﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,877
‏في الحلقة السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,505
‏معلّمة المسرح الجديدة
تجبر الأولاد الأبرياء

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,465
‏على إنتاج عرض من ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
‏أعز أصدقائي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ اقتحم تجارب الأداء.‏

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,637
‏حبيبته السابقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يعجبها ذلك.‏

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
‏وحبيبها الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:14,389 --> 00:00:17,475
‏قوي البنية،‏ كان أقل إعجاباً.‏

8
00:00:17,559 --> 00:00:21,146
‏بطريقة أو بأخرى،‏ أخذ صديقي البطولة،‏
فما الذي قد يسير بالشكل الصحيح؟

9
00:00:23,356 --> 00:00:26,443
‏لا،‏ أنا لست جدي،‏ لا.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,153
‏لا،‏ آسفة،‏ أبقي رأسك ثابتاً.‏

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,030
‏‏-‏ نعم،‏ لكن هناك صلصة بيتزا.‏
‏-‏ أعرف.‏

12
00:00:30,113 --> 00:00:33,533
‏حلمت بلعب دور البطولة في ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏
منذ أن كنت في الصف التاسع.‏

13
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
‏أجريت تجارب الأداء.‏.‏.‏
حسناً،‏ لم أقم بتجربة أداء حقاً.‏

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
‏كانوا ينتجون ‏‏"‏‏‏‏الحسناء والوحش‏‏"‏‏‏‏،‏ والمعلمة

15
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
‏طلبت مني أن أكون شوكة.‏

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
‏بعدها كنت الجزء الخلفي من بقرة في ‏‏"‏‏‏‏جيبسي‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,126
‏‏‏"‏‏‏‏(جيبسي)،‏ (حكاية موسيقية)‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,211
‏ولكن في قلبي،‏ لعبت دور ‏‏"‏‏‏‏دينتي جون‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:45,295 --> 00:00:47,338
‏والآن،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:48,506 --> 00:00:51,551
‏و‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ لن يفسد هذا عليّ.‏

21
00:00:52,510 --> 00:00:53,970
‏لقد أفسد هذا عليّ للتو.‏

22
00:00:54,054 --> 00:00:57,182
‏سوف أغيّر الوضع مع ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ بالـ‏‏"‏‏‏‏فيرومونات‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ثروب‏‏"‏‏‏‏

24
00:00:58,349 --> 00:01:00,727
{\an8}‏ما تشمّه أهم مما تراه.‏

25
00:01:00,810 --> 00:01:04,147
‏في الربيع الماضي،‏ كنا في المركز التجاري،‏
ونصبت فتاة لي كميناً.‏

26
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
‏رشّت عليّ هذا،‏
وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏مهلاً،‏ اتركيني وشأني!‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:07,400 --> 00:01:10,111
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ قالت.‏.‏.‏

28
00:01:10,195 --> 00:01:13,406
‏‏‏"‏‏‏‏ما هذا؟ لا تغسل هذا الجانب
من عنقك مرةً أخرى!‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
‏‏-‏ رشة أخرى،‏ هذا جيد.‏
‏-‏ نعم.‏

30
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
‏قمت برشّ نفسي بالكامل.‏

31
00:01:21,539 --> 00:01:22,749
‏كيف حالك؟

32
00:01:22,832 --> 00:01:26,544
‏سأبدّل ملابس ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي لوباردز‏‏"‏‏‏‏
بملابس ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏ بدءاً من اليوم،‏

33
00:01:26,628 --> 00:01:30,298
‏لأنه يوم قراءة المسرحية!‏
وأنا سعيد للعب دور ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:30,381 --> 00:01:31,841
‏اسحبوا لأعلى للحصول على التذاكر.‏

35
00:01:31,925 --> 00:01:34,094
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً،‏ رحّبوا بابنة عمي

36
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
‏ووداعاً لابنة عمي،‏ إنها الأفضل،‏ سلام.‏

37
00:01:36,930 --> 00:01:38,139
‏أنت في مزاج جيد.‏

38
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
‏هذا للمعجبين فقط يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا حزين جداً في أعماقي.‏

39
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
‏ألم تتجاوز حزن عدم الحصول على دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:43,520 --> 00:01:45,480
‏سخّرت 3 سنوات لقسم المسرح

41
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
‏والآن يجب أن أكون البديل
لحبيب حبيبتي السابق؟

42
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
‏أعلم،‏ هذا مريع.‏

43
00:01:49,150 --> 00:01:52,862
‏ولكن ربما سيكون من الجيد لك
ألا تحصل على ما تريده لمرة واحدة؟

44
00:01:52,946 --> 00:01:54,572
‏لماذا سيكون ذلك جيداً؟

45
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
‏ثم مرة أخرى،‏ ربما أنت هكذا فحسب.‏

46
00:02:02,372 --> 00:02:07,961
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:14,008 --> 00:02:15,135
‏يا رفاق!‏

48
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
‏يا إلهي.‏

49
00:02:28,189 --> 00:02:30,483
‏كيف ستتجاوزين 74 تدريبًا مسرحيًا معه؟

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,278
‏لن أضع عيني في عينه.‏

51
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
‏‏‏"‏‏‏‏تروي بولتون‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييلا مونتيز‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
‏‏‏"‏‏‏‏تشاد دانفورث‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
‏‏‏"‏‏‏‏السيدة (داربوس)‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
{\an8}‏هل يمكن للجميع أن يجلسوا
في مقاعدهم المخصصة؟

56
00:02:56,301 --> 00:02:58,720
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ ولماذا أهتم
إذا كانت غددها منتفخة؟

57
00:02:58,803 --> 00:03:01,306
‏مديرة المسرح،‏ أعتقد أنها لن تأتي.‏

58
00:03:03,641 --> 00:03:05,143
‏أيها الفتى الأصهب،‏ هل يمكنك القراءة؟

59
00:03:06,436 --> 00:03:08,104
‏‏-‏ ليس حقاً.‏
‏-‏ ستقرأ الآن.‏

60
00:03:08,188 --> 00:03:11,941
‏فقط الإرشادات المسرحية،‏ شكراً لك.‏ عذراً.‏

61
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
‏هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

62
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
‏اكتموا أصوات هواتفكم!‏

63
00:03:19,199 --> 00:03:21,367
‏أدرك أنكم دخلتم جميعاً إلى هنا كغرباء.‏

64
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
‏‏‏"‏‏‏‏مصمم الرقصات ‏-‏ المخرجة‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ هو ابن عمي!‏

66
00:03:27,123 --> 00:03:30,001
‏لكن بعد اليوم،‏ أنتم عائلة.‏

67
00:03:31,419 --> 00:03:35,590
‏قبيلة واحدة،‏ ملتزمة برفع
هذا الفيلم الكلاسيكي إلى آفاق جديدة.‏

68
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
{\an8}‏أمسكوا بيد من يجاوركم رجاءً.‏

69
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
{\an8}‏يدك.‏

70
00:03:45,516 --> 00:03:47,018
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدير المسرح‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلور ماكيسي‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
{\an8}‏يدك.‏

73
00:03:54,025 --> 00:03:55,109
{\an8}‏أيديكما.‏

74
00:03:59,447 --> 00:04:01,324
{\an8}‏اشعروا بطاقة بعضكم البعض.‏

75
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
‏دعوا الصمت يتحدث باستفاضة.‏

76
00:04:04,494 --> 00:04:10,166
‏في عالم مليء بـ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏،‏
هذه مساحة مليئة بـ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‏جميل،‏ هل ارتجلت هذا الآن؟

78
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
‏نعم.‏

79
00:04:23,846 --> 00:04:28,309
‏‏‏"‏‏‏‏نحن جميعاً في قارب واحد

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,521
‏بمجرد أن نعرف أننا كذلك

81
00:04:32,021 --> 00:04:33,856
‏نصبح جميعاً نجوماً

82
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
‏ونرى ذلك

83
00:04:36,484 --> 00:04:40,071
‏نحن جميعاً في قارب واحد

84
00:04:40,154 --> 00:04:44,909
‏ويظهر هذا عندما نقف متّحدين

85
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
‏ونجعل أحلامنا تصبح

86
00:04:50,623 --> 00:04:53,918
‏حقيقة‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
‏شكراً لكم.‏

88
00:05:08,391 --> 00:05:09,976
‏هل انضممت إلى طائفة دينية؟

89
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هاي سكول ميوزيكال) نسخة المسرح الطلابي‏‏"‏‏‏‏

90
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
‏‏‏"‏‏‏‏تتوجه (شاربيه) إلى الصف وتسمع غناءً،‏

91
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
‏وتفتح باب مختبر علم الأحياء.‏

92
00:05:16,816 --> 00:05:20,069
‏تجد (غابرييلا) و(تايلور) يغسلان أيديهما.‏

93
00:05:20,153 --> 00:05:24,574
‏يستديران ليكتشفا عدم وجود مناشف ورقية
في الموزع،‏ يقومان.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:24,657 --> 00:05:28,536
‏توقف،‏ لا تدمج كل الجمل معاً،‏
اقرأ علامات الترقيم.‏

95
00:05:32,623 --> 00:05:35,710
‏‏‏"‏‏‏‏تتوجه (شاربيه) فاصلة إلى الصف نقطة.‏‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
‏هناك قول مأثور قديم في المسرح،‏

97
00:05:37,795 --> 00:05:41,424
‏‏‏"‏‏‏‏القراءة الأولى الفاشلة
تعني ليلة افتتاح رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:42,258 --> 00:05:43,676
‏أو شيء مثل هذا.‏

99
00:05:43,760 --> 00:05:46,429
‏المهم هو التحلي بالصبر

100
00:05:46,512 --> 00:05:49,557
‏والثقة بأن تقدماً مفاجئاً سيحدث.‏

101
00:05:49,640 --> 00:05:54,854
‏‏‏"‏‏‏‏وهم يسمعون الأغاني في أذهانهم نقطة.‏‏‏"‏‏‏‏

102
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
‏وهذا هو الفصل الأول،‏
دعونا نأخذ استراحة.‏ تعال.‏

103
00:05:59,025 --> 00:06:01,903
‏كانت هذه أسوأ تجربة في حياتي بالطبع.‏

104
00:06:01,986 --> 00:06:05,406
‏أفضّل أداء امتحان ‏‏"‏‏‏‏سات‏‏"‏‏‏‏ كل أسبوع
على أن أضطر للقيام بهذا مجدداً.‏

105
00:06:10,995 --> 00:06:13,831
‏إذا كان هو مدير المسرح،‏
سنكون محظوظين إذا فُتحت الستائر.‏

106
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
‏أعطه فرصة.‏

107
00:06:15,416 --> 00:06:17,877
‏أول مرة يقرأ بصوت عال
منذ معرض العلوم للصف الخامس.‏

108
00:06:17,960 --> 00:06:19,253
‏لا تسيئي فهمي.‏

109
00:06:19,337 --> 00:06:22,256
‏أحب الفتى،‏ كنت آمل فقط
أن ننهي الفصل الأول بحلول عيد الميلاد.‏

110
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
‏كنت آمل أيضاً أن نغنّي الأغاني.‏

111
00:06:25,551 --> 00:06:27,678
‏لا أعرف،‏ أعتقد أن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تريدنا فقط

112
00:06:27,762 --> 00:06:29,389
‏أن ننتبه إلى كلمات الأغاني.‏

113
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
‏نعم،‏ ولكن أعني.‏.‏.‏
هي لا تستطيع أن تغنيها كما تستطيعين.‏

114
00:06:35,103 --> 00:06:36,270
‏انتظر.‏

115
00:06:39,816 --> 00:06:41,192
‏ممن هذا؟

116
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
‏لا،‏ إنه أمر غير مهم.‏

117
00:06:52,954 --> 00:06:54,247
‏نظارة جميلة.‏

118
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
‏شكراً،‏ إنها نظارة جدتي.‏

119
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‏لديّ نفس النظارة في المنزل.‏

120
00:06:59,168 --> 00:07:00,503
‏حقاً؟ لماذا؟

121
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
‏كي أستطيع أن أرى عندما أحلب.‏

122
00:07:03,923 --> 00:07:05,299
‏تحلب؟

123
00:07:05,675 --> 00:07:07,176
‏أنا مهووس بالمسرح الغنائي،‏

124
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
{\an8}‏أنا بارز في عائلتي.‏

125
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيب)،‏ السنة الثانية‏‏"‏‏‏‏

126
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
{\an8}‏إنهم يربّون الماشية والأغنام.‏

127
00:07:11,305 --> 00:07:12,640
‏أنا أريد أن أغني بحماس فقط.‏

128
00:07:12,723 --> 00:07:13,850
‏‏‏"‏‏‏‏شاربيه‏‏"‏‏‏‏

129
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:16,519 --> 00:07:17,728
‏أين العاطفة بينهما؟

131
00:07:17,812 --> 00:07:20,231
‏‏-‏ هل نفكر بإعادة تعيين الممثلين؟
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

132
00:07:20,815 --> 00:07:24,485
‏حدسي لا يخطئ،‏ ولا أخشى التحدي.‏

133
00:07:24,569 --> 00:07:28,406
‏هذا قد يكون مستحيلاً،‏ لن تنظر إليه حتى.‏

134
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
‏لا تقلل من شأني.‏

135
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
‏لديّ مورثات قوية.‏

136
00:07:31,868 --> 00:07:33,661
‏عادت أمي للحياة بعد أن كانت جثة هامدة.‏

137
00:07:35,079 --> 00:07:36,372
‏حسناً أيها الناس،‏ عدنا!‏

138
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
‏‏‏"‏‏‏‏(إيست هاي)،‏ 100 عام من التراث!‏‏‏"‏‏‏‏

139
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
‏‏‏"‏‏‏‏منطقة مدرسة (سولت ليك)‏‏"‏‏‏‏

140
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
‏هل تتابعين ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
‏لا،‏ لكن يجب أن أفعل بالطبع.‏

142
00:07:45,047 --> 00:07:46,299
‏نعم.‏

143
00:07:46,382 --> 00:07:49,093
‏مرحباً،‏ آسف جداً على التأخير،‏
أعدك أنني لن أكرر ذلك.‏

144
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‏شكراً لكما
على البداية المبكرة اليوم،‏ لنبدأ.‏

145
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
‏مهلاً،‏ نحن الاثنان فقط؟

146
00:07:54,515 --> 00:07:56,601
‏سنبدأ مباشرةً من الصفحة 97.‏

147
00:07:56,684 --> 00:07:57,935
‏أتقصدين المشهد الأخير؟

148
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
‏أتريدين أن نتدرب على هذا؟ إنه مجرد سطر.‏

149
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‏نعم،‏ لديّ سطر أيضاً.‏

150
00:08:02,982 --> 00:08:04,442
‏ثم هناك القبلة.‏

151
00:08:05,359 --> 00:08:06,986
‏لم يكن هناك.‏.‏.‏

152
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
‏لا أتذكر قبلةً فيما قرأناه بالأمس.‏

153
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
‏كانت موجودة في الفيلم الأصلي.‏

154
00:08:11,240 --> 00:08:12,617
‏أتذكر عناقاً فقط.‏

155
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
‏حُذفت القبلة في النهاية.‏

156
00:08:14,535 --> 00:08:16,287
‏كان ذلك غير لائق في ذلك الوقت.‏

157
00:08:16,954 --> 00:08:18,039
‏مبالغ به جداً.‏

158
00:08:18,122 --> 00:08:19,624
‏هذا غير منطقي.‏

159
00:08:19,707 --> 00:08:22,210
‏لماذا نبدأ من نهاية المسرحية؟

160
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
‏لأنك إذا كنت لا تعرفين
ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏هيدا غابلر‏‏"‏‏‏‏ في المشهد الأخير،‏

161
00:08:26,172 --> 00:08:27,548
‏فلماذا تلعبين دورها أصلاً؟

162
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
‏أعرف ما يحدث.‏

163
00:08:29,217 --> 00:08:30,593
‏إنه عناق،‏ وليس قبلة.‏

164
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
‏من ‏‏"‏‏‏‏هيدا غابلر‏‏"‏‏‏‏؟ أيّ مسرحية غنائية تلك؟

165
00:08:33,554 --> 00:08:36,557
‏مسرحية ستدفع قلة قليلة من الناس لمشاهدتها،‏
إنها كئيبة جداً.‏

166
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
هلّا أعدت تلك القبلة مرةً أخرى لأن.‏.‏.‏

167
00:08:39,268 --> 00:08:42,188
‏عزيزتي،‏ أضفت القبلة
لأن إنتاجنا يحتاج إليها.‏

168
00:08:42,271 --> 00:08:45,566
‏أضفت أيضاً جرس بقرة،‏
وأغنية مؤثرة لمعلمة المسرح،‏

169
00:08:45,650 --> 00:08:47,401
‏وهتاف ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏ للتحية الأخيرة.‏

170
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
‏كل هذا يبدو رائعاً،‏ ولكنني

171
00:08:51,280 --> 00:08:53,074
‏لا أستطيع تقبيل ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

172
00:08:54,200 --> 00:08:55,826
‏أو ليس بعد على أيّ حال.‏

173
00:08:55,910 --> 00:08:57,578
‏لديّ حبيب جديد.‏

174
00:08:57,662 --> 00:08:58,746
‏إنه يلعب دور ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:59,747 --> 00:09:02,375
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ ثقي بسير العملية.‏

176
00:09:02,458 --> 00:09:04,585
‏شخصيتك لا تحب سوى ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:08,422 --> 00:09:09,549
‏كيف حالك؟

178
00:09:09,632 --> 00:09:10,758
‏ارحلي.‏

179
00:09:10,841 --> 00:09:12,718
‏لا،‏ ارحل أنت،‏ تقف أمام خزانتي.‏

180
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
‏لا أستطيع أن أصدّق هذا.‏

181
00:09:20,518 --> 00:09:21,978
‏إنها كالخاتم حول إصبع ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
‏‏-‏ من؟
‏-‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:09:23,854 --> 00:09:25,314
‏لقد أضافت قبلة بينهما!‏

184
00:09:25,398 --> 00:09:28,568
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف،‏ إنه لا يرشو مخرجتنا.‏

185
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
‏إنه يحاول تفريقنا يا ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
‏‏-‏ أنت مجنون بالشك.‏
‏-‏ حقاً؟

187
00:09:32,905 --> 00:09:34,907
‏إذاً لماذا راسل ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ أثناء القراءة؟

188
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
‏ولماذا لم تخبرني هي من المرسل؟

189
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
‏ليس عليها أن تخبرك.‏

190
00:09:38,619 --> 00:09:40,580
‏مواعدتها لا تعني أنك تملكها.‏

191
00:09:44,333 --> 00:09:46,419
‏أريدك أن تستعيري هاتفها لي.‏

192
00:09:47,336 --> 00:09:49,547
‏أستعير؟ تعني أسرق؟

193
00:09:49,630 --> 00:09:53,509
‏أصبحت مخيفاً أكثر بـ3 أضعاف.‏

194
00:09:53,593 --> 00:09:55,303
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ إذا اكتشفت يوماً.‏.‏.‏

195
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
‏‏-‏ لن تكتشف!‏
‏-‏ يمكنها ذلك.‏

196
00:09:56,887 --> 00:09:59,348
‏وإذا فعلت،‏ لن تسامحك ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

197
00:09:59,890 --> 00:10:02,435
‏ولا أنا،‏ فهل تريد أن تخاطر؟

198
00:10:04,520 --> 00:10:08,316
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏ هي ليست
مثل الفتيات الأخريات اللواتي واعدتهن.‏

199
00:10:08,941 --> 00:10:11,777
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ صادقة،‏ تجعلني شخصاً أفضل.‏

200
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
‏يا إلهي.‏

201
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
‏أنا متحير نوعاً ما.‏

202
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
‏إذا انتهت المسرحية،‏ فلماذا نستمر في الرقص؟

203
00:10:25,082 --> 00:10:27,918
‏إنها التحية الأخيرة،‏ أنتما آخر من يخرج.‏

204
00:10:28,002 --> 00:10:30,087
‏نريد أن نجعل الجمهور يقف.‏

205
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
‏نعلّمهم الرقص.‏

206
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ أيمكننا انتظار المعلمة؟

207
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مشغولة
بالبحث عن دعامة مسرحية.‏

208
00:10:35,217 --> 00:10:37,345
‏طلبت منّي تأليف هتاف تشجيعي،‏

209
00:10:37,428 --> 00:10:41,390
‏لذلك دعونا نتوقف عن الحركات الفوضوية
ونبدأ الحركات المحسوبة.‏

210
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
‏ولكن لماذا نتدرّب على الانحناء
ولمّا نتدرب على المسرحية بعد؟

211
00:10:45,227 --> 00:10:49,523
‏لأنك تبدأ بأصعب رقصة
تستغرق وقتاً أطول للتعلم.‏

212
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
‏هذا من كتاب ‏‏"‏‏‏‏ذا بيغ بوك برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
‏‏-‏ الصفحة 374.‏
‏-‏ الصفحة 374.‏

214
00:10:55,321 --> 00:10:58,741
‏حسناً،‏ دعونا نؤدي الحركات من 3 إلى 8،‏

215
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
‏مباشرةً قبل دخول
‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏و‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ للانحناء.‏

216
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8.‏

217
00:11:27,561 --> 00:11:30,022
‏‏-‏ لا أستطيع فعل هذا،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ماذا يفعل؟

218
00:11:30,106 --> 00:11:31,649
‏هل توجهين كلامك له؟ أنا هنا.‏

219
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
‏لأنك لست هنا.‏

220
00:11:34,360 --> 00:11:35,569
‏ليس للأسباب الصحيحة.‏

221
00:11:35,653 --> 00:11:37,238
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ كما قلت،‏

222
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
‏تكره المسرحيات الغنائية.‏

223
00:11:38,447 --> 00:11:40,616
‏أنت تفعل هذا لنبقى قريبين من بعضنا البعض.‏

224
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
‏عودا إلى الرقص رجاءً!‏

225
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
‏والآن تضع عطراً غريباً على عنقك.‏

226
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
‏أنت تحبين ‏‏"‏‏‏‏ثروب‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:11:45,413 --> 00:11:48,582
‏وتضيع وقت الجميع عبر السخرية من شيء

228
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
‏تأخذه بقيتنا على محمل الجد!‏

229
00:11:50,501 --> 00:11:54,422
‏حسناً،‏ لنأخذ 5 دقائق استراحة،‏
فليخرج الجميع!‏ اخرجوا!‏

230
00:11:56,757 --> 00:11:58,008
‏لا،‏ كفاك.‏

231
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
‏مهلاً،‏ أنا آخذ هذا على محمل الجد.‏

232
00:12:00,344 --> 00:12:01,470
‏لا!‏ لا تفعل.‏

233
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
‏أنت لا تأخذ أيّ شيء على محمل الجد.‏

234
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
‏أنت تستخفّ بالأمور فقط.‏

235
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
‏عندما يطلب منك شخص ما أن تلتزم،‏

236
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
‏تقول نكتة أو.‏.‏.‏

237
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
‏تفكر في ثقب خيالي في الأرضية.‏

238
00:12:11,439 --> 00:12:13,899
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:13,983 --> 00:12:16,068
‏لم أكن مستعداً لقولها حينها.‏

240
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
‏لكنني ذهبت إلى تجربة الأداء لـ.‏.‏.‏

241
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
‏لأنني قابلت شخصاً آخر!‏

242
00:12:19,196 --> 00:12:21,782
‏أردت أن تعيدني إلى الصف العاشر

243
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
‏وكأن الصيف لم يحدث أبداً.‏

244
00:12:23,242 --> 00:12:25,494
‏لكن إذا كنت تهتم بأمري حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏

245
00:12:26,328 --> 00:12:29,081
‏ستدع شخصاً آخر يلعب هذا الدور.‏

246
00:12:30,666 --> 00:12:32,084
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:12:32,168 --> 00:12:33,544
‏أيمكننا تجربة الرقصة على الأقل؟

248
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
‏ماذا حدث؟ لماذا لا نرقص؟

249
00:12:40,050 --> 00:12:41,051
‏تمّت المهمة بنجاح!‏

250
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
‏قطعة ثمينة
من الفيلم الأصلي في طريقها إلينا.‏

251
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
‏إلى أين تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:12:47,516 --> 00:12:48,559
‏أعده الآن.‏

254
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست هاي) في (سولت ليك)‏‏"‏‏‏‏

255
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
‏يا صاح،‏ ماذا قالت؟ لماذا تغادر؟

256
00:12:58,903 --> 00:13:03,282
‏لأن عملية ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ كانت خطأً فادحاً،‏
لقد جعلت الأمور أسوأ.‏

257
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
‏ها أنت ذا!‏

258
00:13:07,703 --> 00:13:09,497
‏تريد الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أن يعود الجميع للغرفة.‏

259
00:13:09,580 --> 00:13:13,000
‏أخبر الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أنني منسحب،‏
آسف،‏ لا أستطيع الرقص مثل ‏‏"‏‏‏‏فريد روجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:13,083 --> 00:13:14,752
‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏فريد أستير‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:14,835 --> 00:13:18,380
‏‏‏"‏‏‏‏فريد روجرز‏‏"‏‏‏‏ هو السيد ‏‏"‏‏‏‏روجرز‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يرقص أبداً،‏ بل درّب الدمى على النونية.‏

262
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
‏حقاً؟ دُهشت
لأنهم صنعوا دمى يمكنها أن تبكي.‏

263
00:13:22,009 --> 00:13:23,886
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً،‏ يجب.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ على حق!‏

264
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
‏أنا بلا فائدة،‏ أنا لا أجيد التمثيل.‏

265
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
‏‏-‏ غير صحيح،‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ لا تتعب نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:29,141 --> 00:13:32,812
‏ليس من مصلحتك أن أشترك في العمل،‏
إذا عدت،‏ فمن المحتمل أن تنسحب ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
‏وأنت بحاجة إليها
أكثر بكثير مما تحتاج إليّ.‏

268
00:13:41,111 --> 00:13:42,696
‏هل تريد أن تأتي إلى منزلي؟

269
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
‏سأذهب إلى منزلك.‏

270
00:13:45,032 --> 00:13:47,785
‏لا،‏ الأمور غريبة هناك الآن.‏

271
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
‏هل عادت والدتك من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
‏لا،‏ ولا أعتقد أنها هناك للعمل فقط.‏

273
00:13:53,082 --> 00:13:54,416
‏لماذا تريد أن تكون هناك؟

274
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
‏لأن والدي ليس هناك.‏

275
00:13:58,128 --> 00:13:59,547
‏‏-‏ إذا أردت.‏.‏.‏
‏-‏ انظر.‏.‏.‏

276
00:13:59,630 --> 00:14:04,385
‏شكراً يا صديقي،‏ أنا فقط بحاجة
للانفراد بنفسي لبعض الوقت،‏ حسناً؟

277
00:14:16,146 --> 00:14:17,898
‏أنا شخص يحب المسرح الغنائي.‏

278
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
‏لديّ أذنان موسيقيتان.‏

279
00:14:19,567 --> 00:14:22,778
‏وإذا كان بقاء ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ في العرض
يعني خروج ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:14:23,279 --> 00:14:25,781
‏أعتقد أننا جميعاً نعرف ما سيحدث.‏

281
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
‏هذا يعني أنني سألعب دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏
في حال لم يكن ذلك واضحاً.‏

282
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
‏حسناً.‏

283
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ سيترك العرض.‏

284
00:14:37,835 --> 00:14:40,629
‏توقعت،‏ كان يجب أن يفعلها
بعد أن نشروا قائمة الممثلين.‏

285
00:14:40,713 --> 00:14:42,631
‏لا،‏ لم أغضب عليه لجعله ينسحب.‏

286
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
‏بالتأكيد فعلت.‏

287
00:14:44,967 --> 00:14:47,761
‏كان يجب أن أهتم بشؤوني فحسب،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

288
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
‏هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

289
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
‏أتريدين أن تكوني مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

290
00:14:52,808 --> 00:14:53,851
‏لماذا تسألينني ذلك؟

291
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
‏لأنه،‏ خبر عاجل،‏ حبيبك حجز دور البطولة.‏

292
00:14:56,353 --> 00:14:58,439
‏يجب أن تتشقلبي احتفالاً بذلك.‏

293
00:14:58,522 --> 00:14:59,565
‏الشقلبة تشعرني بالدوار.‏

294
00:15:02,276 --> 00:15:04,695
‏نعم،‏ بالطبع،‏ أريد أن أكون مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:15:04,778 --> 00:15:06,071
‏لقد تجاوزت ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ كلياً.‏

296
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
‏أنا فقط.‏.‏.‏ الأمور فوضوية.‏

297
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
‏لو كنت مكانك لاستمعت للآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
‏ثقي بسير العملية.‏

299
00:15:15,331 --> 00:15:18,375
‏‏-‏ يعجبني اللوح الجديد.‏
‏-‏ جيد جداً.‏

300
00:15:18,459 --> 00:15:20,961
‏‏-‏ جميعكم ستكونون هادئين.‏
‏-‏ نعم،‏ هيا،‏ جميل.‏

301
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
‏مرحباً،‏ أنت.‏

302
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

303
00:15:26,508 --> 00:15:29,094
‏أجالس الأطفال،‏
طلبت مني جارتي مراقبة طفلها.‏

304
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
‏أين هو؟

305
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
‏في مكان ما.‏

306
00:15:34,224 --> 00:15:36,018
‏إذاً،‏ هل هذا صحيح؟

307
00:15:37,519 --> 00:15:38,812
‏هل انسحبت؟

308
00:15:40,189 --> 00:15:43,108
‏لم أعلن ذلك رسمياً بعد،‏
ولكن نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

309
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
‏هذا سيئ.‏

310
00:15:44,818 --> 00:15:47,112
‏وجودك هناك منحنا جميعاً الاحترام.‏

311
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
‏لست مهووساً بالمسرح،‏
ولم تغنّ أبداً خارج حمّامك.‏

312
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
‏هل أرسلتك الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

313
00:15:53,619 --> 00:15:55,704
‏رجاءً،‏ أعتقد أنني أخيفها.‏

314
00:15:56,455 --> 00:15:57,873
‏أنت مخيفة بعض الشيء.‏

315
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
‏يجب أن أكون كذلك،‏ أنا طالبة منقولة.‏

316
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
‏إما أن تأكل أو أن تُؤكل.‏

317
00:16:03,963 --> 00:16:06,090
‏لهذا السبب تحمست عندما اختارتك.‏

318
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
‏الغرباء يجعلون كل شخص آخر يبقى حذراً.‏

319
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
‏أعني أنك أبقيتنا على أرض الواقع.‏

320
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
‏من الأفضل أن يكون مكاني
شخص يرقص على الإيقاع.‏

321
00:16:15,891 --> 00:16:17,685
‏عندما يعدّون 5 و6.‏

322
00:16:17,768 --> 00:16:20,062
‏لست بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ ليخبرك كيف تتحرك.‏

323
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
‏إنه يسرق أساليب الآخرين.‏

324
00:16:24,358 --> 00:16:25,484
‏لديك أسلوبك الخاص.‏

325
00:16:30,656 --> 00:16:34,743
‏‏‏"‏‏‏‏إذاً نحن نتحرر‏‏"‏‏‏‏

326
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
‏نعم،‏ لديّ أسلوبي الخاص.‏

327
00:16:37,037 --> 00:16:39,707
‏وأسلوبي يؤكد أنني متزلج
ولست ممثلاً مسرحياً.‏

328
00:16:39,790 --> 00:16:40,791
‏ماذا يجب أن أفعل؟

329
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‏أبقى مستيقظاً طوال الليل أتدرب؟

330
00:16:42,418 --> 00:16:44,753
‏أثبت حقاً لـ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ أنني جاد في هذا،‏

331
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
‏لتدرك أنني جاد في علاقتنا؟

332
00:16:49,508 --> 00:16:52,177
‏‏‏"‏‏‏‏نحن جميعاً في قارب واحد

333
00:16:52,261 --> 00:16:55,055
‏بمجرد أن نعرف أننا كذلك

334
00:16:55,139 --> 00:16:57,307
‏نصبح جميعاً نجوماً ونرى ذلك

335
00:16:57,391 --> 00:17:00,269
‏نحن جميعاً في قارب واحد‏‏"‏‏‏‏

336
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه منتصف الليل.‏

337
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‏‏-‏ ظننت أن لديك اختباراً غداً.‏
‏-‏ نعم.‏

338
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
‏هذا للاختبار؟

339
00:17:05,774 --> 00:17:07,901
‏أهم اختبار في حياتي.‏

340
00:17:09,611 --> 00:17:10,612
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع الآن‏‏"‏‏‏‏

341
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
‏أبي،‏ إذا كنت لا تستطيع النوم،‏
يمكنك البقاء هنا معي.‏

342
00:17:16,618 --> 00:17:18,162
‏هيا،‏ نعم.‏

343
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
‏هذا بالتأكيد اهتمام جديد لك.‏

344
00:17:25,753 --> 00:17:27,171
‏‏‏"‏‏‏‏دعونا نفعل هذا بشكل صحيح

345
00:17:27,254 --> 00:17:31,175
‏نحن جميعاً هنا ومتّحدون‏‏"‏‏‏‏

346
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
‏إذا كنت تخطط للاعتداء عليّ،‏ يجب أن أحذرك،‏

347
00:18:07,586 --> 00:18:10,839
‏أمي تلعب الـ‏‏"‏‏‏‏بانكو‏‏"‏‏‏‏ مع أمين المكتبة،‏
وسوف نوجّه الاتهامات لك.‏

348
00:18:12,007 --> 00:18:14,635
‏أريد أن أريك شيئاً،‏ حسناً؟ تحقق منه.‏

349
00:18:18,305 --> 00:18:19,473
‏.‏.‏.‏6،‏ 7.‏.‏.‏

350
00:18:23,018 --> 00:18:25,479
‏لقد كنت تتدرب،‏ ظننت أنك انسحبت.‏

351
00:18:26,313 --> 00:18:27,439
‏لن أفعل ذلك بعد الآن.‏

352
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
‏ما زلت غير متأكد من هذا الجزء الأخير.‏

353
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
‏تؤدي حركة ‏‏"‏‏‏‏أصابع الروح‏‏"‏‏‏‏،‏
وأريد حركة ‏‏"‏‏‏‏يدا الجاز‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:18:34,113 --> 00:18:35,155
‏‏‏"‏‏‏‏يدا الجاز‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

355
00:18:35,948 --> 00:18:37,032
‏هيا،‏ جرّبها مرة أخرى.‏

356
00:18:37,491 --> 00:18:39,535
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8.‏

357
00:18:50,838 --> 00:18:53,006
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ نجحت.‏

358
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
‏حسناً.‏

359
00:19:00,389 --> 00:19:03,475
‏.‏.‏.‏ومن ثم لا يمكنك أن تفسد الأمر،‏ حسناً؟

360
00:19:03,559 --> 00:19:04,977
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

361
00:19:05,060 --> 00:19:07,146
‏لا تفسد الأمر،‏ لا تفعل،‏ لنذهب.‏

362
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
‏إذاً،‏ لكن،‏ أعني.‏.‏.‏

363
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

364
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
‏لم أعرف أن هناك أحداً هنا.‏

365
00:19:48,896 --> 00:19:49,938
‏سأغادر بعد 7 ثوان.‏

366
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
‏6 إذا لم أغلق سحّاب حقيبتي.‏

367
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
‏لا،‏ لا تذهبي،‏ ما كان ذلك؟

368
00:19:53,859 --> 00:19:55,569
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الأغنية التي كنت تعزفينها.‏

369
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
‏تلك،‏ إنها.‏.‏.‏

370
00:19:59,489 --> 00:20:02,326
‏طلبت منّي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
أن أؤلف أغنية لشخصيتي.‏

371
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‏ربما كان مبالغاً بها.‏

372
00:20:04,620 --> 00:20:08,165
‏‏-‏ لكنني ألعب دور السيدة ‏‏"‏‏‏‏داربوس‏‏"‏‏‏‏،‏ معلمة.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف دورك يا ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:20:08,248 --> 00:20:10,876
‏جلست مقابلك في قراءة المسرحية.‏

374
00:20:10,959 --> 00:20:13,128
‏إلى جانب ذلك،‏ أنت ابنة عم ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
‏ليس علينا أن نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:14,755 --> 00:20:16,840
‏لا أريد التحدث عن ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين؟

377
00:20:16,924 --> 00:20:20,677
‏لا.‏ أعني،‏ أنني أريد،‏ ولكن ليس الآن.‏

378
00:20:25,766 --> 00:20:27,184
‏يا إلهي،‏ هذا يجب أن يتوقف.‏

379
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
‏لا يهم من أرسل رسالة نصية،‏
هذا ليس شأن أحد.‏

380
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
‏لا،‏ كانت إحدى أمهاتي ترسل لي

381
00:20:31,688 --> 00:20:34,900
‏رسائل كعكة الحظ تلك كل يوم
لإبقائي ‏‏"‏‏‏‏متوازنة‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
‏‏‏"‏‏‏‏الاختبار الحقيقي للشخصية
هو ما تفعله عندما لا يراك أحد.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:20:40,447 --> 00:20:42,157
‏لماذا قد يرسل شخص ما ذلك؟

384
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
‏يجب أن تتوقف حقاً،‏
إنها الرسالة الـ15 اليوم.‏

385
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
‏لا أستطيع مناقشة فاتورة المياه الآن.‏

386
00:20:49,456 --> 00:20:52,334
‏لماذا؟ لأن الاستحمام يبقيني عاقلة يا أمي،‏

387
00:20:52,417 --> 00:20:53,794
‏وأنا أتتبّع طرداً

388
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
‏كان من المفترض أن يتم تسليمه قبل ساعتين.‏

389
00:20:57,256 --> 00:20:59,925
‏يجب أن أذهب.‏ ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا تترصدني؟

390
00:21:00,550 --> 00:21:02,678
‏آسف،‏ كنت أتسكع.‏

391
00:21:03,178 --> 00:21:05,555
‏حسناً،‏ مساحة للنمو،‏ أليس كذلك؟

392
00:21:06,390 --> 00:21:07,599
‏ماذا لديك هناك؟

393
00:21:07,683 --> 00:21:12,020
‏تلقّيت نسخة خاصة من ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت آمل أن توقّعيها لي.‏

394
00:21:12,521 --> 00:21:15,440
‏أنا ممثلة محترفة،‏ أعرف ما يجري هنا.‏

395
00:21:15,524 --> 00:21:19,069
‏حاصرت مرةً ‏‏"‏‏‏‏آندرو لويد ويبر‏‏"‏‏‏‏
على متن رحلة عبر الأطلسي،‏

396
00:21:19,152 --> 00:21:20,988
‏وجعلته يوقّع على جبهتي.‏

397
00:21:21,947 --> 00:21:24,658
‏فكرت بما أنك كنت
جزءاً من فريق التمثيل الأصلي.‏.‏.‏

398
00:21:24,741 --> 00:21:26,243
‏أين تريدني أن أوقّع؟

399
00:21:26,326 --> 00:21:28,829
‏أينما تريدين،‏ فقط ليس تحت ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:21:28,912 --> 00:21:31,790
‏آمل أن أجعله يكتب شيئاً مميزاً لي
إذا التقيت به يوماً ما.‏

401
00:21:31,873 --> 00:21:33,625
‏من ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ إلى آخر.‏

402
00:21:36,336 --> 00:21:37,879
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ لم يترك العرض.‏

403
00:21:39,798 --> 00:21:40,882
‏ماذا؟

404
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
‏لماذا لا تعزفين لي المزيد من أغنيتك؟

405
00:21:57,941 --> 00:22:02,237
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن جزءاً مني
سيضطر دائماً إلى الخسارة

406
00:22:03,071 --> 00:22:05,741
‏في كل مرة يجب أن أختار

407
00:22:06,533 --> 00:22:09,661
‏أقسم إنني شعرت أنه الصواب،‏
ولكن هل كنت مخطئة؟

408
00:22:10,412 --> 00:22:13,498
‏هل هذا هو المكان
الذي يُفترض أن أكون فيه على الإطلاق؟

409
00:22:14,041 --> 00:22:16,543
‏لا أملك الإجابات،‏ ليس اليوم

410
00:22:17,210 --> 00:22:20,589
‏لا شيء يجعل الأسئلة تتلاشى

411
00:22:20,672 --> 00:22:23,216
‏ماذا سأعطي لأرى

412
00:22:24,426 --> 00:22:28,221
‏طالما أن العشب أكثر خضرة

413
00:22:28,305 --> 00:22:30,223
‏على الجانب الآخر

414
00:22:30,307 --> 00:22:34,269
‏كل ما امتلكته وخسرته

415
00:22:34,853 --> 00:22:37,773
‏هل سيكون كافياً؟

416
00:22:39,024 --> 00:22:41,526
‏أم هل سأكون لا أزال أتساءل؟

417
00:22:43,487 --> 00:22:46,365
‏لو كان بإمكاني العودة وتغيير الماضي

418
00:22:47,115 --> 00:22:49,868
‏أن أكون أكثر شجاعة مما كنت عليه

419
00:22:49,951 --> 00:22:53,121
‏وأراهن عكس المتوقع

420
00:22:53,538 --> 00:22:57,501
‏هل سأبقى ضائعة؟

421
00:22:58,043 --> 00:23:01,296
‏حتى لو استيقظت في أحلامي

422
00:23:01,797 --> 00:23:04,591
‏هل سيظل هناك شيء أفتقده؟

423
00:23:04,674 --> 00:23:08,220
‏لو كان لديّ كل شيء

424
00:23:08,303 --> 00:23:12,099
‏هل سيعني هذا أيّ شيء؟

425
00:23:12,766 --> 00:23:16,269
‏ربما يجب أن أستدير وأسلك الطريق الآخر

426
00:23:16,353 --> 00:23:20,399
‏أو ربما أنا أبحث فقط عما أعرفه بالفعل

427
00:23:22,859 --> 00:23:25,570
‏أنا أتساءل فقط

428
00:23:25,654 --> 00:23:30,075
‏أشعر وكأنني قد كسرت أفضل شيء كان لديّ

429
00:23:30,784 --> 00:23:33,954
‏قلت الكثير جداً لأسترجعه

430
00:23:34,496 --> 00:23:37,499
‏أخشى أنني لن أجد شيئاً جيداً مثله

431
00:23:38,250 --> 00:23:41,128
‏وإذا كان بإمكاني ذلك فهل سأعرف أصلاً؟

432
00:23:41,962 --> 00:23:45,132
‏لو كان بإمكاني العودة وتغيير الماضي

433
00:23:45,715 --> 00:23:48,468
‏أن أكون أكثر شجاعة مما كنت عليه

434
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
‏وأراهن عكس المتوقع

435
00:23:52,222 --> 00:23:56,017
‏هل سأبقى ضائعة؟

436
00:23:56,601 --> 00:23:59,813
‏حتى لو استيقظت في أحلامي

437
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
‏هل سيظل هناك شيء أفتقده؟

438
00:24:03,400 --> 00:24:06,945
‏لو كان لديّ كل شيء

439
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
‏هل سيعني ذلك أيّ شيء

440
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
‏بالنسبة لي؟‏‏"‏‏‏‏

441
00:24:19,624 --> 00:24:20,917
‏لقد عدنا.‏

442
00:24:21,585 --> 00:24:22,627
‏ماذا؟

443
00:24:23,587 --> 00:24:27,215
‏إلى الطابق السفلي.‏ تريد الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
أن ترى الجميع في ملجأ القنابل.‏

444
00:24:41,396 --> 00:24:43,356
‏اشتقت إليك،‏ أين كنت؟

445
00:24:44,566 --> 00:24:45,609
‏ماذا؟

446
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
‏قبل مجيئك إلى هنا.‏

447
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
‏كنت أقضي الوقت مع ابنة عمك.‏

448
00:24:50,906 --> 00:24:52,532
‏‏-‏ حقاً؟ لماذا؟
‏-‏ رائع.‏

449
00:24:52,616 --> 00:24:56,453
‏لا تكن غريباً،‏
إنما أحاول أن أتعرّف أكثر على العائلة.‏

450
00:25:03,835 --> 00:25:05,212
‏ها هو.‏

451
00:25:05,295 --> 00:25:07,255
‏هل هذا مفتاح باب مرآب؟

452
00:25:09,257 --> 00:25:10,258
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
‏هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
‏من الفيلم.‏

455
00:25:17,265 --> 00:25:20,894
‏أخطط لإنشاء معرض زمني في ردهتنا.‏

456
00:25:20,977 --> 00:25:26,149
‏إذا كان بإمكانهم الاحتفاظ بـ40 جائزة كروية
فنحن نستحق متحف فيلم صغير.‏

457
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
‏كفاكم انبهاراً،‏ أحضروا نصوصكم رجاءً.‏

458
00:25:36,701 --> 00:25:37,827
‏هل هذا هاتفها حقاً؟

459
00:25:37,911 --> 00:25:39,746
‏ضعيه على أذنك مثل صدفة البحر.‏

460
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
‏ستسمعين أصداء ‏‏"‏‏‏‏فانيسا هادجنز‏‏"‏‏‏‏

461
00:25:41,915 --> 00:25:44,543
‏وهي تغني بشكل رائع
‏‏"‏‏‏‏عندما كان هناك أنا وأنت‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:25:45,585 --> 00:25:47,337
‏أو دعيني أعقّمه أولاً.‏

463
00:25:47,420 --> 00:25:48,547
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ نعم.‏

464
00:25:49,756 --> 00:25:50,966
‏هاتف ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

465
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
‏شكراً لك.‏

466
00:25:58,390 --> 00:25:59,599
‏على الرحب والسعة.‏

467
00:26:01,726 --> 00:26:03,395
‏نريد الشيء نفسه.‏

468
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
‏لكن الأمر يتطلّب بعض العمل الجماعي.‏

469
00:26:14,906 --> 00:26:17,492
‏أماكن لأعلى كوخ التزلج!‏

470
00:26:26,459 --> 00:26:28,461
‏‏‏"‏‏‏‏مستوحى من أفلام (هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

471
00:26:28,579 --> 00:26:43,961
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

