428 --> 00:00:56,806
‏‏‏"‏‏‏‏زاك روي‏‏"‏‏‏‏ سرق قناع وحشنا.‏
لم لا تثورين غضباً؟

23
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
‏لأن الرابحين لا يثورون غضباً يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
‏بل يتسامون فوق الوضائع.‏

25
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
‏حين يتصرفون بوضاعة،‏ نسمو بأنفسنا.‏

26
00:01:06,566 --> 00:01:07,776
‏يا للهول!‏

27
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:10,487 --> 00:01:12,739
‏‏-‏أراها كلّما فتحت ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏أجل،‏ شكراً.‏

29
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
‏أعني هنا في المدرسة.‏

30
00:01:16,743 --> 00:01:20,789
‏لا.‏ لم ننه الأمور أنا و‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ بشكل جيد.‏

31
00:01:20,872 --> 00:01:24,292
‏ولم نتكلم خلال عطلة نهاية الأسبوع.‏

32
00:01:24,375 --> 00:01:26,127
‏لكن،‏ أنصتوا،‏ أنا.‏.‏.‏

33
00:01:27,712 --> 00:01:30,799
‏لست واثقاً مما سيحدث حين أراها اليوم.‏

34
00:01:32,175 --> 00:01:37,931
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‏حسناً.‏ لنتدرب.‏

36
00:01:41,434 --> 00:01:44,979
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكّر كيف هي عواطفك.‏

37
00:01:45,063 --> 00:01:48,316
‏إذ وبّختك ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ للتو على طلبك للزواج

38
00:01:48,399 --> 00:01:52,237
‏و‏‏"‏‏‏‏لافو‏‏"‏‏‏‏ يشجّع الفتية على دعمك.‏ لنبدأ.‏

39
00:01:53,530 --> 00:01:56,658
‏لا تنس البدء بقدمك اليسرى
في بداية أغنية الجوقة.‏

40
00:01:56,741 --> 00:01:58,827
‏شكراً.‏ هل من شيء آخر؟

41
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
‏لا تسقط.‏

42
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
‏أنتم مصممو الرقصات تقدّمون أفضل الملاحظات.‏

43
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
‏فلتنل منهم يا ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:08,294 --> 00:02:09,963
‏شكراً!‏ الأمور بخير!‏

45
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
‏لم اكن أقول إنك ليست بخير.‏

46
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
‏فلتعلم أنني أشجّعك بإخلاص تامّ،‏ مفهوم؟

47
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
‏إنه منزعج قليلاً بشأن الفتى الفرنسي.‏

48
00:02:21,349 --> 00:02:23,560
‏ونحن نحاول حلّ الأمور.‏

49
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأ عندما تكون مستعداً.‏

50
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ يزعجني أن أراك يا (غاستون)

51
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
‏حيث تبدو مكتئباً جداً

52
00:02:39,742 --> 00:02:42,787
‏كلّ الرجال هنا
يحبّون أن يكونوا مكانك يا (غاستون)

53
00:02:42,871 --> 00:02:45,248
‏حتى وأنت تتلقى التقريع

54
00:02:46,040 --> 00:02:49,544
‏لا يوجد رجل ينال الإعجاب في المدينة مثلك

55
00:02:49,627 --> 00:02:52,046
‏أنت الرجل المفضّل للجميع

56
00:02:52,881 --> 00:02:56,217
‏إنك تذهل وتلهم الجميع

57
00:02:56,301 --> 00:03:02,307
‏وليس صعباً معرفة السبب

58
00:03:03,308 --> 00:03:07,478
‏لا أحد بارع مثل (غاستون)

59
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
‏لا أحد سريع مثل (غاستون)

60
00:03:09,189 --> 00:03:12,692
‏لا أحد لديه عنق سميك مثل (غاستون)

61
00:03:12,775 --> 00:03:16,487
‏لأنه لا يوجد رجل في المدينة بمثل رجولته

62
00:03:16,571 --> 00:03:19,199
‏إنه نموذج مثاليّ صرف

63
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
‏يمكنكم سؤال أيّ أحد

64
00:03:22,535 --> 00:03:27,290
‏وسيخبرونكم من يفضّلونه

65
00:03:27,373 --> 00:03:31,461
‏لا أحد كان مثل (غاستون)

66
00:03:31,544 --> 00:03:33,171
‏أو مهماً مثل (غاستون)

67
00:03:33,254 --> 00:03:36,799
‏لا أحد يمتلك شقاً رائعاً
في ذقنه مثل (غاستون)

68
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
‏أنا مخيف كرجل فريد من نوعه

69
00:03:40,261 --> 00:03:43,473
‏يا له من رجل (غاستون)

70
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
‏حين كنت صبياً كنت أتناول أربع دزينات بيض

71
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
‏كلّ صباح لأصبح ضخماً

72
00:03:49,687 --> 00:03:53,274
‏وبعد أن كبرت الآن
أصبحت أتناول خمس دزينات بيض

73
00:03:53,358 --> 00:03:58,071
‏لذا أصبحت بحجم البارجة تقريباً

74
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
‏لا أحد يطلق النار مثل (غاستون)

75
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‏أو يفعل هذا مثل (غاستون)

76
00:04:03,534 --> 00:04:07,038
‏ثم يذهب للتجول مرتدياً جزمةً مثل (غاستون)

77
00:04:07,372 --> 00:04:12,710
‏أستخدم القرون في كلّ تزيين

78
00:04:12,794 --> 00:04:17,966
‏قولوها مجدداً

79
00:04:18,508 --> 00:04:24,138
‏(غاستون)‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
‏هذا رائع أيها الراقصون.‏

81
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
‏أداؤك مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
‏و‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:37,485 --> 00:04:38,695
‏أداؤك بارع للغاية.‏

84
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
‏إنك تتمتع بتواصل عاطفيّ ممتاز مع العمل.‏

85
00:04:44,951 --> 00:04:46,035
‏ليست لديّ ملاحظات.‏

86
00:04:46,577 --> 00:04:49,247
‏وبقدر ما أكره قطع هذا التواصل،‏

87
00:04:49,330 --> 00:04:52,208
‏أخشى أن لديّ أنباءً سيئة.‏

88
00:04:52,292 --> 00:04:54,585
‏تلقينا مكالمةً للتو من مجلس تأديب

89
00:04:54,669 --> 00:04:57,755
‏في منظمة لست واثقاً من وجودها أصلاً.‏

90
00:04:57,839 --> 00:05:01,551
‏‏‏"‏‏‏‏للتنفيذ فوراً،‏
فإن هذا الإنتاج سيوقف التدريب لأسبوع

91
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
‏كعقاب على التسلل بأمر من.‏.‏.‏

92
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
‏(مونكيز).‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
‏‏-‏مهلاً.‏
‏-‏تُلفظ ‏‏"‏‏‏‏مينكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
‏للعلم فقد عُوقب منافسوكم أيضاً.‏

95
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
‏ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏ ستوقف التدريبات لأسبوع.‏

96
00:05:17,025 --> 00:05:18,318
‏حسناً.‏ يبدو هذا سخياً.‏

97
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
‏ماذا سنفعل؟ لا تسعنا خسارة أسبوع كامل

98
00:05:20,820 --> 00:05:23,197
‏بينما لم نبدأ تدريبات الفصل الثاني بعد.‏

99
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
‏سوف نقوم.‏.‏.‏

100
00:05:24,615 --> 00:05:28,745
‏سنبقى بعيدين عن المتاعب ومرفوعي الهامة.‏

101
00:05:30,371 --> 00:05:33,291
‏لا أعتقد أن هذا ممكن من الناحية الجسدية.‏

102
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
‏إنه تعبير مجازيّ يا ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏يوم المهن‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:41,966 --> 00:05:43,634
‏كيف له أن ينسى إخباري

105
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
‏أنه يتألق كمغنّ بارع في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
‏هل كان متخفياً؟

107
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
‏هذا جنون.‏

108
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
‏ظننت أنك و‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ مثال يُحتذى كثنائيّ.‏

109
00:05:51,267 --> 00:05:53,186
‏كنا كذلك.‏ لوقت قصير جداً.‏

110
00:05:53,269 --> 00:05:55,855
‏إلى أن خرج من القعلة وأظهر نفاقه.‏

111
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
‏كان يجدر بي أن أعرف
أن ثمة سبباً لعدم تسكعنا مع أصدقائه.‏

112
00:05:59,400 --> 00:06:00,401
‏يا له من مريب.‏

113
00:06:03,237 --> 00:06:05,823
‏بمناسبة الكلام عن التجديد الشخصيّ.‏.‏.‏

114
00:06:05,907 --> 00:06:07,200
‏بربك!‏

115
00:06:07,283 --> 00:06:10,995
‏أتلقّى توصيات بأغنيتك
من أناس لا يعرفونني حتى.‏

116
00:06:11,079 --> 00:06:12,497
‏إنك تقتربين كثيراً من الشهرة.‏

117
00:06:13,456 --> 00:06:15,958
‏سأعترف،‏ يسرّني أن أعرض مواهبي على الملأ.‏

118
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
‏أنا أؤيد هذا تماماً.‏

119
00:06:18,378 --> 00:06:22,632
‏لكن ما رأي الشخص الذي تعرفينه
عن هويتك الجديدة؟

120
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
‏لم نتكلم كثيراً في الواقع.‏
لذا ربما لم يلاحظ حتى.‏

121
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
‏لقد لاحظ.‏

122
00:06:30,306 --> 00:06:32,016
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:34,352 --> 00:06:35,436
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:06:35,520 --> 00:06:36,979
‏تحتاج إليّ لتكييف الأزياء

126
00:06:37,063 --> 00:06:40,149
‏حتى رغم أنك لست هنا
لذا فهذا غير منطقيّ.‏ سآتي إليك.‏

127
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
‏نداء الواجب.‏

128
00:06:44,487 --> 00:06:45,988
‏إنك لا تجيبين على رسائلي.‏

129
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
‏كنت مشغولةً جداً.‏

130
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
‏طوال ثلاثة أيام؟
لم نتكلم منذ كنا في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
‏كانت عطلة نهاية أسبوع جنونية.‏

132
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
‏بسبب حسابك الموسيقي الجديد؟

133
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
‏ليس أمراً مهماً في الواقع.‏

134
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
‏موسيقاك رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏!‏

135
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
‏شكراً.‏

136
00:07:05,383 --> 00:07:08,010
‏حسناً،‏ ربما كان شيئاً مهماً ما.‏

137
00:07:08,761 --> 00:07:10,555
‏سأسألك فحسب،‏

138
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
‏هل عملت تلك القناة

139
00:07:12,557 --> 00:07:16,519
‏بسبب كلّ ما قلته عن حصر نفسك القيود؟

140
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
‏أهكذا تتحررين من القيود؟

141
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
‏بلا إهانة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن الأمر لا يتعلق بك في الواقع.‏

142
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
‏حسناً،‏

143
00:07:26,529 --> 00:07:29,407
‏إذاً لم اسم القناة ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
‏صباح الخير يا ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏،‏

145
00:07:31,534 --> 00:07:34,036
‏وأهلاً بكم في يوم المهن.‏

146
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
‏طلاب أول سنة،‏ عرّجوا على الكشك

147
00:07:35,538 --> 00:07:38,249
‏نادي التسجيل الصوتي والفيديو
لتقديم اختبار الكفاءة المهنية.‏

148
00:07:38,332 --> 00:07:42,420
‏رأيي أنك حين تهتمين بتغيير اسمك
على وسائل التواصل الاجتماعي،‏

149
00:07:42,503 --> 00:07:44,464
‏فيبدو الأمر شخصياً.‏

150
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
‏إنه أمر شخصيّ بالنسبة إليّ.‏

151
00:07:46,215 --> 00:07:47,341
‏‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ هو اسمي الأصلي.‏

152
00:07:48,301 --> 00:07:49,510
‏أنا أتصرف كشخص مستقل

153
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
‏وقد يمكنك أن تكون مسروراً بذلك.‏

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‏ثمة الكثيرون
الذين يستمدّون الإلهام من قناتي.‏

155
00:07:55,641 --> 00:07:56,767
‏كفتاة من ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

156
00:07:56,893 --> 00:07:59,353
‏قالت إن أغنية الوردة
ساعدتها خلال فترة عصيبة.‏

157
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
‏يا للهول.‏

158
00:08:00,563 --> 00:08:02,273
‏‏-‏حقاً؟
‏-‏إنها الكلمات المستخدمة حرفياً.‏

159
00:08:02,356 --> 00:08:03,858
‏انظر،‏ انتقل إلى الأسفل.‏

160
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
‏‏‏"‏‏‏‏نين‏‏"‏‏‏‏!‏

161
00:08:06,944 --> 00:08:10,698
‏ملابس ‏‏"‏‏‏‏فينومينال وومان‏‏"‏‏‏‏
يوزعون مقتنيات شخصية.‏ رجاءً.‏

162
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
‏‏‏"‏‏‏‏(ميوزيك‏-‏مان90‏-‏)
مرحباً يا (نينا)،‏ أظنك موهوبة‏‏"‏‏‏‏

163
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‏من هذا الرجل؟

164
00:08:21,501 --> 00:08:23,252
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أدير عرضاً موسيقياً في (أوستن)‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:23,336 --> 00:08:26,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخبريني إن كنت مستعدةً للتعاون.‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
‏‏-‏رباه.‏ لا.‏
‏-‏مرحباً.‏

167
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
‏سأذهب إلى كشك والديّ.‏ أتريد بعض البيتزا؟

168
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
‏إلّا إن كانت بيتزا سحرية
ستعود بي في الزمن.‏

169
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
‏مهلاً،‏ ماذا؟

170
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
‏أظنني ارتكبت خطأً فظيعاً كبيراً.‏

171
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
‏حذفت للتو تعليقاً قد يكون مهماً جداً
على حساب ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
‏أجل.‏

173
00:08:49,862 --> 00:08:52,365
‏ألديكم تخمينات عمّن يكون الضيف المتحدث؟

174
00:08:52,448 --> 00:08:54,116
‏ما لم يكن ‏‏"‏‏‏‏آلان مينكين‏‏"‏‏‏‏ نفسه

175
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
‏قادماً ليعتذر عما حدث لنا مؤخراً،‏

176
00:08:56,369 --> 00:08:57,370
‏فلن أحضر.‏

177
00:08:57,787 --> 00:09:00,289
‏سأنذهل إن كانت ‏‏"‏‏‏‏غريتا غيرويغ‏‏"‏‏‏‏،‏ مثلاً.‏

178
00:09:01,541 --> 00:09:04,293
‏تعرف أنك لا تستطيع اختيار الشخص،‏ صحيح؟

179
00:09:06,003 --> 00:09:10,591
‏أياً كان فأنا واثق بأنه سيذكّرنا
‏‏"‏‏‏‏انتهزوا الفرصة ثم انطلقوا.‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
‏كلّ سنة يعيدون الخطاب نفسه.‏

181
00:09:12,593 --> 00:09:13,803
‏ما معنى هذا أصلاً؟

182
00:09:14,470 --> 00:09:15,888
‏كنت آمل لو أنك تعرفين.‏

183
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‏لا.‏

184
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
‏لم يسمع أحدهم ذلك.‏

185
00:09:22,520 --> 00:09:25,189
‏أجل.‏ تقاربنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ أكثير قليلاً

186
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
‏منذ وجودنا في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏
حين كنا نتظاهر بأننا حبيبان.‏

187
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
‏لكن،‏ لا،‏ كان ذلك مجرد تظاهر.‏

188
00:09:31,320 --> 00:09:32,321
‏نحن صديقان.‏

189
00:09:32,989 --> 00:09:34,365
‏لم؟ هل قالت شيئاً؟

190
00:09:38,619 --> 00:09:39,745
‏انتبهوا أيها الطلاب.‏

191
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
‏يسرّني أن أقدّم

192
00:09:42,206 --> 00:09:44,292
‏أحد أسخى المحسنين لثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏،‏

193
00:09:44,375 --> 00:09:48,713
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كاش كازويل‏‏"‏‏‏‏،‏
لإعطاء نصائح عن النجاح في الحياة.‏

194
00:09:48,796 --> 00:09:50,006
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كازويل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
‏مفاجأة.‏

196
00:09:55,303 --> 00:09:56,512
‏شكراً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏داي‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:56,596 --> 00:09:57,805
‏على الرحب والسعة.‏

198
00:09:57,888 --> 00:09:58,889
‏أيها الطلاب.‏

199
00:09:59,348 --> 00:10:00,349
‏يشرّفني لقاؤكم.‏

200
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
‏يعتمد النجاح على التركات.‏

201
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
‏التي نرثها.‏

202
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‏وتلك التي نبنيها.‏

203
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
‏أنا محظوظ بأن لي ابناً
يحمل اسم ‏‏"‏‏‏‏كازويل‏‏"‏‏‏‏ بفخر.‏

204
00:10:11,527 --> 00:10:13,738
‏في الواقع،‏ لم أكن سأقوم بهذا اليوم،‏

205
00:10:14,697 --> 00:10:15,781
‏لكن.‏.‏.‏

206
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
‏تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيج‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:25,291 --> 00:10:27,877
‏أعطاني والدي هذا حين دخلت ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
‏إنه لك الآن.‏

209
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
‏مهلاً،‏ ماذا؟

210
00:10:33,966 --> 00:10:35,384
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:40,389 --> 00:10:41,474
‏أجريت اتصالات يا بنيّ.‏

212
00:10:41,557 --> 00:10:43,726
‏وغيّروا رأيهم.‏ لقد قُبلت في الجامعة.‏

213
00:10:51,817 --> 00:10:54,820
‏كم منكم يعرفون تعبير،‏

214
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
‏‏‏"‏‏‏‏انتهزوا الفرصة‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
‏هنيئاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏إيج‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
‏‏-‏ما رأيك؟
‏-‏يبدو جيداً.‏

217
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‏‏-‏مظهر رسميّ مبالغ؟ هل أخلع السترة؟
‏-‏المظهر الآخر.‏

218
00:11:08,000 --> 00:11:09,043
‏مثير جداً؟ حسناً.‏

219
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
‏مظهر رسميّ مريح.‏

220
00:11:11,796 --> 00:11:15,091
‏مضت ثلاث ساعات طويلة
منذ منع ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏ من التدريب

221
00:11:15,174 --> 00:11:18,552
‏وعليّ الاعتراف
بأنني كنت أتصرف بجنون قليلاً.‏

222
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
‏لكن لاحقاً خطرت لي فكرة.‏

223
00:11:19,720 --> 00:11:20,888
‏مهلاً.‏ هذا غريب.‏

224
00:11:22,223 --> 00:11:23,891
‏إنه يوم الوظائف.‏

225
00:11:23,974 --> 00:11:25,810
‏وفكّرت في أنه قد يكون مسلياً

226
00:11:25,893 --> 00:11:28,688
‏أن أعود إلى أسلوب ‏‏"‏‏‏‏مايزنر‏‏"‏‏‏‏
التدريبي القديم وأمثّل على المسرح.‏

227
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
‏‏‏"‏‏‏‏قهوة

228
00:11:31,107 --> 00:11:33,275
‏قهوة‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
‏وافق ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ بكرم

230
00:11:36,529 --> 00:11:39,407
‏على مساعدتي في تصوير
إعلان تجريبي لمقهى محلّي.‏

231
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‏إنها جملة واحدة فقط.‏

232
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مذاق القهوة،‏ إحساس البيت.‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
{\an8}‏كم يمكن أن يكون صعباً؟

234
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
‏ارفعوا الستائر.‏

235
00:11:48,833 --> 00:11:50,000
‏أعتقد أنك تعنين ‏‏"‏‏‏‏تصوير‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:50,084 --> 00:11:51,085
‏ابدأ التصوير فحسب.‏

237
00:11:53,170 --> 00:11:55,965
‏‏‏"‏‏‏‏مذاق البيت،‏ إحساس القهوة.‏‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
‏ألا تقصدين.‏.‏.‏

239
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
‏أجل.‏ فلنعده.‏

240
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
‏خذي وقتك.‏

241
00:12:04,348 --> 00:12:05,349
‏دعني فقط.‏.‏.‏

242
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
‏‏‏"‏‏‏‏خيط حرير على حائط (خليل).‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
‏أجل.‏ حسناً.‏

244
00:12:13,357 --> 00:12:14,358
‏ارفعوا الستائر.‏

245
00:12:14,817 --> 00:12:15,901
‏تصوير!‏

246
00:12:17,194 --> 00:12:18,487
‏مذاق الإحساس.‏

247
00:12:18,904 --> 00:12:20,614
‏لا.‏ القهوة.‏.‏.‏

248
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
‏رباه.‏ ماذا يحدث؟

249
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‏هل أنا المشكلة؟ أهو ‏‏"‏‏‏‏زاكي روي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
‏ولنوقف التصوير.‏

251
00:12:26,162 --> 00:12:27,371
‏شكراً.‏ سأغيب لخمس دقائق.‏

252
00:12:33,794 --> 00:12:35,337
‏بالتأكيد،‏ لا يمكننا التدرّب

253
00:12:35,421 --> 00:12:37,965
‏في اليوم الذي كان يُفترض فيه
أن نؤدّي مشهد ‏‏"‏‏‏‏تشيب‏‏"‏‏‏‏ المهم.‏

254
00:12:38,048 --> 00:12:39,717
‏هل لدى ‏‏"‏‏‏‏تشيب‏‏"‏‏‏‏ أية مشاهد مهمة؟

255
00:12:40,551 --> 00:12:42,136
‏ربما تريد إعادة صياغة السؤال؟

256
00:12:43,637 --> 00:12:47,558
‏لا توجد أدوار صغيرة،‏
بل فناجين شاي صغيرة فحسب.‏

257
00:12:48,309 --> 00:12:49,643
‏جعلت الأمر أسوأ فقط.‏

258
00:12:49,894 --> 00:12:52,772
‏عذراً.‏ سأذهب لجلب الطلاء البرّاق.‏

259
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
‏المسألة أنه بعد كلّ ما حدث،‏

260
00:12:57,026 --> 00:12:58,527
‏لا أعرف ما تفكّر فيه.‏

261
00:12:58,611 --> 00:13:02,323
‏لا أعرف إن كان يُفترض
أن أناديها ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
‏أجل.‏

263
00:13:03,491 --> 00:13:06,535
‏لكن الاعتراف بحذفي لذلك التعليق
سيجعل الأمور أسوأ فحسب.‏

264
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
‏‏-‏صحيح؟
‏-‏أجل.‏

265
00:13:07,953 --> 00:13:10,206
‏من الناحية الأخرى،‏
فلا أريد إخفاء الأمور عن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:10,289 --> 00:13:11,499
‏عليّ الاعتراف.‏

267
00:13:11,582 --> 00:13:14,502
‏ستغضب لكنها ستغفر لي بعد ذلك
وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‏

268
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
‏بالتأكيد.‏

269
00:13:16,796 --> 00:13:18,547
‏أتعتقد حقاً أن الأمور ستكون كما يُرام؟

270
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
‏كنت أتكلم مع مدوّنة صوتية.‏

271
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
‏كنت أقول،‏

272
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
‏ربما ستسوء علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ قبل أن تتحسن،‏

273
00:13:29,558 --> 00:13:32,061
‏لكننا سنحلّ المشكلة.‏ صحيح؟

274
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
‏‏-‏جرّبت هذا سابقاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏أجل.‏

275
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‏لكن فقط.‏.‏.‏

276
00:13:37,775 --> 00:13:40,653
‏سأذهب إلى هناك.‏.‏.‏

277
00:13:47,409 --> 00:13:49,995
‏يا طلاب السنة الأولى!‏
ظهرت نتائج اختبارنا المهنيّ.‏

278
00:13:50,538 --> 00:13:54,041
‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ ريد)،‏ أنت انطوائي جداً

279
00:13:54,124 --> 00:13:58,379
‏وتتمتع بنكران للذات
يلائم وظيفةً في مجال الخدمات.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
‏مجال الخدمات؟

281
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
‏هذا ما تقوله النتيجة.‏

282
00:14:01,757 --> 00:14:06,053
‏‏‏"‏‏‏‏الوظائف التي قد تناسبك
تتضمن توصيل البريد والضيافة.‏‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:07,972 --> 00:14:10,850
‏حسناً.‏ أتريد أخذ الاختبار مجدداً؟

284
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
‏هل يُفترض بي ذلك؟

285
00:14:12,101 --> 00:14:14,603
‏رأيي فقط أنهم لم يروك تؤدّي الرقص النقريّ.‏

286
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
‏صحيح.‏

287
00:14:16,146 --> 00:14:17,398
‏ماذا قالت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
‏‏‏"‏‏‏‏ابق بعيداً عن المتاعب ورأسك مرفوع.‏‏‏"‏‏‏‏

289
00:14:20,359 --> 00:14:21,443
‏انس أمر الاختبار.‏

290
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
‏تعالي.‏

291
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
‏أنا بخير.‏ لا أحتاج إلى حارسة شخصية.‏

292
00:14:31,078 --> 00:14:35,958
‏لست حارستك الشخصية.‏ بل أنا أمك.‏

293
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‏لا أحتاج إلى معالجة نفسية أيضاً.‏

294
00:14:39,253 --> 00:14:41,672
‏لكن هل أُعجب بي ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏ أصلاً

295
00:14:41,755 --> 00:14:44,174
‏أم كان يحاول فحسب
جمع معلومات عن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:14:44,258 --> 00:14:45,843
‏هل فكّرت في سؤاله؟

297
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
‏يبدو ذلك بسيطاً جداً حين تقولينه.‏

298
00:14:48,721 --> 00:14:51,891
‏مررت ببضع علاقات في الماضي.‏

299
00:14:51,974 --> 00:14:53,934
‏لكن لم يرتكب أبي غلطةً قطّ.‏

300
00:14:54,018 --> 00:14:57,187
‏لا،‏ لقد ارتكب الكثير.‏ وأنا ارتكبت بعضها.‏

301
00:14:58,439 --> 00:15:01,358
‏أعتقد أن المهم
هو أنه إن تعاونتما معاً حقاً،‏

302
00:15:01,442 --> 00:15:03,736
‏فسترتكبان أخطاء أقلّ بمرور الوقت.‏

303
00:15:03,819 --> 00:15:06,739
‏وكان والدك موهوباً بالتوسّل دوماً.‏

304
00:15:07,448 --> 00:15:08,782
‏المسألة أنني فقط.‏.‏.‏

305
00:15:10,367 --> 00:15:12,411
‏لا أعرف إن كان يمكنني الثقة به.‏

306
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
‏‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

307
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
‏أنت الفتاة نفسها
التي بدأت تصمم ملابسها الخاصة

308
00:15:17,124 --> 00:15:19,668
‏‏-‏حين كان عمرها ثلاث سنوات فقط.‏
‏-‏وبعد؟

309
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
‏ولطالما عرفت ما الأفضل لك.‏

310
00:15:23,547 --> 00:15:26,508
‏ثقي بنفسك.‏ أعرف أنك تفعلين.‏

311
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
‏حسناً.‏ عليّ.‏.‏.‏

312
00:15:32,556 --> 00:15:35,100
‏أعرف.‏ لكنك تستطيعين حلّ هذا.‏

313
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
‏الكانولي على حساب المحل يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:39,855 --> 00:15:41,774
‏كيف عرفت أنني أحتاج إلى هذا الآن؟

315
00:15:41,857 --> 00:15:43,317
‏أنا أعيش لأخدم.‏

316
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
‏شكراً لك.‏

317
00:15:53,285 --> 00:15:56,956
‏لقد أوصلت كلّ طلبيات العصر في وقت قياسيّ.‏

318
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
‏حسناً.‏

319
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
‏وقمت ببعض الأعمال الجانبية.‏

320
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
‏لقد.‏.‏.‏ نظّفت مكتبك قليلاً.‏

321
00:16:02,628 --> 00:16:04,922
‏ربما نظّفت مكتبي.‏
أو ربما لا تعمل هنا أصلاً.‏

322
00:16:05,005 --> 00:16:06,507
‏من يعرف الحقيقة بعد الآن؟

323
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
‏‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
‏‏-‏ماذا تريدين أن أفعل؟
‏-‏انتبه لقصدي.‏

325
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
‏لم أخبرك الحقيقة
لأنني أردتك أن تتعرّفي عليّ.‏

326
00:16:15,474 --> 00:16:20,062
‏ليس بصفتي منافساً من ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏،‏
بل لشخصي فقط.‏

327
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
‏‏-‏لا أفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ماذا؟

328
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
‏دراما العلاقات مع الفتية.‏
إنها ليست اختصاصي.‏

329
00:16:28,904 --> 00:16:30,447
‏لكنني عملت استثناءً.‏

330
00:16:30,531 --> 00:16:32,700
‏سمحت لك بالتقرّب منّي
ولم تستطع الثقة بي بما يكفي

331
00:16:32,783 --> 00:16:34,618
‏لتصارحني بحقيقة من تكون؟

332
00:16:37,746 --> 00:16:38,914
‏تعرفين من أنا.‏

333
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
‏أعرف من أنا،‏

334
00:16:43,419 --> 00:16:45,587
‏لكنني لم أعرف حتى أنك بارع في الغناء هكذا.‏

335
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
‏لذا،‏ من يعرف ماذا تخفي غير ذلك؟

336
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
‏مرحباً.‏

337
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
‏أنا بخير.‏

338
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
‏أجل،‏ أرى هذا.‏

339
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
‏أهلاً!‏

340
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
‏ظننتك تساعد طاقم الممثلين.‏

341
00:17:10,738 --> 00:17:13,532
‏أجل،‏ تبيّن أنني لا أجيد الدهان
أو دقّ المسامير.‏

342
00:17:14,116 --> 00:17:17,369
‏وهو ما لا يفاجئني
لأن اختبار كفاءتي المهنية

343
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
‏أظهر أنني لا أمتلك مهارات مربحة.‏

344
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
‏عليّ أن.‏.‏.‏

345
00:17:22,916 --> 00:17:24,293
‏سأعود إلى العمل.‏

346
00:17:28,255 --> 00:17:33,469
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏
جئت لأحاول إصلاح ما يجري بيننا.‏

347
00:17:35,596 --> 00:17:39,183
‏واضح أن كلينا يريد إنجاح العلاقة،‏ صحيح؟

348
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
‏ونحن نفعل ما بوسعنا.‏

349
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
‏‏-‏لهذا عدت من ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏توقّف يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:45,272 --> 00:17:48,859
‏أحبّك وأفتقدك،‏
لكنني لم أعد إلى الديار لأجلك.‏

351
00:17:51,945 --> 00:17:53,447
‏لكن حين اتصلت بك،‏ أنت.‏.‏.‏

352
00:17:53,530 --> 00:17:54,865
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

353
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
‏لقد نزلت من الحافلة قبل أن تتصل.‏

354
00:17:58,035 --> 00:18:00,788
‏ماذا تقصدين إذاً؟ عدت بغضّ النظر عن موقفي؟

355
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
‏لا.‏ لم أرد جرح مشاعرك.‏

356
00:18:03,040 --> 00:18:05,167
‏الصراحة مشكلة الآن إذاً.‏

357
00:18:05,250 --> 00:18:06,794
‏أين نحن؟

358
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
‏لا أعرف.‏ لكن سماعك تقول
إنك تتمنى عودتي إلى الديار

359
00:18:09,588 --> 00:18:12,633
‏وترك حلمي خلفي،‏ أثار مشاعر كثيرةً فيّ.‏

360
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
‏حسناً،‏ أنا محتار قليلاً الآن أيضاً.‏

361
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
‏ماذا يحدث معك؟

362
00:18:16,804 --> 00:18:18,806
‏وبصراحة،‏ هذا يخيفني نوعاً ما.‏

363
00:18:18,889 --> 00:18:21,850
‏أولاً،‏ تنتظرين إلى آخر لحظة
لتخبريني أنك ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:21,934 --> 00:18:24,144
‏لقد طلبت من الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
إعطائي دوراً في العرض

365
00:18:24,228 --> 00:18:26,063
‏رغم إخبارك أنني لا أريد واحداً.‏

366
00:18:26,146 --> 00:18:28,899
‏فكتبت أغنية الوردة تلك عن الأمر
بدلاً من إخباري عن شعورك.‏

367
00:18:28,982 --> 00:18:32,152
‏‏-‏حين استُبعدت أغنيتي لم تهتم.‏
‏-‏لم تعودي إلى الديار لتكوني معي.‏

368
00:18:32,236 --> 00:18:33,987
‏كنت أحاول فعل الشيء الصحيح.‏

369
00:18:34,071 --> 00:18:35,197
‏وكذلك أنا.‏

370
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
‏ربما عليكما أن تخفضا صوتيكما
قليلاً أيها الرفيقان.‏

371
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
‏‏-‏فأنتما تخيفان الزبائن الحقيقيين.‏
‏-‏سأغادر.‏

372
00:18:47,042 --> 00:18:49,503
‏حسناً.‏ ادخل.‏

373
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
‏سأفتح عينيّ.‏

374
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
‏يا للروعة.‏

375
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
‏أنت المتحدثة الجديدة في يوم المهن؟

376
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
‏في الواقع،‏ أنا كذلك تقريباً.‏

377
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
‏ربما لا تعرف ذلك،‏

378
00:19:00,222 --> 00:19:03,934
‏لكنك تنظر إلى نائبة رئيس
جمعية نوستراداموس‏‏"‏‏‏‏،‏

379
00:19:04,017 --> 00:19:07,187
‏المكرّسة لرؤية المستقبل والتنبؤ

380
00:19:07,271 --> 00:19:09,690
‏عبر اتحاد مدارس مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏ العظمى.‏

381
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
‏يا لكلامك الشاعريّ.‏

382
00:19:12,401 --> 00:19:14,736
‏لقد رأيت مستقبلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
‏وأنا هنا لأقول لك إنه مشرق.‏

384
00:19:21,160 --> 00:19:22,244
‏ها هو!‏

385
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
‏يا للروعة.‏

386
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
‏أعرف.‏

387
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
‏هل هذا.‏.‏.‏

388
00:19:29,877 --> 00:19:32,838
‏‏-‏أيركض أحدهم سباق ماراثون طويلاً؟
‏-‏أنت رشيق.‏

389
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
‏ماذا عن خدمة الطعام؟

390
00:19:37,092 --> 00:19:42,222
‏ثلاث نجمات ‏‏"‏‏‏‏ميشلين‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي.‏
أنت الأشهر في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
‏هل أنت بخير؟

392
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
‏أهذا حقاً ما تريدينه لي؟

393
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
‏أن أكون في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟

394
00:19:55,027 --> 00:19:57,696
‏لا.‏ أنصت،‏ لم أقصد.‏.‏.‏

395
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
‏هذا ليس لأجلي بل لأجلك.‏

396
00:20:01,700 --> 00:20:04,494
‏إن استطعت الحلم به،‏ فيمكنك تحقيقه.‏

397
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‏أتسمحين؟

398
00:20:19,051 --> 00:20:20,177
‏هذا هو حلمي يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:22,429 --> 00:20:25,474
‏أن أكون مع أصدقائي وعائلتي
وأعمل في محل البيتزا.‏

400
00:20:25,557 --> 00:20:28,227
‏لكن يمكنك أن تكون ما تشاء.‏

401
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
‏بصراحة،‏

402
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
‏الشيء الآخر الوحيد الذي يسعدني هو أنت.‏

403
00:20:36,276 --> 00:20:38,987
‏لكنني أعرف أنك ستكونين نجمةً كبيرة.‏

404
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
‏لذا ربما هذا ليس كافياً.‏

405
00:20:45,369 --> 00:20:47,329
‏حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏

406
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
‏‏-‏ليس هذا ما حاولت.‏.‏.‏
‏-‏عليّ الذهاب إلى البيت.‏

407
00:20:51,583 --> 00:20:53,418
‏يمكنك الاحتفاظ بهذا.‏ لا أحتاج إليه.‏

408
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست) مئة عام من التقاليد‏‏"‏‏‏‏

409
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
‏لقد كتبت للتو قصة خلفية شخصيتي

410
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
‏وقضيت 6 دقائق كحبّة قهوة حقيقية.‏

411
00:21:08,600 --> 00:21:10,018
‏أنا مستعدة.‏

412
00:21:11,895 --> 00:21:13,522
‏مهلاً،‏ ماذا يحدث؟

413
00:21:14,856 --> 00:21:17,109
‏فكّرت في أنك قد تحتاجين إلى الاسترخاء.‏

414
00:21:17,192 --> 00:21:19,194
‏لتتوقفي عن التفكير في المنافسة قليلاً.‏

415
00:21:22,990 --> 00:21:26,827
‏قهوة محمصة
على الطريقة الفرنسية،‏ كما تفضّلينها.‏

416
00:21:31,957 --> 00:21:34,126
‏وذكّريني بالعبارة مجدداً؟

417
00:21:34,960 --> 00:21:37,587
‏‏‏"‏‏‏‏مذاق القهوة،‏ إحساس البيت.‏‏‏"‏‏‏‏

418
00:21:39,923 --> 00:21:42,509
‏الآن عليّ تكرار ذلك لأجل التصوير.‏

419
00:21:44,219 --> 00:21:45,512
‏لقد فعلت ذلك للتو.‏

420
00:21:49,266 --> 00:21:50,434
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:21:51,560 --> 00:21:54,604
‏قد يكون هذا ألطف شيء فعله أحد لي.‏

422
00:21:59,192 --> 00:22:02,112
‏أنا واثق بأن حبيبك لديه بعض اللفتات.‏

423
00:22:02,195 --> 00:22:07,284
‏في الواقع لقد أوقفنا العمل على علاقتنا.‏

424
00:22:07,367 --> 00:22:11,079
‏نظراً إلى المحافظة
على علاقة المعلّم بالطلاب بخصوص ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:22:11,163 --> 00:22:12,581
‏أتصوّر أن الزملاء

426
00:22:12,664 --> 00:22:16,251
‏لا يُفترض بهم التقارب لأسباب مماثلة.‏

427
00:22:18,420 --> 00:22:20,714
‏بأيّ حال.‏.‏.‏

428
00:22:21,340 --> 00:22:23,633
‏أنا.‏.‏.‏ حظاً طيباً في تجربة أدائك.‏

429
00:22:24,593 --> 00:22:27,220
‏سيكونون أغبياء إن لم يوظّفوك.‏

430
00:22:28,847 --> 00:22:31,767
‏سأجمع هذه الأغراض
وسأرسل لك الفيديو الليلة.‏

431
00:22:31,850 --> 00:22:35,020
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏ على كلّ شيء.‏

432
00:22:36,355 --> 00:22:38,648
‏إنك لا تحظى بالتقدير الكافي هنا.‏

433
00:22:41,943 --> 00:22:45,364
‏لا أعتقد أنك تحتاجين
إلى خطة بديلة،‏ بالمناسبة.‏

434
00:22:47,157 --> 00:22:51,703
‏أرى أنك المعلّمة
الأكثر إخلاصاً في هذه المدرسة.‏

435
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
‏الباب مفتوح يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:23:19,106 --> 00:23:21,233
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏مرحباً،‏ ماذا تفعلين هنا؟

437
00:23:22,692 --> 00:23:24,403
‏أنا أعيش هنا؟

438
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
‏أجل.‏ عذراً.‏ أنا.‏.‏.‏غاب عنّي هذا.‏

439
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
‏هل ابنة عمّي هنا؟

440
00:23:29,866 --> 00:23:32,828
‏لقد خرجت لشراء قميص جديد ما.‏

441
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
‏‏-‏أجل،‏ لم أسأل.‏
‏-‏حسناً.‏

442
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
‏أتريد مساعدتي بهذا؟

443
00:23:39,209 --> 00:23:40,585
‏إذ يستمرّ بالتشابك.‏

444
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
‏بالطبع.‏

445
00:23:42,170 --> 00:23:44,339
‏‏-‏أجل،‏ أمسك بهذا فقط.‏
‏-‏حسناً.‏

446
00:23:45,924 --> 00:23:47,551
‏تهانينا على قبولك في ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
‏لماذا لم تخبر أحداً؟

448
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
‏لم أُقبل حقاً.‏

449
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
‏لكن والدك.‏.‏.‏

450
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
‏لقد قُبلت،‏ لكن لأنه هو ضمن ذلك.‏

451
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
‏لقد قُبلت،‏ صحيح؟

452
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
‏أليس هذا ما أردته دوماً؟

453
00:24:03,191 --> 00:24:05,861
‏لا أريد أن أخطئ في قول هذا.‏

454
00:24:07,737 --> 00:24:13,243
‏أنا ممتن كثيراً لأجل هذا الامتياز.‏

455
00:24:13,326 --> 00:24:14,786
‏لكنك لم تكتسبه.‏

456
00:24:15,537 --> 00:24:16,746
‏أجل.‏.‏.‏

457
00:24:18,039 --> 00:24:21,084
‏الأمر أن حياتي بأكملها خُططت لي

458
00:24:21,168 --> 00:24:24,045
‏منذ زمن بعيد.‏ أتعرفين؟

459
00:24:25,714 --> 00:24:27,257
‏ليس حقاً.‏

460
00:24:27,340 --> 00:24:30,802
‏إذ دائماً ما كانت حياتي
غير مستقرّة وكثيرة التغيير.‏

461
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
‏كيف يبدو هذا؟

462
00:24:33,013 --> 00:24:36,308
‏أحياناً يكون ضاغطاً،‏
وفي أحيان أخرى يحرّرني.‏

463
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
‏لا أقلق كثيراً بالمستقبل
لأنه لا يمكنني التحكم به.‏

464
00:24:40,770 --> 00:24:43,565
‏أحاول فقط المضيّ قدماً أينما كنت.‏

465
00:24:43,648 --> 00:24:45,984
‏يبدو أنك تعرفين دوماً ما تريدينه.‏

466
00:24:46,067 --> 00:24:48,195
‏حسناً،‏ إذاً ماذا تريد أنت؟

467
00:24:49,905 --> 00:24:51,072
‏لا أعرف.‏

468
00:24:53,366 --> 00:24:55,327
‏حسناً.‏ أغمض عينيك.‏

469
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
‏أجل.‏

470
00:25:00,123 --> 00:25:06,046
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تفكّر في حياتك.‏ ماذا ترى؟

471
00:25:07,297 --> 00:25:10,509
‏أرى شاباً غشّ في رياضة بولو الماء.‏

472
00:25:11,593 --> 00:25:15,764
‏وحاول رشوة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
لتسند إليه دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:25:17,224 --> 00:25:18,433
‏وهنالك المزيد.‏

474
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
‏حان دوري.‏

475
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
‏لا أطيق الانتظار.‏

476
00:25:23,855 --> 00:25:25,190
‏حين أفكّر فيك،‏

477
00:25:27,317 --> 00:25:30,529
‏أرى الشاب الذي اشترى لي تذكرة طيران
للعودة إلى ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏

478
00:25:30,612 --> 00:25:32,572
‏لأشارك في العرض.‏

479
00:25:32,656 --> 00:25:37,202
‏شاب أبكى الجميع
بشريطه لعيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:25:38,828 --> 00:25:41,706
‏أرى شخصاً يحاول جاهداً
أن يفعل الشيء الصواب.‏

481
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
‏وهو يفشل كثيراً.‏

482
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
‏لكنه يستمر بالمحاولة.‏

483
00:25:47,379 --> 00:25:48,797
‏أهذا رأيك بي؟

484
00:25:50,590 --> 00:25:53,760
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت شاب صالح جداً.‏

485
00:25:54,594 --> 00:25:57,472
‏ربما إن سامحت نفسك قليلاً،‏
فسترى ما أراه.‏.‏.‏

486
00:25:57,556 --> 00:25:59,683
‏ما تراه بقيّتنا،‏

487
00:26:00,850 --> 00:26:04,688
‏وربما عندئذ ستتعافى من حظّك الجيد المرهق.‏

488
00:26:06,356 --> 00:26:07,482
‏أجل،‏ هذا منصف.‏

489
00:26:12,696 --> 00:26:14,614
‏أتريدين أن تعرفي ما أراه الآن؟

490
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
‏لا،‏ لست مضطراً إلى فعل ذلك.‏

491
00:26:16,032 --> 00:26:18,535
‏أرى إحدى أشجع الأشخاص الذين أعرفهم.‏

492
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
‏مرحباً يا زميلة السكن.‏

493
00:26:24,374 --> 00:26:26,793
‏تلقّيت رسالتك للتو يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أردت التحدّث؟

494
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
‏شكراً.‏ أظنني مكتفياً الآن.‏

495
00:26:40,849 --> 00:26:42,100
‏أنا أدقّ.‏

496
00:26:42,183 --> 00:26:45,895
‏لا يُسمح بدخول الفتية.‏
إلّا إن كنت ‏‏"‏‏‏‏ريكي بوين‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:26:47,564 --> 00:26:49,065
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏أهلاً.‏

498
00:26:50,567 --> 00:26:53,528
‏رباه،‏ لا أصدّق أن بيت الشجرة هذا
ما زال صامداً.‏

499
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
‏تبني أمي أشياء لتدوم.‏

500
00:26:55,447 --> 00:26:56,698
‏بالتأكيد.‏

501
00:26:58,450 --> 00:27:01,328
‏أتتذكرين كم بدا هذا كبيراً ونحن صغيران؟

502
00:27:01,411 --> 00:27:03,330
‏قصر الغابة.‏

503
00:27:04,247 --> 00:27:05,749
‏شكراً على مجيئك.‏

504
00:27:05,832 --> 00:27:07,876
‏أجل.‏ يسرّني أنك راسلتني.‏

505
00:27:08,460 --> 00:27:11,338
‏رأيت أن الأمر سيكون مفيداً أو له معنى.‏

506
00:27:11,421 --> 00:27:12,964
‏أن نلتقي في مكاننا القديم.‏.‏.‏

507
00:27:13,048 --> 00:27:14,132
‏المخبأ؟

508
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
‏رباه،‏ تتراءى لي ذكريات قديمة.‏.‏.‏

509
00:27:19,304 --> 00:27:20,972
‏كنت أعرف أن هذا سيحدث.‏

510
00:27:21,056 --> 00:27:23,975
‏كنا طفلين.‏ لم أعرف أنه يمكن
لتقويمات الأسنان أن تتشابك.‏

511
00:27:24,643 --> 00:27:27,145
‏لكنها كانت قبلةً أولى حقيقية.‏

512
00:27:27,228 --> 00:27:28,396
‏كانت الأفضل.‏

513
00:27:30,857 --> 00:27:32,692
‏يبدو ذلك منذ زمن بعيد.‏

514
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
‏إذاً؟ ماذا قالت نتيجتك؟

515
00:27:39,699 --> 00:27:41,576
‏في اختبار كفاءتك المهنية؟

516
00:27:43,411 --> 00:27:45,246
‏فقط أن عليّ أن أكون مديرة نفسي.‏

517
00:27:45,330 --> 00:27:49,000
‏وأنني مستقلة التفكير،‏ هذا مدهش.‏

518
00:27:52,379 --> 00:27:56,841
‏أنصت يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏
ما قلته سابقاً عن ترك ‏‏"‏‏‏‏ملش‏‏"‏‏‏‏،‏

519
00:27:58,051 --> 00:28:00,011
‏كنت جزءاً من السبب،‏

520
00:28:00,095 --> 00:28:03,515
‏لكن الجزء الآخر من السبب
أنه لم يبد مناسباً.‏

521
00:28:05,058 --> 00:28:10,021
‏لكن مؤخراً،‏ كنت أفكّر كثيراً
كيف أنه أعجبني من كنت هناك.‏

522
00:28:12,273 --> 00:28:14,401
‏لم يكن الأمر يبدو مناسباً،‏
لكن أعجبك كيف كنت؟

523
00:28:15,026 --> 00:28:17,529
‏أجل.‏ وقعت في متاعب بضع مرات،‏

524
00:28:17,612 --> 00:28:20,198
‏لكنني كنت أخاطر على الأقل.‏

525
00:28:20,281 --> 00:28:22,659
‏اتخذت اسماً جديداً وبدايةً جديدة.‏

526
00:28:23,576 --> 00:28:25,120
‏لم يسبق أن حظيت بذلك هنا.‏

527
00:28:25,203 --> 00:28:28,039
‏لطالما كنا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:28:28,915 --> 00:28:31,876
‏هذا مكتوب على الحائط حرفياً.‏

529
00:28:32,794 --> 00:28:35,422
‏أجل،‏ أظنني كنت أحاول حماية ذلك.‏

530
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
‏إذ يبعث ذلك على الشعور بالأمان.‏

531
00:28:39,134 --> 00:28:41,219
‏المسألة أنني لا أريد الشعور بالأمان.‏

532
00:28:45,432 --> 00:28:48,101
‏ستكونان هاتان والدتيّ متسائلتين
إن كنت تودّ البقاء لتناول العشاء.‏

533
00:28:48,184 --> 00:28:51,104
‏حذفت تعليقاً على حسابك الجديد
على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

534
00:28:52,021 --> 00:28:54,482
‏‏-‏ماذا؟
‏-‏حين أعطيتني هاتفك.‏

535
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
‏كان شخص ما يبحث عنك لعرض موسيقيّ،‏

536
00:28:58,737 --> 00:29:00,947
‏وأنا محوت ذلك،‏

537
00:29:02,240 --> 00:29:03,867
‏ثم لم أستطع إلغاء المحو.‏

538
00:29:04,826 --> 00:29:06,286
‏هذا ليس مسموحاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:29:06,369 --> 00:29:09,456
‏أجل.‏ أعرف أن لا شيء من هذا مسموح.‏

540
00:29:09,539 --> 00:29:10,790
‏أنا فقط.‏.‏.‏

541
00:29:13,334 --> 00:29:16,045
‏أنا آسف حالياً.‏

542
00:29:18,089 --> 00:29:20,467
‏كنت أحاول فعل ما بوسعي

543
00:29:20,550 --> 00:29:25,054
‏لإنجاح الأمور لأنني أحبك كثيراً.‏

544
00:29:30,477 --> 00:29:32,270
‏بصراحة،‏ لا يعجبني ما أصبحت عليه.‏

545
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
‏حيث أطاردك طوال الوقت.‏

546
00:29:36,316 --> 00:29:37,859
‏لا يعجبني الهرب.‏

547
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
‏أنصت.‏.‏.‏

548
00:29:44,282 --> 00:29:47,577
‏يبدو أننا لم نكن منسجمين
منذ أن عدت إلى الديار.‏

549
00:29:49,162 --> 00:29:54,834
‏ربما يحتاج كلانا
إلى بعض المساحة لتدبّر الأمور.‏

550
00:29:56,961 --> 00:29:59,798
‏آخر مرة أخذنا استراحة،‏
انتهى الأمر بانفصالنا.‏

551
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
‏هل ننفصل؟

552
00:30:06,387 --> 00:30:07,931
‏لا أريد أن أعيقك.‏

553
00:30:11,142 --> 00:30:13,102
‏وأنا أيضاً لا أريد أن أعيقك.‏

554
00:30:16,022 --> 00:30:17,649
‏أيمكنني معانقتك الآن فحسب؟

555
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
‏لا بأس.‏

556
00:30:27,659 --> 00:30:28,952
‏أنا بجانبك.‏

557
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:31:32,891 --> 00:31:36,102
‏سأغادر الليلة.‏
إلّا إن كنت تحتاجين إلى شيء.‏

559
00:31:36,185 --> 00:31:37,478
‏أنا مكتفية.‏ شكراً.‏

560
00:31:38,438 --> 00:31:40,607
‏أيمكنني قول شيء لجعلك تعيدين النظر؟

561
00:31:40,690 --> 00:31:42,901
‏بصراحة،‏ أعتقد أننا انتهينا من الكلام الآن.‏

562
00:31:49,741 --> 00:31:55,455
‏‏‏"‏‏‏‏يائس،‏ حيث أحلامي تموت

563
00:31:56,247 --> 00:31:59,500
‏والوقت يمرّ

564
00:31:59,584 --> 00:32:04,589
‏الحب وهم مفقود

565
00:32:04,672 --> 00:32:10,261
‏عاجز ولا يقبل المسامحة

566
00:32:11,012 --> 00:32:14,307
‏بارد ومدفوع

567
00:32:14,891 --> 00:32:20,647
‏إلى هذه النهاية الحزينة

568
00:32:21,814 --> 00:32:26,945
‏لا يمكن لجمال أن يؤثّر فيّ

569
00:32:27,028 --> 00:32:29,822
‏ولا خير يصلح حالي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

570
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
‏‏‏"‏‏‏‏إلى الآنسة (جين):‏ إعلان القهوة‏‏"‏‏‏‏

571
00:32:31,616 --> 00:32:33,201
‏‏‏"‏‏‏‏أُرفقت تجربة الأداء.‏ أنت فاتنة.‏

572
00:32:33,284 --> 00:32:34,285
‏‏‏"‏‏‏‏أنت رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

573
00:32:34,369 --> 00:32:36,079
‏‏‏"‏‏‏‏لا قوة على الأرض

574
00:32:36,162 --> 00:32:42,126
‏إن لم أستطع حبّها

575
00:32:43,169 --> 00:32:48,341
‏فلا يمكنني الإحساس بالشغف

576
00:32:48,424 --> 00:32:53,680
‏ولا درس يمكنه تعليمي

577
00:32:53,763 --> 00:32:57,642
‏كيف كان يمكنني أن أحبها

578
00:32:57,725 --> 00:33:03,523
‏وأجعلها تحبّني أيضاً

579
00:33:03,606 --> 00:33:08,611
‏إن لم أستطع حبّها

580
00:33:09,195 --> 00:33:13,408
‏إذاً من؟

581
00:33:13,491 --> 00:33:18,454
‏كان عليّ أن أرى منذ زمن

582
00:33:19,414 --> 00:33:24,210
‏كلّ الأشياء التي كان يمكنني أن أكونها

583
00:33:25,044 --> 00:33:31,759
‏مهمل وبلا تفكير،‏ مضيت قدماً

584
00:33:32,719 --> 00:33:37,765
‏لا يمكن لألم أن يكون أعمق.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

585
00:33:37,849 --> 00:33:41,519
‏مرحباً يا أبي.‏ علينا التكلم.‏

586
00:33:44,480 --> 00:33:46,274
‏لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:33:47,358 --> 00:33:53,031
‏‏‏"‏‏‏‏إن لم أستطع حبّها

588
00:33:53,865 --> 00:33:59,078
‏لا يمكن لروح أن تفوز بي

589
00:33:59,162 --> 00:34:04,542
‏لا أمل يبقى في داخلي

590
00:34:04,625 --> 00:34:08,296
‏أمل بأنه كان يمكنني أن أحبها

591
00:34:08,379 --> 00:34:14,594
‏وأنها ستحرّرني

592
00:34:14,677 --> 00:34:18,848
‏لكن هذا غير مقدّر‏‏"‏‏‏‏

593
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
‏‏‏"‏‏‏‏(نيني)،‏ (ريكي)‏‏"‏‏‏‏

594
00:34:20,475 --> 00:34:23,770
‏‏‏"‏‏‏‏إن لم أستطع حبّها‏‏"‏‏‏‏

595
00:34:23,853 --> 00:34:25,438
‏‏‏"‏‏‏‏إلى:‏ فتى معاودة الاتصال المجنون‏‏"‏‏‏‏

596
00:34:26,397 --> 00:34:28,483
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏موقع (ثياتر):‏
هل تؤدّين على المسرح حالياً؟‏‏"‏‏‏‏

597
00:34:28,566 --> 00:34:35,239
‏‏‏"‏‏‏‏فليكتف العالم منّي

598
00:34:35,323 --> 00:34:39,410
‏إن لم أستطع حبّها

599
00:34:40,453 --> 00:34:46,667
‏إن لم أستطع حبّها‏‏"‏‏‏‏

600
00:34:46,773 --> 00:34:59,967
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

