﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,919
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كاش كازويل‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,048
‏بالنسبة إلى البعض فإن السعادة
تنبع من مدى ما حققه المرء.‏

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‏كالالتحاق بجامعة جيدة.‏.‏.‏

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
‏لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:10,760 --> 00:00:11,970
‏والحصول على عمل جيد.‏

7
00:00:12,053 --> 00:00:13,763
‏‏-‏ها هو!‏
‏-‏أهذا ما تريدينه لي؟

8
00:00:13,847 --> 00:00:17,642
‏لكن ربما تكمن السعادة في شيء آخر.‏

9
00:00:18,852 --> 00:00:22,397
‏‏‏"‏‏‏‏كيف كان يمكنني أن أحبها

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,524
‏وأجعلها تحبّني أيضاً‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,485
‏ربما كانت تتعلق بأناس آخرين حقاً؟

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,535
‏حسناً.‏

13
00:00:50,759 --> 00:00:54,929
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏ أيمكنك سماعي؟

14
00:00:55,638 --> 00:00:58,975
‏من الفضاء الخارجي،‏ أجل.‏
مرحباً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
‏أنا ممتنة جداً للتقنية
في هذه الأوقات العصيبة.‏

16
00:01:03,480 --> 00:01:04,814
‏أتعنين عطلة الربيع؟

17
00:01:05,607 --> 00:01:06,858
‏أجل،‏ بالطبع.‏

18
00:01:07,567 --> 00:01:09,360
‏مسابقة ‏‏"‏‏‏‏مينكي‏‏"‏‏‏‏ باتت وشيكة،‏

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,614
‏وعلينا الآن تقسيم الفريق
طوال أسبوع كامل.‏ هذا مأساوي.‏

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
‏كيف تسير عطلتك إلى الآن؟

21
00:01:15,492 --> 00:01:19,788
‏أنا بخير.‏ قررت التركيز بالكامل
على قناتي الموسيقية هذا الأسبوع.‏

22
00:01:19,871 --> 00:01:24,793
‏أصبح بالي أقلّ انشغالاً بكثير فجأة.‏

23
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
‏‏-‏مرحباً!‏
‏-‏مرحباً!‏

24
00:01:28,880 --> 00:01:31,257
‏مرحباً أيها الفتية.‏
أتقضون العطلة متباعدين؟

25
00:01:31,341 --> 00:01:35,345
‏لقد دعوته إلى منتجع بمستوى أربع نجوم
مع عائلتي في ‏‏"‏‏‏‏لوس كابوس‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:35,428 --> 00:01:38,056
‏وأخبرته أن مخاض ‏‏"‏‏‏‏ميلكي واي‏‏"‏‏‏‏ يقترب.‏

27
00:01:38,139 --> 00:01:41,392
‏لا تتوقف الأبقار عن الإنجاب
لمجرّد أن المدرسة في عطلة.‏

28
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
‏‏-‏أجل.‏ في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏لكنك بشكل ما منزعج منّي

29
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
‏لأنني لم أمكث في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

30
00:01:45,772 --> 00:01:48,358
‏‏-‏كيف الحال؟
‏-‏مرحباً جميعاً!‏

31
00:01:48,441 --> 00:01:49,734
‏مرحباً!‏

32
00:01:49,818 --> 00:01:53,655
‏عذراً.‏ ذهب آباؤنا جميعاً إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏بارك‏‏"‏‏‏‏
وتركونا للعناية بالمنزل.‏

33
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
‏كنا نشاهد أفلاماً قديمة.‏

34
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
‏أجل.‏ شاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏سكيري موفي‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏
يا له من فيلم كلاسيكي.‏

35
00:01:59,911 --> 00:02:01,746
‏‏-‏لم أسمع به قطّ.‏
‏-‏أهو قديم؟

36
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‏أنتم تشاهدون أفلاماً قديمةً جداً.‏

37
00:02:04,249 --> 00:02:05,583
‏أردت أن أخبركم يا رفاق.‏.‏.‏

38
00:02:05,667 --> 00:02:08,044
‏عذراً على تأخرنا.‏ كان ثمة طارئ في المطبخ.‏

39
00:02:08,128 --> 00:02:09,420
‏كيف الحال؟

40
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
‏لهذا نحن توأما روح!‏

41
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
‏أجل يا قوم،‏ لنركّز.‏

42
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
‏بما أننا هنا جميعاً الآن.‏

43
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
‏مهلاً،‏.‏ لا،‏ أين.‏

44
00:02:17,428 --> 00:02:19,848
‏مرحباً جميعاً،‏ أنا هنا.‏

45
00:02:19,931 --> 00:02:23,101
‏عذراً،‏ لم أستطع إيجاد مقبس
وجرى تأخير رحلتي.‏

46
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
‏لأن لدى طائرتي مشكلةً ميكانيكية،‏
لذا.‏.‏.‏ الأمر مسل.‏

47
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
‏رباه!‏ هل أنت بخير؟

48
00:02:28,022 --> 00:02:31,484
‏قضيت طفولتي في المطارات.‏

49
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
‏حسناً.‏ يبدو أنه ينقصنا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

50
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اتصل بك؟

51
00:02:38,283 --> 00:02:42,537
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ يقضي وقتاً خاصاً
أو وقتاً مع أمه أو كليهما.‏

52
00:02:42,620 --> 00:02:43,705
‏إنه في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:43,788 --> 00:02:47,083
‏حسناً.‏ أنا واثقة بأنكم تتساءلون
لماذا جمعتكم هنا.‏

54
00:02:48,042 --> 00:02:51,421
‏ليلة الافتتاح بعد ثلاثة أسابيع فقط يا قوم.‏

55
00:02:51,504 --> 00:02:54,340
‏مما يعني أن علينا البقاء مركّزين.‏

56
00:02:54,424 --> 00:02:58,636
‏وأعرف أنه لا يمكنني.‏.‏.‏
لن أجعلكم تعملون في العطلة.‏

57
00:02:59,637 --> 00:03:06,311
‏لكن كان عليّ تذكيركم وجهاً لوجه
بأن المخاطرات كبيرة هنا.‏

58
00:03:06,394 --> 00:03:11,441
‏أرجوكم،‏ حباً بالمسرح،‏
لا تأخذوا كلمة ‏‏"‏‏‏‏تعطيل‏‏"‏‏‏‏ حرفياً.‏

59
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
‏ابقوا بأمان.‏

60
00:03:13,526 --> 00:03:17,822
‏حسناً،‏ استمتعوا وابقوا على اتصال.‏

61
00:03:17,906 --> 00:03:20,533
‏ولديكم الآن هذا الرابط،‏
لذا يمكنكم استخدامه في أيّ وقت.‏

62
00:03:20,617 --> 00:03:24,412
‏أنا ملكة التقنية الحديثة أساساً،‏ لذا.‏.‏.‏

63
00:03:24,495 --> 00:03:25,580
‏‏-‏وداعاً يا رفاق.‏
‏-‏وداعاً.‏

64
00:03:25,663 --> 00:03:27,498
‏‏-‏لست الأخير.‏
‏-‏لست الأخيرة.‏

65
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
‏‏-‏وداعاً!‏
‏-‏وداعاً.‏

66
00:03:29,375 --> 00:03:35,381
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏ لقضاء عطلة الربيع،‏

68
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
‏حتى لو كان عليّ أخذ رحلة أخرى
باستخدام سحري.‏

69
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
‏وتعرفون من تتمتع بالسحر الكثير؟

70
00:03:50,688 --> 00:03:54,192
‏منفضة ريش صغيرة اسمها ‏‏"‏‏‏‏بابيت‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
‏أيمكنني مساعدتك؟

72
00:04:05,536 --> 00:04:09,207
‏عذراً.‏ كيف يُقال هذا؟ مرحباً.‏

73
00:04:09,290 --> 00:04:11,751
‏أجل.‏ مرحباً.‏ كيف أساعدك؟

74
00:04:11,834 --> 00:04:14,420
‏كما ترين،‏ فأنا من ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:15,213 --> 00:04:16,589
‏الاسم هو ‏‏"‏‏‏‏با.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
‏‏‏"‏‏‏‏بابس‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:18,633 --> 00:04:21,427
‏ولديّ عرض مهم جداً في ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
‏أيمكنك رجاءً أن تؤمّني لي.‏.‏.‏

79
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
‏كيف تقولين؟

80
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
‏رحلة مختلفة؟

81
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
‏جميع الرحلات الأخرى محجوزة.‏

82
00:04:30,770 --> 00:04:35,066
‏وسمعتك سابقاً على الهاتف
تتكلمين دون لكنة فرنسية.‏

83
00:04:36,609 --> 00:04:37,777
‏لكنها محاولة جيدة.‏

84
00:04:45,576 --> 00:04:46,577
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيج‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:46,661 --> 00:04:48,913
‏أهلاً!‏ كيف عطلة الربيع المريعة؟

86
00:04:49,580 --> 00:04:53,418
‏أنا عالقة في المطار
والأرجح أنني عالقة في الشخصية أيضاً.‏

87
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
‏بربك.‏ لم يبنوا المطار الذي يمكنه حبسك.‏

88
00:04:57,213 --> 00:04:58,339
‏اسألها السؤال.‏

89
00:04:58,423 --> 00:05:00,925
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:01,426 --> 00:05:05,847
‏تريد ابنة عمي طلاء أظافري
كمشروع لعطلة الربيع.‏

91
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
‏فقلت إنني أحتاج إلى رأي آخر.‏

92
00:05:07,807 --> 00:05:10,226
‏بالتأكيد.‏ افعل ذلك.‏

93
00:05:10,310 --> 00:05:11,436
‏أخبرتك.‏

94
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
‏حسناً،‏ صوتان مقابل واحد.‏

95
00:05:14,063 --> 00:05:16,899
‏حسناً أيها الرفيقان،‏
اذهبا لعمل تغييرات في المظهر.‏

96
00:05:16,983 --> 00:05:19,819
‏سأحاول الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏.‏
تمنّيا لي الحظ.‏

97
00:05:19,902 --> 00:05:22,196
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏جينا بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تحتاجين إلى الحظ.‏

98
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
‏حسناً،‏ وداعاً.‏

99
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
‏حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

100
00:05:29,329 --> 00:05:32,332
‏هل كانت الأمور مختلفةً بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
‏قليلاً.‏

102
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
‏لكنني لا أعرف ما الذي يحدث حقاً.‏

103
00:05:37,337 --> 00:05:39,505
‏حين يصادفك الحظ العاثر
في الأمور الرومانسية

104
00:05:39,589 --> 00:05:44,135
‏فيصعب التمييز بين لطف أحدهم وبين الإشارة.‏

105
00:06:08,951 --> 00:06:09,952
‏مرحباً.‏

106
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
‏لم أكن متأكدةً إن كان عليّ إبقاؤك نائماً.‏

107
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
‏أنا أستلقي متلفّعاً بالغطاء هنا.‏

108
00:06:16,125 --> 00:06:17,960
‏الجو بارد في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:18,044 --> 00:06:20,588
‏أرى أنك وجدت البطانية الجديدة.‏ أهي مفيدة؟

110
00:06:21,172 --> 00:06:22,256
‏إنها جيدة.‏

111
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
‏فكّرت في أن نخرج اليوم

112
00:06:26,844 --> 00:06:28,554
‏لأريك المدينة.‏

113
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
‏يمكننا التجول في كلّ مكان.‏

114
00:06:29,972 --> 00:06:32,517
‏‏‏"‏‏‏‏ديب ديش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميلينوم بارك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذا بين‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
‏في الواقع،‏ ما زلت مرهقاً من السفر.‏

116
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
‏‏-‏لكن شكراً.‏
‏-‏أجل.‏ حسناً.‏

117
00:06:39,232 --> 00:06:42,235
‏تعرف أننا نتقدّم عن ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏
بساعة فقط،‏ صحيح؟

118
00:06:43,611 --> 00:06:47,949
‏حسناً،‏ عليك أن تستريح.‏
لكن.‏.‏.‏ لا أعرف.‏ نادني إن لزمك شيء.‏

119
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
‏أنا.‏.‏.‏

120
00:06:56,207 --> 00:06:58,000
‏أعرف ما حديث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:00,211 --> 00:07:01,504
‏أخبرني والدك.‏

122
00:07:01,587 --> 00:07:05,550
‏رائع.‏ إذاً فالمرة الوحيدة
التي تتكلمان فيها تثرثران عنّي.‏

123
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
‏جميل.‏ أنتما أفضل والدين لهذا العام.‏

124
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
‏آسفة.‏

125
00:07:11,013 --> 00:07:12,014
‏أن.‏.‏.‏

126
00:07:12,849 --> 00:07:14,350
‏لسماع أن علاقتكما انتهت.‏

127
00:07:15,893 --> 00:07:17,854
‏ربما لم تنته بعد.‏

128
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
‏لا أعرف.‏

129
00:07:21,232 --> 00:07:22,442
‏أنا أعمل على ذلك.‏

130
00:07:25,862 --> 00:07:27,697
‏خذ الوقت الذي تحتاج إليه.‏

131
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
‏‏‏"‏‏‏‏(ذا نيو_ نينا)‏‏"‏‏‏‏

132
00:07:37,415 --> 00:07:38,416
‏مرحباً يا رفاق!‏

133
00:07:38,499 --> 00:07:43,421
‏لم أبث مباشرةً سابقاً قطّ،‏
لذا إن كنت غريبةً جداً،‏ فهذا هو السبب.‏

134
00:07:44,380 --> 00:07:49,469
‏أردت القول فقط إنني لا أعرف
كيف حظيت بـ15 ألف متابع،‏

135
00:07:49,552 --> 00:07:51,721
‏لكنني أحبكم.‏

136
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
‏حسناً.‏ مرحباً.‏

137
00:07:56,350 --> 00:07:57,685
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

138
00:07:58,519 --> 00:07:59,896
‏لقد ذهبت.‏

139
00:08:01,481 --> 00:08:03,441
‏أهلاً،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:05,067 --> 00:08:06,694
‏أعتقد أنه شخص آخر اسمه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:08,821 --> 00:08:09,906
‏هذا كثير يا رفاق.‏

142
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
‏أرى البعض يسألون عن موسيقى جديدة.‏

143
00:08:15,203 --> 00:08:18,164
‏وأجل،‏ أريد بالتأكيد أن أقدّم لكم
مقابل كلّ الدعم.‏

144
00:08:18,247 --> 00:08:22,376
‏لهذا لديّ دفتر كامل مليء بأغان جديدة

145
00:08:22,460 --> 00:08:25,338
‏ستصدر قريباً،‏ لذا ابقوا منتظرين.‏

146
00:08:45,191 --> 00:08:48,486
‏الحيلة هي البكاء إن أردت
إقناع مسؤول البوابة بالكلام المعسول.‏

147
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
‏عذراً؟

148
00:08:50,655 --> 00:08:53,616
‏تظاهرك السابق بأنك فرنسية؟
لقد فشل في النهاية،‏

149
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
‏لكنه كان مسلياً.‏

150
00:08:56,160 --> 00:08:57,995
‏كتجربتك لتلك الرقصة.‏

151
00:08:58,788 --> 00:09:03,376
‏أجل،‏ رأيتك أيضاً.‏
كان ذلك مسلياً،‏ لكنه فشل في النهاية.‏

152
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
‏هل التقينا سابقاً؟

153
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
‏لأنك تبدين مألوفةً جداً.‏

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,425
‏أجل،‏ أتمتع بوجه مألوف للآخرين.‏

155
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
‏إذاً لست من ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:09:16,013 --> 00:09:18,474
‏وأنت بارعة ويُفترض بأنك ترقصين أفضل منّي.‏

157
00:09:19,308 --> 00:09:21,477
‏وأنت عالقة في مطار،‏ مثلي.‏

158
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
‏لن أصل إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ قريباً.‏

159
00:09:25,523 --> 00:09:27,316
‏حسناً.‏ لقد بدأ تعارفنا بشكل خطأ.‏

160
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:28,484 --> 00:09:31,070
‏لم أقصد إهانتك أيتها الفتاة التي بلا اسم.‏

162
00:09:32,863 --> 00:09:34,615
‏حسناً.‏ سأفهم التلميح.‏

163
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
‏‏‏"‏‏‏‏جينا بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:49,422 --> 00:09:53,342
‏أحضرت لك وجبةً خفيفة.‏
موز هندي مع جبن كريمي.‏

166
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
‏‏-‏وجبة خفيفة غريبة.‏
‏-‏أنت فتى غريب.‏

167
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‏هل أنت.‏.‏.‏

168
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
‏هل تريد التكلم عن الأمر؟

169
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
‏لا.‏

170
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
‏الأمر صعب جداً.‏

171
00:10:07,523 --> 00:10:11,110
‏ويبدو وكأنها غلطتي تماماً،‏
لكن لا يمكنني أن أعرف ما الخطأ الذي حدث.‏

172
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
‏هل لي أن أسألك لماذا؟

173
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
‏لا،‏ شكراً.‏

174
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
‏عادت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة الداخلية

175
00:10:20,953 --> 00:10:25,708
‏وبدأت بالابتعاد قليلاً،‏
وأظنني لم أحسن الاستجابة.‏

176
00:10:26,042 --> 00:10:27,918
‏أتريد أن تخبرني ماذا حدث؟

177
00:10:28,085 --> 00:10:29,170
‏ليس حقاً.‏

178
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
‏أعني،‏ أساساً.‏.‏.‏

179
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
‏كتبت لي ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ أغنيةً تعبّر عن مشاعرها،‏

180
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
‏وانتقدتها بقسوة.‏

181
00:10:37,345 --> 00:10:40,890
‏ثم غيّرت اسمها وفتحت حساب موسيقى جديد،‏

182
00:10:40,973 --> 00:10:42,933
‏وحذفت تعليقاً و.‏.‏.‏

183
00:10:45,353 --> 00:10:46,896
‏إنني أفعل ذلك،‏ صحيح؟

184
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
‏حيث أقول إنني لا أودّ
التحدث بالأمر ثم أتكلم.‏

185
00:10:52,735 --> 00:10:54,862
‏‏-‏أحب أن تفعل ذلك.‏
‏-‏حقاً؟

186
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
‏إنه الشيء المفضّل لديّ.‏

187
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
‏لكن أنا.‏.‏.‏

188
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
‏لكنني لا أريد الضغط،‏ لذا.‏.‏.‏

189
00:11:03,120 --> 00:11:05,206
‏شكراً على الموز الهندي يا أمي.‏

190
00:11:07,208 --> 00:11:10,419
‏أجل،‏ تناول قدر ما تشاء.‏
لقد أحضرت الكثير منه حقاً.‏

191
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
‏شكراً.‏

192
00:11:14,382 --> 00:11:17,134
‏هل ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ هي موطنك؟

193
00:11:17,968 --> 00:11:19,720
‏لا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ موطني.‏

194
00:11:19,804 --> 00:11:22,181
‏سأقضي في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ عطلة الربيع،‏
إن أقلعت رحلتي أصلاً.‏

195
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
‏‏-‏تباً.‏
‏-‏ماذا؟

196
00:11:25,351 --> 00:11:29,271
‏ظننت أنني وضعت قطعة حبوب غرانولا.‏
لكن لم أفعل.‏

197
00:11:30,189 --> 00:11:33,067
‏وهذا ليس طيباً كما قد تعتقد.‏

198
00:11:33,776 --> 00:11:37,321
‏لا تقلقي.‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ لديه خطة بديلة.‏

199
00:11:39,198 --> 00:11:42,576
‏‏‏"‏‏‏‏الأغاني الجديدة صعبة قليلاً

200
00:11:43,786 --> 00:11:47,915
‏هراء‏‏"‏‏‏‏

201
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
‏هل أنت هنا أيها الإلهام؟ هذه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:12:19,905 --> 00:12:22,408
‏‏-‏أواثق من هذا؟
‏-‏لا.‏ هذا هو المقصد.‏

203
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
‏حسناً،‏ ها نحن ننطلق.‏

204
00:12:25,286 --> 00:12:27,830
‏‏‏"‏‏‏‏بيثاني‏‏"‏‏‏‏،‏ دائماً ما تنسين كلّ شيء.‏

205
00:12:30,458 --> 00:12:35,045
‏أجل،‏ وأخبرتك ألّا تكلّمني بهذه اللهجة.‏

206
00:12:35,129 --> 00:12:38,758
‏كنت المسؤول عن الوثائق
وجواز سفر أبي وبطاقة الائتمان.‏.‏.‏

207
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
‏‏-‏قال إنك أنت المسؤولة.‏
‏-‏لأنه لا يمكن الوثوق بك.‏

208
00:12:41,927 --> 00:12:45,264
‏على الأقل لم أسرق كلب جدتي مقابل فدية.‏

209
00:12:45,347 --> 00:12:48,267
‏عذراً.‏ أيمكنني مساعدتكما بشيء؟

210
00:12:50,478 --> 00:12:53,731
‏لقد ترك بطاقة أبينا الائتمانية في الصالة.‏

211
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
‏كانت مسؤوليتي أن أحافظ عليها،‏

212
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
‏والآن سيصعد والدنا
على متن رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏البيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعرف ماذا أفعل.‏

214
00:13:02,239 --> 00:13:05,451
‏حسناً.‏ يمكنني مرافقتكما
إلى صالة الدرجة الأولى

215
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
‏وسنجد بطاقة الائتمان.‏

216
00:13:07,286 --> 00:13:10,289
‏لا داعي للبكاء أو خطف الكلاب.‏

217
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
‏‏-‏حقاً؟
‏-‏أجل.‏ تعاليا.‏

218
00:13:20,257 --> 00:13:22,134
‏لديّ أخبار.‏

219
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
‏أخبريني.‏

220
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
‏المخادعون من ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏

221
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
‏على وشك نشر فيديو مريب عنا.‏

222
00:13:27,890 --> 00:13:30,142
‏اليوم،‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:30,226 --> 00:13:32,978
‏ماذا؟ أهو فيديو انتقاديّ؟

224
00:13:34,313 --> 00:13:36,065
‏إنه مسيء لثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
‏هذه مبالغة.‏ حتى بالنسبة إليهم.‏

226
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
‏ماذا يقول الفيديو؟

227
00:13:41,111 --> 00:13:46,367
‏أعرف فقط أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كان عليه التقليل
من نشر صوره الشخصية في منتجع الأربع نجمات.‏

228
00:13:46,450 --> 00:13:49,578
‏إذ يدعوننا بالكسالى
ويقولون إننا تخلّينا عن المسابقة.‏

229
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
‏أتصدّقين هذا؟

230
00:13:50,746 --> 00:13:53,332
‏لأننا في عطلة الربيع؟ هذا جنون!‏

231
00:13:53,415 --> 00:13:55,876
‏أهو أكثر جنوناً من منافسة الرقص؟

232
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
‏ماذا سنفعل؟

233
00:13:59,964 --> 00:14:03,634
‏مهلاً.‏ كيف عرفت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏؟
هل عدت إلى التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:14:04,593 --> 00:14:06,011
‏هو من يتكلم معي.‏

235
00:14:06,095 --> 00:14:08,430
‏لم أقرر بعد إن كنت سأبادله الكلام.‏

236
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
‏‏-‏مهلاً.‏ هذا.‏.‏.‏
‏-‏آسفة جداً.‏

237
00:14:11,433 --> 00:14:14,270
‏أنا.‏.‏.‏ رباه،‏ انقطعنا.‏.‏.‏

238
00:14:15,104 --> 00:14:16,689
‏توقّف اتصالي.‏ عليّ الذهاب.‏

239
00:14:16,772 --> 00:14:18,858
‏أنا.‏.‏.‏ عليّ العودة إلى العمل.‏

240
00:14:18,941 --> 00:14:22,486
‏وداعاً!‏ أحبك كـ.‏.‏.‏ثيراً.‏ وداعاً!‏

241
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
‏لم تكذب بشأن الوجبات الخفيفة.‏

242
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
‏لا أكذب أبداً.‏

243
00:14:34,999 --> 00:14:36,584
‏إلّا حين أفعل.‏

244
00:14:37,459 --> 00:14:40,170
‏هل حاول مسؤول البوابة طردك؟

245
00:14:40,254 --> 00:14:42,631
‏أخبرته أن عليّ البكاء قليلاً في الحمّام

246
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
‏حين لم أستطع إيجاد بطاقة الائتمان.‏

247
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
‏أعتقد أنه عاد إلى البوابة.‏

248
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
‏أنت محتالة.‏

249
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
‏لست محتالة.‏ بل ممثلة.‏

250
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
‏ألم تكذبي قطّ إذاً؟

251
00:14:54,977 --> 00:14:56,937
‏في الواقع،‏ ليس.‏.‏.‏ على الإطلاق.‏

252
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‏هل سبق أن لعبت ‏‏"‏‏‏‏حقيقتان وكذبة‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
‏هل تهوين الألعاب؟

254
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
‏أهوى تزجية الوقت.‏

255
00:15:05,404 --> 00:15:07,531
‏حسناً،‏ سألعب.‏ ابدأ أنت.‏

256
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
‏حسناً.‏

257
00:15:09,116 --> 00:15:11,243
‏أولاً،‏ لديّ عشرة وشوم.‏

258
00:15:11,327 --> 00:15:13,829
‏ثانياً،‏ أنا معجب جداً بـ‏‏"‏‏‏‏أريانا‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
‏وثالثاً،‏ أنا أرتعب من الفراشات.‏

260
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
‏حقيقتان وكذبة واحدة.‏ هيا.‏

261
00:15:21,128 --> 00:15:22,129
‏حسناً.‏

262
00:15:23,339 --> 00:15:25,883
‏أصدّق مسألة ‏‏"‏‏‏‏أريانا‏‏"‏‏‏‏.‏ من لا يُعجب بها؟

263
00:15:26,759 --> 00:15:29,678
‏الفراشات والوشوم.‏

264
00:15:30,596 --> 00:15:33,057
‏الفراشات؟ مستحيل؟ هذا كذب.‏

265
00:15:33,641 --> 00:15:35,559
‏لا.‏ لا وشوم.‏

266
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
‏هل تخشى الفراشات؟

267
00:15:37,311 --> 00:15:40,606
‏وجوهها مرعبة.‏

268
00:15:41,273 --> 00:15:42,358
‏حان دورك.‏

269
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
‏حسناً.‏

270
00:15:44,902 --> 00:15:48,781
‏أولاً،‏ انتقلت 15 مرة.‏

271
00:15:49,990 --> 00:15:52,660
‏ثانياً،‏ لم يسبق أن قبّلني أحد.‏

272
00:15:52,743 --> 00:15:58,499
‏وثالثاً،‏ ذات مرة كسرت إصبع قدمي الكبير
وأنا أركل ركبة أخي الكبير.‏

273
00:15:58,582 --> 00:16:00,167
‏ألم تقبّلي أحدهم قطّ؟

274
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
‏‏-‏لا أصدّق هذا.‏
‏-‏ستتفاجأ.‏

275
00:16:04,838 --> 00:16:06,632
‏‏-‏أنت تماطل.‏
‏-‏أنت طفلة وحيدة؟

276
00:16:07,508 --> 00:16:08,759
‏خطأ.‏

277
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‏في الواقع لديّ أخ أكبر منّي بكثير.‏

278
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
‏لذا قد أُعتبر طفلةً وحيدة.‏

279
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
‏أليس موجوداً؟

280
00:16:16,767 --> 00:16:19,478
‏لقد هجرنا حين كنت طفلة.‏

281
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
‏أظن يمكنك القول إنه روح حرة.‏

282
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
‏ربما تعرفان بعضكما البعض.‏

283
00:16:24,817 --> 00:16:26,110
‏ملاحظة قاسية.‏

284
00:16:28,821 --> 00:16:30,239
‏آسفة.‏ أنا.‏.‏.‏

285
00:16:30,990 --> 00:16:34,493
‏لا أنفتح على الآخرين عادةً.‏ أنا غير محنكة.‏

286
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
‏يمكنك التدرّب عليّ.‏

287
00:16:38,664 --> 00:16:43,210
‏لم يحالفني الحظ كثيراً في هذا.‏
أعني الاعتراف دون قيود.‏

288
00:16:44,503 --> 00:16:46,547
‏أنت من كاسري القلوب.‏

289
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
‏أعتقد أنني زعيمتهم.‏

290
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
‏أتعرفين السرّ لحلّ ذلك؟

291
00:16:52,845 --> 00:16:53,887
‏خفّفي من القلق.‏

292
00:16:54,888 --> 00:16:57,224
‏فكرة ذكية.‏ عليّ أن أجرّب ذلك.‏

293
00:16:59,351 --> 00:17:00,811
‏أعتقد أنه دورك.‏

294
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
‏‏‏"‏‏‏‏(ديوك)‏‏"‏‏‏‏

295
00:17:03,939 --> 00:17:06,233
‏أهذا قميص حبيبك؟

296
00:17:09,319 --> 00:17:10,612
‏ليس حسب علمي.‏

297
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مرحباً.‏

298
00:17:26,795 --> 00:17:30,132
‏هل كنت تقفين هناك محدقةً إلى الباب فحسب.‏

299
00:17:30,215 --> 00:17:33,510
‏لا تقلق.‏ هذا ليس غريباً.‏
أفعل الشيء نفسه في غيابك.‏

300
00:17:33,594 --> 00:17:38,348
‏هذا غريب.‏ لأنني أفعل هذا أحياناً
مع بابك حين تكونين خارج المدينة.‏

301
00:17:38,432 --> 00:17:40,225
‏أو كنت أفعل قبل أن تقومي.‏.‏.‏

302
00:17:41,226 --> 00:17:42,770
‏قبل انتقالنا.‏

303
00:17:43,479 --> 00:17:46,607
‏أردت أخذ طبقك في الواقع.‏

304
00:17:46,690 --> 00:17:47,858
‏لأحضر لك المزيد.‏

305
00:17:48,525 --> 00:17:50,944
‏أصدقائي وهم زملائي الممثلين.‏.‏.‏

306
00:17:52,946 --> 00:17:56,366
‏يرون أن ما فعلته ليلة الافتتاح
كان مريعاً.‏.‏.‏

307
00:17:57,451 --> 00:17:58,786
‏حيث أتيت مع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
‏جيد.‏

309
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
‏لم يكن الأمر جيداً،‏ في الواقع.‏

310
00:18:10,714 --> 00:18:12,341
‏أظنني اعتقدت.‏.‏.‏

311
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
‏أنك إن قابلت ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ فسترى ما رأيته.‏

312
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
‏لكن.‏.‏.‏

313
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
‏أنا آسفة.‏

314
00:18:24,019 --> 00:18:25,604
‏آسفة بما يكفي لتعودي إلى البيت؟

315
00:18:27,147 --> 00:18:30,442
‏مررنا بفترات جيدة كثيرة
أنا ووالدك كثنائيّ يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
‏لكن حياتكما معاً انتهت،‏ صحيح؟

317
00:18:32,945 --> 00:18:35,989
‏لا يمكن القول إننا لم نحاول،‏ أنا ووالدك.‏

318
00:18:38,784 --> 00:18:41,078
‏ربما أنت ‏‏"‏‏‏‏ونيني‏‏"‏‏‏‏ حاولتما أيضاً،‏ بالتأكيد.‏

319
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
‏أجل.‏

320
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
‏أنتما.‏.‏.‏

321
00:18:47,251 --> 00:18:52,381
‏أنتما صغيران ومن الطبيعي أن تتغيرا.‏

322
00:18:52,464 --> 00:18:53,966
‏أنا لم أتغيّر.‏

323
00:18:54,049 --> 00:18:56,802
‏في الواقع،‏ أكره التغيير الآن
أكثر مما كنت في السابق.‏

324
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
‏ربما تغيّرت هكذا.‏

325
00:19:02,808 --> 00:19:04,184
‏ربما هذه غلطتي.‏

326
00:19:08,772 --> 00:19:13,277
‏هل تتكلم مع أيّ من أصدقائك
في العطلة طلباً للدعم؟

327
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
‏ليس حقاً.‏ الهاتف معطّل.‏ هذا أفضل.‏

328
00:19:17,114 --> 00:19:19,950
‏يمكنك المكوث في السرير قدر ما تشاء،‏

329
00:19:21,326 --> 00:19:23,954
‏لكن حاول أن تبقى منشغلاً.‏

330
00:19:24,037 --> 00:19:25,414
‏عليك المضيّ قدماً باستمرار.‏

331
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
‏فلتجد الشيء الذي سيساعدك على تجاوز الأمر.‏

332
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
‏ألديك نصائح؟

333
00:19:33,172 --> 00:19:35,507
‏‏-‏اليوغا والعلاج النفسي.‏
‏-‏حسناً.‏

334
00:19:35,591 --> 00:19:37,718
‏‏-‏اصبغ شعرك.‏
‏-‏أجل.‏

335
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
‏صنعت هذه البطانية،‏ حين علّمت نفسي الحياكة.‏

336
00:19:42,514 --> 00:19:43,807
‏‏-‏حقاً؟
‏-‏أجل.‏

337
00:19:47,060 --> 00:19:48,061
‏‏-‏في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏شكراً.‏

338
00:19:48,729 --> 00:19:49,813
‏ربما.‏.‏.‏

339
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
‏ربما عليك صنع شيء.‏

340
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
‏هذه مجرد فكرة.‏

341
00:20:01,992 --> 00:20:03,076
‏في الواقع.‏.‏.‏

342
00:20:03,702 --> 00:20:08,207
‏أحياناً يكون آخر أفضل شيء
يمكننا فعله لشخص نحبّه حقاً،‏

343
00:20:10,334 --> 00:20:11,418
‏هو أن نتركه يمضي.‏

344
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
‏إن كان هذا يفيدك.‏

345
00:20:31,688 --> 00:20:34,107
‏لا بد من وجود.‏.‏.‏ ماذا أفعل.‏.‏.‏

346
00:20:34,191 --> 00:20:35,943
‏‏-‏مرحباً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏أهلاً يا عزيزتي.‏

347
00:20:36,026 --> 00:20:37,778
‏سأقابلكم عند المسبح أيها الرفاق!‏

348
00:20:37,861 --> 00:20:41,114
‏لا تشيروا إليّ في أيّة صورة
إلى أن أوافق عليها.‏

349
00:20:41,198 --> 00:20:42,532
‏‏-‏شكراً.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:20:43,116 --> 00:20:44,284
‏‏-‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا تسأليني.‏

351
00:20:44,368 --> 00:20:49,248
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين؟‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏.‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:49,331 --> 00:20:51,458
‏‏-‏هل تتشاجرون؟
‏-‏هذا يعني أننا نتكلّم.‏

353
00:20:51,541 --> 00:20:53,794
‏من لديه وقت وأنت منشغل في نشر صورك الشخصية

354
00:20:53,877 --> 00:20:55,254
‏مع شبان عابرين في كشك الشاطئ؟

355
00:20:55,337 --> 00:20:57,756
‏‏-‏كيف الحال؟
‏-‏اصمتوا يا‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

356
00:20:58,507 --> 00:21:01,718
‏استدعيتكم إلى هنا لسبب خطير جداً.‏

357
00:21:01,802 --> 00:21:05,514
‏يبدو أنه ما زالت لدى ‏‏"‏‏‏‏زاك روي‏‏"‏‏‏‏ حيلة أخرى.‏

358
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نشروا الفيديو للتو
على صفحتهم على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
‏هل أنت مستعدّة؟

360
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
‏أنا مستعدة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:21:11,395 --> 00:21:15,983
‏يا رفاق،‏ ستشاركنا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ شاشتها
لنشاهد معاً.‏

362
00:21:16,692 --> 00:21:19,987
‏حسناً.‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

363
00:21:21,154 --> 00:21:24,616
‏ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏.‏ لعقود،‏ كان طلاب هذه المؤسسة

364
00:21:24,700 --> 00:21:26,827
‏يتمتعون بالعظمة التي تتلبّسهم.‏

365
00:21:26,910 --> 00:21:29,288
‏لقد حظوا بالشهرة والشعبية.‏

366
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
‏لكن هل يستحقّونها؟

367
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لماذا؟‏‏"‏‏‏‏

368
00:21:32,040 --> 00:21:33,041
{\an8}‏لا.‏

369
00:21:33,125 --> 00:21:36,753
{\an8}‏نرى أنه حان الوقت
لإعطاء مدرسة أخرى فرصةً للظهور.‏

370
00:21:36,878 --> 00:21:39,881
{\an8}‏قضت ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏
عطلة الربيع في رحلة غامرة

371
00:21:39,965 --> 00:21:43,093
‏وهم يحملون المسرح فقط في قلوبهم وعقولهم.‏

372
00:21:43,176 --> 00:21:46,763
‏بينما كانت ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست‏‏"‏‏‏‏ تهمل التزاماتها،‏

373
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
‏وكأنهم يعرفون أنه لا يمكنهم الفوز.‏

374
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
‏حسناً.‏ لقد رأينا ما يكفي.‏

375
00:21:53,312 --> 00:21:55,522
‏هل شاهدتم ما رأيته للتو؟ كان هذا جنوناً.‏

376
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
‏فليهدأ الجميع.‏

377
00:21:57,149 --> 00:21:59,026
‏نحتاج إلى خطة فحسب.‏

378
00:21:59,109 --> 00:22:03,196
‏إن أردنا هزيمتهم في مجالهم،‏
فعلينا اتّباع أسلوبهم.‏

379
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
‏لكن مع بعض التغيير،‏ بالطبع.‏

380
00:22:06,533 --> 00:22:09,077
‏لنقم بتلميح خفيّ،‏ لكن على الملأ.‏

381
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
‏لنريهم أننا ما زلنا نسعى إلى الفوز.‏

382
00:22:12,539 --> 00:22:14,249
‏أنا لا أقوم بشيء خفيّ حقاً.‏

383
00:22:14,333 --> 00:22:16,001
‏لكنك تقوم بأشياء علنية بالتأكيد.‏

384
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
‏سنعمل على ذلك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:22:17,878 --> 00:22:19,171
‏مع أطيب التمنيات.‏

386
00:22:23,383 --> 00:22:24,676
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏!‏

387
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
‏نحن في خضم أزمة يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏ توقّف.‏

388
00:22:27,054 --> 00:22:28,388
‏لا،‏ توقّفي أنت.‏

389
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
‏وجد ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ دميةً قديمةً
اعتدنا اللعب بها في العليّة

390
00:22:31,183 --> 00:22:34,978
‏‏-‏وتحوّل إلى طفل صغير.‏
‏-‏أنا مهووسة بكما.‏

391
00:22:35,062 --> 00:22:36,813
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
‏إذاً،‏ كيف سنتعامل مع ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورث‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
‏‏-‏سمعت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏أجل.‏

394
00:22:43,612 --> 00:22:46,490
‏كنت أفكّر فيما يمكننا فعله،‏ ورأيت.‏.‏.‏

395
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
‏حسناً،‏ أغنية كما يبدو.‏ هيا.‏

396
00:22:48,909 --> 00:22:52,412
‏أجل.‏ لكنني كنت منعقدة اللسان قليلاً اليوم،‏

397
00:22:52,496 --> 00:22:55,040
‏ككاتبة،‏ لذا.‏.‏.‏

398
00:22:55,123 --> 00:22:57,709
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تطلبين منّي.‏.‏.‏

399
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
‏كنت أتساءل
إن كانت لديك القدرة على التعاون؟

400
00:23:04,383 --> 00:23:07,302
‏أجل،‏ أظن أنه يمكنني إيجاد وقت.‏

401
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
‏شكراً.‏

402
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
‏هل تواصلت ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ مع أحدكما؟

403
00:23:13,475 --> 00:23:17,354
‏مهلاً،‏ ذلك غير صحيح.‏
يستحيل أن يكون حقيقياً.‏

404
00:23:17,437 --> 00:23:18,814
‏إنه صحيح تماماً.‏

405
00:23:18,897 --> 00:23:21,817
‏أقذر مكان في الطائرة هو المنضدة المطوية.‏

406
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
‏كيف تعرف كلّ هذه المعلومات الدقيقة
المتعلقة بالطيران؟

407
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
‏إليك معلومةً أخرى.‏

408
00:23:27,322 --> 00:23:30,700
‏الشيء الوحيد الأخطر من الهبوط هو الإقلاع.‏

409
00:23:32,577 --> 00:23:34,413
‏والدي طيّار.‏

410
00:23:35,288 --> 00:23:36,873
‏لهذا أعرف كلّ هذه الأمور.‏

411
00:23:36,957 --> 00:23:38,375
‏لقد ترعرعت في المطارات تقريباً.‏

412
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
‏أنا مثلك.‏

413
00:23:42,212 --> 00:23:46,425
‏عليّ أن أتأكد من أن رحلتي ليست.‏.‏.‏

414
00:23:46,508 --> 00:23:47,676
‏تباً.‏

415
00:23:48,760 --> 00:23:52,097
‏فاتتني مكالمة مع أصدقائي.‏
انتظر.‏ ثمة رسائل كثيرة.‏

416
00:23:52,180 --> 00:23:53,265
‏أنا أنتظر.‏

417
00:23:54,516 --> 00:23:57,352
‏يريدون أن أصمم رقصةً لنا جميعاً

418
00:23:57,436 --> 00:23:59,771
‏لأغنية يكتبها أصدقائي.‏

419
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
‏يبدو هذا أقرب إلى الواجب المنزلي
منه إلى عطلة الربيع.‏

420
00:24:03,608 --> 00:24:05,318
‏لم تقابل أصدقائي.‏

421
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
‏بعد.‏

422
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
‏مستعد؟

423
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
‏لأيّ شيء؟

424
00:24:13,452 --> 00:24:16,079
‏سأريك كيف يبدو الرقص في الواقع.‏

425
00:24:17,164 --> 00:24:18,748
‏أجل.‏ حسناً.‏

426
00:24:19,624 --> 00:24:20,625
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:24:20,709 --> 00:24:22,002
‏يا بطلي.‏

428
00:24:22,085 --> 00:24:23,837
‏تلقّيت نصّك للتو.‏

429
00:24:23,920 --> 00:24:26,298
‏أحب ما فعلته في المقطع الشعري.‏

430
00:24:27,174 --> 00:24:30,343
‏أنا منجذبة عاطفياً إلى جوقتك.‏

431
00:24:31,553 --> 00:24:33,597
‏عملنا معاً يبدو رائعاً.‏

432
00:24:33,680 --> 00:24:36,641
‏سيدتان فقط،‏ نقوم بعملنا.‏
هذا ما كنت أحتاج إليه بالضبط.‏

433
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
‏أجل.‏

434
00:24:39,853 --> 00:24:41,021
‏هل أنت بخير؟

435
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
‏أعني بعد انفصالك عن ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:24:44,900 --> 00:24:47,235
‏أنا على ما يُرام.‏

437
00:24:48,737 --> 00:24:50,697
‏حيث أؤلف أغنيةً ثنائيةً مع زميلة متعاونة،‏

438
00:24:50,780 --> 00:24:52,491
‏وأفعل شيئاً مع أصدقائي،‏

439
00:24:53,074 --> 00:24:54,284
‏كلّ هذا يساعدني.‏

440
00:24:56,286 --> 00:24:58,747
‏لنتشارك هذه مع الجميع.‏ هل سمعها ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:24:59,623 --> 00:25:01,791
‏لقد اختفى قبل قليل.‏

442
00:25:02,334 --> 00:25:04,836
‏‏-‏ربما حان وقت القيلولة.‏
‏-‏حسناً.‏

443
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
‏سأبعث لك وللمجموعة ملفاً.‏

444
00:25:10,675 --> 00:25:13,345
‏أتمنى أن يقبل الجميع بحفظ أغنية خلال ساعة.‏

445
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
‏ما فائدة عطل الربيع؟

446
00:25:16,306 --> 00:25:19,768
‏‏‏"‏‏‏‏أغلق الباب قبل.‏.‏.‏

447
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
‏أغلق عينيّ قبل أن تتحوّل إلى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

448
00:25:26,274 --> 00:25:27,275
‏حسناً.‏

449
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
‏‏‏"‏‏‏‏أقفل الكتاب قبل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

450
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
‏‏‏"‏‏‏‏بريد صوتيّ:‏ (بيغ ريد)‏‏"‏‏‏‏

451
00:25:50,006 --> 00:25:51,550
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

452
00:25:51,633 --> 00:25:54,427
‏لقد أنهينا فيديو
وسأرسل لك رابطاً في رسائلك.‏

453
00:25:54,511 --> 00:25:55,512
‏تفقّده!‏

454
00:25:55,595 --> 00:25:58,265
‏هل هاتفك مغلق يا صاح؟
لقد فاتك الفيديو الذي عملناه.‏

455
00:25:58,348 --> 00:26:00,725
‏آمل أن تكون بخير وأن يعجبك الفيديو.‏

456
00:26:00,809 --> 00:26:03,562
‏حسناً.‏ لقد حرّرته.‏ لا يهم.‏ اتصل بي.‏

457
00:26:05,146 --> 00:26:07,315
‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ ريد):‏ مرحباً يا أخي،‏ لقد افتقدناك‏‏"‏‏‏‏

458
00:26:07,399 --> 00:26:09,442
‏‏‏"‏‏‏‏شاهد الفيلم الذي عملناه للتو!‏‏‏"‏‏‏‏

459
00:26:12,195 --> 00:26:15,448
‏‏‏"‏‏‏‏في بعض الأيام عليك أخذ وقت للتنفس

460
00:26:15,532 --> 00:26:17,284
‏ولتبعد تركيز عواطفك عن شيء ما

461
00:26:17,367 --> 00:26:19,953
‏لأنه ليس مفترضاً أن يرتبط بشخص واحد

462
00:26:20,036 --> 00:26:23,164
‏ذكّر نفسك أحياناً بأن الزمن يمكنه الانتظار

463
00:26:23,248 --> 00:26:25,000
‏لمجرد أنك تأخذ استراحة

464
00:26:25,083 --> 00:26:27,669
‏لا يعني أن العرض انتهى

465
00:26:27,752 --> 00:26:32,382
‏كنا نستعدّ في استراحتنا
ونصعد جبالاً يصعب الوصول إليها

466
00:26:32,465 --> 00:26:35,760
‏ثمة أكثر بكثير مما يرونه يومياً

467
00:26:35,844 --> 00:26:40,265
‏بنتائج مبهرة دون مضاهاة
حيث نتألق في المرتبة الأولى

468
00:26:40,348 --> 00:26:43,560
‏نتنشّط ونستعد للانطلاق

469
00:26:43,685 --> 00:26:46,396
‏نزأر بصوت أعلى من الرعد

470
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
‏لكن لن تتوقعوا ذلك أبداً

471
00:26:49,357 --> 00:26:51,109
‏تتوقعوا ذلك

472
00:26:51,192 --> 00:26:54,237
‏ما دمنا مع بعضنا

473
00:26:54,321 --> 00:26:57,240
‏انتبهوا لأنكم لم تروا شيئاً

474
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
‏لم تروا شيئاً

475
00:26:59,576 --> 00:27:02,662
‏لا داعي للتوتر،‏ فلم نبالغ في الملابس
إذ نحافظ على بساطتنا

476
00:27:02,746 --> 00:27:07,334
‏ونسير حسب قواعدنا دون انقسام،‏ هكذا ننتصر

477
00:27:07,417 --> 00:27:10,337
‏الوقت المستقطع لا يعني أننا سنتنحى جانباً

478
00:27:10,420 --> 00:27:14,799
‏بل نستعدّ للجولة
الأمور تتحسن وتصبح أسرع وأقوى

479
00:27:15,091 --> 00:27:19,679
‏لن تفسد هذه الخطة لأننا قوة عصامية

480
00:27:19,763 --> 00:27:22,849
‏نفعل ما نجيده بطريقتنا

481
00:27:22,932 --> 00:27:25,685
‏نزأر بصوت أعلى من الرعد

482
00:27:25,769 --> 00:27:28,605
‏لكن لن تتوقعوا ذلك أبداً

483
00:27:28,688 --> 00:27:30,398
‏تتوقعوا ذلك

484
00:27:30,482 --> 00:27:33,610
‏ما دمنا مع بعضنا

485
00:27:33,693 --> 00:27:36,571
‏انتبهوا لأنكم لم تروا شيئاً

486
00:27:36,655 --> 00:27:38,657
‏لم تروا شيئاً

487
00:27:38,740 --> 00:27:40,909
‏أجل

488
00:27:40,992 --> 00:27:42,577
‏أجل

489
00:27:42,661 --> 00:27:46,414
‏لم تروا شيئاً

490
00:27:46,498 --> 00:27:48,124
‏حين ينحدرون هم

491
00:27:48,208 --> 00:27:50,418
‏نسمو نحن

492
00:27:50,502 --> 00:27:52,087
‏ينحدرون هم،‏ نسمو نحن

493
00:27:52,170 --> 00:27:54,130
‏حين ينحدرون هم،‏ نسمو نحن

494
00:27:54,214 --> 00:27:57,342
‏حين ينحدرون هم،‏ نسمو نحن

495
00:27:57,425 --> 00:28:00,303
‏نسمو نحن حين ينحدرون هم،‏ نسمو نحن

496
00:28:00,387 --> 00:28:02,472
‏نسمو!‏

497
00:28:06,184 --> 00:28:09,020
‏نزأر بصوت أعلى من الرعد

498
00:28:09,104 --> 00:28:11,815
‏لكن لن تتوقعوا ذلك أبداً

499
00:28:11,898 --> 00:28:13,775
‏تتوقعوا ذلك

500
00:28:13,858 --> 00:28:16,820
‏ما دمنا مع بعضنا

501
00:28:16,903 --> 00:28:19,656
‏انتبهوا لأنكم لم تروا شيئاً

502
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
‏لم تروا شيئاً

503
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
‏أجل

504
00:28:24,244 --> 00:28:25,453
‏أجل

505
00:28:25,537 --> 00:28:29,499
‏لم تروا شيئاً

506
00:28:29,582 --> 00:28:31,876
‏أجل

507
00:28:31,960 --> 00:28:33,461
‏أجل

508
00:28:33,545 --> 00:28:38,007
‏لم تروا شيئاً،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏

509
00:28:40,051 --> 00:28:41,219
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست)،‏ (إي)‏‏"‏‏‏‏

510
00:28:54,941 --> 00:28:59,404
‏بعد إلغاء رحلتي قالت أمي
إن عليّ العودة إلى بيت صديقتي.‏

511
00:28:59,487 --> 00:29:01,740
‏لا تريدني أن أقضي الليلة في المطار.‏

512
00:29:02,157 --> 00:29:03,158
‏فكرة جيدة.‏

513
00:29:03,241 --> 00:29:05,785
‏إن أردت النوم في مطار،‏
فلتجرّبي ‏‏"‏‏‏‏سنغافورة‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:29:05,869 --> 00:29:07,620
‏لديهم مقاعد هزازة مثل.‏.‏.‏

515
00:29:08,788 --> 00:29:11,040
‏عذراً،‏ أنا أتصرّف كخبير عارف مجدداً.‏

516
00:29:11,124 --> 00:29:13,126
‏لا،‏ هذا لطيف.‏

517
00:29:14,669 --> 00:29:15,920
‏أنت لطيف.‏

518
00:29:18,882 --> 00:29:21,342
‏‏-‏سأقوم.‏.‏.‏ انتظر.‏.‏.‏
‏-‏أنا أنتظر.‏

519
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
‏‏‏"‏‏‏‏إلغاء الرحلة،‏ سأعود في (أوبر)‏‏"‏‏‏‏

520
00:29:27,390 --> 00:29:28,433
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نُشرت القصة‏‏"‏‏‏‏

521
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
‏إذاً.‏.‏.‏

522
00:29:33,980 --> 00:29:35,356
‏أنت لطيفة أيضاً.‏

523
00:29:37,025 --> 00:29:38,485
‏لكن تتميزين بما هو أكثر.‏

524
00:29:39,903 --> 00:29:42,655
‏لكن الأرجح أنني لن أراك مجدداً،‏ صحيح؟

525
00:29:44,157 --> 00:29:46,326
‏دائماً ما ستكون لدينا
صالة الشخصيات المهمة.‏

526
00:29:48,328 --> 00:29:51,915
‏من سيحظى بتلك القبلة الأولى
سيكون شاباً محظوظاً جداً.‏

527
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
‏أجل،‏ أظن.‏.‏.‏

528
00:29:56,836 --> 00:29:58,588
‏أجل،‏ أنا لا.‏.‏.‏

529
00:29:58,671 --> 00:30:01,382
‏أعتقد أنني مستعدة.‏ أو على وشك ذلك.‏

530
00:30:01,966 --> 00:30:04,177
‏على الشاب المناسب أن يأتي فحسب.‏

531
00:30:05,178 --> 00:30:06,262
‏هل أُحتسب أنا؟

532
00:30:07,305 --> 00:30:11,601
‏يجب أن يأتي ويبقى.‏

533
00:30:14,729 --> 00:30:18,566
‏هل أغادر الآن
وأتظاهر بأنني لست حزيناً إذاً؟

534
00:30:20,026 --> 00:30:21,402
‏يكمن السرّ في ألّا تقلق.‏

535
00:30:37,085 --> 00:30:38,920
‏اطلبي مقعداً في المؤخرة.‏

536
00:30:39,963 --> 00:30:41,047
‏عذراً؟

537
00:30:41,756 --> 00:30:44,634
‏حين يرتّبون رحلتك ثانيةً إلى ‏‏"‏‏‏‏لويزيانا‏‏"‏‏‏‏،‏

538
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
‏اطلبي مقعداً في المؤخرة.‏

539
00:30:46,886 --> 00:30:48,179
‏هذا هو المكان الأكثر أماناً.‏

540
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
‏‏‏"‏‏‏‏أغلقي الكتاب قبل أن تتحول إلى مأساة

541
00:31:06,114 --> 00:31:10,910
‏اهدمي بيت الشجرة وتخلّي عن الخيال

542
00:31:11,870 --> 00:31:15,081
‏لا شيء للندم عليه منذ التقينا

543
00:31:15,164 --> 00:31:18,126
‏يسرني أننا انتهزنا الفرصة
لنبني عالمنا الخاص

544
00:31:18,918 --> 00:31:23,756
‏غير المثالي أبداً كما كان يُفترض

545
00:31:24,716 --> 00:31:27,051
‏من كان ليفكّر أن تلك القبلة الأولى

546
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
‏ستتحول إلى حسرتين

547
00:31:30,680 --> 00:31:33,516
‏لأننا منذ كنا صغاراً فقد أقسمت

548
00:31:34,309 --> 00:31:36,728
‏أنني لن أبتعد أبداً

549
00:31:37,896 --> 00:31:42,400
‏أحبك كثيراً بحيث عليّ تركك تمضين

550
00:31:43,776 --> 00:31:46,738
‏لم يكن لذلك أن يدوم إلى الأبد

551
00:31:47,363 --> 00:31:50,617
‏وآمل أن تجدي ما هو أفضل

552
00:31:50,700 --> 00:31:52,702
‏لا يمكنني نسيان علاقتنا

553
00:31:52,785 --> 00:31:55,872
‏لا يمكنني التظاهر بأننا لسنا منكسرين

554
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
‏كان وجودنا معاً جيداً

555
00:32:00,376 --> 00:32:03,338
‏والآن عليّ تركك تمضين

556
00:32:03,421 --> 00:32:06,799
‏أنا ألملم الحطام من كلّ الأنحاء

557
00:32:06,883 --> 00:32:10,094
‏بعد أن انفصل قلبانا الآن

558
00:32:10,178 --> 00:32:12,388
‏سيستغرق هذا وقتاً

559
00:32:13,348 --> 00:32:16,184
‏سيستغرق هذا وقتاً

560
00:32:16,267 --> 00:32:19,646
‏لا يمكن لأحد القول إننا لم نحاول

561
00:32:19,729 --> 00:32:22,899
‏سأفكّر في هذه الأيام طوال حياتي

562
00:32:22,982 --> 00:32:25,485
‏سيستغرق هذا وقتاً

563
00:32:26,152 --> 00:32:28,404
‏سيستغرق هذا وقتاً

564
00:32:29,113 --> 00:32:33,493
‏أحبك كثيراً بحيث عليّ تركك تمضين

565
00:32:35,078 --> 00:32:37,664
‏لم يكن لذلك أن يدوم إلى الأبد

566
00:32:38,414 --> 00:32:41,793
‏وآمل أن تجدي ما هو أفضل

567
00:32:41,876 --> 00:32:43,544
‏لا يمكنني نسيان علاقتنا

568
00:32:43,628 --> 00:32:48,007
‏لا يمكنني التظاهر بأننا لسنا منكسرين

569
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
‏كان وجودنا معاً جيداً

570
00:32:51,511 --> 00:32:55,848
‏والآن عليّ تركك تمضين‏‏"‏‏‏‏

571
00:33:06,192 --> 00:33:07,193
‏يا أمي؟

572
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
‏أجل؟

573
00:33:12,573 --> 00:33:13,992
‏أتريدين سماع شيء؟

574
00:33:41,310 --> 00:33:43,980
‏عذراً،‏ هل رأيت قميص ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما؟

575
00:33:44,731 --> 00:33:46,858
‏ماذا تفعل في المطار؟

576
00:33:46,941 --> 00:33:48,693
‏على المرء مساندة أصدقائه.‏

577
00:33:49,902 --> 00:33:50,987
‏أجل.‏

578
00:33:54,782 --> 00:33:56,242
‏هل أعيدك في الصباح؟

579
00:33:57,326 --> 00:34:00,246
‏كما أنني أحضرت لك
قطعة حبوب غرانولا إن كنت جائعة.‏

580
00:34:00,366 --> 00:34:15,977
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

