﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,240
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:00,041 --> 00:00:03,336
{\an8}‏في الحلقة السابقة.‏.‏.‏

3
00:00:03,420 --> 00:00:06,464
{\an8}‏تأكد الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ انفصلا.‏

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,925
‏‏‏"‏‏‏‏ولكنك كنت دائماً بجانبي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,636
‏لكن فاتني ذلك
لأنني كنت أتعامل مع الأحداث الخاصة بي.‏

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,972
‏عزيزي،‏ قررنا أن ننفصل بشكل قانوني.‏

7
00:00:14,055 --> 00:00:17,392
‏لست غبياً،‏ أعرف أن العاشقين
لا يستعيدون علاقتهم ببعضهم بطريقة سحرية.‏

8
00:00:19,477 --> 00:00:20,687
‏أليس كذلك؟

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,147
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8.‏.‏.‏

10
00:00:27,277 --> 00:00:30,238
‏بدأ العد التنازلي رسمياً لليلة الافتتاح.‏

11
00:00:30,321 --> 00:00:34,451
‏هذه اللحظة التي يبدأ فيها الفريق الإبداعي
بتسليم العرض إلى الممثلين،‏

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
‏وهي لحظة مؤثرة بشكل غريب في الواقع.‏

13
00:00:36,745 --> 00:00:39,122
‏لكن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه حياة الفن.‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,458
‏هذه والبطالة المستمرة تقريباً.‏

15
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
‏مهلاً،‏ لقد أخطأت!‏

16
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
‏آسف.‏

17
00:01:12,447 --> 00:01:14,574
‏هيا يا صاح،‏ رأيي أن هذه فرصتك.‏

18
00:01:14,657 --> 00:01:18,536
‏آخر شيء سأفعله هو أن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏
مرافقتي إلى حفل لمّ الشمل في نفس اليوم.‏

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,163
‏لكنها عازبة ومستعدة لبدء علاقة.‏

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,750
‏نعم!‏ وكان عليّ أن أعرف ذلك من ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏
بعد أن عرفته من ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:23,833 --> 00:01:26,169
‏صدّقني وضعتني ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏
في دائرة الأصدقاء إلى الأبد.‏

22
00:01:26,252 --> 00:01:27,712
‏إذاً اطلب منها مرافقتك كصديقة!‏

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
‏يمكننا جميعاً قضاء الوقت معاً!‏
مثل الأيام الخوالي!‏

24
00:01:32,050 --> 00:01:34,010
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في الداخل منذ 10 دقائق.‏

25
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
‏هل أتصل بالممرضة؟

26
00:01:35,595 --> 00:01:38,473
‏أكبر من أن ينزل!‏

27
00:01:39,474 --> 00:01:42,435
‏أكثر 10 أشياء لا أرغب سماعها
في الحمّام العام.‏

28
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
‏ماذا.‏.‏.‏

29
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
‏أتخلّص من فستان حفل لمّ الشمل في المرحاض.‏

30
00:01:52,320 --> 00:01:56,074
‏أعلم أنك لا تزالين غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن هناك طرق صحية أكثر للمضي قدماً!‏

31
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
‏هذا ليس غضباً،‏ هذا تمكين.‏

32
00:01:58,493 --> 00:02:00,662
‏سئمت الشبان الذين يظنون
أن بإمكانهم التحكم بي،‏

33
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
‏والعشاق السابقين الذين لا يتحملون
أن نكون أصدقاء.‏

34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
‏سئمت من الفتيان.‏

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بحاجة إلى المساعدة.‏

36
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
‏لا.‏

37
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
‏أتعرفين ما أحتاجه؟

38
00:02:12,006 --> 00:02:13,174
‏ما أحتاجه حقاً؟

39
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
‏ليلة فتيات.‏

40
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
‏ألم نرتدي الأقنعة
ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏ذا باتشلورت‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية؟

41
00:02:18,012 --> 00:02:20,640
‏لا،‏ أنا أتحدث عن قضاء ليلة في المدينة.‏

42
00:02:20,723 --> 00:02:22,058
‏أفتقد صديقتي المفضلة.‏

43
00:02:22,642 --> 00:02:25,061
‏أتقصدين لمّ شمل للهروب من متاعب لمّ الشمل؟

44
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
‏أنا موافقة.‏

45
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
‏أنا أيضاً.‏

46
00:02:32,485 --> 00:02:36,906
‏أعتقد أن المهمة الأولى للمخرج
هي الاهتمام بعافية طاقمه.‏

47
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
‏أنا أفقد تركيز بطلتي
في وقت أنا في أمسّ الحاجة إليه،‏

48
00:02:40,076 --> 00:02:43,705
‏وأعرف المكان المناسب
لإعادة الطاقة إلى أداء ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:45,498 --> 00:02:49,961
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:50,044 --> 00:02:51,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لمّ الشمل‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
‏أبي.‏

52
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
‏أنا قلق.‏

53
00:03:01,764 --> 00:03:04,601
‏‏-‏ الرائحة هنا تشبه رائحة غرفة نومي.‏
‏-‏ لماذا لست في التدريب؟

54
00:03:04,684 --> 00:03:07,687
‏‏-‏ لماذا لست في العمل؟
‏-‏ أنا في إجازة اليوم للتعافي ذهنياً.‏

55
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
‏هذا خامس يوم إجازة لك على التوالي.‏

56
00:03:09,522 --> 00:03:11,399
‏هذا أشبه بأسبوع التعافي الذهني.‏

57
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
‏10 دقائق أخرى،‏ ثم سأنهض.‏

58
00:03:16,362 --> 00:03:17,363
‏مهلاً.‏

59
00:03:18,865 --> 00:03:21,576
‏أمي لن تعود،‏ هذا هو حالنا الآن،‏ حسناً؟

60
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
‏لا،‏ هذا ليس حسناً.‏

61
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
‏لا يعجبني ذلك أيضاً،‏
ولكن لا أتحمّل رؤيتك على هذه الحال.‏

62
00:03:27,999 --> 00:03:30,668
‏عليك أن تستحم وتلحق بركب الحضارة من جديد.‏

63
00:03:30,752 --> 00:03:33,671
‏لا أراك قد لحقته بعد أن انفصلت.‏

64
00:03:33,755 --> 00:03:35,548
‏أنت مخطئ في هذا يا سيدي،‏

65
00:03:35,632 --> 00:03:37,842
‏لأنني ذاهب إلى حفل لمّ الشمل الليلة.‏

66
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
‏هل تمزح،‏ مع من؟

67
00:03:40,261 --> 00:03:41,429
‏مع ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

68
00:03:41,512 --> 00:03:43,389
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏ إلى أول حفل راقص له.‏

69
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
‏أستحق جائزة أفضل صديق لهذا العام،‏

70
00:03:46,476 --> 00:03:48,394
‏إلى الأمام،‏ ثم إلى الخلف.‏

71
00:03:48,478 --> 00:03:51,898
‏من يحتاج إلى حبيبة
ولديه أفضل صديق لا يمتلك التناسق ليرقص؟

72
00:03:52,607 --> 00:03:54,734
‏هو يجلب سكاكر النعناع،‏
وأنا أعلّمه الحركات.‏

73
00:03:55,276 --> 00:03:56,277
‏مفزع.‏

74
00:03:57,195 --> 00:03:58,571
‏نحن في القارب نفسه،‏ حسناً؟

75
00:03:58,655 --> 00:04:00,156
‏فكّر في الأمر على أنه ميثاق أخوة.‏

76
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
‏أهذا يعني أنني بحاجة إلى البحث عن حبيبة؟

77
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
‏أولاً،‏ رتّب سريرك.‏

78
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
‏خطوة بخطوة يا أبي.‏

79
00:04:06,412 --> 00:04:07,622
‏خطوة بخطوة!‏

80
00:04:09,624 --> 00:04:12,043
‏لا أفهم،‏ عندما أرقص معك،‏ يكون الأمر سهلاً.‏

81
00:04:12,126 --> 00:04:14,796
‏ولكن عندما أرقص مع ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أفقد التناسق.‏

82
00:04:14,879 --> 00:04:16,256
‏عليك فقط أن تتدرب يا ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:16,339 --> 00:04:19,300
‏أتدرب لمدة ساعة تقريباً
كل ليلة في حظيرتنا.‏

84
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
‏يعتقد والداي أنني أعزز علاقتي بالحيوانات.‏

85
00:04:23,721 --> 00:04:27,475
‏أحتاج إلى مزيد من التدريب على الرقص
مع شخص يعرف كيف يقود.‏

86
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
‏هل أنت مشغول الليلة؟

87
00:04:32,981 --> 00:04:35,275
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ نعم،‏ هناك حفل لمّ الشمل.‏

88
00:04:39,529 --> 00:04:43,783
‏هل تقصد أن نرقص أنا وأنت معاً؟

89
00:04:44,951 --> 00:04:46,911
‏أمام جميع الطلاب غير المسرحيين؟

90
00:04:47,412 --> 00:04:50,832
‏وفقاً لما أعرفه،‏ هكذا يكون حفل لمّ الشمل.‏

91
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
‏ستكون هذه المرة الأولى التي أذهب فيها.‏

92
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
‏أرسل لي صورة لما سترتديه.‏

93
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
‏‏‏"‏‏‏‏العب البولينغ في (بونوود)‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:15,064 --> 00:05:16,149
‏نعم!‏

95
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ حسناً!‏

96
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
‏إذاً ها نحن أولاء!‏
الليلة على حسابي يا فتيات.‏

97
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
‏أنا متحمسة جداً لهذا،‏

98
00:05:28,453 --> 00:05:31,247
‏ولكن لا تتوقعي من ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏
أن تلعب البولينغ.‏

99
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
‏نعم،‏ طلاء أظافري
لن يقترب من كرة وزنها 9 كغ.‏

100
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
‏‏-‏ تعرضت لحادث.‏
‏-‏ نعم.‏

101
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
‏ليتني أعددت خطة احتياطية.‏

102
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
‏مرحباً بكما
في أكثر نادي كاريوكي تميزاً في المدينة.‏

103
00:05:46,804 --> 00:05:48,806
‏‏‏"‏‏‏‏ألقي اللوم على الحب يا حبيبتي‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
‏جيد،‏ نعم!‏ باعث على الاحترام.‏

105
00:05:51,976 --> 00:05:53,227
‏استعدا فحسب.‏

106
00:05:53,311 --> 00:05:57,607
‏الليلة،‏ سنجلس ونستمع إلى بعض أسوأ المطربين
في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتاه‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:59,150 --> 00:06:00,818
‏‏-‏ بجد؟
‏-‏ بجد.‏

108
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
‏انظرا حولكما،‏ هؤلاء الناس؟

109
00:06:03,363 --> 00:06:06,532
‏لديهم نصف موهبتكما،‏ وضعفا ثقتكما بنفسكما.‏

110
00:06:06,616 --> 00:06:08,826
‏أنا واثقة بنفسي تماماً!‏

111
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‏ألست كذلك؟

112
00:06:11,788 --> 00:06:14,374
‏يا لها من طريقة لدعمي
في ليلة الفتيات يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:06:14,457 --> 00:06:16,918
‏مررت بما تمرّين به.‏

114
00:06:17,502 --> 00:06:19,295
‏في أكبر دور لي في المدرسة الثانوية،‏

115
00:06:19,379 --> 00:06:23,841
‏تركت العرض قبل أن يتمكنوا من معرفة
أنني لم أكن أعرف ما كنت أفعله.‏

116
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
‏ظننت أنني كنت محتالة.‏

117
00:06:25,259 --> 00:06:27,804
‏ولكن أنت مدهشة!‏

118
00:06:29,055 --> 00:06:31,933
‏يستغرق الأمر وقتاً
للاعتياد على الأضواء يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
‏لهذا السبب نحن هنا الليلة.‏

120
00:06:34,852 --> 00:06:38,815
‏إضافة لذلك،‏ لديّ قسيمة منذ 10 سنوات
لشراء مشروبات غازية مجانية ورقائق ذرة.‏

121
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
‏اجلسا واستمتعا!‏

122
00:06:43,069 --> 00:06:46,155
‏‏‏"‏‏‏‏ألقي اللوم على الحب،‏
ألقي اللوم على كلينا‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
‏لا أستطيع.‏

124
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
‏‏‏"‏‏‏‏(إيست هاي)،‏ 100 عام من التراث!‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:49,867 --> 00:06:51,536
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ التالي.‏

126
00:06:53,037 --> 00:06:56,541
‏الكنية ‏‏"‏‏‏‏كاسويل‏‏"‏‏‏‏،‏ الاسم ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏
مؤكد أن هناك تذكرتين.‏

127
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
‏وجدتهما.‏

128
00:06:57,708 --> 00:06:59,377
‏مهلاً،‏ متى أصبحت ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:59,460 --> 00:07:02,255
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ كان هناك.‏.‏.‏

130
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
‏تغيير في اللحظة الأخيرة.‏

131
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
‏مهما يكن.‏

132
00:07:05,675 --> 00:07:09,804
‏يبدو أنكما على الطاولة 10
مع طلاب المسرح الآخرين.‏

133
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
‏التقطا صورةً في طريقكما للداخل.‏

134
00:07:11,889 --> 00:07:12,890
‏شكراً لك.‏

135
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
‏التالي!‏

136
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
‏هيا!‏

137
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
‏مستحيل،‏ لم أوافق على الصور.‏

138
00:07:19,814 --> 00:07:22,275
‏استرخ،‏ كل هذا جزء من الخطة.‏

139
00:07:22,358 --> 00:07:24,444
‏حقاً؟ وما هي الخطة بالضبط؟

140
00:07:25,236 --> 00:07:26,612
‏كل شيء سيتكشّف.‏

141
00:07:27,196 --> 00:07:30,074
‏وافقت على اصطحابك إلى هنا،‏
علام وافقت أيضاً؟

142
00:07:30,158 --> 00:07:31,909
‏اسألني أقلّ،‏ ووافقني أكثر.‏

143
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
‏ابتسم.‏

144
00:07:39,917 --> 00:07:41,210
‏لا أصدّق هذا!‏

145
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
‏هذا الفتى يسرق حبيبتي

146
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
‏وبعد 12 ثانية من انفصالهما
ينخرط في علاقة جديدة.‏

147
00:07:45,882 --> 00:07:47,800
‏يمكنك أن تأخذ درساً من ذلك.‏

148
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
‏حقاً؟ شكراً لدفاعك عن خصمي اللدود.‏

149
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
‏المغزى أنك عقدت ميثاقاً مع والدك.‏

150
00:07:52,889 --> 00:07:56,601
‏سوف تفتح قلبك مرة أخرى،‏
أليس كذلك؟ لذا افتح قلبك.‏

151
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
‏الليلة.‏

152
00:07:57,768 --> 00:07:59,061
‏جئنا بذكره فظهر فوراً.‏

153
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
‏انظر إلى زير النساء هذا،‏
يراسلني للحصول على نصائح الأزياء.‏

154
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
‏أنا!‏

155
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
‏عذراً.‏

156
00:08:04,901 --> 00:08:06,360
‏هل هذه المقاعد محجوزة؟

157
00:08:13,117 --> 00:08:15,203
‏يا آنسة؟ هل يمكنني الطلب؟

158
00:08:15,286 --> 00:08:16,454
‏يا سيدي؟

159
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
‏هل من أحد هنا؟

160
00:08:19,457 --> 00:08:22,084
‏عذراً،‏ لست ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

161
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‏من يسأل؟

162
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
‏آسف،‏ أنا أنتظر امرأة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
‏على الأقل هذا ما أخبرتني به.‏

164
00:08:30,593 --> 00:08:31,969
‏أليست مواعدات الإنترنت بغيضة؟

165
00:08:32,053 --> 00:08:34,680
‏مرحباً،‏ 3 كؤوس من جعة الزنجبيل
مع كثير من الثلج،‏

166
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
‏وطبق رقائق ذرة رجاءً،‏ شكراً لك.‏

167
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
‏آسفة،‏ ماذا كنت تقول؟

168
00:08:38,392 --> 00:08:41,103
‏كنت أوافقك في الواقع،‏
المواعدة عبر الإنترنت بغيضة.‏

169
00:08:41,187 --> 00:08:44,148
‏ولكنني وعدت ابني أنني سأفتح قلبي.‏

170
00:08:45,399 --> 00:08:46,943
‏هل القميص مفتوح بشكل مبالغ فيه؟

171
00:08:48,486 --> 00:08:49,862
‏أعتقد أنك تبدو رائعاً.‏

172
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:53,533 --> 00:08:56,702
‏مرحباً،‏ أنا لست ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
‏هذا اسم لن تنسيه.‏

175
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
‏شكراً لك.‏

176
00:09:01,082 --> 00:09:03,793
‏بعد إذنك،‏ يجب أن أعود إلى طاولتي.‏

177
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
‏حظاً سعيداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:07,255 --> 00:09:11,801
‏‏‏"‏‏‏‏لديّ ثورتي الخاصة‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:15,638 --> 00:09:17,014
‏لا أستطيع أن أصدّق هذا.‏

180
00:09:17,098 --> 00:09:20,101
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ إنها ترتدي السترة الخضراء الليمونية.‏

181
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
‏ما الذي تتحدثين عنه؟
إنها ترتدي مفرش طاولة مبهر.‏

182
00:09:22,979 --> 00:09:24,772
‏وهي مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:28,693 --> 00:09:31,654
‏‏-‏ أنا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏تونيا فريمان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظري،‏ ماذا؟

184
00:09:31,737 --> 00:09:34,031
‏طالبة السنة الأخيرة
التي تنقض كل أفكاري في الأزياء؟

185
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‏إنها هنا.‏

186
00:09:35,283 --> 00:09:38,035
‏وهي ترتدي الزيّ الذي اخترته لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:38,119 --> 00:09:40,705
‏والذي قالت إنه سيجعلك تبدين مثل ‏‏"‏‏‏‏تيليتبي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:41,581 --> 00:09:44,083
‏‏-‏ هل ستقولين لها شيئاً؟
‏-‏ لا.‏

189
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
‏أنا سأفعل!‏ سأسير إلى هناك
وأسألها من أين حصلت عليه.‏

190
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
‏ترّيثي،‏ دعينا لا نفسد ليلة الفتيات.‏

191
00:09:52,800 --> 00:09:53,968
‏فات الأوان!‏

192
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ سبقا ‏‏"‏‏‏‏تونيا‏‏"‏‏‏‏ في ذلك.‏

193
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
‏سوف أقول شيئاً.‏

194
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا جادة.‏

195
00:10:00,182 --> 00:10:02,768
‏ها هي المشروبات الغازية
وستُجلب رقائق الذرة،‏ ما الأمر؟

196
00:10:04,604 --> 00:10:06,689
‏آسفة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكننا التحدث قليلاً؟

197
00:10:06,772 --> 00:10:10,985
‏بالطبع،‏ سأحضر مناديل وسدادات آذان.‏

198
00:10:14,655 --> 00:10:17,366
‏سوف يأتي،‏ حسناً؟
ربما هو فقط عالق في زحمة المرور.‏

199
00:10:17,450 --> 00:10:18,784
‏نعيش في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:18,868 --> 00:10:21,912
‏لم تحدث زحمة مرور
منذ الألعاب الأولمبية الشتوية 2002.‏

201
00:10:21,996 --> 00:10:23,706
‏لا تفترض أن ‏‏"‏‏‏‏سيب‏‏"‏‏‏‏ خذلك،‏ اتفقنا؟

202
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
‏ربما تعرّض لحادث زراعي.‏

203
00:10:27,084 --> 00:10:28,336
‏هذا لا يساعد.‏

204
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
‏أيمكنك إحضار مشروب لي يا حبيبي؟

205
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
‏بالتأكيد يا حبيبتي.‏

206
00:10:36,927 --> 00:10:40,640
‏لا أتطفل على ليلة مواعدتك،‏
ولكن يمكنك أن تجدي أفضل من ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
‏هذا الرجل مثير للمشاكل.‏

208
00:10:42,475 --> 00:10:44,977
‏لست الشخص المناسب
لتقديم المشورة في العلاقات.‏

209
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
‏وعندما أريد سماع رأيك،‏ سأسألك.‏

210
00:10:47,688 --> 00:10:51,817
‏أنا أقول رأيي على أيّ حال
لأنني ظننت أنك أرقى من هذا.‏

211
00:10:51,901 --> 00:10:54,403
‏ولكن ربما ما يقوله الناس عنك صحيح.‏

212
00:10:54,487 --> 00:10:55,905
‏‏-‏ وماذا يقولون؟
‏-‏ يا صاح.‏

213
00:10:55,988 --> 00:10:59,617
‏طموحة أكثر مما ينبغي لمصلحتك
أو لمصلحة أيّ شخص آخر.‏

214
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
‏لقد عدت!‏

215
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
‏ألم تأت ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ بعد؟ شكراً لك.‏

216
00:11:17,051 --> 00:11:19,887
‏في الواقع،‏ ليس هناك ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
‏اختلقتها فقط للتحدث معك.‏

218
00:11:22,765 --> 00:11:25,476
‏مهلاً،‏ لست متأكدة
إذا كان ذلك إهانة أم إطراء.‏

219
00:11:26,936 --> 00:11:31,691
‏هل تريدين أن نلعب البولينغ معاً في وقت ما؟

220
00:11:33,025 --> 00:11:36,112
‏وما هو اسمك؟

221
00:11:37,738 --> 00:11:38,948
‏الاسم الحقيقي أم الفني؟

222
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
‏مهلاً،‏ أنت ممثلة؟

223
00:11:40,658 --> 00:11:41,784
‏هذا يفسر سحرك.‏

224
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
‏هل رأيتك في أيّ عمل؟

225
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
‏هل تتذكر إعلان العلكة قبل بضع سنوات

226
00:11:48,999 --> 00:11:51,877
‏حيث ابتسمت فتاة
ثم تحولت أسنانها إلى ألعاب نارية؟

227
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
‏هل أنت جادة؟ بالطبع!‏

228
00:11:53,295 --> 00:11:55,506
‏نعم،‏ كنت بين المرشحتين النهائيتين لذلك.‏

229
00:11:55,589 --> 00:11:59,427
‏حصلت الفتاة الأخرى على الإعلان،‏
لم تكن فترة جيدة مهنياً.‏

230
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
‏ولا شخصياً.‏

231
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
‏أعرف ذلك الشعور.‏

232
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
‏هل كان هذا خطأ فادحاً؟

234
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
‏ماذا؟ انتقاد ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ هكذا؟

235
00:12:17,278 --> 00:12:19,822
‏نعم،‏ كان ذلك قاسياً جداً،‏
أنت مدين لها باعتذار.‏

236
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
‏أتت إلى الحفل الراقص
مع الحبيب السابق لحبيبتي السابقة.‏

237
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
‏ما ذلك؟

238
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
‏ربما لا يتعلق الأمر بك على الإطلاق.‏

239
00:12:26,162 --> 00:12:29,373
‏ربما يُسمح للناس بالخروج
مع من يريدون الخروج معه

240
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
‏وبأن يكونوا مع من يريدون.‏

241
00:12:32,543 --> 00:12:34,837
‏آسف،‏ أغفو وأنا أشاهد ‏‏"‏‏‏‏دكتور فيل‏‏"‏‏‏‏ مؤخراً.‏

242
00:12:34,920 --> 00:12:37,131
‏هل يمكننا الخروج من هنا؟

243
00:12:37,214 --> 00:12:39,258
‏الآن؟ نحن في حفل لمّ الشمل.‏

244
00:12:39,341 --> 00:12:42,303
‏يجب أن تجد لي فتيات جذابات لأرقص معهن.‏

245
00:12:43,262 --> 00:12:45,681
‏مهلاً،‏ هناك حدث مثير للاهتمام يجري هناك.‏

246
00:12:45,765 --> 00:12:47,475
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ سايرني في هذا،‏ حسناً؟

247
00:12:47,558 --> 00:12:50,311
‏لا،‏ أنا لا أساير أحداً،‏
عليك أن تخبريني بكل شيء الآن.‏

248
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
‏‏‏"‏‏‏‏ما خطبك يا (إي جيه)؟‏‏"‏‏‏‏

249
00:12:53,814 --> 00:12:56,066
‏‏‏"‏‏‏‏أنا خائف من مدى جاذبية (بيغ ريد)

250
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
‏في تلك البدلة التي استعارها من (ريكي).‏‏‏"‏‏‏‏

251
00:12:58,235 --> 00:13:04,200
‏‏‏"‏‏‏‏لا تخف،‏ بل استمدّ الإلهام.‏
(بيغ ريد) أسطورة تأنق غير مقدّرة.‏‏‏"‏‏‏‏

252
00:13:04,283 --> 00:13:07,203
‏أنت أحمق.‏

253
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
‏يا إلهي.‏.‏.‏

254
00:13:13,584 --> 00:13:14,752
‏هذه هي الخطة!‏

255
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
‏ليس هناك خطة،‏ حسناً؟

256
00:13:26,263 --> 00:13:29,058
‏كانت لديّ فكرة مبهمة
عن أن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ ستكون هنا مع ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏،‏

257
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
‏وتراني مع ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وبعد ذلك.‏.‏.‏

258
00:13:31,852 --> 00:13:33,020
‏لا أعرف!‏

259
00:13:33,103 --> 00:13:37,149
‏سئمت فقط من جلبة أنها تركت العرض
وشيئاً من هذا القبيل.‏

260
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
‏ماذا تود أن تتناول؟

261
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
‏مشروب؟

262
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
‏هل هناك خطب ما؟

263
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
‏هل تعتقد أنني سأثق بك حقاً؟

264
00:13:54,416 --> 00:13:56,669
‏لست كما تظنني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:58,462 --> 00:13:59,755
‏لم يأت.‏

266
00:14:00,756 --> 00:14:01,841
‏رفيقي في الحفل.‏

267
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
‏إنها غلطتي.‏

268
00:14:07,346 --> 00:14:10,474
‏أنا الأحمق الذي ظننت
أنه سيرقص معي في مكان عام.‏

269
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
‏لم تنته الليلة.‏

270
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
‏رأينا جميعاً حركاتك.‏

271
00:14:20,317 --> 00:14:22,778
‏لا تحتاج إلى شريك لترقص.‏

272
00:14:25,531 --> 00:14:26,699
‏ماذا يمكنني أن أعطيك؟

273
00:14:31,745 --> 00:14:33,205
‏آسفة،‏ لا أحمل النقود.‏

274
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
‏هل يمكنك أن ترسلي لي طلب ‏‏"‏‏‏‏فينمو‏‏"‏‏‏‏ للدفع؟

275
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
‏بالتأكيد.‏

276
00:14:37,126 --> 00:14:38,377
‏هل تريدين اقتراض المال؟

277
00:14:39,461 --> 00:14:42,339
‏إياك أن تتجادل معي الآن،‏
لأنني سأردّ الصاع صاعين.‏

278
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
‏انتظري!‏

279
00:14:44,884 --> 00:14:46,468
‏كنت سأعتذر في الحقيقة.‏

280
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
‏حسناً،‏ تفضّل.‏

281
00:14:50,389 --> 00:14:52,433
‏كان ذلك هو الاعتذار.‏

282
00:14:52,516 --> 00:14:56,687
‏اسمعي،‏ ليس من شأني أن أتدخّل
في موضوع من تواعدينه أو لا تواعدينه.‏

283
00:14:56,770 --> 00:14:58,647
‏إذاً لماذا تجعله شغلك الشاغل؟

284
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‏سؤال وجيه،‏ لا أعرف.‏

285
00:15:01,025 --> 00:15:04,153
‏أنا دخيل على المسرح،‏ أليس كذلك؟

286
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
‏وأنت دخيلة على مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
‏ظننت أننا نفهم بعضنا البعض نوعاً ما.‏

288
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
‏كنا نفعل إلى أن انتقدتني.‏

289
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
‏نعم،‏ أنا آسف.‏

290
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
‏كان عالمي مقلوباً رأساً على عقب مؤخراً.‏

291
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
‏في المنزل أيضاً،‏ إنه حدث جلل.‏

292
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
‏لست الوحيد الذي يعاني من المشاكل المنزلية.‏

293
00:15:22,713 --> 00:15:25,341
‏لم أرد أن أزيد الصعاب عليك.‏

294
00:15:29,011 --> 00:15:31,180
‏قم بإيصالي وسنكون متعادلين.‏

295
00:15:34,016 --> 00:15:35,184
‏بالتأكيد،‏ نعم.‏

296
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‏لديّ سؤال.‏

297
00:15:40,439 --> 00:15:43,692
‏لماذا تجيدين الدفاع عنّي،‏
ولكنك لا تدافعين عن نفسك؟

298
00:15:43,776 --> 00:15:47,071
‏لم آت إلى هنا من أجل القتال،‏
جئت إلى هنا لأستمتع.‏

299
00:15:47,154 --> 00:15:49,657
‏وهناك أكثر من طريقة لتكوني الشخص الأرقى.‏

300
00:15:49,740 --> 00:15:53,702
‏والآن،‏ مع أغنية قديمة فريدة،‏
دعونا نرحب بـ‏‏"‏‏‏‏ناي ناي‏‏"‏‏‏‏!‏

301
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
‏إنها تُلفظ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:15:56,622 --> 00:16:00,000
‏لا،‏ إنها تُلفظ ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
‏هيا!‏

304
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
‏هل سجلت اسمي كي أغنّي
بالرغم من أزمتنا المزدوجة؟

305
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
‏اتركي الهاتف.‏

306
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
‏هيا،‏ كانت هذه أغنيتنا المفضلة
في ذلك الحين.‏

307
00:16:10,469 --> 00:16:11,679
‏لا أستطيع أن أفعل هذا.‏

308
00:16:11,762 --> 00:16:13,180
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني أدركت شيئاً.‏

309
00:16:13,263 --> 00:16:16,725
‏السبب الوحيد للعبي دور البطولة في المدرسة
هو لعبي دور البطولة في المخيم،‏

310
00:16:16,809 --> 00:16:18,978
‏وسبب لعبي دور البطولة في المخيم
هو أن حبيبي.‏.‏.‏

311
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
‏حبيبك السابق.‏

312
00:16:20,145 --> 00:16:23,983
‏أخرج الفتاة التي كانت تلعب
دور البطولة بالفعل،‏ هذا الدور لم يكن لي.‏

313
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
‏هذان الشهران الماضيان،‏
والنسخة الجديدة من ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏

314
00:16:27,194 --> 00:16:28,570
‏كل هذا مبني على كذبة.‏

315
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
‏أنا محتالة.‏

316
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
‏سمعت هذا من قبل.‏

317
00:16:31,824 --> 00:16:33,993
‏النداء الأخير لـ‏‏"‏‏‏‏ناي ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:35,119 --> 00:16:36,912
‏‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ فليتفقد أحد الحمّام؟

319
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ التالي.‏

320
00:16:39,206 --> 00:16:40,374
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

321
00:16:40,457 --> 00:16:43,210
‏كفى يا فتاة.‏ لا أعرف ماذا أفعل بهذا.‏

322
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
‏سترة جميلة.‏

323
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
‏إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟

324
00:16:58,434 --> 00:17:01,270
‏ليس إلى ذلك المسرح،‏ لن أخبرك بأكثر من هذا.‏

325
00:17:01,353 --> 00:17:03,939
‏لا أفهم،‏ ماذا حلّ بـ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏
التي كانت في الصف السابع

326
00:17:04,023 --> 00:17:07,192
‏واعتادت أن تصدح بهذه الأغنية
في المقعد الخلفي لشاحنة أمي الصغيرة؟

327
00:17:08,110 --> 00:17:09,319
‏لقد كبرت.‏

328
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ منذ أن واعدت الشبّان،‏

330
00:17:15,034 --> 00:17:18,287
‏قضيت الكثير من الوقت
في محاولة رؤية نفسك بعيونهم.‏

331
00:17:18,370 --> 00:17:20,164
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏

332
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏لا.‏

333
00:17:24,043 --> 00:17:27,212
‏‏-‏ حسناً،‏ قد يكون هذا صحيحاً بعض الشيء.‏
‏-‏ حسناً.‏

334
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
‏أتعرفين؟

335
00:17:28,630 --> 00:17:30,215
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مخطئة.‏

336
00:17:30,299 --> 00:17:32,676
‏لم تفقدي ثقتك بنفسك.‏

337
00:17:32,760 --> 00:17:35,929
‏لقد نسيت فقط
لماذا تحبين الغناء في المقام الأول.‏

338
00:17:40,559 --> 00:17:43,979
‏عذراً،‏ هل يمكنك بدء هذه الأغنية
من جديد،‏ رجاءً؟

339
00:17:44,646 --> 00:17:48,233
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أنفّذ ما أنصح به الآخرين.‏

340
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحتاج إلى ملك

341
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
‏لديّ تاجي الخاص

342
00:17:54,073 --> 00:17:58,327
‏لا أحتاج إلى بطل ليرفعني عالياً

343
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
‏لقد بنيت هذا القلب

344
00:18:00,496 --> 00:18:02,456
‏إنه ينبض بصوت عال

345
00:18:02,539 --> 00:18:05,959
‏لن أدع أيّ عداوة تضعفنا على الإطلاق

346
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
‏‏-‏ تابعي التحليق
‏-‏ إلى الأعلى

347
00:18:08,587 --> 00:18:10,506
‏‏-‏ قاتلي
‏-‏ بضراوة

348
00:18:10,589 --> 00:18:14,593
‏ماذا لو كنت مكتفية بذاتي

349
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
‏ملكة متوّجة

350
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
‏ناجية قوية

351
00:18:18,764 --> 00:18:24,228
‏حتى أسوأ الأيام لن تنال منّي

352
00:18:24,311 --> 00:18:25,521
‏لأنني

353
00:18:25,604 --> 00:18:28,440
‏وُلدت لأكون شجاعة

354
00:18:28,524 --> 00:18:30,651
‏أعرف حقيقتي

355
00:18:30,734 --> 00:18:33,654
‏ولن أعتذر

356
00:18:33,737 --> 00:18:36,490
‏ارتكبت الأخطاء

357
00:18:36,573 --> 00:18:38,617
‏فأعطتني أجنحة للتحليق

358
00:18:38,700 --> 00:18:41,995
‏إلى قلعتي في السماء

359
00:18:44,915 --> 00:18:49,211
‏كنت أشعر وكأنني ضعت

360
00:18:49,294 --> 00:18:53,173
‏وكأن إشارة هاتفي قد فُقدت

361
00:18:53,257 --> 00:18:57,302
‏ولكن الطريق الذي تعثّرت فيه

362
00:18:57,386 --> 00:19:01,473
‏هو ما قادني إلى المكان الذي أنتمي إليه

363
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
‏تابعي التحليق إلى الأعلى

364
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
‏قاتلي بضراوة

365
00:19:05,602 --> 00:19:09,439
‏نعم،‏ أنا كل شيء كان من المفترض أن أكونه

366
00:19:09,523 --> 00:19:11,608
‏نار ملتهبة

367
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
‏تصبح أكثر إشراقاً

368
00:19:13,569 --> 00:19:17,197
‏لا أحتاج إلى أحد لا يؤمن بي

369
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
‏لأنني.‏.‏.‏

370
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
‏وُلدت لأكون شجاعة

371
00:19:21,368 --> 00:19:23,495
‏أعرف حقيقتي

372
00:19:23,579 --> 00:19:25,164
‏ولن أعتذر‏‏"‏‏‏‏

373
00:19:25,247 --> 00:19:26,915
‏أتأسف لحاله.‏

374
00:19:26,999 --> 00:19:29,251
‏‏‏"‏‏‏‏ارتكبت الأخطاء

375
00:19:29,334 --> 00:19:31,587
‏فأعطتني أجنحة للتحليق

376
00:19:31,670 --> 00:19:34,590
‏إلى قلعتي في السماء

377
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
‏سأسدل شعري وأنسى الماضي

378
00:19:36,675 --> 00:19:37,676
‏لا مزيد من الجري

379
00:19:37,759 --> 00:19:38,802
‏أنا من يتحكم بالأمر

380
00:19:38,886 --> 00:19:41,680
‏من الأعلى هنا،‏ المنظر مذهل

381
00:19:42,806 --> 00:19:45,642
‏وُلدت لأكون شجاعة

382
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
‏الآن أقف على ارتفاع أميال

383
00:19:47,978 --> 00:19:50,022
‏مثل القلاع في السماء

384
00:19:51,023 --> 00:19:53,025
‏الرؤساء والملكات يقفون على عرشك

385
00:19:53,108 --> 00:19:54,818
‏اعرفي حقيقتك،‏ هذه مملكتك

386
00:19:54,902 --> 00:19:56,820
‏أساطير في القلب،‏ أفراد

387
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
‏اذهبوا وضعوا بصماتكم،‏ كونوا أصيلين!‏

388
00:20:30,103 --> 00:20:31,605
‏لأنني.‏.‏.‏

389
00:20:31,688 --> 00:20:34,399
‏وُلدت لأكون شجاعة

390
00:20:34,483 --> 00:20:36,693
‏أعرف حقيقتي

391
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
‏ولن أعتذر

392
00:20:39,821 --> 00:20:42,616
‏ارتكبت الأخطاء

393
00:20:42,699 --> 00:20:44,826
‏فأعطتني أجنحة للتحليق

394
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
‏إلى قلعتي في السماء

395
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
‏سأسدل شعري وأنسى الماضي

396
00:20:49,957 --> 00:20:51,959
‏لا مزيد من الجري،‏ أنا من يتحكم بالأمر

397
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
‏من الأعلى هنا،‏ المنظر مذهل

398
00:20:54,836 --> 00:20:55,879
‏لأنني

399
00:20:55,963 --> 00:20:58,840
‏وُلدت لأكون شجاعة

400
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
‏الآن أقف على ارتفاع أميال

401
00:21:00,926 --> 00:21:03,011
‏مثل القلاع في السماء

402
00:21:03,095 --> 00:21:06,265
‏مثل القلاع في السماء‏‏"‏‏‏‏

403
00:21:10,102 --> 00:21:11,937
‏كان ذلك مذهلاً.‏

404
00:21:18,485 --> 00:21:21,071
‏‏‏"‏‏‏‏من الرائع أن تكون في حالة حب في عيد الحب‏‏"‏‏‏‏

405
00:21:21,154 --> 00:21:22,531
‏يبدو أنني فاتني الكثير.‏

406
00:21:22,614 --> 00:21:24,324
‏بدأ الرقص قبل 3 ساعات.‏

407
00:21:24,408 --> 00:21:25,826
‏فقدنا إحدى أبقارنا.‏

408
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
‏‏-‏ كان يمكنك أن تراسلني.‏
‏-‏ الإشارة سيئة في الحظيرة.‏

409
00:21:29,496 --> 00:21:32,541
‏أنا آسف حقاً لكوني متأخراً جداً.‏

410
00:21:34,876 --> 00:21:36,545
‏أشعر بالأسف لضياع بقرتكم.‏

411
00:21:37,921 --> 00:21:38,922
‏هيا.‏

412
00:21:40,590 --> 00:21:42,217
‏على الأقل ربطات عنقنا متناسقة.‏

413
00:21:45,304 --> 00:21:50,851
‏‏‏"‏‏‏‏من الرائع أن تكون في حالة حب

414
00:21:50,934 --> 00:21:55,814
‏في عيد الحب

415
00:22:00,152 --> 00:22:05,073
‏في عيد الحب‏‏"‏‏‏‏

416
00:22:05,157 --> 00:22:06,742
‏ها أنتما!‏ كنت أراسلكما

417
00:22:06,825 --> 00:22:08,285
‏لكنني أدركت أن هاتفيكما هنا.‏

418
00:22:08,368 --> 00:22:10,954
‏مهلاً،‏ هل قمت بتحسين مكياجك في الحمّام؟

419
00:22:11,038 --> 00:22:13,623
‏لأنك تبثين توهجاً دائم الشباب.‏

420
00:22:13,707 --> 00:22:16,209
‏ماذا؟ توقفي.‏

421
00:22:16,293 --> 00:22:18,754
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل قابلت أحدهم
في صالة البولينغ؟

422
00:22:19,129 --> 00:22:21,798
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لقد فعلت!‏

423
00:22:21,882 --> 00:22:25,218
‏كانت مغازلة مؤقتة،‏
عرض عليّ أن يوصلني إلى المنزل.‏

424
00:22:25,302 --> 00:22:29,681
‏لكن ثقا بي،‏ الرجال يأتون ويذهبون،‏
لكن الصديقات تبقين إلى الأبد.‏

425
00:22:30,515 --> 00:22:33,143
‏هذا هو المكان الذي أعيش فيه.‏

426
00:22:34,686 --> 00:22:38,190
‏دعني أخمن،‏ تخيّلت بوابة حديدية
ومزاريب على هيئة تماثيل؟

427
00:22:38,273 --> 00:22:40,442
‏نوعاً ما،‏ لا،‏ لست مخيفة إلى تلك الدرجة.‏

428
00:22:41,651 --> 00:22:43,570
‏أنا مدين لك بشكر في الواقع.‏

429
00:22:44,571 --> 00:22:45,739
‏على ماذا؟

430
00:22:45,822 --> 00:22:49,242
‏أنت سبب بقائي في العرض،‏
أتذكرين ما حدث تلك الليلة في حديقة التزلج؟

431
00:22:50,243 --> 00:22:51,828
‏جعلتني أرى الحقيقة.‏.‏.‏

432
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
‏كان ذلك مهماً جداً بالنسبة لي.‏

433
00:22:55,749 --> 00:22:56,958
‏دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
‏إنه يناسبك.‏

435
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
‏لا أزال لا أعرف كل مصطلحات المسرح.‏

436
00:23:02,756 --> 00:23:05,175
‏لا أعرف،‏ من الجيد
أن يكون لديك مكان تذهبين إليه

437
00:23:05,258 --> 00:23:06,927
‏بعد المدرسة كل يوم.‏ أتفهمينني؟

438
00:23:08,136 --> 00:23:09,304
‏أجل.‏

439
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
‏صدّقني.‏

440
00:23:11,223 --> 00:23:12,599
‏نعم.‏

441
00:23:12,682 --> 00:23:16,144
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سوف نرقص على أنغام موسيقى البوب
حتى نصل إلى القمة

442
00:23:16,228 --> 00:23:18,855
‏ننزلق وننزلق ونتماشى مع هذا الإيقاع

443
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
‏موسيقى البوب.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

444
00:23:22,484 --> 00:23:24,820
‏حسناً يا فتيات،‏ هل حققنا ما جئنا من أجله؟

445
00:23:24,903 --> 00:23:25,946
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ليس حقاً.‏

446
00:23:26,029 --> 00:23:27,239
‏ماذا؟

447
00:23:27,739 --> 00:23:31,159
‏‏-‏ ولكن أعتقد أنني حققت شيئاً أفضل.‏
‏-‏ ثمة قول شائع،‏

448
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
‏يعمل الكاريوكي بطرق غامضة.‏

449
00:23:34,496 --> 00:23:35,747
‏يجب أن نذهب العام المقبل.‏.‏.‏

450
00:23:35,831 --> 00:23:37,416
‏‏‏"‏‏‏‏المدير (غوتيريز):‏ أشارفت على الوصول؟‏‏"‏‏‏‏

451
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر بالقلق،‏ بدأ الرقص منذ ساعة.‏‏‏"‏‏‏‏

452
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
‏‏‏"‏‏‏‏تحققي من بريدك الصوتي.‏‏‏"‏‏‏‏

453
00:23:40,502 --> 00:23:42,546
‏‏-‏ .‏.‏.‏لا أعرف.‏
‏-‏ ولا أنا،‏ لكن.‏.‏.‏

454
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى مكتبي رجاءً

455
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
‏قبل قرع جرس بداية اليوم الدراسي،‏
مبكراً جداً يوم الإثنين.‏

456
00:23:46,883 --> 00:23:48,760
‏حصلت على بعض المعلومات

457
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
‏التي أودّ مناقشتها معك وجهاً لوجه.‏

458
00:23:51,972 --> 00:23:53,265
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل الأمور بخير؟

459
00:23:55,350 --> 00:23:56,435
‏بأفضل حال.‏

460
00:23:57,602 --> 00:23:58,728
‏دعونا ننهي سهرتنا.‏

461
00:23:58,812 --> 00:23:59,980
‏حسناً.‏

462
00:24:01,189 --> 00:24:03,608
‏مهلاً،‏ قبل أن تدخلي،‏

463
00:24:03,692 --> 00:24:06,903
‏ما كانت فورة الغضب تلك
بينك وبين من واعدته؟

464
00:24:07,904 --> 00:24:09,614
‏نسيت ذلك للتو.‏

465
00:24:10,240 --> 00:24:12,659
‏وأنا لا أواعد بالمناسبة.‏

466
00:24:12,742 --> 00:24:14,578
‏من الصعب بما يكفي تكوين الصداقات.‏

467
00:24:15,787 --> 00:24:18,165
‏جرّب الانتقال إلى 5 مدارس في 7 سنوات.‏

468
00:24:19,332 --> 00:24:20,709
‏كيف تتجاوزين هذا؟

469
00:24:25,922 --> 00:24:28,091
‏‏-‏ ربما يجب أن.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

470
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
‏نعم.‏

471
00:24:33,763 --> 00:24:35,849
‏اسمع،‏ أنا قصدت ما قلته.‏

472
00:24:36,600 --> 00:24:39,019
‏في حديقة التزلج،‏ عن امتلاكك لأسلوبك الخاص.‏

473
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
‏لا أعتقد
أنني كنت أدرك مدى جدية كلامي وقتها.‏

474
00:24:44,566 --> 00:24:45,942
‏ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:24:46,060 --> 00:24:59,940
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

