﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:03,461
‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,213
‏سمعت أن حفل لمّ الشمل كان حافلاً،‏

3
00:00:05,296 --> 00:00:09,884
‏لكنني سعدت أيضاً بقضاء ليلة تسكع الفتيات
مع ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏ مع مرافقة بالغة

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,554
‏والتي أنا واثقة من أنها قابلت أحدهم.‏

5
00:00:12,637 --> 00:00:17,475
‏شهدت تلك الليلة بعض اللحظات السيئة بالطبع،‏
لكن سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,019
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي من فضلك إلى مكتبي

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,271
‏قبل بدء الدوام يوم الإثنين
في الصباح الباكر.‏

8
00:00:27,152 --> 00:00:29,070
‏كما ترين،‏ لقد وضع هذا الإدارة

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,448
‏‏-‏ في موقف حرج جداً.‏
‏-‏ أتفهّم ذلك.‏

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
‏ولهذا لدينا طريقة معالجة لشيء كهذا.‏

11
00:00:34,075 --> 00:00:35,285
‏أتفهّم ذلك أيضاً.‏

12
00:00:35,827 --> 00:00:38,580
‏صباح الخير يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت قادمة إلى جلسة التصوير؟

13
00:00:38,663 --> 00:00:40,874
‏فلتذهب وتبدأ من دوني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:40,957 --> 00:00:42,042
‏حسناً.‏

15
00:00:43,001 --> 00:00:45,170
‏تفضّلي،‏ قد ترغبين في توضيب بعض الأشياء.‏

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
‏تحسباً لا غير.‏

17
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
‏‏‏"‏‏‏‏مسرحية الثانوية الغنائية‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
‏‏-‏ رائع،‏ تبدو كخطّة متقنة،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

19
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
‏‏-‏ تحقّقي من الكاميرا.‏
‏-‏ حسناً.‏

20
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
‏يا للروعة،‏ تبدين مثالية،‏ أجل!‏

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,315
‏حسناً أيها الرفاق،‏ لنفعل هذا!‏

22
00:01:05,398 --> 00:01:07,901
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
‏ماذا؟

24
00:01:10,278 --> 00:01:13,323
‏لا أستطيع.‏ ثمّة الكثير لنتحدّث عنه.‏

25
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
‏مهلاً،‏ ما المضحك؟

26
00:01:17,869 --> 00:01:20,872
‏أجل،‏ إنه يوم التقاط الصور
من أجل غلاف برنامجنا.‏

27
00:01:21,331 --> 00:01:24,292
‏شاركت في نادي التصوير لمدة عام
في المدرسة الإعداديّة،‏ لذا.‏.‏.‏

28
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‏التقاط.‏

29
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
‏يا للهول.‏

30
00:01:29,547 --> 00:01:32,175
‏مرحباً،‏ هل أنت موافق على هذا؟

31
00:01:32,675 --> 00:01:33,802
‏لا أعرف كيف أقولها.‏

32
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
‏قلها وحسب.‏

33
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
‏أنا حيث أنتمي.‏

34
00:01:39,682 --> 00:01:41,810
‏لنستنشق بعض الهواء يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:43,686 --> 00:01:44,813
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:47,065 --> 00:01:50,318
‏‏-‏ جميل جداً،‏ صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو بأفضل حال.‏

37
00:01:50,401 --> 00:01:51,611
‏شكراً،‏ أحاول أن أكون كذلك.‏

38
00:01:51,694 --> 00:01:54,114
‏حسناً يا رفاق.‏
سنلتقط صورة تجريبية،‏ اتفقنا؟

39
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
‏ستقفزون جميعاً عند العدّ إلى 3،‏

40
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
‏مستعدون؟

41
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

42
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
‏يا للهول،‏ أنا آسفة جداً.‏

43
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
‏‏-‏ أعتذر من الجميع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:03,414 --> 00:02:05,166
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

45
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
‏‏-‏ مهلاً،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ من أين أبدأ؟

46
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
‏‏-‏ أظن أنك قفزت قبلنا.‏
‏-‏ هل سنقفز عند 3 أم بعد 3؟

47
00:02:11,548 --> 00:02:12,882
‏عند العدّ إلى 3،‏ مستعدون؟

48
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
‏لا،‏ عليك إعادة صياغة ذلك.‏

49
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
‏أظن أنني كسرت كعبي.‏

50
00:02:16,427 --> 00:02:18,179
‏يا رفاق،‏ هذا ليس بالأمر الصعب.‏

51
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
‏ما عليكم سوى الابتسام والقفز والهبوط.‏

52
00:02:20,431 --> 00:02:23,059
‏يصعب علينا الابتسام حين لا نعرف الخطة حتى.‏

53
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
‏لا أستطيع النظر إلى ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هذه مشكلة؟

54
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‏حسناً،‏ لنأخذ استراحة لمدة 5 دقائق.‏

55
00:02:28,481 --> 00:02:29,858
‏عند مرور 5 دقائق أم بعدها؟

56
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
‏أظن أنه غاضب منّا.‏

57
00:02:33,403 --> 00:02:38,867
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيّ فريق؟‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
‏مرحباً.‏

60
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
‏مرحباً.‏

61
00:02:48,751 --> 00:02:50,837
‏‏-‏ أنا مرتبك بعض الشيء.‏
‏-‏ توقعت ذلك.‏

62
00:02:52,380 --> 00:02:53,715
‏ماذا حلّ بالخطة؟

63
00:02:53,798 --> 00:02:56,843
‏جعلتني أرافقك إلى حفل لمّ الشمل،‏
ومن ثم صببت الشراب على رأسي.‏

64
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
‏أجل،‏ كان الأمر معقداً جداً.‏

65
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
‏أجل،‏ لكن إن كانت هناك خطوة تالية في الأصل،‏
فأعتقد أنني لا أدركها،‏

66
00:03:01,973 --> 00:03:04,684
‏لأنني لا أزال البديل الجاهز
وأنت تبدين سعيدة للغاية.‏

67
00:03:04,767 --> 00:03:05,768
‏فما الذي تغيّر؟

68
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
‏لا شيء.‏

69
00:03:07,854 --> 00:03:10,106
‏كل شيء؟ أنصت،‏ لا أعرف.‏

70
00:03:10,190 --> 00:03:12,108
‏ظننت أنك تريدين هذا بقدر ما أريده.‏

71
00:03:12,192 --> 00:03:14,277
‏شعرت وكأنني أجبر نفسي على ذلك.‏

72
00:03:14,360 --> 00:03:15,570
‏إنه الشيء ذاته!‏

73
00:03:15,653 --> 00:03:17,780
‏‏-‏ يا رفيقيّ؟
‏-‏ هل أنت مهتمة بـ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

74
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
‏‏-‏ ماذا إن كنت مهتمة؟
‏-‏ يا رفيقيّ؟

75
00:03:19,574 --> 00:03:20,658
‏‏-‏ ليس الآن!‏
‏-‏ ليس الآن!‏

76
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا واثق من عدم قدرتي
على المماطلة أكثر.‏

77
00:03:26,164 --> 00:03:27,165
‏هل أنت قادمة؟

78
00:03:27,248 --> 00:03:28,958
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت على وشك الاتصال بك.‏

79
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

80
00:03:30,710 --> 00:03:34,797
‏كل شيء على ما يُرام عدا احتمال
تعرّضي للطرد من وظيفتي خلال 24 ساعة.‏

81
00:03:34,881 --> 00:03:38,134
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع أن أرى وجهك
لذا لا أعرف إن كنت تمزحين.‏

82
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
‏عجباً!‏

83
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
‏اخفض صوتك يا عزيزي.‏

84
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
‏ماذا حدث؟

85
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
‏كنت.‏.‏.‏

86
00:03:44,849 --> 00:03:48,186
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما بالغت
في أمر أو أكثر في سيرتي الذاتية.‏

87
00:03:48,269 --> 00:03:51,689
‏يأخذ المدير ‏‏"‏‏‏‏غوتيريز‏‏"‏‏‏‏ الكلام حرفياً
أكثر مما أطيق،‏ لكن ها نحن هنا.‏

88
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
‏أين تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏هنا‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
‏ما يهم هو أن تتابع المخطط له.‏

90
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
‏وآمل بأن يتضح كل شيء

91
00:03:57,695 --> 00:03:59,656
‏‏-‏ أمام مجلس إدارة المدرسة غداً.‏
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟

92
00:03:59,739 --> 00:04:03,952
‏تابعوا التمرين اليوم بعد المدرسة
ولا تخبر أحداً بهذا.‏

93
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
‏المعنويات هي أساس كل شيء في المسرح.‏

94
00:04:07,747 --> 00:04:10,250
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لو سمحت.‏

95
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

96
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
‏ثق بالمجريات.‏

97
00:04:20,593 --> 00:04:22,762
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (إيست هاي)،‏ 100 عام من التراث!‏‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (سولت ليك) الشرقية‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:27,183 --> 00:04:30,311
‏هل تواصلتما مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أو الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
فهما لا يتأخران أبداً.‏

100
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
‏الأمر غريب.‏ إنه لا يردّ على الرسائل.‏

101
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
‏هل حصلنا على صورة جيدة
من أجل غلاف البرنامج؟

102
00:04:35,024 --> 00:04:36,776
‏إنه سؤال لست مستعداً للإجابة عنه.‏

103
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
‏إن القفز عند الإشارة
يبدو أكثر تعقيداً مما يبدو،‏ اتفقنا؟

104
00:04:40,154 --> 00:04:41,239
‏‏-‏ خذي.‏
‏-‏ حسناً.‏

105
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
‏بالحديث عن الأمور المعقدة،‏

106
00:04:44,826 --> 00:04:46,786
‏ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ يوم الجمعة إذاً؟

107
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
‏لست واثقاً بعد.‏

108
00:04:49,122 --> 00:04:52,000
‏حسناً،‏ لكن هل اكتشفت ما حدث
بينها وبين ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏ في الحفل الراقص؟

109
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
‏أجل،‏ لست واثقاً من ذلك أيضاً.‏

110
00:04:54,377 --> 00:04:57,422
‏حسناً،‏ هل عليّ خوض التجارب
نيابةً عن شخص آخر؟

111
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
‏حسناً،‏ لنبدأ.‏

112
00:04:58,756 --> 00:05:00,800
‏اقلبوا إلى صفحة ‏‏"‏‏‏‏وين ذير ووز يو أند مي‏‏"‏‏‏‏
في النص.‏

113
00:05:00,883 --> 00:05:03,177
‏ألا يجب أن ننتظر وصول الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:03,261 --> 00:05:05,346
‏لا أعلم.‏ لا أحد يتولى الأمور على ما يبدو.‏

115
00:05:05,430 --> 00:05:09,809
‏حسناً،‏ لنحضّر أغنية.‏ أنا متأخر.‏

116
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
‏هل الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ قادمة؟

117
00:05:11,269 --> 00:05:15,315
‏لدى الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أمر خاص تعتني به
ولن تحضر اليوم.‏

118
00:05:15,732 --> 00:05:17,775
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يُرام؟
‏-‏ سؤال وجيه.‏

119
00:05:18,568 --> 00:05:20,153
‏كل شيء على ما يُرام.‏

120
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‏لم قد تسألون سؤالاً كهذا؟

121
00:05:26,117 --> 00:05:28,286
‏وبالطبع،‏ اليوم هو اليوم الذي يُفترض بي

122
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
‏تقديم المفهوم الأجرأ للبرنامج كله فيه.‏

123
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
‏ولحسن الحظ،‏ الفكرة في غنى عن الإقناع.‏

124
00:05:34,334 --> 00:05:37,962
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏
أريدك أمام المسرح عند هذه العلامة.‏

125
00:05:38,046 --> 00:05:39,881
‏و‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمين المسرح.‏

126
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
‏و‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ على الصندوق الذي على اليسار.‏

127
00:05:42,425 --> 00:05:44,302
‏وبقية الفتية،‏ هاتوا صندوقاً.‏

128
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
‏هل سيكونون على المسرح معي وأنا أغنّي؟

129
00:05:47,930 --> 00:05:50,433
‏نعم،‏ سيكونون جامدين في وضعيات مختلفة.‏

130
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
‏حسب تقدّم الأغنية يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏
ستتجولين في غابة من الفتيان.‏

131
00:05:54,103 --> 00:05:55,980
‏مهلاً،‏ ماذا تقصد بذلك؟

132
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
‏هل تعرفين كيف تبدو غابة من الأشجار؟

133
00:05:58,358 --> 00:06:00,443
‏‏-‏ نعم،‏ أعرف.‏
‏-‏ حسناً،‏ لكنها غابة من الفتيان.‏

134
00:06:00,818 --> 00:06:03,738
‏لا،‏ المعذرة،‏ لماذا؟

135
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
‏لأن قلبك تحطم

136
00:06:06,991 --> 00:06:09,702
‏ولا يسعك التوقّف عن التفكير
في مدى روعة ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
‏لنبدأ!‏

138
00:06:12,955 --> 00:06:15,249
‏لا،‏ المعذرة لكن ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏
في هذا الفصل من القصة

139
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
‏غدر بي للتو من أجل زملائه في الفريق.‏

140
00:06:17,377 --> 00:06:18,419
‏لديها وجهة نظر.‏

141
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
‏ما فعله ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ لا يُغتفر نوعاً ما.‏

142
00:06:20,755 --> 00:06:24,634
‏فمع احترامي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أن آخر ما قد يريده أحد في هذه اللحظة

143
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
‏هو 4 نسخ أخرى منه.‏

144
00:06:26,427 --> 00:06:27,970
‏ربما عليها قطع الأشجار.‏

145
00:06:28,054 --> 00:06:32,517
‏أو ماذا إن كانت محاطة بغابة
من الأخوات الداعمات والمحبات؟ اتفقنا؟

146
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
‏مهلا،‏ إنها فكرة جيدة.‏

147
00:06:34,894 --> 00:06:38,523
‏أليس من الأفضل أن تغنّي
نسخة سماعية منفردة؟

148
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
‏أؤيد ذلك!‏

149
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
‏حسناً،‏ هذه ليست ديموقراطية!‏

150
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

151
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
‏لأنه ليس أمراً مهماً.‏

152
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
‏يمكننا العودة عند عودة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:53,913 --> 00:06:56,916
‏حسناً،‏ إنها ليست هنا،‏
ولا أعلم إن كانت ستعود أصلاً.‏

154
00:06:57,375 --> 00:06:58,418
‏مهلاً،‏ ماذا؟

155
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
‏هل هذه مزحة؟

156
00:07:01,796 --> 00:07:03,423
‏إنها في ورطة كبيرة.‏

157
00:07:04,215 --> 00:07:06,342
‏يقولون إنها كذبت في طلب تقديمها للوظيفة،‏

158
00:07:06,426 --> 00:07:09,137
‏وسيُعقد اجتماع مجلس الإدارة
بعد أقل من 24 ساعة،‏

159
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
‏وستفقد وظيفتها على الأرجح.‏

160
00:07:12,181 --> 00:07:16,602
‏لم يكن يُفترض بي أن أخبر أحداً منكم،‏
لكنني أبذل قصارى جهدي هنا.‏

161
00:07:17,937 --> 00:07:19,397
‏لا أصدّق هذا.‏

162
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
‏ما الفائدة من تمرّننا إذاً؟

163
00:07:21,274 --> 00:07:23,651
‏لحظة،‏ كيف سنقدّم عرضاً من دون معلّم؟

164
00:07:25,403 --> 00:07:26,737
‏تعلم أنه كان في وسعك إخباري.‏

165
00:07:27,196 --> 00:07:28,531
‏طلبت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ ألّا أفعل.‏

166
00:07:28,614 --> 00:07:30,908
‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تخفي عنا أيضاً؟

167
00:07:30,992 --> 00:07:32,910
‏مهلاً،‏ دعونا نهدأ قليلاً.‏

168
00:07:32,994 --> 00:07:35,079
‏‏-‏ هل تريدين أن تتولّي القيادة؟
‏-‏ لم تقل ذلك.‏

169
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
‏أتعلمون أمراً؟

170
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
‏أحتاج إلى لحظة بمفردي.‏

171
00:07:40,418 --> 00:07:41,627
‏سنتبعك.‏

172
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
‏‏-‏ حقاً،‏ وأنا كذلك.‏
‏-‏ انتظروا.‏

173
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
‏أنا.‏.‏.‏

174
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
‏انتظروا.‏

175
00:07:47,341 --> 00:07:49,010
‏ومن سيكون في التمارين؟

176
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏

177
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
‏يا رفاق.‏

178
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
‏‏-‏ أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عد عندما تأتي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:07:57,310 --> 00:08:00,771
‏أُلغيت التمارين رسمياً حتى إشعار آخر!‏

180
00:08:10,615 --> 00:08:12,492
‏حسناً،‏ لقد انهارت المسرحية بسرعة.‏

181
00:08:12,575 --> 00:08:15,161
‏لم ينهر شيء.‏ وسيكون كل شيء على ما يُرام.‏

182
00:08:16,120 --> 00:08:17,955
‏هل تعرف شيئاً أجهله؟

183
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
‏إنها الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ وهي لا تُقهر.‏

184
00:08:22,502 --> 00:08:24,086
‏العرض برمّته لا يُقهر.‏

185
00:08:25,171 --> 00:08:26,464
‏لكن ماذا إن توقّف حقاً؟

186
00:08:26,547 --> 00:08:27,757
‏دعينا لا نفكر في ذلك.‏

187
00:08:28,424 --> 00:08:31,093
‏لا يمكن أن يتوقّف.‏
فلا يزال أمامنا الكثير من العمل.‏

188
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
‏صحيح.‏

189
00:08:36,682 --> 00:08:37,683
‏أنصت،‏

190
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
‏هل يمكنني سماع فكرة الأغنية السماعية؟

191
00:08:42,230 --> 00:08:43,397
‏بدت مثيرة للاهتمام.‏

192
00:08:45,316 --> 00:08:46,526
‏هل أنت جادة؟

193
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
‏أقصد أن لديّ الوقت.‏

194
00:08:54,200 --> 00:08:56,118
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين مازارا‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الذي أجهل اسم عائلته.‏

196
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
‏أظن أنك على علم بما يحدث للآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:09:01,832 --> 00:09:04,377
‏ربما سمعت إشاعة في غرفة استراحة المدرسين.‏

198
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
‏أتصور أنك سعيد بذلك؟

199
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
‏ليس أمام الآخرين.‏

200
00:09:08,714 --> 00:09:10,967
‏أنصت،‏ يكذب الجميع في سيرتهم الذاتية.‏

201
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‏أنا لم أفعل ذلك.‏

202
00:09:12,218 --> 00:09:15,096
‏السؤال الحقيقي هو من الذي وشى
بالآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
‏مهلاً،‏ هل تلمّح إلى أن لي علاقة بذلك؟

204
00:09:17,974 --> 00:09:19,767
‏هل تعترف بأنك وشيت بها؟

205
00:09:19,850 --> 00:09:21,018
‏بالطبع لا.‏

206
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
‏أنصت يا فتى.‏

207
00:09:23,312 --> 00:09:24,897
‏ألم يخطر ببالك أن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

208
00:09:24,981 --> 00:09:27,441
‏هي المسؤولة عن هلاكها قبل أوانها؟

209
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
‏إلى أين نحن ذاهبان الآن؟

210
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
‏أريد العثور على ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:30,611 --> 00:09:33,114
‏لا أظن أنك الشخص المناسب
لتهدئتها الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:09:33,197 --> 00:09:34,574
‏فأنت لم تعد حبيبها.‏

213
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏

214
00:09:36,284 --> 00:09:38,160
‏ستكون الأمور بخير.‏ امنحيهم بعض الوقت.‏

215
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا نتحدّث؟

216
00:09:40,204 --> 00:09:41,205
‏هل تقصد الآن؟

217
00:09:41,289 --> 00:09:43,583
‏نعم،‏ سأخبرك بالسبب بعد لحظة،‏ لكن.‏.‏.‏

218
00:09:45,084 --> 00:09:47,336
‏لم تكن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ وحدها
التي تخفي أسراراً.‏

219
00:09:48,796 --> 00:09:51,048
‏أريد البوح ببعض مكنوناتي حقاً.‏

220
00:09:51,799 --> 00:09:52,925
‏مثل ماذا؟

221
00:09:54,552 --> 00:09:55,720
‏كم لديك من الوقت؟

222
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
‏‏-‏ أظن أنني سوف.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

223
00:10:05,062 --> 00:10:11,402
‏‏‏"‏‏‏‏ظننت أنك قصتي الخيالية،‏ حلم في يقظتي

224
00:10:11,986 --> 00:10:17,867
‏أمنية تتحقق عند رؤية أول نجم

225
00:10:18,951 --> 00:10:22,038
‏ويرى الجميع بوضوح

226
00:10:22,121 --> 00:10:26,792
‏أنني أخطأت التمييز بين مشاعري والحقيقة

227
00:10:27,501 --> 00:10:32,256
‏أننا كنا معاً في الماضي‏‏"‏‏‏‏

228
00:10:32,840 --> 00:10:37,011
‏كنت أحاول
إيجاد طريقة للاعتذار بها منذ مدة.‏

229
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
‏ولأجد طريقة لجعلك تتوقفين عن كرهي.‏

230
00:10:40,264 --> 00:10:43,142
‏لا أكرهك يا ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنني لا أثق بك وحسب.‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

231
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
‏لا،‏ لا تحتاجين إلى تبرير نفسك.‏

232
00:10:45,311 --> 00:10:47,772
‏لقد أخفقت.‏ أكثر مما تتصورين.‏

233
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
‏فلتسمعيني حتى النهاية،‏ أرجوك.‏

234
00:10:51,025 --> 00:10:52,026
‏تفضّل.‏

235
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
‏حسناً.‏

236
00:10:56,238 --> 00:10:57,323
‏حسناً،‏ إليك الأمر.‏

237
00:10:58,449 --> 00:11:00,826
‏حاولت أن أرشو الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
لتعطيني دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
‏حين ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ انسحب من العرض.‏

239
00:11:04,080 --> 00:11:05,247
‏هناك المزيد.‏

240
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
‏ذهبت إلى حفل لمّ الشمل مع ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
لأنني ظننت

241
00:11:08,542 --> 00:11:12,046
‏أن ذلك قد يزرع الخلاف بين أشخاص محددين

242
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
‏وربما سيؤدي ذلك إلى.‏.‏.‏

243
00:11:15,800 --> 00:11:18,177
‏لا أعلم،‏ قد يعيدك إليّ.‏

244
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
‏كيف كان سينجح ذلك؟

245
00:11:20,930 --> 00:11:24,517
‏لم أفهم قط،‏
لذلك أظن أنني،‏ بما أنني أعترف بالأمور،‏

246
00:11:24,600 --> 00:11:27,645
‏رغم معدلي التراكمي البالغ 4.‏3،‏
أظن أنني لا أزال غبياً.‏

247
00:11:28,562 --> 00:11:29,772
‏وأنا آسف.‏

248
00:11:30,481 --> 00:11:32,900
‏لا أعرف حقاً ماذا تريد منّي.‏

249
00:11:33,693 --> 00:11:38,948
‏هل تريدني أن أسامحك أو أن أتقبّل هذا كله
على الفور،‏ أم ماذا؟

250
00:11:39,907 --> 00:11:43,035
‏ولا أعلم بصراحة لماذا تخبرني بكل هذا الآن.‏

251
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
‏لأن كل شيء انتهى يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أقصد العرض.‏

253
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
‏كان والداي في مجلس الإدارة.‏

254
00:11:49,166 --> 00:11:51,877
‏وإن كانت لديها جلسة استماع غداً،‏
فقد انتهى أمر الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:53,796 --> 00:11:56,298
‏آسف لعدم تمكّنك من أداء دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
‏لا يعرف الحضور ما يفوتهم.‏.‏.‏

257
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
‏لكنني أعرف.‏

258
00:12:06,225 --> 00:12:08,853
‏كما أنني كتبت لك أغنية غريبة
ذات مرة أيضاً.‏

259
00:12:08,936 --> 00:12:11,480
‏لكن أظن أنني سأكتفي بهذا الآن.‏

260
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
‏حسناً.‏

261
00:12:15,484 --> 00:12:22,283
‏‏‏"‏‏‏‏وحينها غيّرت كلامك وأصبح قلبي الآن خالياً

262
00:12:22,366 --> 00:12:25,828
‏لم يبق لي سوى ذكريات الماضي

263
00:12:25,911 --> 00:12:28,748
‏وأغنية كانت تصدح يوماً

264
00:12:28,831 --> 00:12:32,626
‏وأعلم الآن أنك لست قصة خيالية

265
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
‏وأن الأحلام خلال النوم فقط

266
00:12:36,255 --> 00:12:41,427
‏والأمنيات عند رؤية النجوم لا تتحقق

267
00:12:43,012 --> 00:12:46,474
‏لأنني أصبحت أعرف الآن

268
00:12:46,557 --> 00:12:51,103
‏أنني أخطأت التمييز بين مشاعري والحقيقة

269
00:12:51,854 --> 00:12:54,815
‏لأنني أحببت الإطلالة

270
00:12:54,899 --> 00:12:59,320
‏عندما كنا معاً في الماضي‏‏"‏‏‏‏

271
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
‏أجل،‏ كانت تلك الأغنية.‏

272
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
‏إنها جميلة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:13:13,709 --> 00:13:16,962
‏رباه،‏ أنا مستعدة لفعل أيّ شيء
لأتمكّن من العزف هكذا.‏

274
00:13:17,838 --> 00:13:22,259
‏حسناً،‏ لكنك بارعة في كل شيء آخر،‏
لذا لا أود سماع ذلك.‏

275
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
‏ماذا تقصد بكل شيء آخر؟

276
00:13:24,136 --> 00:13:29,433
‏أقصد التمثيل والرقص
ورمي الشراب على وجوه الناس.‏

277
00:13:31,310 --> 00:13:34,271
‏كنت أرجو أن تكون قد نسيت ذلك.‏

278
00:13:34,980 --> 00:13:39,109
‏أجل،‏ لسبب ما نسيت أيّ شيء حدث
في حفل لمّ الشمل.‏

279
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
‏هل يجدر بنا فعل شيء؟

280
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
‏ماذا تقصد؟

281
00:13:47,409 --> 00:13:48,911
‏كمساعدة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مثلاً.‏

282
00:13:50,162 --> 00:13:51,330
‏مثل،‏

283
00:13:51,997 --> 00:13:53,582
‏حملة كتابة رسائل؟

284
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
‏في ليلة واحدة؟

285
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
‏صحيح،‏ لا أعلم.‏

286
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وظيفة مساعد رئيس الطهاة‏‏"‏‏‏‏

287
00:14:05,177 --> 00:14:09,056
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ سعدت جداً باتصالك.‏

288
00:14:10,307 --> 00:14:13,227
‏قلت إنك تريدين إعطائي شيئاً.‏
أرجو أن يكون خبراً ساراً.‏

289
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
‏الأمر معقد.‏

290
00:14:15,396 --> 00:14:16,397
‏تفضّل بالجلوس.‏

291
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

292
00:14:22,194 --> 00:14:25,739
‏إن كانت نتيجة جلسة الغد كما أتوقّع،‏

293
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
‏فستسمعون عني الكثير من الأشياء

294
00:14:29,118 --> 00:14:30,494
‏التي ليست رائعة جداً.‏

295
00:14:30,911 --> 00:14:32,913
‏‏-‏ لا،‏ لسنا.‏.‏.‏
‏-‏ كل ما ذُكر حقيقي.‏

296
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
‏ما هو الحقيقي؟

297
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
‏لم أخبركم عن كنيتي الحقيقية
لأنني كنت أشعر بإحراج

298
00:14:40,421 --> 00:14:42,548
‏من القدر الضئيل من إنجازاتي.‏

299
00:14:46,218 --> 00:14:48,345
‏أنا معلّمة مزيّفة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:14:50,723 --> 00:14:54,101
‏معظم التعليم الذي كان في قاعة التمرين،‏

301
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
‏كنتم جميعكم من تعلّمونني.‏

302
00:14:59,440 --> 00:15:01,525
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏

303
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
‏إنه الجزء الوحيد الحقيقي في هذا.‏

304
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
‏خذ.‏

305
00:15:09,825 --> 00:15:11,118
‏إنها ملفات إخراجي.‏

306
00:15:11,201 --> 00:15:14,330
‏ملاحظات تجارب الأداء،‏
وأفكار التقديم وكل شيء.‏

307
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‏كل شيء هنا.‏

308
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
‏لكنني غير قادر على إخراج العرض.‏

309
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
‏إنها ليست لك يا عزيزي.‏

310
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
‏إنها لمعلّمتكم الجديدة.‏

311
00:15:29,011 --> 00:15:31,639
‏أرجو أن تحبكم بنصف قدر ما أحبكم.‏

312
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
‏من الغريب عدم إجرائنا للتمارين.‏

313
00:15:41,440 --> 00:15:42,650
‏كم هذا غبي؟

314
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
‏ماذا إن قدّمنا العرض من دونها؟

315
00:15:45,736 --> 00:15:47,905
‏لم نستطع التقاط صورة من دونها.‏

316
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
‏لا أقصد الإهانة.‏

317
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
‏لا،‏ أنت محق.‏

318
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
‏في الأسفل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايدن‏‏"‏‏‏‏!‏

319
00:15:57,581 --> 00:16:00,334
‏أرجو ألّا تمانع دعوتي لـ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريكو‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:16:02,544 --> 00:16:03,921
‏كيف حالكم؟

321
00:16:05,422 --> 00:16:08,175
‏حين لم تردّ على رسائلي،‏
تواصلت مع بعض الأصدقاء.‏

322
00:16:08,717 --> 00:16:10,219
‏أردت بعض الصحبة الليلة.‏

323
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
‏إنه مفتوح؟

324
00:16:21,480 --> 00:16:22,523
‏مرحباً يا رفاق.‏

325
00:16:22,606 --> 00:16:25,109
‏حسناً كم عدد القادمين؟

326
00:16:26,235 --> 00:16:27,236
‏لا بد من أننا اكتملنا.‏

327
00:16:27,778 --> 00:16:29,405
‏في الحقيقة،‏ انتظروا لحظة.‏

328
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
‏هذه حفلة مريعة.‏
لا تُوجد كعكات ‏‏"‏‏‏‏بريتزل‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

329
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
‏ماذا نفعل جميعاً هنا؟

330
00:16:49,591 --> 00:16:53,012
‏انتهى بنا المطاف في القبو نفسه
بعد يوم تعيس جداً،‏

331
00:16:53,095 --> 00:16:55,055
‏لذا،‏ يجدر بأحدنا أن يقول شيئاً.‏

332
00:16:55,889 --> 00:16:57,349
‏حسناً.‏ سأقول شيئاً.‏

333
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
‏أنا غاضب من الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:59,268 --> 00:17:02,604
‏لماذا؟ لأنها تخفي الأسرار؟

335
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
‏لا،‏ بل لأنها تستسلم.‏

336
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‏كانت أول معلّمة تأخذني على محمل الجد.‏

337
00:17:08,861 --> 00:17:11,572
‏‏-‏ وهي ليست معلّمة حقيقية حتى؟
‏-‏ وما تعريفك للمعلّم الحقيقي؟

338
00:17:11,655 --> 00:17:13,240
‏‏-‏ إنه محق.‏
‏-‏ هل هو محق حقاً؟

339
00:17:13,323 --> 00:17:14,491
‏يا رفاق.‏

340
00:17:14,575 --> 00:17:16,618
‏ما سبب وجودنا جميعاً هنا إذاً؟

341
00:17:16,702 --> 00:17:18,912
‏أجل،‏ هذا سؤال وجيه.‏ هذه مضيعة للوقت.‏

342
00:17:21,373 --> 00:17:24,585
‏بصراحة؟ لأنها منحتني فرصة.‏

343
00:17:26,253 --> 00:17:28,964
‏ومضى وقت طويل منذ أن منحني أحدهم فرصة.‏

344
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
‏أجل.‏

345
00:17:31,341 --> 00:17:33,093
‏لقد منحتني صوتاً.‏

346
00:17:33,177 --> 00:17:36,930
‏أجل،‏ ولن يتسنى لأحد الآن سماعه
لأن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أخفقت.‏

347
00:17:37,014 --> 00:17:42,603
‏حسناً،‏ هل يكترث أحد هنا
بما إذا كان ماضيها مشبوهاً بعض الشيء؟

348
00:17:43,395 --> 00:17:44,521
‏هل من أحد؟

349
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
‏أنا أكترث.‏

350
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
‏حقاً؟

351
00:17:49,068 --> 00:17:51,779
‏‏-‏ ماذا؟ هل لأنك تعيش حياة مثالية؟
‏-‏ على الإطلاق.‏

352
00:17:54,198 --> 00:17:56,158
‏لأنها عرّضت عرضنا للخطر.‏

353
00:17:57,451 --> 00:18:00,329
‏نحن الآن مجتمعون للمرة الأخيرة على الأرجح.‏

354
00:18:01,163 --> 00:18:04,416
‏وبالنسبة إلى البعض منا،‏ أصبح هذا.‏.‏.‏

355
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
‏لا أعلم.‏.‏.‏

356
00:18:08,670 --> 00:18:09,671
‏أصبحنا عائلة.‏

357
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
‏أيّ فريق؟

358
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:17,471 --> 00:18:18,764
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:19,139 --> 00:18:20,682
‏ماذا سنفعل حيال ذلك إذاً؟

361
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحباً.‏ ماذا تفعل هنا؟

363
00:18:32,111 --> 00:18:33,570
‏جئت لأدعم ابني.‏

364
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
‏تُوجد جلسة لمجلس إدارة المدرسة
ومعلّمة المسرح الجديدة في ورطة.‏

365
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
‏‏-‏ ابنك؟
‏-‏ نعم.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:39,952 --> 00:18:42,121
‏هل تصدّقين أنه حصل على دور البطولة
في المسرحية؟

367
00:18:45,499 --> 00:18:47,000
‏حظاً موفقاً لك هناك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:49,336 --> 00:18:50,379
‏الآنسة.‏.‏.‏

369
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:18:55,259 --> 00:18:57,010
‏هلّا نتحدّث لاحقاً؟

371
00:18:58,095 --> 00:18:59,805
‏نعم.‏ يروقني ذلك.‏

372
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
‏حسناً.‏

373
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
‏حسناً.‏

374
00:19:07,062 --> 00:19:09,189
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا يفاجئك

375
00:19:09,273 --> 00:19:13,026
‏سماعنا بالكثير عن أسلوبك غير التقليدي

376
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
‏منذ مجيئك إلى ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:19:15,445 --> 00:19:17,865
‏وشخصياً،‏ لطالما ربطت الأمر
بالحقيقة المعروفة

378
00:19:17,948 --> 00:19:20,117
‏عن أن العاملين في الفنون المسرحية مجانين.‏

379
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
‏شكراً لك.‏

380
00:19:24,538 --> 00:19:28,959
‏لكن لدينا الآن أخبار هنا
تقول إن سيرتك الذاتية مبالغ فيها.‏

381
00:19:29,960 --> 00:19:34,506
‏وإن شهادتك في التعليم
من جامعة غامضة على الإنترنت،‏

382
00:19:34,590 --> 00:19:40,345
‏وقد يكون اسمك الذي تستخدمينه مجرد اسم فني.‏

383
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‏ما هو ردك على هذه التهمة؟

384
00:19:43,098 --> 00:19:45,475
‏لطالما بذلت قصارى جهدي مع هؤلاء الأولاد.‏

385
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
‏أجيبي عن السؤال وحسب.‏

386
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
‏المعذرة.‏

387
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
‏هل يمكنني قول شيء؟

388
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
‏أنا آسف.‏ لن نسمح للأهالي بالتعليق.‏

389
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
‏دعه يتحدّث.‏

390
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
‏تفضّل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوان‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:20:03,035 --> 00:20:07,331
‏سمعت عن هذا في وقت متأخر بعض الشيء،‏
لكن الجريمة الحقيقية في رأيي

392
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
‏ستكون طرد معلّمة تصنع أثراً إيجابياً.‏

393
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
‏لم أر ابني مهتماً
ويثابر على شيء هكذا من قبل،‏

394
00:20:13,754 --> 00:20:16,423
‏ولا أظن أن ذلك شيء يجدر بنا معاقبته،‏

395
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
‏يا سيدي.‏

396
00:20:19,468 --> 00:20:21,637
‏أقدّر لك كلامك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوان‏‏"‏‏‏‏،‏

397
00:20:21,720 --> 00:20:25,807
‏لكنني أظن أننا متفقون جميعاً
على أن المسرح ليس متفرداً في ذلك.‏

398
00:20:26,350 --> 00:20:28,769
‏إذ إنه ليس نشاطاً سحرياً

399
00:20:28,852 --> 00:20:32,105
‏لا يمكن استبداله بنشاط لامنهجي آخر.‏

400
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
‏ما هذا؟

401
00:20:36,735 --> 00:20:37,903
‏من الذي يدندن؟

402
00:20:51,708 --> 00:20:53,961
‏‏‏"‏‏‏‏أنقذوا الآنسة (جين)‏‏"‏‏‏‏

403
00:20:54,294 --> 00:20:58,215
‏‏‏"‏‏‏‏لا تنطقوا بكلمة أخرى

404
00:20:58,298 --> 00:21:02,302
‏فبعضنا يحتاج إلى أن يُسمع صوته

405
00:21:02,386 --> 00:21:04,429
‏هل تريدون اعترافها الكبير؟

406
00:21:04,513 --> 00:21:08,225
‏لم تشاهد مسرحية (دير إيفان هانسن) قط

407
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
‏مهما كان رأيكم فيها
لا يمكن استمرار العرض من دونها

408
00:21:16,942 --> 00:21:19,486
‏قد تكون حصصها أكثر رقياً

409
00:21:19,569 --> 00:21:22,823
‏ربما لم تكن خطواتها مدروسة

410
00:21:24,116 --> 00:21:26,785
‏ربما كان ماضيها مشبوهاً بعض الشيء

411
00:21:27,202 --> 00:21:30,497
‏نحتاج إليها رغم كل ذلك

412
00:21:30,914 --> 00:21:37,087
‏هي التي تشجعنا،‏ فماذا إن اقترفت خطأ؟

413
00:21:37,170 --> 00:21:40,841
‏إنها تناصر الحق والعدالة،‏
والأغاني المناسبة لطبقة صوتنا

414
00:21:40,924 --> 00:21:45,178
‏إنها تناصرنا وتجعلنا نؤمن

415
00:21:45,262 --> 00:21:48,140
‏قبل وصولها إلى هنا كنا تائهين

416
00:21:48,223 --> 00:21:51,393
‏ثم منحتنا الآنسة (جين) فرصة

417
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
‏كنا نستغرق في النوم في حصة الكيمياء

418
00:21:55,314 --> 00:21:59,234
‏والآن تجعلنا الحصة نرغب في الرقص

419
00:21:59,318 --> 00:22:02,863
‏إنها العرض الذي يجب أن يستمر

420
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
‏لذا نتحدّث عن محاسنها،‏ لأننا سمعنا

421
00:22:05,866 --> 00:22:09,411
‏أتها تناصر الحق والعدالة
والأغاني المناسبة لطبقة صوتنا

422
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
‏تناصرنا وتجعلنا نؤمن

423
00:22:13,623 --> 00:22:20,297
‏ما هو دافعي؟ إنها توفر لي الإلهام

424
00:22:20,380 --> 00:22:24,009
‏أياً تكن سمعتها

425
00:22:24,092 --> 00:22:28,096
‏حان الوقت لإصلاحها بعض الشيء‏‏"‏‏‏‏

426
00:22:35,020 --> 00:22:36,396
‏‏‏"‏‏‏‏أنقذوا‏‏"‏‏‏‏

427
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها تناصر الحق والعدالة.‏.‏.‏
‏-‏ أجل

428
00:22:43,487 --> 00:22:45,030
‏.‏.‏.‏والأغاني المناسبة لطبقة صوتنا

429
00:22:45,530 --> 00:22:48,992
‏وحركة رقص مربع الجاز

430
00:22:49,076 --> 00:22:52,120
‏كان (شارباي) و(راين) سيوافقان

431
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
‏على أنها تناصرنا وتجعلنا نؤمن

432
00:22:55,499 --> 00:23:02,339
‏تناصرنا وتجعلنا نؤمن‏‏"‏‏‏‏

433
00:23:17,270 --> 00:23:20,399
‏اهدؤوا يا قوم!‏

434
00:23:22,109 --> 00:23:23,777
‏هل هناك أيّ سؤال آخر؟

435
00:23:24,319 --> 00:23:25,529
‏سؤال واحد فقط.‏

436
00:23:29,116 --> 00:23:31,785
‏كيف بإمكاني الحصول على بطاقتين
لليلة الافتتاح إذاً؟

437
00:23:37,249 --> 00:23:38,291
‏لقد نجحنا!‏

438
00:23:40,419 --> 00:23:42,712
‏‏-‏ كيف فعلتم هذا؟
‏-‏ سهرنا طوال الليل.‏

439
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
‏شكراً لك.‏

440
00:23:56,435 --> 00:23:59,980
‏يا للروعة،‏ لقد نجحنا.‏ كنت مذهلاً.‏

441
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ حسناً.‏

442
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
‏ذلك هو صديقي.‏

443
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
‏لقد أُجلت هذه الجلسة.‏

444
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
‏حسناً،‏ أظن أن العرض سيُقام إذاً.‏

445
00:24:10,323 --> 00:24:12,784
‏‏‏"‏‏‏‏(جينا):‏ والدك رائع!‏ ويعتني بك‏‏"‏‏‏‏

446
00:24:20,584 --> 00:24:22,169
‏كان خطاباً جيداً.‏

447
00:24:22,752 --> 00:24:24,588
‏هذا أقلّ ما يمكن فعله.‏

448
00:24:25,464 --> 00:24:26,548
‏شكراً على كل شيء.‏

449
00:24:26,631 --> 00:24:27,632
‏شكراً لك أيضاً.‏

450
00:24:28,383 --> 00:24:31,386
‏أتمنى لو أنني عرفت مسبقاً وحسب.‏
في صالة لعب البولينغ.‏

451
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
‏أنا ممتنة قليلاً لعدم حصول ذلك.‏

452
00:24:48,278 --> 00:24:50,238
‏‏‏"‏‏‏‏مستوحى من أفلام (هاي سكول ميوزيكال)
التي كتبها (بيتر بارسوكيني)‏‏"‏‏‏‏

453
00:24:50,368 --> 00:25:05,938
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

