﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,961
‏في الحلقة السابقة.‏

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,088
‏كان الفصل الأول ناجحاً على كل المستويات.‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,632
‏حدثت تبديلات
في الشخصيات بالطبع في اللحظة الأخيرة.‏

4
00:00:08,466 --> 00:00:12,429
‏لكن نجاح العرض فاق جميع التوقعات
وظهرت مواهب الجميع إلى العلن.‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‏وننتقل الآن إلى فصل ثان مثالي.‏

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
‏ماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,901
‏لم أفعل شيئاً.‏ لقد طلب مني أن أحل محله.‏

8
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
‏الأمر صحيح إذاً.‏ ستلعب دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:30,780 --> 00:00:31,823
‏أجل.‏

10
00:00:32,282 --> 00:00:35,285
‏أعتقد أن جزءاً مني يريد تهنئتك.‏

11
00:00:35,368 --> 00:00:37,620
‏أجل،‏ وجزء منّي يريد أن يتقيأ.‏

12
00:00:37,704 --> 00:00:39,831
‏إذا كنت ستلعب دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏
فمن سيلعب دور ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
‏استعدوا يا فريق ‏‏"‏‏‏‏وايلد كاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
‏هل أنت مستعد يا صاح؟

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
‏ادعي لي.‏

16
00:00:50,216 --> 00:00:51,551
‏‏‏"‏‏‏‏(هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
‏سيبدأ الفصل الثاني أيها الجميع.‏
ينتظرنا مرح أكثر.‏

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,600
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ رائع!‏
‏-‏ حسناً.‏

19
00:00:58,683 --> 00:01:01,061
‏‏-‏ أتمنى أن تكون فخوراً جداً.‏
‏-‏ حسناً.‏ شكراً لك.‏ نعم.‏

20
00:01:04,397 --> 00:01:07,358
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ مذهل.‏
انتظر حتى تراه في الفصل الثاني.‏

21
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
‏أتطلع إلى ذلك.‏

22
00:01:13,531 --> 00:01:19,204
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:19,287 --> 00:01:20,914
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الفَصلُ الثَّاني‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
‏حصل الأمر فجأةً.‏

25
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
‏لكنه أعجبني.‏

26
00:01:26,836 --> 00:01:28,046
‏كثيراً.‏

27
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
‏هل تشعرين أحياناً يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
بأن ثمة شخصاً مختلفاً تماماً بداخلك

28
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
‏يبحث عن وسيلة للخروج؟

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
‏ليس حقاً.‏ لا.‏

30
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
‏هيا.‏ لنذهب.‏

31
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
‏هذا الزر يطلق مدفع قصاصات الورق الملون
من أجل الخاتمة.‏

32
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
‏وهذا يتحكم في جميع ميكروفونات الممثلين.‏

33
00:01:54,114 --> 00:01:58,284
‏عندما تشعر بالحيرة أخفت الإضاءة
وأطلق عليها ‏‏"‏‏‏‏الجو العام‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,745
‏تعرف الكثير عن المسرح الفني
بالنسبة إلى معلم أكاديمي.‏

35
00:02:01,246 --> 00:02:03,373
‏عروض الروبوتات خاصتي تشتهر بالدقة.‏

36
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‏حظاً سعيداً.‏

37
00:02:12,257 --> 00:02:14,926
‏أعتقد أننا أدّينا ببراعة.‏

38
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
‏أجل.‏

39
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
‏مهلاً،‏ ما الخطب؟

40
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
‏لقد أديت أدوار بطولة أكثر مني بكثير.‏

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,353
‏ماذا تفعلين عندما يتواجد

42
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
‏شخص بين الجمهور يمكنه أن يغيّر حياتك؟

43
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:31,109 --> 00:02:32,777
‏أنت ممثلة عظيمة.‏

45
00:02:32,861 --> 00:02:36,030
‏لذا أدّي دورك كشخص يتقن ما يفعله.‏

46
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‏هل ينجح هذا الأسلوب؟

47
00:02:38,241 --> 00:02:40,118
‏ينجح معي أينما ذهبت.‏

48
00:02:40,201 --> 00:02:41,619
‏إنها أعظم حيلي.‏

49
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
‏إنها حيلتي الوحيدة أيضاً نوعاً ما.‏

50
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
‏لديك الكثير من الحيل.‏

51
00:02:46,166 --> 00:02:47,792
‏أجل،‏ حسناً،‏

52
00:02:47,876 --> 00:02:49,502
‏لقد ادّخرت أفضلها لعرض الليلة.‏

53
00:02:51,087 --> 00:02:53,089
‏فصل ‏‏"‏‏‏‏اختفاء (جينا)‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
‏تعالي إلى هنا.‏

55
00:03:06,561 --> 00:03:08,688
‏هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏ تحدّث إليّ.‏

56
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
‏إذاً هذا هو مسرحك الحقيقي.‏

57
00:03:23,828 --> 00:03:26,206
‏يمكنك تسميته بهذا الاسم.‏
أو الصالة الرياضية النتنة.‏

58
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
‏ماذا؟

59
00:03:28,041 --> 00:03:29,417
‏ماذا يحدث؟ أين ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:03:30,126 --> 00:03:31,127
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:37,967 --> 00:03:39,636
‏أتجيدين لعب كرة السلة أيضاً؟

62
00:03:40,803 --> 00:03:43,848
‏أحرزت 41 نقطة ذات مرة في مباراة دوري.‏

63
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
‏مستحيل.‏

64
00:03:45,183 --> 00:03:49,896
‏أجل،‏ واخترعت في اليوم نفسه
مكوكاً فضائياً ووصفة صنع فشار الميكروويف.‏

65
00:03:52,690 --> 00:03:55,735
‏‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ جدياً.‏ لماذا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ كانت هذه فكرته.‏

66
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
‏ثقي بي لمرة واحدة،‏ اتفقنا؟

67
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
‏المعذرة يا آنسة،‏ هذا تدريب مغلق.‏

68
00:04:03,076 --> 00:04:04,410
‏لقد انتهى التدريب يا أبي.‏

69
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
‏كلا،‏ لا بأس.‏ سأذهب إلى حال سبيلي.‏

70
00:04:10,291 --> 00:04:13,336
‏يمكننا البقاء وتسديد بعض الرميات.‏
أليس كذلك؟

71
00:04:13,419 --> 00:04:16,965
‏وأنا أتوقع عودتك إلى غرفة الاحتجاز فوراً

72
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
‏للتحضير من أجل الحفل الموسيقي أيها الشاب.‏

73
00:04:19,717 --> 00:04:23,721
‏مهلاً.‏ مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏
تهتم بكرة السلة أكثر من الرقص.‏

74
00:04:23,805 --> 00:04:27,600
‏إذا أردت التمثيل على المسرح،‏ لكان يجدر بك
البقاء في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏داربوس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
‏لقد أفحمتك.‏

76
00:04:49,455 --> 00:04:53,835
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن ثمة جزءاً مني سيخسر دائماً

77
00:04:54,627 --> 00:04:57,505
‏في كل مرة أختار فيها

78
00:04:58,256 --> 00:05:01,175
‏أقسمت إنني شعرت بأنه الخيار الصائب
لكن هل كنت مخطئة؟

79
00:05:01,801 --> 00:05:05,471
‏أهذا هو المكان المقدر لي في النهاية؟

80
00:05:05,555 --> 00:05:08,641
‏ليست لديّ الإجابات،‏ ليس اليوم

81
00:05:08,725 --> 00:05:12,061
‏يبدو أن لا شيء بإمكانه إيقاف سيل الأسئلة

82
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
‏ما أنا مستعدة لتقديمه
لأرى إن كان العشب أكثر خضرة‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:14,564 --> 00:05:15,606
‏ها أنت ذا.‏

84
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
‏مرحباً.‏

85
00:05:17,358 --> 00:05:18,526
‏هل أنت بخير؟

86
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
‏أجل.‏ أقرأ رسائلك النصية.‏

87
00:05:20,653 --> 00:05:22,447
‏حسناً،‏ هل أصابك رهاب المسرح؟

88
00:05:22,530 --> 00:05:26,284
‏لأن الناس يعتمدون عليك يا عزيزي.‏
لقد تعهدت بالالتزام بأداء المسرحية.‏

89
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
‏لا تتحدثي عن الالتزام.‏

90
00:05:28,036 --> 00:05:29,454
‏المعذرة؟

91
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
‏لا يتعلق الأمر بالتوتر.‏

92
00:05:32,332 --> 00:05:35,209
‏فعلت هذا من أجل شخص أهتم بأمره.‏

93
00:05:35,293 --> 00:05:36,919
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

94
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‏لم أحضرته إلى العرض؟

95
00:05:40,089 --> 00:05:41,257
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
‏أردته أن يقابلك.‏

97
00:05:44,385 --> 00:05:46,929
‏لم أخبرك مسبقاً لأنني لم أرد إرباكك.‏

98
00:05:47,013 --> 00:05:49,349
‏لذلك انتظرت حتى ارتفعت فوق حلقة كرة السلة

99
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
‏واضطررت إلى رؤيته يحيطك بذراعه؟

100
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
‏‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ما هو شعور أبي برأيك؟

101
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
‏بصراحة.‏.‏.‏

102
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
‏أعتقد أن والدك سعيد لأنني سعيدة.‏

103
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
‏بدوتما سعيدين للغاية قبل انطلاق العرض.‏

104
00:06:01,819 --> 00:06:04,030
‏كنتما تتعانقان،‏ رأيت ذلك.‏

105
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‏كنتما تبدوان كأنني أراك مع أبي.‏

106
00:06:09,327 --> 00:06:10,495
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:10,578 --> 00:06:13,164
‏ليس مقدراً لجميع الزيجات أن تستمر.‏

108
00:06:13,664 --> 00:06:15,166
‏يتغير الناس أحياناً.‏

109
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
‏يتعين عليّ.‏.‏.‏

110
00:06:19,087 --> 00:06:21,839
‏أريد مشاهدة هذا الجزء من العرض.‏
لكي أدعم ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏ وما شابه.‏

111
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

112
00:06:32,809 --> 00:06:34,268
‏‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

113
00:06:34,352 --> 00:06:37,021
‏تم تشغيل الموسيقى منذ وقت طويل
حتى بدأت أشعر بالتوتر.‏

114
00:06:37,105 --> 00:06:38,356
‏لا أثق في قدرتي على فعل هذا.‏

115
00:06:38,439 --> 00:06:41,025
‏ماذا؟ أنت الوحيد
القادر على أداء هذا الدور.‏

116
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
‏اشترت عائلتي تذاكر لـ3 صفوف من المدرجات.‏

117
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
‏لا أريد أن أخيّب آمالهم.‏

118
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‏‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:48,074 --> 00:06:50,118
‏كن ممتناً لما تملكه من موهبة،‏
وارقص بكل قلبك.‏

120
00:06:52,662 --> 00:06:54,372
‏ارقص نحو المجد يا عزيزي.‏

121
00:06:58,167 --> 00:07:02,338
‏‏‏"‏‏‏‏أومن بالأحلام والطموح بلا حدود

122
00:07:02,422 --> 00:07:06,467
‏لتصبح الأفضل يا عزيزي
يجب أن ترفع من مستواك

123
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
‏أركل بقدمي وأحفر بأظفاري
وأبذل كل ما في وسعي‏‏"‏‏‏‏

124
00:07:09,470 --> 00:07:12,014
‏لقد تعلمت كل هذه المهارات اليوم؟

125
00:07:12,098 --> 00:07:15,143
‏أعتقد أنني بدأت أفهمها.‏
إنها أشبه بلعبة فيديو،‏ صحيح؟

126
00:07:18,229 --> 00:07:21,357
‏هل فكرت في الانضمام
إلى نادي الروبوتات الذي أسسته؟

127
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
‏ماذا؟

128
00:07:25,194 --> 00:07:28,406
‏‏‏"‏‏‏‏أمر طارئ!‏ لا تفزعي
لكن (إي جيه) سيلعب دور (تروي).‏

129
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
‏آسف جداً.‏

130
00:07:29,949 --> 00:07:32,827
‏حضر حبيب أمي لمشاهدة العرض
وأنا في حالة مزرية.‏

131
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
‏تستحقين الأداء أمام ممثل يليق بدور البطل
أمام كشّافة المواهب.‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:07:38,291 --> 00:07:42,545
‏أعتقد أن هذا تصرف أحمق لكن لطيف نوعاً ما.‏

133
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
‏مرحباً!‏

134
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
‏ماذا حصل لك؟

135
00:07:55,183 --> 00:07:57,810
‏إنها قصة طويلة.‏
يمكنني أن أسألك السؤال نفسه.‏

136
00:07:57,894 --> 00:08:01,814
‏إنها قصة طويلة أيضاً.‏
لحقت بطائرة في آخر لحظة.‏

137
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
‏حقاً؟ كذلك فعل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:06,444 --> 00:08:09,447
‏أكان ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ السبب الوحيد
وراء انسحابك من العرض؟

139
00:08:10,823 --> 00:08:11,991
‏بصراحة.‏.‏.‏

140
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
‏هذه فرصة ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ الكبرى.‏

141
00:08:16,871 --> 00:08:22,376
‏أفضل شيء يمكنني فعله لها
هو أن أنسحب وأشاهد.‏

142
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
‏هيا إذاً.‏ لنشاهد.‏

143
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
‏لا أدري.‏ رؤية ذلك الشاب مرتدياً زيي.‏.‏.‏

144
00:08:30,134 --> 00:08:32,094
‏يجلب الكوابيس حتماً.‏

145
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‏لكننا ندين بذلك للفريق.‏

146
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
‏لنشاهد ‏‏"‏‏‏‏إي جيه كاسويل‏‏"‏‏‏‏ وهو يُعجب بنفسه.‏

147
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
‏يسرّني أنك عدت.‏

148
00:08:50,238 --> 00:08:52,532
‏وهذه هي صناعة الترفيه.‏

149
00:09:01,749 --> 00:09:05,878
‏‏‏"‏‏‏‏نحن نحلّق ونطير

150
00:09:06,420 --> 00:09:11,467
‏لا توجد نجمة في السماء لا نستطيع بلوغها

151
00:09:12,134 --> 00:09:17,640
‏إذا حاولنا سنتحرر من قيودنا‏‏"‏‏‏‏

152
00:09:18,266 --> 00:09:21,811
‏لا يمكنني فعلها يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس وكل هؤلاء الناس يحدّقون إليّ.‏

153
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
‏انظري إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
انظري في عينيّ مباشرةً.‏

154
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‏كما فعلت عندما غنينا معاً لأول مرة.‏

155
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
‏مثل أيام رياض الأطفال،‏ أتتذكرين؟

156
00:09:35,116 --> 00:09:37,243
‏مثل أيام رياض الأطفال،‏ أتتذكرين؟

157
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
‏أتتذكرين أيام رياض الأطفال؟

158
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
‏أصدقاء رياض الأطفال لا مثيل لهم.‏

159
00:09:59,682 --> 00:10:01,851
‏ولا يتخلون عنك أبداً،‏ أليس كذلك؟

160
00:10:02,560 --> 00:10:03,644
‏ما الذي تفعله؟

161
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
‏أفعل الصواب كما آمل.‏

162
00:10:06,981 --> 00:10:08,482
‏ليس مقدراً لي النجاح.‏

163
00:10:09,984 --> 00:10:12,486
‏لست ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ الذي تريدينه.‏

164
00:10:31,881 --> 00:10:36,010
‏‏‏"‏‏‏‏تعلم أن العالم يمكنه رؤيتنا

165
00:10:36,510 --> 00:10:40,264
‏بطريقة مخالفة لطبيعتنا

166
00:10:40,348 --> 00:10:43,643
‏ويبعدنا عن بعضنا

167
00:10:43,726 --> 00:10:46,604
‏حتى يملأ الجفاء قلبينا‏‏"‏‏‏‏

168
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‏لست في أفضل حالاتي حقاً.‏

169
00:10:50,441 --> 00:10:52,276
‏انظر إليّ فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:53,694 --> 00:10:55,071
‏انظر في عينيّ مباشرةً.‏

171
00:11:00,826 --> 00:11:04,664
‏‏‏"‏‏‏‏لكن إيمانك يمنحني القوة

172
00:11:04,747 --> 00:11:08,292
‏القوة للاعتقاد

173
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
‏بأننا سنتحرر من قيودنا

174
00:11:09,502 --> 00:11:11,170
‏نحن نحلّق

175
00:11:11,253 --> 00:11:13,506
‏ونطير

176
00:11:13,589 --> 00:11:18,886
‏لا توجد نجمة في السماء لا نستطيع بلوغها

177
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
‏إذا حاولنا

178
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‏أجل،‏ سنتحرر من قيودنا

179
00:11:23,391 --> 00:11:26,477
‏سنتحرر من قيودنا

180
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
‏أكثر من مجرد أمل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

181
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
‏نحن ممثلان بديلان رائعان،‏ صحيح؟

182
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
‏أجل،‏ نحن كذلك.‏

183
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
‏شكراً لك.‏

184
00:11:36,028 --> 00:11:37,697
‏لشراء تذكرة الطيران تلك لي.‏

185
00:11:37,780 --> 00:11:40,366
‏لم يكن منصفاً أن يفوتك كل هذا.‏

186
00:11:40,449 --> 00:11:43,369
‏‏‏"‏‏‏‏سيتحرر كلانا من القيود

187
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
‏نحلّق

188
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
‏ونطير

189
00:11:47,748 --> 00:11:52,962
‏لا توجد نجمة في السماء لا نستطيع بلوغها

190
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
‏إذا حاولنا

191
00:11:55,589 --> 00:11:58,801
‏‏-‏ أجل،‏ سنتحرر من قيودنا
‏-‏ نتحرر من قيودنا

192
00:12:00,594 --> 00:12:04,724
‏‏-‏ نحن نركض
‏-‏ ونتسلق

193
00:12:04,807 --> 00:12:10,479
‏لنصل إلى هدفنا ونحقق كل ما باستطاعتنا

194
00:12:10,563 --> 00:12:12,732
‏‏-‏ حان الوقت الآن
‏-‏ حان الوقت الآن

195
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
‏لذلك سنتحرر من قيودنا

196
00:12:14,316 --> 00:12:18,112
‏سنتحرر من قيودنا

197
00:12:18,195 --> 00:12:22,783
‏تعلم أن العالم يمكنه رؤيتنا

198
00:12:22,867 --> 00:12:29,790
‏بطريقة مخالفة لطبيعتنا‏‏"‏‏‏‏

199
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:12:42,344 --> 00:12:43,345
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏

201
00:12:49,643 --> 00:12:51,604
‏ما الذي حدث للتو؟

202
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
‏هذا.‏.‏.‏

203
00:12:55,274 --> 00:12:56,484
‏حدث بعفوية.‏

204
00:13:20,382 --> 00:13:24,637
‏‏‏"‏‏‏‏معاً جميعاً

205
00:13:28,849 --> 00:13:32,686
‏هيا لنمرح معاً

206
00:13:37,191 --> 00:13:40,820
‏سنساند معاً بعضنا البعض دائماً‏‏"‏‏‏‏

207
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
‏‏‏"‏‏‏‏(إيست هاي)،‏ 100 عام من التراث‏‏"‏‏‏‏

208
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
‏‏‏"‏‏‏‏هيا لننجز الأمر معاً كما ينبغي

209
00:13:53,707 --> 00:13:57,586
‏معاً جميعاً

210
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
‏هيا لنمرح معاً‏‏"‏‏‏‏

211
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

212
00:14:08,681 --> 00:14:10,266
‏أيمكن تأجيله إلى ما بعد تحية الجمهور؟

213
00:14:10,349 --> 00:14:11,433
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

214
00:14:11,976 --> 00:14:14,645
‏‏‏"‏‏‏‏نحن جميعاً في قارب واحد

215
00:14:14,728 --> 00:14:17,273
‏بمجرد أن نعرف أننا كذلك

216
00:14:17,356 --> 00:14:19,942
‏نصبح جميعاً نجوماً ونرى ذلك

217
00:14:20,025 --> 00:14:23,112
‏نحن جميعاً في قارب واحد

218
00:14:23,195 --> 00:14:25,573
‏ويظهر هذا عندما نقف

219
00:14:25,656 --> 00:14:28,242
‏متّحدين ونجعل أحلامنا تصبح حقيقة

220
00:14:28,325 --> 00:14:31,412
‏نحن جميعاً في قارب واحد

221
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
‏عندما تتلاحم أيدينا سنتمكن من الطيران

222
00:14:33,956 --> 00:14:36,375
‏نعرف في أعماقنا أننا سننجح

223
00:14:36,458 --> 00:14:39,712
‏نحن جميعاً في قارب واحد

224
00:14:39,795 --> 00:14:42,214
‏عندما نرى أن أمامنا فرصة

225
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
‏في متناولنا ونستغلها

226
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
‏غنّوا يا فريق (وايلد كاتس)

227
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
‏تسيرون بنجاح

228
00:14:49,096 --> 00:14:52,099
‏فريق (وايلد كاتس) على المسرح
ليقولها الجميع الآن‏‏"‏‏‏‏

229
00:14:52,182 --> 00:14:54,727
‏إلى أين هي ذاهبة؟ هذا ليس جزءاً من الرقصة.‏

230
00:14:57,187 --> 00:15:00,274
‏‏‏"‏‏‏‏نحن جميعاً في قارب واحد

231
00:15:00,357 --> 00:15:02,985
‏عندما تتلاحم أيدينا سنتمكن من الطيران

232
00:15:03,068 --> 00:15:04,320
‏نعرف في أعماقنا أننا سننجح‏‏"‏‏‏‏

233
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
‏تعرفين ما عليك قوله.‏

234
00:15:07,781 --> 00:15:09,783
‏هل هذه التفاحة الأخيرة؟

235
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
‏هذا أفضل عرض على الإطلاق.‏

236
00:15:15,623 --> 00:15:18,751
‏انتظر يا عزيزي حتى ترى
المسرحية الغنائية التي اخترتها للربيع.‏

237
00:15:19,293 --> 00:15:22,379
‏‏‏"‏‏‏‏نعرف في أعماقنا أننا سننجح

238
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‏نحن جميعاً في قارب واحد

239
00:15:25,090 --> 00:15:27,635
‏عندما نرى أن أمامنا فرصة

240
00:15:27,718 --> 00:15:30,512
‏في متناولنا ونستغلها

241
00:15:30,596 --> 00:15:32,222
‏فريق (وايلد كاتس) في كل مكان

242
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
‏لوّحوا بأيديكم في الهواء

243
00:15:34,433 --> 00:15:37,311
‏هكذا نحقق النجاح،‏ لنبدأ في فعل هذا

244
00:15:37,394 --> 00:15:39,438
‏هيا جميعاً‏‏"‏‏‏‏

245
00:15:43,776 --> 00:15:46,820
‏حسناً،‏ أعتقد أن أملي
بالترويج لبرنامج الروبوتات

246
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
‏جاء بعد فوات الأوان.‏

247
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
‏اعتقادك خاطئ أيها النجم.‏

248
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيست هاي)،‏ نادي الروبوتات‏‏"‏‏‏‏

249
00:16:05,255 --> 00:16:08,676
‏لا أعتقد أنه شارك في أي فعالية من قبل.‏

250
00:16:08,759 --> 00:16:10,928
‏لكنه وجد ما يحبه أخيراً.‏

251
00:16:11,470 --> 00:16:13,639
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ الثالث،‏ يجعل عائلته فخورة.‏

252
00:16:13,722 --> 00:16:16,517
‏‏-‏ شكراً لك يا عزيزي،‏ يا إلهي.‏
‏-‏ تعال في حضني.‏

253
00:16:35,327 --> 00:16:38,831
‏‏‏"‏‏‏‏وايلد كاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:16:38,914 --> 00:16:44,086
‏‏‏"‏‏‏‏وايلد كاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:16:45,713 --> 00:16:47,214
‏إذاً لمن باقة الزهور؟

256
00:16:47,631 --> 00:16:49,258
‏مهلاً جميعكم.‏

257
00:16:49,800 --> 00:16:51,385
‏وجدت بطاقة يا رفاق.‏

258
00:16:54,680 --> 00:16:55,889
‏‏‏"‏‏‏‏إلى (آشلين).‏

259
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
‏لأنك تفهمينني.‏‏‏"‏‏‏‏

260
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏ حقاً؟

261
00:17:00,436 --> 00:17:01,645
‏لم أكتب تلك البطاقة.‏

262
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
‏أنا من كتبها.‏

263
00:17:05,524 --> 00:17:09,445
‏إذا بقيتم هنا لفترة أطول،‏
فسيثير أهاليكم الشغب في الردهة.‏

264
00:17:09,528 --> 00:17:11,864
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:17:12,614 --> 00:17:16,702
‏إنها تحزم أمتعتها.‏
لقد غادرت كشّافة المواهب.‏

266
00:17:16,785 --> 00:17:18,620
‏أعتقد أن هذا الأمر أزعجها كثيراً.‏

267
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
‏‏-‏ مرحباً،‏ ها أنت ذي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

268
00:17:34,803 --> 00:17:36,138
‏كنت أتساءل إلى أين ذهبت.‏

269
00:17:36,555 --> 00:17:38,932
‏أجل،‏ أحرص على حزم جميع أغراضي
التي أحتاج إليها.‏

270
00:17:41,477 --> 00:17:44,563
‏أشعر بالأسف لمغادرة تلك المعلمة.‏
لا تعرف حجم الموهبة التي تفرط فيها.‏

271
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
‏لا.‏ لا بأس.‏

272
00:17:46,106 --> 00:17:47,316
‏هل أنت متأكدة؟

273
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
‏بصراحة،‏ شعرت فجأة برغبة شديدة
في الالتحاق بتلك المدرسة.‏

274
00:17:52,571 --> 00:17:56,825
‏لكنها رحلت الآن
ويبدو أنه مقدر لي البقاء في ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:17:56,909 --> 00:17:58,368
‏لذلك لا بأس.‏

276
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
‏أجل.‏

277
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
‏ماذا كان سؤالك؟

278
00:18:05,459 --> 00:18:07,544
‏السؤال الذي كنت ستطرحه عليّ
قبل تحية الجمهور؟

279
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
‏أجل.‏ لا،‏ كنت فقط.‏.‏.‏

280
00:18:12,091 --> 00:18:14,927
‏كنت سأسألك،‏ ماذا سيحدث الآن؟

281
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
‏ماذا تقصد؟

282
00:18:18,889 --> 00:18:23,894
‏لم يسبق لي أن افتتحت أو اختتمت عرضاً،‏
لذا تساءلت،‏ ماذا سيحدث الآن؟

283
00:18:25,521 --> 00:18:28,440
‏يبكي الممثلون عادةً،‏
ثم نذهب إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:18:29,650 --> 00:18:32,528
‏أعني الآن،‏ بعد أن انتهى العرض.‏

285
00:18:35,948 --> 00:18:39,827
‏أليس عليك أنت و‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ تعويض ما فاتكما
من ألعاب الفيديو خلال الأشهر الماضية؟

286
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
‏أجل.‏ أعتقد ذلك.‏

287
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
‏أهذا كل ما عندك؟

288
00:19:00,764 --> 00:19:02,224
‏أحسنت صنعاً الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
‏أنا أحبك.‏

290
00:19:07,187 --> 00:19:10,357
‏أحببتك منذ أن التقطت قيثارتك لأول مرة

291
00:19:10,440 --> 00:19:14,361
‏وكتبت أغنية صغيرة سخيفة عن الغيوم.‏

292
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
‏أحبك.‏

293
00:19:15,529 --> 00:19:16,780
‏وعندما كنا في غرفتك تلك الليلة

294
00:19:16,864 --> 00:19:19,741
‏عندما صارحتني بحبك،‏
كنت أريد أن أبوح لك بحبي.‏

295
00:19:19,825 --> 00:19:22,828
‏وكنت أعض على أصابعي من الندم كل يوم
منذ ذلك الحين لأنني لم أفعل.‏

296
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
‏لكنني أحبك حقاً.‏

297
00:19:24,454 --> 00:19:26,999
‏أحببتك منذ الصف السابع

298
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
‏عندما جعلتك تركبين في الصف الأمامي
من الأفعوانية في متنزه ‏‏"‏‏‏‏سيكس فلاغز‏‏"‏‏‏‏،‏

299
00:19:30,669 --> 00:19:33,839
‏وأخبرتني أنك تُصابين أحياناً بالغثيان
من ركوب الأفعوانيات،‏

300
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
‏وقلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بحقك،‏ استمتعي بحياتك.‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
‏‏-‏ أتذكّر هذا.‏
‏-‏ أجل.‏

302
00:19:37,801 --> 00:19:42,431
‏ثم تقيأت على حذائك
ولم تجعليني أشعر بالسوء حيال ذلك.‏

303
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
‏لا،‏ قلت فقط.‏.‏.‏

304
00:19:44,391 --> 00:19:47,269
‏‏‏"‏‏‏‏لا تقلق.‏ كنت أريد التخلص
من هذا الحذاء منذ فترة.‏‏‏"‏‏‏‏

305
00:19:47,352 --> 00:19:49,188
‏أجل،‏ لأنه أصبح صغيراً عليك.‏

306
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
‏ما أريد قوله.‏.‏.‏

307
00:19:51,273 --> 00:19:53,108
‏هو إنني لم أتوقف عن حبك مهما كبرت.‏

308
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
‏ولا أعرف ماذا سيحصل غداً،‏

309
00:19:56,403 --> 00:19:58,989
‏أو بعد دقيقتين عندما نخرج من هذا الباب.‏

310
00:19:59,615 --> 00:20:00,949
‏جلّ ما أعرفه هو.‏.‏.‏

311
00:20:01,700 --> 00:20:03,452
‏أريد أن يستمر هذا الشعور.‏

312
00:20:05,704 --> 00:20:07,581
‏لأن هذه التجربة بأكملها.‏.‏.‏

313
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
‏أنا فقط.‏.‏.‏

314
00:20:10,417 --> 00:20:12,211
‏لست مستعداً لأن تنتهي.‏

315
00:20:14,838 --> 00:20:16,632
‏لأن تنقطع علاقتنا.‏

316
00:20:17,633 --> 00:20:20,510
‏وأنا مستعد للتمثيل في مسرحية غنائية أخرى
لتفادي حدوث ذلك.‏

317
00:20:21,386 --> 00:20:24,890
‏‏-‏ سأختار أنا المسرحية الغنائية.‏
‏-‏ لا بأس.‏

318
00:20:25,432 --> 00:20:28,810
‏لا أريد أن تكون علاقتنا
مجرد تمثيلية على المسرح.‏

319
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
‏أريدها أن تكون حقيقية.‏

320
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
‏أقصد أنني أعتقد
أنها علاقة حقيقية فعلاً،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

321
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
‏أريد فرصة لإثبات ذلك.‏

322
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
‏اسمعي.‏.‏.‏

323
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ في المسرحيات الغنائية

324
00:20:44,660 --> 00:20:47,537
‏عندما يلجأ الممثلون إلى الغناء
عندما لا يجدون ما يقولونه؟

325
00:20:48,121 --> 00:20:49,122
‏أجل؟

326
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
‏أحياناً تكون القبلة أسهل من الكلام.‏

327
00:20:53,293 --> 00:20:54,294
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

328
00:20:54,378 --> 00:20:55,379
‏أجل.‏

329
00:21:07,641 --> 00:21:08,725
‏انتظر.‏

330
00:21:10,894 --> 00:21:11,895
‏ما هذه؟

331
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
‏‏-‏ افتحها.‏
‏-‏ ماذا؟

332
00:21:15,983 --> 00:21:16,984
‏حسناً.‏

333
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
‏‏‏"‏‏‏‏إلى غريب الأطوار العائد إلى المسرحية.‏‏‏"‏‏‏‏

334
00:21:22,114 --> 00:21:23,282
‏هذا لطيف.‏

335
00:21:23,991 --> 00:21:27,202
‏أصبحت الآن شاباً
يرتدي القلائد على ما يبدو.‏

336
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
‏أجل.‏

337
00:21:28,912 --> 00:21:31,957
‏وأشعر بأنني لست أحمق كما ظننت
لإحضاري هذه الهدية.‏

338
00:21:39,840 --> 00:21:42,175
‏‏‏"‏‏‏‏إلى فتاة الرياضيات غريبة الأطوار‏‏"‏‏‏‏

339
00:21:42,676 --> 00:21:45,971
‏‏‏"‏‏‏‏إلى فتاة الرياضيات
غريبة الأطوار.‏‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

340
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
‏كتبت أغنية أيضاً.‏

341
00:21:49,516 --> 00:21:50,726
‏فأنا مدين لك بذلك.‏

342
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
‏طرق على الباب.‏

343
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‏والدتاك يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ تسألان عنك،‏
وأعتقد أن جدتك تريد التقاط صور معك.‏

344
00:21:59,359 --> 00:22:00,360
‏حسناً.‏

345
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
‏‏-‏ يجدر بي.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

346
00:22:04,906 --> 00:22:05,907
‏قبلة أخرى.‏

347
00:22:08,744 --> 00:22:10,662
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سألحق بك.‏

348
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
‏‏-‏ يجب أن أزيل هذا المكياج.‏
‏-‏ حسناً.‏

349
00:22:16,835 --> 00:22:19,755
‏ستُقام حفلة في منزل ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏
لطاقم المسرحية!‏ الدعوة مفتوحة!‏

350
00:22:20,130 --> 00:22:22,382
‏‏-‏ سأحضر.‏
‏-‏ مهلاً،‏ ألم نقم حفلاً للتو؟

351
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
‏ماذا يسعني القول؟ وُلدت للاحتفال.‏

352
00:22:24,426 --> 00:22:26,553
‏لنلعب اللعبة التي لعبناها
بعد حفل عيد الشكر!‏

353
00:22:26,636 --> 00:22:28,180
‏ابتكرت أسئلة جديدة.‏

354
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:22:30,640 --> 00:22:31,767
‏هل ستحضرين الحفل؟

356
00:22:32,726 --> 00:22:35,103
‏لا أستطيع.‏ سأسافر عائدةً في غضون ساعات.‏

357
00:22:35,187 --> 00:22:37,814
‏ألغي الرحلة.‏
يمكنك قضاء الليلة في غرفة ضيوفنا.‏

358
00:22:37,898 --> 00:22:40,108
‏بصراحة،‏ يمكنك البقاء
طوال عطلة عيد الميلاد إن أردت.‏

359
00:22:41,610 --> 00:22:43,278
‏أو في الواقع.‏.‏.‏

360
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
‏ماذا؟

361
00:22:46,948 --> 00:22:48,658
‏راودتني فكرة جنونية الآن.‏

362
00:22:52,245 --> 00:22:53,455
‏سيّد ‏‏"‏‏‏‏مازارا‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:22:55,791 --> 00:22:58,585
‏‏-‏ أريد أن أقول شيئاً لك.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

364
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
‏اكتشفنا أخيراً السبب
وراء اندلاع الحريق في المسرح.‏

365
00:23:02,047 --> 00:23:03,256
‏‏-‏ توزيع الأسلاك؟
‏-‏ مقلب؟

366
00:23:03,340 --> 00:23:05,092
‏أنتما السبب.‏

367
00:23:11,098 --> 00:23:13,225
‏شكراً لكما،‏ ممتنة لكما.‏

368
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

369
00:23:23,860 --> 00:23:26,238
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أنت من.‏.‏.‏

370
00:23:26,321 --> 00:23:29,324
‏المعهد العالي للممثلين الشباب،‏
‏‏"‏‏‏‏كالياني باتيل‏‏"‏‏‏‏.‏ سررت بلقائك.‏

371
00:23:29,408 --> 00:23:31,701
‏ظننت أنك غادرت.‏

372
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
‏سامحيني لمغادرتي قبل إسدال الستار.‏

373
00:23:34,496 --> 00:23:37,499
‏توجب عليّ إجراء مكالمة هاتفية مهمة
مع رئيس مجلس الإدارة.‏

374
00:23:40,961 --> 00:23:42,337
‏أنت موهوبة يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:23:43,046 --> 00:23:46,383
‏والأكثر من هذا،‏ تمتلكين صوتاً فريداً،‏

376
00:23:46,466 --> 00:23:48,760
‏ومن الواضح أن بداخلك موهبة
تريدين إخراجها إلى العلن.‏

377
00:23:50,011 --> 00:23:53,140
‏أود أن أحجز لك مكاناً
بدءاً من الشهر المقبل.‏

378
00:23:56,226 --> 00:23:57,436
‏هل ستعلمينني بجوابك؟

379
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
‏أجل.‏

380
00:24:06,736 --> 00:24:08,572
‏هل أنت جاهزة للذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

381
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
‏هيا،‏ الجميع بانتظارك.‏

382
00:24:16,246 --> 00:24:19,458
‏استعدوا يا فريق ‏‏"‏‏‏‏وايلد كاتس‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تروا شيئاً بعد.‏

383
00:24:35,307 --> 00:24:37,267
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مستوحى من أفلام (هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

384
00:25:43,792 --> 00:25:45,794
{\an8}‏لديّ الكثير من الأسئلة.‏

385
00:25:45,892 --> 00:25:59,984
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

