﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,087
‏‏‏"‏‏‏‏معاً جميعاً

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,007
‏معاً،‏ تعالوا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,091
‏‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال 2006‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,676
‏ما هذا بحق.‏.‏.‏ لا.‏

5
00:00:09,759 --> 00:00:10,844
‏هيا.‏

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيست هاي)،‏ 100 عام من التراث!‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
‏‏-‏ عذراً!‏
‏-‏ نحن آسفان!‏

8
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
‏أنا بخير،‏ لا داعي للأسف.‏

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,869
‏رائع،‏ تبديل الأزياء الأول.‏

10
00:00:39,956 --> 00:00:42,042
‏إنه اليوم الموعود يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يحدث.‏

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,294
‏نعم بالضبط،‏ السنة قبل الأخيرة.‏

12
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
‏قد ينمو لك شارب،‏
وقد تفعل الكثير من الأشياء.‏

13
00:00:47,130 --> 00:00:49,424
‏أنا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
‏اليوم سنبدأ علاقتنا من جديد.‏

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,303
‏‏-‏ انتظري،‏ يجب أن أريك الصور.‏
‏-‏ حسناً.‏

16
00:00:53,386 --> 00:00:55,597
‏وكان هذا زيّي في الفصل الثاني.‏

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,848
‏لا تشوبه شائبة،‏ أعجبني.‏

18
00:00:58,224 --> 00:01:00,727
‏هذا هو الشعر المستعار
الذي كاد يسقط خلال أغنيتي.‏

19
00:01:00,810 --> 00:01:02,937
‏تراسلنا،‏ وكانت رسائلها حيادية.‏

20
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
‏لم تقل إن هناك أخباراً سيئة
أو أمراً مهماً يجب مناقشته.‏

21
00:01:06,024 --> 00:01:08,651
‏فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏أهلاً‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جيد،‏ أليس كذلك؟

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‏الإجازات الصيفية مبهمة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
‏لا أعرف ماذا تعني كلمة ‏‏"‏‏‏‏أهلاً‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا أنت تعرف.‏

24
00:01:14,783 --> 00:01:17,368
‏أعتقد أنها مؤشر جيد،‏ نعم.‏

25
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
‏وهذه.‏.‏.‏

26
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
‏أعرفه يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:20,705 --> 00:01:24,584
‏أنا على وشك وضع هذه الصورة كخلفية لهاتفي.‏

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,795
‏لا أعرف إذا كنت متوهجة أو مسفوعة بالشمس.‏

29
00:01:26,878 --> 00:01:29,589
‏أنا متوهجة بالتأكيد،‏
نعم،‏ قضيت أفضل صيف على الإطلاق.‏

30
00:01:29,672 --> 00:01:32,509
‏وماذا قال من لا أريد ذكر اسمه عن هذا؟

31
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
‏أنا أنتظر الوقت المناسب لإخباره.‏

32
00:01:34,761 --> 00:01:37,305
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف حالك؟

33
00:01:37,388 --> 00:01:38,723
‏ما شعورك حيال ذلك الآن؟

34
00:01:41,810 --> 00:01:43,561
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

35
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
‏هل يمكننا التحدث؟

36
00:01:49,359 --> 00:01:51,361
‏كانت فكرتي أن نأخذ استراحة،‏ حسناً؟

37
00:01:52,570 --> 00:01:55,031
{\an8}‏كانت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ ذاهبة إلى مخيم المسرح و.‏.‏.‏
لا أتفاخر،‏

38
00:01:55,115 --> 00:01:59,035
{\an8}‏لكنني لا أخشى الفتيان
الذين يرتدون سراويل ضيّقة طواعيةً.‏

39
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
{\an8}‏لم أرغب بأن نأخذ استراحة.‏

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,665
{\an8}‏شهر فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيس تايم‏‏"‏‏‏‏ كل يوم.‏

41
00:02:03,748 --> 00:02:06,918
‏هل قضيت الوقت مع بعض الفتيات هذا الصيف؟

42
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
‏ربما.‏

43
00:02:08,086 --> 00:02:10,588
‏هل تحدثت عن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت؟

44
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
‏بالتأكيد.‏

45
00:02:12,757 --> 00:02:14,634
‏قابلت شخصاً آخر في المخيم.‏

46
00:02:14,717 --> 00:02:16,594
‏‏-‏ لم أخطط.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري،‏ هل هذه مزحة؟

47
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
‏‏-‏ لا أزال أتحدث.‏
‏-‏ هذا فظ!‏

48
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
‏قابلت شخصاً في المخيم.‏

49
00:02:20,849 --> 00:02:22,642
‏لم أخطط لحدوث ذلك،‏ ولكنه حدث.‏

50
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
‏كان هو الموسيقي،‏
وكنت أنا ‏‏"‏‏‏‏ماريان‏‏"‏‏‏‏،‏ أمينة المكتبة.‏

51
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
‏تُدعى رومانسية المسرح.‏

52
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
‏مهلاً،‏ ذهبت إلى مخيم أمناء المكتبة؟
هل هناك شيء كهذا؟

53
00:02:30,024 --> 00:02:32,694
‏رجاءً.‏.‏.‏ قولي لي إنك تمزحين.‏

54
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
‏‏-‏ لا أمزح.‏
‏-‏ لا أمزح.‏

55
00:02:34,821 --> 00:02:37,866
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف ما فعلته!‏

56
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
‏أو ما لم تفعله.‏

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
‏هل رائحة قدميّ نتنة؟

58
00:02:42,579 --> 00:02:45,165
{\an8}‏‏-‏ لأنني أشعر أن رائحتها نتنة.‏
‏-‏ لا.‏

59
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل 6 أسابيع‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:46,958 --> 00:02:48,042
{\an8}‏‏-‏ نوعاً ما.‏
‏-‏ حقاً؟

61
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‏‏-‏ أعتقد أن هذا لطيف.‏
‏-‏ حقاً؟ حسناً.‏

62
00:02:49,961 --> 00:02:51,337
‏ولهذا السبب نحن على وفاق.‏

63
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
‏‏-‏ تحقق من حسابك على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

64
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
‏حسناً.‏

65
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
‏ذكرى سعيدة
لمرور عام تقريباً على علاقتنا يا حبيبي.‏

66
00:03:05,935 --> 00:03:08,062
‏كتبت هذا لك،‏ لذا.‏.‏.‏

67
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ شاهده فقط،‏ صنعته من أجلك.‏

68
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
‏‏-‏ شاهده.‏
‏-‏ أنا أشاهده.‏

69
00:03:17,572 --> 00:03:20,742
‏‏‏"‏‏‏‏لقد حدث الكثير،‏ فكّر في ما فعلناه

70
00:03:20,825 --> 00:03:24,662
‏في الوقت الذي دارت فيه الأرض حول الشمس

71
00:03:25,330 --> 00:03:28,750
‏شتاء وربيع وصيف وعدنا للخريف

72
00:03:29,500 --> 00:03:31,586
‏كنا معاً جنباً إلى جنب خلال ذلك كله‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
‏شاهد فقط.‏

74
00:03:33,046 --> 00:03:36,299
‏‏‏"‏‏‏‏منذ اللحظة التي قبّلنا بعضنا فيها
وخفق قلبي

75
00:03:36,382 --> 00:03:40,178
‏إلى الليلة التي رقصنا فيها وانجذبت إليك

76
00:03:40,261 --> 00:03:44,140
‏مثلما يجب أن ينتهي كل عام بالطبع

77
00:03:44,224 --> 00:03:48,269
‏سأدور حول الشمس معك مراراً وتكراراً

78
00:03:48,353 --> 00:03:50,897
‏ثم مراراً وتكراراً

79
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلم.‏.‏.‏

80
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلم.‏.‏.‏

81
00:03:59,155 --> 00:04:01,616
‏يروق لي انسجامنا

82
00:04:02,867 --> 00:04:06,079
‏تروق لي علاقتنا

83
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
‏وأنا أحب.‏.‏.‏
أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلم.‏.‏.‏

84
00:04:10,792 --> 00:04:12,794
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلم.‏.‏.‏

85
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
‏كما تعلم

86
00:04:16,631 --> 00:04:19,676
‏لا يسعني إلا أن أحلم بك

87
00:04:20,385 --> 00:04:25,390
‏أعتقد أنني أقول إنني أحبك

88
00:04:26,099 --> 00:04:30,270
‏كما تعلم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:33,606 --> 00:04:34,857
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:36,651 --> 00:04:38,069
‏أنا أحبك.‏

91
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
‏صباح الخير أيها الطلاب.‏

92
00:04:45,827 --> 00:04:50,123
‏يُرجى التوجّه إلى صالة الألعاب الرياضية
لحضور افتتاحنا السنوي للعودة إلى المدرسة.‏

93
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
‏لا أصدّق هذا.‏

94
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
‏تتخلّين عنّي من أجل ممثل مسرحي أحمق

95
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
‏التقيت به قبل 4 أسابيع؟ عند بحيرة؟

96
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
‏أنت هجرتني نوعاً ما!‏

97
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
‏لقد كانت استراحة،‏ لم يكن انفصالاَ.‏

98
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
‏لكنه انفصال الآن.‏

100
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
‏نفّسي عن غضبك يا فتاة.‏

101
00:05:06,806 --> 00:05:09,058
‏‏-‏ لا تتدخلي يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت لا تتدخل.‏

102
00:05:09,142 --> 00:05:12,603
‏سوف أسقط سلطة الذكور هذا العام،‏
ولا أخشى أن أبدأ بك.‏

103
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
‏أحسنت صنعاً.‏

104
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
‏‏-‏ ما كان لهذا أن يكون أفضل.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:18,484 --> 00:05:19,569
‏أشعر بالرضا حيال هذا.‏

106
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
‏إنها بداية جديدة،‏ والجميع سواسية فيها.‏

107
00:05:23,156 --> 00:05:24,490
‏هذا كابوس.‏

108
00:05:24,574 --> 00:05:27,327
‏كل شيء مريع،‏ لقد مات الحب.‏

109
00:05:27,410 --> 00:05:29,954
‏ويسعدني أيضاً أن أعلن

110
00:05:30,038 --> 00:05:35,376
‏أنه هذا العام،‏ سيُسمح لطلاب السنة الأخيرة
بارتداء قبعات البيسبول أيام الجمعة.‏

111
00:05:35,460 --> 00:05:37,045
‏مرحى يا طلاب السنة الأخيرة!‏

112
00:05:37,795 --> 00:05:38,880
‏الجمعة!‏

113
00:05:38,963 --> 00:05:40,423
‏والآن إلى التقديم الخاص.‏

114
00:05:41,049 --> 00:05:43,384
‏هذا العام،‏ ستنضم معلّمة مسرح جديدة
إلى ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:43,468 --> 00:05:45,386
‏مع الإعلان بأنها أقسمت

116
00:05:45,470 --> 00:05:49,057
‏كتابةً،‏ إنها لن تكلّفنا الكثير من المال.‏

117
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟
لماذا يجب أن تتغير الأشياء؟

118
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
‏بعض الأشياء لا تتغير أبداً.‏

119
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
‏أرتدي نفس الجوارب منذ 3 أيام.‏

120
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
‏من فضلكم لا تصفّقوا.‏

121
00:06:06,115 --> 00:06:07,283
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
‏نعم.‏

123
00:06:13,873 --> 00:06:16,918
‏اسمي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

124
00:06:17,835 --> 00:06:21,089
‏عندما سمعت أن الثانوية
التي صُوّر ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏ فيها

125
00:06:21,172 --> 00:06:24,967
‏لم يسبق لها أن أنتجت عرضاً
لمسرحية ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏ الغنائية،‏

126
00:06:25,885 --> 00:06:29,013
‏صُدمت كممثلة،‏

127
00:06:30,014 --> 00:06:31,933
‏وجاءني الإلهام كمخرجة،‏

128
00:06:32,016 --> 00:06:33,643
‏وأثارني ذلك كفتاة من جيل الألفية.‏

129
00:06:34,811 --> 00:06:35,853
‏‏‏"‏‏‏‏الألفية‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
‏تجارب الأداء غداً بعد المدرسة.‏

131
00:06:37,939 --> 00:06:39,941
‏يمكن لهذا العرض أن يغيّر حياتكم،‏

132
00:06:40,024 --> 00:06:43,569
‏وأنا أقول هذا كراقصة ثانوية
من الفيلم الأصلي.‏

133
00:06:44,153 --> 00:06:46,447
‏الثالثة من اليسار،‏ الصف الخلفي،‏
بعصابة رأس حمراء،‏

134
00:06:46,531 --> 00:06:49,242
‏وهذه أسناني الحقيقية،‏ لذا.‏.‏.‏

135
00:06:50,159 --> 00:06:52,995
‏وتعرّفوا على مصمم الرقصات،‏
الطالب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:53,079 --> 00:06:55,206
‏تعرفونه كقائد المراسم.‏

137
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
‏وأنا أعرفه كنجم صاعد غير مدفوع الأجر.‏

138
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
‏لكن بصدق،‏ ليست لديّ ميزانية.‏

139
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
‏أمضيت عامين في جوقة ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:05,550 --> 00:07:07,510
‏سيكون من الجنون التفكير

141
00:07:07,593 --> 00:07:10,096
‏بأنه قد تكون لديّ فرصة
للعب دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
‏أليس كذلك؟

143
00:07:19,647 --> 00:07:23,401
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل ‏‏"‏‏‏‏

144
00:07:23,484 --> 00:07:24,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اختبارات الأداء‏‏"‏‏‏‏

145
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
{\an8}‏كمؤرخ مقيم في المدرسة
لـ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

146
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارلوس)،‏ سنة ثانية‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:30,324 --> 00:07:31,659
{\an8}‏.‏.‏.‏لا أستطيع الاسترخاء الآن.‏

148
00:07:32,076 --> 00:07:34,078
‏شاهدت الفيلم الأصلي 37 مرة،‏

149
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
‏وأول 15 دقيقة من الجزأين التاليين.‏

150
00:07:42,128 --> 00:07:43,463
‏عذراً؟

151
00:07:44,297 --> 00:07:46,424
‏هل هناك مكان يُفترض أن تكون فيه؟

152
00:07:47,300 --> 00:07:48,301
‏‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:49,927 --> 00:07:53,347
‏أنا أدعم الفنون تماماً،‏
أدفع اشتراك ‏‏"‏‏‏‏سبوتيفاي‏‏"‏‏‏‏ بلا إعلانات.‏

154
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مازارا)،‏ مدرّس علوم‏‏"‏‏‏‏

155
00:07:54,515 --> 00:07:56,684
{\an8}‏أفضّل رؤية طلابنا يمارسون مهاراتهم

156
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
{\an8}‏في العالم الحقيقي.‏

157
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
‏هذه طريقة تفكيري.‏

158
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
‏نعم،‏ أعرف يا أمي،‏
لكن إذا استطعت إقراضي دفعة واحدة للسيارة.‏

159
00:08:03,149 --> 00:08:05,860
‏يقول المدير إن الرواتب
لن تُصرف قبل أسبوعين،‏

160
00:08:08,863 --> 00:08:10,281
‏رائع،‏ لا،‏ أمي،‏ يجب أن أذهب.‏

161
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
‏مرحباً،‏ أعرف أنك جديدة هنا،‏

162
00:08:12,700 --> 00:08:16,662
‏لكن لمعلوماتك،‏ يحتاج مساعدك إلى تصريح
ليجوب الممرات إذا كان سيتأخر عن الصف.‏

163
00:08:16,746 --> 00:08:20,583
‏يا إلهي،‏ تصاريح الممرات لا تزال سارية؟
ما هذا،‏ سجن؟

164
00:08:21,083 --> 00:08:23,044
‏لا،‏ إنها بيئة تعليم احترافية.‏

165
00:08:23,127 --> 00:08:25,213
‏عزيزي،‏ أنا في قمة الاحترافية.‏

166
00:08:25,296 --> 00:08:28,007
‏على سبيل المثال،‏ لا ننادي الزملاء ‏‏"‏‏‏‏عزيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‏سأدخل يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:30,134 --> 00:08:31,511
‏أردت فقط إبلاغك

169
00:08:31,594 --> 00:08:36,140
‏أن وسم ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏
بدأ ينتشر بالفعل.‏

170
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
‏بالطبع.‏

171
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
‏يستحق جيلك أن يضع بصمته الخاصة
في هذه المسرحية الكلاسيكية.‏

172
00:08:41,812 --> 00:08:42,939
‏فلتشهد أيها العالم.‏

173
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
‏وبكلمة ‏‏"‏‏‏‏العالم‏‏"‏‏‏‏،‏
تقصدين منطقة ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏ الكبرى.‏

174
00:08:48,528 --> 00:08:49,820
‏أريد أن أكون واضحاً.‏

175
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
‏قد تعيش معلّمة المسرح الجديدة هذه
في عالم أحلام ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏

176
00:08:53,199 --> 00:08:55,159
‏حيث نحن ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكننا لسنا كذلك.‏

177
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي لوباردز‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
{\an8}‏لطالما كنا كذلك.‏

179
00:09:04,335 --> 00:09:05,836
‏قلت لأمي،‏

180
00:09:05,920 --> 00:09:10,132
‏‏‏"‏‏‏‏أن أبدو بهذه الروعة
بينما أناضل أيضاً من أجل النسوية التقاطعية

181
00:09:10,216 --> 00:09:11,926
‏هو عملي الصيفي.‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
‏وهكذا قضيت عطلتي.‏

183
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
‏ألم أخبرك أنها مذهلة؟

184
00:09:17,056 --> 00:09:19,100
‏‏-‏ إنها مذهلة،‏ وأنت مذهلة.‏
‏-‏ شكراً،‏ نعم.‏

185
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
‏حسناً،‏ إليك فكرة مجنونة.‏

186
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‏ماذا لو ذهبنا بالزيّ المسرحي
إلى تجارب الأداء غداً؟

187
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
‏حسناً،‏ أنا أستمع.‏

188
00:09:25,648 --> 00:09:27,692
‏أيّاً كان ما سترتدينه،‏ أنا سأضع مكياجك.‏

189
00:09:27,775 --> 00:09:29,110
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ كنت أفكر،‏

190
00:09:29,193 --> 00:09:32,905
‏قميص كرة سلة لي،‏ ولسيدتي الرائدة،‏

191
00:09:32,989 --> 00:09:35,283
‏حان الوقت لترتدي زيّ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا هادجنز‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
‏حسناً،‏ لا،‏ دعنا لا نتصرف بثقة زائدة.‏

193
00:09:38,411 --> 00:09:42,915
‏من الواضح أنك ستحصل على دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن لا أريد أن أجلب النحس.‏

194
00:09:43,374 --> 00:09:45,960
‏هذا لا يبدو كـ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ الواثقة الجديدة
بالنسبة لي.‏

195
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
‏حبيبتي،‏ نحن صفقة شاملة.‏

196
00:09:48,129 --> 00:09:51,674
‏وجميع الفتيات الموهوبات في السنة الأخيرة
تخرّجن العام الماضي.‏

197
00:09:51,757 --> 00:09:53,217
‏يجب أن نحظى بهذا.‏

198
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
‏كيف لم نتحدث معاً حتى هذا الصيف؟

199
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ يا صديقي!‏

200
00:10:01,934 --> 00:10:02,977
‏مرحباً.‏

201
00:10:03,060 --> 00:10:04,228
‏مرحباً،‏ ها هو!‏

202
00:10:04,312 --> 00:10:05,354
‏ها هو الرجل!‏

203
00:10:05,438 --> 00:10:08,566
‏هل هو الأفضل أم أنه الأفضل؟

204
00:10:08,649 --> 00:10:09,859
‏إنه كذلك.‏

205
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
‏‏-‏ لكن؟
‏-‏ لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏لكن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

206
00:10:13,321 --> 00:10:15,740
‏لا أريد أن أرى فتى آخر يؤذيك.‏

207
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
‏هل تذكرين كم أُصبت بخيبة أمل بعد ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
‏‏‏"‏‏‏‏خيبة أمل‏‏"‏‏‏‏ مُبالغ بها بعض الشيء.‏

209
00:10:20,286 --> 00:10:22,663
‏لم تغادري غرفة نومك لمدة 48 ساعة.‏

210
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
‏اضطررت إلى زلق البيتزا من تحت بابك.‏
كانت مأساة.‏

211
00:10:25,750 --> 00:10:28,169
‏الوضع مختلف الآن،‏ كان ذلك في الماضي.‏

212
00:10:28,252 --> 00:10:31,172
‏أنا شخصية مستقلة الآن.‏

213
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:10:34,258 --> 00:10:36,302
‏توقعت ذلك،‏ توقعته مسبقاً.‏

215
00:10:36,385 --> 00:10:37,386
‏مرحباً!‏

216
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
‏قبل عامين،‏ لعبت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏
دور البقرة في ‏‏"‏‏‏‏جيبسي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

217
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إي جيه)،‏ سنة أخيرة‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}‏وتساءلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏من هي بقرة الجوقة اللطيفة

219
00:10:42,808 --> 00:10:44,894
{\an8}‏ولماذا لا تلعب دور إنسان؟‏‏"‏‏‏‏

220
00:10:44,977 --> 00:10:49,273
‏وبعد ذلك،‏ جاء الصيف
وخرجت كلياً من قوقعتها.‏

221
00:10:49,357 --> 00:10:53,402
‏ومن زيّ البقرة.‏ إنها مذهلة.‏

222
00:10:53,486 --> 00:10:54,779
‏تليق بها العظمة.‏

223
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
‏يا صاح،‏ هل ترى هذا؟

224
00:10:56,822 --> 00:10:59,617
‏أنا أرى ذلك وأنا أسمع ذلك وأنا أكره ذلك.‏

225
00:11:00,409 --> 00:11:03,204
‏لا أستطيع أن أصدّق ذلك،‏
إنها تواعد ‏‏"‏‏‏‏إي جيه كاسويل‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
‏نعم،‏ لديّ عينان.‏

227
00:11:04,413 --> 00:11:06,332
‏القائد المشارك في فريق كرة الماء.‏

228
00:11:06,415 --> 00:11:07,416
‏نعم.‏

229
00:11:07,500 --> 00:11:09,210
‏‏-‏ أمين صندوق السنة الأخيرة.‏
‏-‏ صحيح.‏

230
00:11:09,293 --> 00:11:12,797
‏ما فرصة أن يكون الفتى
الذي تواعده في المخيم يذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
‏على ما يبدو،‏ الفرصة كبيرة بشكل استثنائي.‏

232
00:11:15,841 --> 00:11:18,594
‏أنا آسف يا صاح،‏ ماذا ستفعل؟

233
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
‏لا أعرف.‏

234
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
‏لا أقصد الإهانة،‏ لكن الشخص الوحيد
الذي أقصده للحصول على مشورة

235
00:11:23,724 --> 00:11:26,519
‏يقضي حالياً شهر عسله في المقصف.‏

236
00:11:41,283 --> 00:11:44,829
‏هل لي أن أقول هذا؟
‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ فتاة لطيفة بالتأكيد.‏

237
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ناتالي)،‏ سنة ثانية‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:45,996 --> 00:11:47,998
{\an8}‏كنت مديرة المسرح
العام الماضي في ‏‏"‏‏‏‏بريغادون‏‏"‏‏‏‏،‏

239
00:11:48,082 --> 00:11:51,794
{\an8}‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ الممثلة الوحيدة
التي أعطتني تذكرة لليلة الافتتاح،‏

240
00:11:51,877 --> 00:11:56,132
‏وكانت لفتة لطيفة جداً
من فتاة تلعب دور الشجرة حرفياً.‏

241
00:11:56,215 --> 00:11:59,927
‏ولكن،‏ كيف لشجرة أن تواعد
طالباً في السنة الأخيرة؟

242
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
‏حسناً،‏ دورك يا جدتي.‏

243
00:12:01,595 --> 00:12:03,055
‏إذاً،‏ كيف كان يومك الأول؟

244
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
‏جاءتنا معلّمة مسرح جديدة.‏

245
00:12:05,015 --> 00:12:07,935
‏أعلنت عن المسرحية الغنائية
وهناك دور أريده حقاً.‏

246
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
‏نجمتي اللامعة!‏

247
00:12:10,479 --> 00:12:11,522
‏شكراً.‏

248
00:12:12,356 --> 00:12:15,192
‏لكنني غفوت في طريق الحافلة إلى المنزل

249
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
‏ورأيت هذا الحلم
الذي أراه منذ أن كنت صغيرة.‏

250
00:12:18,487 --> 00:12:20,614
‏إنه هذا الحلم المقلق

251
00:12:20,698 --> 00:12:23,951
‏حيث أنا لوحدي على مسرح ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ الكبير

252
00:12:24,034 --> 00:12:27,163
‏وأفتح فمي ولا أنطق بشيء.‏

253
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
‏نعم،‏ هذا حلم شائع.‏

254
00:12:29,957 --> 00:12:32,042
‏حسناً،‏ ماذا يعني إذاً؟

255
00:12:32,126 --> 00:12:36,088
‏لا أعتقد أنك بحاجة إلى محلل نفسي
ليخبرك بذلك.‏

256
00:12:36,172 --> 00:12:38,883
‏بصراحة،‏ أعتقد أن أيّ جدة يمكنها تفسيره.‏

257
00:12:38,966 --> 00:12:40,176
‏من الجيد أنك كلاهما.‏

258
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏

259
00:12:43,387 --> 00:12:47,641
‏من الواضح أنك تشعرين
أن الاعتراف بك شيء محظور.‏

260
00:12:48,309 --> 00:12:49,769
‏ألا تعتقدين أنك تستحقين ذلك؟

261
00:12:50,811 --> 00:12:52,980
‏لا أعرف.‏

262
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
‏كيف تتوقفين عن رؤية حلم؟

263
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
‏تعيشينه.‏

264
00:12:57,276 --> 00:12:59,028
‏مرحباً!‏ آسفة على التأخير.‏

265
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ماما دي‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:01,197 --> 00:13:03,157
‏تعطّلت السيارة مرةً أخرى.‏

267
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‏لحسن الحظ،‏ حدث ذلك أمام متجر الدونات.‏

268
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماما سي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:07,244 --> 00:13:08,329
‏ما هي النتيجة؟

270
00:13:08,412 --> 00:13:10,080
‏جدتي تدعني أفوز.‏

271
00:13:10,873 --> 00:13:12,625
‏تفوزين بجهدك يا عزيزتي.‏

272
00:13:13,667 --> 00:13:16,670
‏لماذا،‏ نعم،‏
سأحب دونات الفانيليا مع الزينة.‏

273
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
‏شكراً لك على السؤال.‏

274
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
‏عزيزتي!‏ لا،‏ أريد تقسيم تلك القطعة.‏

275
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
‏أنا أفعل شيئاً خاطئاً.‏

276
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
‏أنت تطبخ،‏ لذا.‏.‏.‏

277
00:13:26,013 --> 00:13:28,140
‏هذه الدجاجة هنا منذ 10 دقائق.‏

278
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
‏إنها أبرد مما كانت عليه حين وضعتها.‏

279
00:13:30,017 --> 00:13:31,018
‏اتصل بأمي.‏

280
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
‏كيف يُعقل ذلك؟
هل ضغطت على زر التجميد الجاف؟

281
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
‏‏-‏ اتصل بأمي فحسب.‏
‏-‏ لن نزعج أمك.‏

282
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
‏الساعة 9:‏00 مساءً في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:13:39,860 --> 00:13:41,487
‏لا يُعقل أنها لا تزال في اجتماع.‏

284
00:13:42,238 --> 00:13:43,823
‏حسناً،‏ أنا سأتصل بأمي.‏

285
00:13:43,906 --> 00:13:46,992
‏لا تفعل!‏ لا تريد أن تسمع منّي الآن،‏ حسناً؟

286
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هي فقط.‏.‏.‏

287
00:13:52,748 --> 00:13:57,044
‏تحتاج فقط إلى بضعة أيام أخرى
في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ لتفكر في الأمور.‏

288
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
‏ماذا هناك ‏‏"‏‏‏‏لتفكر‏‏"‏‏‏‏ فيه؟

289
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
‏ليس لهذا علاقة بك،‏ حسناً؟

290
00:14:03,884 --> 00:14:04,885
‏ستكون الأمور بخير.‏

291
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
‏هل هو يمزح؟

292
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
‏ألا يجب أن يكون الآن على متن طائرة
متجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
‏ألا يجب أن يقاتل لإنقاذ هذا؟

294
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
‏‏‏"‏‏‏‏(تروي)،‏ (غابرييلا)‏‏"‏‏‏‏

295
00:14:20,359 --> 00:14:22,361
‏كيف كانت المدرسة اليوم؟

296
00:14:23,487 --> 00:14:24,488
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:14:29,159 --> 00:14:30,703
‏لا،‏ بالتأكيد لا.‏

298
00:14:30,786 --> 00:14:34,665
‏أعلم أن هذا جنوني،‏
لكنها يجب أن تراني بطريقة مختلفة تماماً.‏

299
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
‏لكننا نكره المسرحيات الغنائية.‏

300
00:14:36,166 --> 00:14:37,877
‏أنا لا أكره المسرحيات الغنائية.‏

301
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
‏أعتقد فقط أن من الغريب حين يقوم الناس

302
00:14:40,004 --> 00:14:42,131
‏بالغناء في الشارع.‏

303
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
‏هذه مسرحية غنائية.‏

304
00:14:43,924 --> 00:14:46,427
‏اسمع،‏ سأقوم بتجربة أداء لهذا الشيء غداً،‏

305
00:14:46,510 --> 00:14:48,137
‏ولا شيء سيوقفني.‏

306
00:14:48,220 --> 00:14:50,347
‏هل تعرف حتى حبكة ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏؟

307
00:14:50,431 --> 00:14:53,851
‏بالطبع!‏ إنها عن ‏‏"‏‏‏‏زاك إيفرون‏‏"‏‏‏‏
وهو يرقص مع كرة السلة.‏

308
00:14:53,934 --> 00:14:55,728
‏خطأ،‏ إنها عن شخصية ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:55,811 --> 00:14:58,063
‏الذي يضطر للاختيار بين الصدق
مع صديقه ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏

310
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
‏أو اتّباع قلبه مع ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
‏لماذا تعرف الكثير عن ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:15:04,862 --> 00:15:07,531
‏يعرضونه بشكل متواصل في عيادة الحساسية.‏

313
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
‏أقصد أنك خارج اللعبة هنا،‏ حسناً؟

314
00:15:10,826 --> 00:15:12,036
‏لا يمكنك النجاح في هذا.‏

315
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

316
00:15:18,167 --> 00:15:20,044
‏وشعرك غير مناسب لذلك!‏

317
00:15:21,337 --> 00:15:23,923
‏‏‏"‏‏‏‏نعم

318
00:15:24,006 --> 00:15:26,926
‏الآن من كان يعتقد أن.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

319
00:15:29,261 --> 00:15:30,930
‏سيداتي وسادتي،‏ تذكير

320
00:15:31,013 --> 00:15:34,308
‏بأن تجارب الأداء للمسرحية
ستبدأ في قاعة المحاضرات بعد 5 دقائق.‏

321
00:15:34,391 --> 00:15:35,559
‏هيا!‏

322
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
‏هيا!‏

323
00:15:37,978 --> 00:15:39,563
‏هل هناك مشكلة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوين‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:15:40,856 --> 00:15:44,360
‏أيها الناس!‏ تحققوا من أن رقمكم
واضح للعيان على ملابسكم.‏

325
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‏هذه ليست لعبة.‏

326
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏

327
00:15:51,825 --> 00:15:55,162
‏أنا مستاء من عدم وجود منافسة هنا.‏

328
00:15:55,245 --> 00:15:57,748
‏ذلك سيجعل الحصول على البطولة أكثر إرضاءً.‏

329
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
‏هلا تكفّ عن غرورك لئلا تجلب النحس؟

330
00:16:01,961 --> 00:16:04,213
‏أتعرف؟ أنت على حق،‏ لا يهم.‏

331
00:16:07,132 --> 00:16:10,052
‏حسناً أيها المسرحيون،‏ دعونا نقوم بهذا.‏

332
00:16:11,053 --> 00:16:12,054
‏حظاً سعيداً!‏

333
00:16:12,137 --> 00:16:13,305
‏فهمت.‏

334
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
‏فهمت لماذا لم ترد المجيء بالزيّ،‏
إنها متوترة.‏

335
00:16:17,101 --> 00:16:18,852
‏أرادت أن ترتدي سترة الحظ السعيد.‏

336
00:16:20,270 --> 00:16:24,608
‏بصراحة،‏ يمكنها أن ترتدي كيساً من الخيش
وستظل نجمة.‏

337
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8!‏

338
00:16:42,710 --> 00:16:44,586
‏نعم!‏ هيا يا رقم واحد!‏

339
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
‏‏-‏ يا لروعتها!‏
‏-‏ أعرف،‏ إنها مذهلة.‏

340
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
‏سوف تركلك في وجهك!‏

341
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
‏نعم.‏

342
00:16:59,893 --> 00:17:02,271
‏رائع!‏ انتهى الإحماء.‏

343
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
‏كان هذا الإحماء؟

344
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‏اختاروا شريكاً جميعاً،‏ ليس مع صديق.‏

345
00:17:08,944 --> 00:17:10,320
‏المسرح هو مجتمع.‏

346
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
‏مرحباً!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:14,491 --> 00:17:17,578
‏رائع!‏ هل يمكنني أن أتعلّم منك
ركلاتك العالية؟

348
00:17:17,661 --> 00:17:19,413
‏يا إلهي!‏ أنت الألطف.‏

349
00:17:20,164 --> 00:17:22,791
‏هل لعبت دور البطولة هنا من قبل؟

350
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
‏لا.‏

351
00:17:25,210 --> 00:17:27,713
‏ليس بعد،‏ لكن هذا الصيف في المخيم،‏
لعبت دور البطولة

352
00:17:27,796 --> 00:17:31,258
‏عندما أُصيبت البطلة بأعراض
السالمونيلا الخفيفة،‏ لذلك أنا مستعدة.‏

353
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
‏قصة رائعة.‏

354
00:17:33,010 --> 00:17:37,056
‏لم يسبق لي أن ذهبت إلى مخيم
أو كنت ممثلة بديلة.‏

355
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
‏عليك أن تخبريني كل شيء عن ذلك.‏

356
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ في السنة الثانية.‏

357
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
‏طالبة منقولة.‏

358
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
‏وها قد عدنا.‏

359
00:17:52,905 --> 00:17:56,867
‏لم نزل في اليوم الثاني من الدراسة،‏
وقد أتلفت بعض المعدّات في مختبري الجديد.‏

360
00:17:56,950 --> 00:17:59,119
‏دفاعاً عن نفسي،‏ كنت أدرس.‏

361
00:17:59,203 --> 00:18:00,287
‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ تدرس؟

362
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
‏أغاني ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
‏هذا ما كنت تدرسه؟

364
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
‏توقف عن إضاعة وقتك.‏

365
00:18:06,502 --> 00:18:08,253
‏ليس عليك إشباع غرور الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ المكلوم

366
00:18:08,337 --> 00:18:10,255
‏لمجرد أن أضواءها انطفأت في ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
‏ليس هذا سبب قيامي بتجربة أداء.‏

368
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
‏أودّك أن تقرأ دور ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:18:15,719 --> 00:18:18,722
‏تنبعث منك مشاعر ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

370
00:18:18,806 --> 00:18:21,433
‏ربما كنت أنت ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:22,309 --> 00:18:23,435
‏مرحى!‏

372
00:18:23,519 --> 00:18:24,728
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ جميل.‏

373
00:18:25,354 --> 00:18:28,857
‏تعطينني عمقاً غير شائع،‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏داربوس‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
‏أنا متحمسة جداً،‏ نعم.‏

375
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
‏كتبت في طلبك أنك تعزفين البيانو؟

376
00:18:34,696 --> 00:18:36,156
‏كهواية.‏

377
00:18:36,240 --> 00:18:37,741
‏هل سبق لك أن كتبت أغنية؟

378
00:18:37,825 --> 00:18:40,244
‏لم أشارك شيئاً مع أيّ شخص.‏

379
00:18:40,327 --> 00:18:43,747
‏اعتقدت دائماً أن معلّمة المسرح
يجب أن تحظى بأغنية مؤثرة في الفصل الثاني.‏

380
00:18:44,498 --> 00:18:46,500
‏سنتحدث على انفراد.‏

381
00:18:47,334 --> 00:18:49,169
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

382
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
‏لا داعي لذلك،‏ أحفظ الدور عن ظهر قلب.‏

383
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
‏أعطه دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا واضح.‏

384
00:18:58,512 --> 00:19:02,516
‏وما رأيك بأن تقرئي دور ‏‏"‏‏‏‏كيلسي‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:19:09,523 --> 00:19:12,442
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أجرّب
أداء دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
‏حسناً.‏

387
00:19:16,613 --> 00:19:17,990
‏ستقرأ دور ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

388
00:19:18,073 --> 00:19:20,367
‏أعتقد أنه يفضّل لعب دور ‏‏"‏‏‏‏شاربيه‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
‏أحب ذلك،‏ هذا جديد للغاية.‏

390
00:19:25,164 --> 00:19:28,542
‏يعتقد الناس أن وظيفة معلّمة المسرح
هي إنتاج عرض جيد.‏

391
00:19:28,625 --> 00:19:29,960
‏وهم ليسوا مخطئين.‏

392
00:19:30,043 --> 00:19:32,713
‏ولكننا نعمل حقاً على إنقاذ الأرواح.‏

393
00:19:33,547 --> 00:19:37,718
‏أرسلوا مراهقيكم المتعبين المساكين
فاقدي الثقة بأنفسهم.‏

394
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
‏أنتم بأمان هنا.‏

395
00:19:40,429 --> 00:19:42,639
‏‏‏"‏‏‏‏ليس عليك سوى أن تحافظ على رباطة جأشك‏‏"‏‏‏‏

396
00:19:42,723 --> 00:19:43,849
‏هذا كابوسي.‏

397
00:19:43,932 --> 00:19:47,561
‏اسمع،‏ عليّ حقاً أن أذهب،‏
ولكن إذا قمت بإخراج قرص الفيديو الرقمي،‏

398
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
‏فاعلم أنني استعرته فقط.‏

399
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
‏من المكتبة.‏

400
00:19:52,191 --> 00:19:54,693
‏دون تسجيله باسمي،‏ تمنّ لي الحظ!‏

401
00:19:57,112 --> 00:19:58,655
‏حسناً،‏ آخر ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ لدينا.‏

402
00:19:59,239 --> 00:20:01,783
‏وقد أتى بالدعائم!‏ يعجبني ذلك.‏

403
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
‏ابدأ عندما تكون مستعداً.‏

404
00:20:03,952 --> 00:20:05,412
‏ماذا يجب أن أعرف؟

405
00:20:05,537 --> 00:20:06,705
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه كاسويل‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:06,788 --> 00:20:08,373
‏أكبر عدد من متابعي ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
‏يستيقظ وهو يبدو هكذا.‏

408
00:20:10,417 --> 00:20:11,877
‏لا يعرف أنني موجود.‏

409
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‏آمل أن يتمكن من الغناء جيداً.‏

410
00:20:16,048 --> 00:20:21,053
‏‏‏"‏‏‏‏قد تكون هذه البداية لشيء جديد

411
00:20:21,136 --> 00:20:25,682
‏أشعر أن من الصواب أن أكون هنا معك

412
00:20:27,226 --> 00:20:30,771
‏والآن عند النظر في عينيك

413
00:20:30,854 --> 00:20:35,234
‏أشعر في قلبي

414
00:20:35,317 --> 00:20:41,114
‏ببداية شيء جديد‏‏"‏‏‏‏

415
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‏عذراً،‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏آرمي هامر‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
‏يريدك أن تعيد له عقله الذي سلبته!‏

417
00:20:48,622 --> 00:20:50,791
‏سننتقل إلى المتقدّمات لدور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:20:59,299 --> 00:21:04,638
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم أن شيئاً ما قد تغيّر
لأول مرة أشعر بهذا‏‏"‏‏‏‏

419
00:21:04,721 --> 00:21:07,432
{\an8}‏تقول أمي دوماً إنك إذا عجزت
عن أن تكون الأفضل في شيء ما،‏

420
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
{\an8}‏فهو لا يستحق القيام به.‏

421
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جينا)،‏ السنة الثانية‏‏"‏‏‏‏

422
00:21:09,685 --> 00:21:11,770
‏وهذا ليس مخيفاً على الإطلاق.‏

423
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
‏على الإطلاق.‏

424
00:21:14,231 --> 00:21:18,277
‏‏‏"‏‏‏‏قد تكون هذه البداية لشيء جديد

425
00:21:18,360 --> 00:21:22,447
‏أشعر أن من الصواب أن أكون هنا معك

426
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
‏والآن عند النظر في عينيك‏‏"‏‏‏‏

427
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
‏يمكنني حقاً الاستفادة من بعض النصائح
في اللحظة الأخيرة،‏ أقصد الآن.‏

428
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
‏ستفعلين ذلك الشيء.‏

429
00:21:32,332 --> 00:21:33,333
‏أيّ شيء؟

430
00:21:33,417 --> 00:21:36,295
‏عندما تتحدثين بلهجة بريطانية مبهمة
حين تشعرين بالتوتر.‏

431
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
‏حبيبي،‏ لماذا أنا محرجة للغاية؟

432
00:21:38,922 --> 00:21:40,215
‏استمعي إليّ.‏

433
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
‏يمكنك القيام بهذا.‏

434
00:21:41,758 --> 00:21:44,219
‏حسناً؟ ليس هناك ما تتوترين بسببه.‏

435
00:21:44,303 --> 00:21:47,556
‏أدّيت دور البطولة هذا الصيف
بعد إبلاغك بـ20 دقيقة.‏

436
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
‏لم تتلعثمي أبداً.‏

437
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
‏وفعلت ذلك بنفسك.‏

438
00:21:51,435 --> 00:21:52,561
‏يمكنك القيام بهذا.‏

439
00:21:53,937 --> 00:21:56,982
‏أنا أقدّر حقاً.‏.‏.‏
يا إلهي!‏ أنا أفعل ذلك مرة أخرى.‏

440
00:21:57,065 --> 00:21:58,817
‏نعم،‏ أنت غريبة الأطوار بشدة.‏

441
00:21:58,900 --> 00:22:01,361
‏وصادقة تماماً.‏

442
00:22:01,445 --> 00:22:02,821
‏وهذا هو السبب في أنني أحبك.‏

443
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:22:07,993 --> 00:22:09,036
‏أنا أحبك.‏

445
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
‏نعم،‏ أنا.‏.‏.‏

446
00:22:24,343 --> 00:22:27,137
‏هذا شيء مهم جداً لأنشره عبر الإنترنت.‏

447
00:22:31,058 --> 00:22:32,309
‏انظري.‏

448
00:22:34,644 --> 00:22:37,147
‏كنت أفكر،‏

449
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
‏ستكونين خارج المدينة فقط لمدة شهر،‏
أليس كذلك؟

450
00:22:43,320 --> 00:22:45,822
‏وربما لن يكون لديك إشارة استقبال
في الغابة.‏

451
00:22:45,906 --> 00:22:50,619
‏ربما يجب علينا أن نأخذ استراحة لبرهة.‏

452
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
‏نأخذ استراحة مؤقتة.‏

453
00:22:58,126 --> 00:22:59,127
‏‏‏"‏‏‏‏استراحة‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
‏نعم.‏

455
00:23:01,380 --> 00:23:03,215
‏نعم،‏ لا،‏ أتفهّم ذلك تماماً.‏

456
00:23:04,966 --> 00:23:07,010
‏يجب أن.‏.‏.‏ إنها أمي.‏

457
00:23:07,719 --> 00:23:10,680
‏كانت تعمل خارج المدينة منذ وقت طويل،‏ لذا

458
00:23:15,060 --> 00:23:16,603
‏سأراسلك.‏

459
00:23:32,160 --> 00:23:33,328
‏أيّ معلومات عن هذه؟

460
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
‏‏‏"‏‏‏‏نيني سالازار روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:23:35,372 --> 00:23:36,540
‏فتاة جوقة عادية.‏

462
00:23:36,623 --> 00:23:38,542
‏تمثّل عادةً دور حيوانات المزرعة والأشجار.‏

463
00:23:39,042 --> 00:23:41,128
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏ عندما تكونين مستعدة.‏

464
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
‏هل تأخرت كثيراً؟

465
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
‏اخترنا من سيؤدي دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ ينقصنا ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
‏يمكنك أن تقرأه بعد ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:23:50,637 --> 00:23:53,765
‏لم أدرس سوى مشاهد ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ في الفيلم.‏

468
00:23:53,849 --> 00:23:55,725
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ ليصل في الوقت المحدد.‏

469
00:23:56,309 --> 00:23:58,270
‏شكراً،‏ دعني أقوم بالحديث.‏

470
00:23:58,353 --> 00:24:00,689
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا نجرّب هذا مرة أخرى.‏

471
00:24:00,772 --> 00:24:01,940
‏يمكنك القيام بهذا!‏

472
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
‏لا تهلعوا!‏

473
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا ننتظر الأضواء.‏

474
00:24:13,618 --> 00:24:14,870
‏لا أريد أن يصرف هذا انتباهك.‏

475
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‏لم يُصرف انتباهي.‏

476
00:24:24,129 --> 00:24:27,716
‏‏‏"‏‏‏‏وأنا أعيش في عالمي الخاص

477
00:24:28,383 --> 00:24:31,470
‏لم أفهم

478
00:24:32,929 --> 00:24:36,057
‏أن أيّ شيء يمكن أن يحدث

479
00:24:36,975 --> 00:24:40,353
‏عندما تغتنم الفرصة

480
00:24:41,521 --> 00:24:44,441
‏لم أؤمن قط

481
00:24:45,567 --> 00:24:48,361
‏بما لم أستطع رؤيته

482
00:24:49,613 --> 00:24:52,532
‏لم أفتح قلبي قط

483
00:24:53,408 --> 00:24:56,661
‏لجميع الاحتمالات

484
00:24:57,746 --> 00:25:01,791
‏أعلم أن شيئاً ما قد تغيّر

485
00:25:01,875 --> 00:25:03,919
‏لأول مرة أشعر بهذا

486
00:25:04,002 --> 00:25:05,921
‏وهنا الليلة

487
00:25:06,004 --> 00:25:10,342
‏قد تكون هذه البداية لشيء جديد

488
00:25:10,425 --> 00:25:14,346
‏أشعر أن من الصواب أن أكون هنا معك

489
00:25:15,889 --> 00:25:19,100
‏والآن عند النظر في عينيك

490
00:25:19,184 --> 00:25:22,771
‏أشعر في قلبي

491
00:25:22,854 --> 00:25:24,689
‏ببداية شيء جديد

492
00:25:24,773 --> 00:25:29,861
‏لم أكن أتوقّع قط أن هذا يمكن أن يحدث
إلى أن حدث لي

493
00:25:30,445 --> 00:25:33,365
‏نعم

494
00:25:33,448 --> 00:25:38,787
‏لم أتوقّع ذلك قط ولكن الآن من السهل أن أرى

495
00:25:42,999 --> 00:25:46,920
‏إنها بداية لشيء جديد

496
00:25:47,003 --> 00:25:50,882
‏أشعر بأن من الصواب أن أكون هنا معك

497
00:25:52,384 --> 00:25:55,470
‏والآن عند النظر في عينيك

498
00:25:55,554 --> 00:25:58,890
‏أشعر في قلبي

499
00:25:59,349 --> 00:26:02,435
‏ببداية شيء جديد‏‏"‏‏‏‏

500
00:26:07,816 --> 00:26:08,858
‏حسناً.‏

501
00:26:09,234 --> 00:26:10,402
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:26:10,485 --> 00:26:13,572
‏كنت بحاجة إلى 32 فاصلة موسيقية فقط،‏
لكنني أقدّر التزامك.‏

503
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
‏أنت أيها الفتى المتأخر.‏

504
00:26:16,866 --> 00:26:18,118
‏دعنا نجرّب دور ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:26:37,721 --> 00:26:39,931
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريكي بوين‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:26:40,890 --> 00:26:41,933
‏في السنة قبل الأخيرة.‏

507
00:26:43,101 --> 00:26:46,062
‏و.‏.‏.‏ ها أنا ذا.‏

508
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
‏لا أعرف أيّ شيء عنه.‏

509
00:26:49,107 --> 00:26:50,525
‏‏‏"‏‏‏‏لا أفهم يا (تروي).‏

510
00:26:52,193 --> 00:26:55,155
‏ما هي التعويذة التي تلقي بها
هذه الفتاة الفاتنة الذكية

511
00:26:55,238 --> 00:26:57,699
‏لتجعلك فجأةً
تريد أن تؤدي في مسرحية غنائية؟‏‏"‏‏‏‏

512
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
‏لا أعرف.‏

513
00:27:09,753 --> 00:27:13,131
‏ربما كانت الطريقة
التي لطالما دعمتك ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ بها.‏

514
00:27:14,466 --> 00:27:18,011
‏وربما لا يمكنك التوقف عن تأنيب ضميرك

515
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
‏لأنك أفسدت الأمر تماماً معها.‏

516
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
‏هل هذا في الفيلم؟

517
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
‏واسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:27:23,933 --> 00:27:26,936
‏حتى لو لم تقل ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏

519
00:27:27,729 --> 00:27:32,108
‏لأنها لم تعد كلمة
يقولها والداك لبعضهما بعد الآن،‏

520
00:27:34,402 --> 00:27:36,071
‏فهذا لا يعني أنك لا تحبها.‏

521
00:27:37,280 --> 00:27:40,742
‏ربما يعني فقط
أنك كنت تنتظر الوقت المناسب لقولها

522
00:27:41,242 --> 00:27:42,661
‏حتى يتمكن الجميع من سماعها.‏

523
00:27:44,996 --> 00:27:45,997
‏لا.‏

524
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
‏حتى تتمكن هي من سماعها.‏

525
00:27:57,217 --> 00:27:58,843
‏حسناً يا فتى،‏ حان الوقت للغناء.‏

526
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
‏لا،‏ إذا كنت لا تمانعين،‏
فقد حضّرت أغنيتي الخاصة.‏

527
00:28:02,847 --> 00:28:03,932
‏بالتأكيد.‏

528
00:28:08,478 --> 00:28:09,479
‏لا أعرف.‏

529
00:28:09,562 --> 00:28:10,605
‏ماذا يفعل؟

530
00:28:23,827 --> 00:28:26,871
‏لا،‏ لا أصدّق أنه يفعل هذا.‏

531
00:28:28,206 --> 00:28:31,334
‏‏‏"‏‏‏‏لقد حدث الكثير،‏ فكّري في ما فعلناه

532
00:28:31,418 --> 00:28:35,463
‏في الوقت الذي دارت فيه الأرض حول الشمس

533
00:28:35,547 --> 00:28:39,342
‏شتاء وربيع وصيف وعدنا للخريف

534
00:28:40,176 --> 00:28:42,846
‏كنا معاً جنباً إلى جنب خلال ذلك كله

535
00:28:42,929 --> 00:28:47,016
‏مجرد 3 كلمات صغيرة،‏ نعم،‏ ليست مشكلة كبيرة

536
00:28:47,100 --> 00:28:51,104
‏ليس الأمر كما لو أنني أستطيع كبح الشعور
الذي أشعر به

537
00:28:51,187 --> 00:28:54,691
‏والآن،‏ أنا متأكد
أنك تعتقدين أن هذا واضح جداً

538
00:28:55,442 --> 00:28:58,903
‏ولكن فقط في حالة لم يكن كذلك
ما أقوله هو هذا

539
00:28:58,987 --> 00:29:01,322
‏ما أقوله هو هذا.‏.‏.‏

540
00:29:01,906 --> 00:29:04,784
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

541
00:29:05,618 --> 00:29:08,788
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

542
00:29:09,456 --> 00:29:12,250
‏يروق لي انسجامنا

543
00:29:13,168 --> 00:29:15,754
‏تروق لي علاقتنا

544
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
‏وأنا أحب.‏.‏.‏
أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

545
00:29:20,550 --> 00:29:24,220
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

546
00:29:26,055 --> 00:29:28,600
‏تعرفين كيف يمكننا التحدث طوال الليل

547
00:29:29,392 --> 00:29:33,062
‏دون أن تنفد الأشياء التي نتحدث عنها؟

548
00:29:33,146 --> 00:29:36,107
‏من النادر أن يبدو شيء ما بهذا الصواب

549
00:29:36,566 --> 00:29:39,360
‏أشعر بأن هذا صواب للغاية

550
00:29:40,737 --> 00:29:42,989
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

551
00:29:44,199 --> 00:29:47,911
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

552
00:29:47,994 --> 00:29:50,622
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

553
00:29:51,456 --> 00:29:55,168
‏أعتقد أنني نوعاً ما،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

554
00:29:56,753 --> 00:29:59,589
‏لا يسعني إلا أن أحلم بك

555
00:30:00,340 --> 00:30:04,177
‏أعتقد أنني أقول إنني أحبك

556
00:30:06,095 --> 00:30:12,185
‏كما تعلمين‏‏"‏‏‏‏

557
00:30:20,777 --> 00:30:23,655
‏وسم،‏ ‏‏"‏‏‏‏العودة الأفضل‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:30:24,864 --> 00:30:26,616
‏لقد حدث ذلك.‏

559
00:30:26,699 --> 00:30:27,826
‏ظننت أنها كانت جيدة.‏

560
00:30:28,660 --> 00:30:29,786
‏مهلاً!‏

561
00:30:31,371 --> 00:30:32,664
‏ماذا تفعل هنا؟

562
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
‏أقوم بتجربة الأداء.‏

563
00:30:36,000 --> 00:30:38,127
‏‏-‏ أنت تكره المسرحيات الغنائية.‏
‏-‏ هذا قاس قليلاً.‏

564
00:30:38,211 --> 00:30:41,506
‏طُردنا من مسرحية ‏‏"‏‏‏‏ذا غريتست شومان‏‏"‏‏‏‏
لأنك ظللت تصرخ،‏

565
00:30:41,589 --> 00:30:43,591
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ليس واقعياً!‏‏‏"‏‏‏‏ على الشاشة.‏

566
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
‏كانت تلك شخصيتي القديمة.‏

567
00:30:45,635 --> 00:30:49,639
‏شخصيتي الجديدة
تعتقد أن المسرحيات الغنائية رائعة.‏

568
00:30:51,307 --> 00:30:54,978
‏حسناً،‏ دعني أخبرك عن شخصيتي القديمة.‏

569
00:30:56,145 --> 00:30:58,982
‏شخصيتي القديمة كُسر قلبها.‏

570
00:31:00,108 --> 00:31:03,444
‏وبعد ذلك غادرت ووجدت نفسها.‏

571
00:31:03,528 --> 00:31:05,446
‏وليس عليك أن تظهر الآن،‏

572
00:31:06,281 --> 00:31:07,532
‏فقط لتحاول

573
00:31:09,158 --> 00:31:10,493
‏أن تشوّش الأمور.‏

574
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
‏هل تعتقدين أن هذا هو سبب وجودي هنا؟

575
00:31:13,329 --> 00:31:15,164
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:31:15,832 --> 00:31:18,835
‏لقد آمنت بك دائماً،‏ آمنت بنا.‏

577
00:31:19,669 --> 00:31:22,088
‏حتى لو أخفقت في التعبير عن ذلك.‏

578
00:31:23,047 --> 00:31:24,841
‏لهذا السبب أنا هنا.‏

579
00:31:24,924 --> 00:31:26,801
‏أفسحوا الطريق!‏

580
00:31:26,885 --> 00:31:28,511
‏ينشر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قائمة الممثلين!‏

581
00:31:28,720 --> 00:31:31,472
‏أنا أحبك.‏

582
00:31:33,182 --> 00:31:34,684
‏حسناً.‏

583
00:31:34,767 --> 00:31:38,813
‏في الأيام الخوالي،‏ كان المعلمون ينتظرون
يومين أو ثلاثة أيام للإعلان عن الممثلين.‏

584
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
‏ولكنك تعرف النتيجة في الحال.‏

585
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
‏هذا يُدعى الحدس.‏

586
00:31:47,739 --> 00:31:51,034
‏وعندما تكون في شك،‏
راهن دائماً على أصحاب الفرص الضعيفة.‏

587
00:31:56,956 --> 00:31:57,999
‏تهانينا.‏

588
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟ هل تعتقد أنني ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا بأس.‏

589
00:32:12,764 --> 00:32:14,057
‏عجباً يا صاح.‏

590
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
‏‏‏"‏‏‏‏(تروي) ‏-‏ (ريكي)

591
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
‏(غابرييلا) ‏-‏ (نيني)

592
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
‏(تشاد) ‏-‏ (إي جيه)

593
00:32:19,228 --> 00:32:20,563
‏(شاربيه) ‏-‏ (سيب)‏‏"‏‏‏‏

594
00:32:27,028 --> 00:32:28,488
‏استعدوا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
‏.‏.‏.‏على وشك أن تصبح حقيقة.‏

596
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8!‏

597
00:32:41,042 --> 00:32:42,961
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مستوحى من أفلام (هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

598
00:33:06,359 --> 00:33:08,236
{\an8}‏‏-‏ أيّ فريق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

599
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
{\an8}‏‏-‏ أيّ فريق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

600
00:33:10,238 --> 00:33:12,073
{\an8}‏‏-‏ أيّ فريق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

601
00:33:12,198 --> 00:33:27,973
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

