﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,461
‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,088
‏كانت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ في مأزق.‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,214
‏شكراً لكم.‏

4
00:00:06,297 --> 00:00:07,549
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في فوضى عارمة.‏

5
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
‏لقد تأخرت.‏

6
00:00:08,717 --> 00:00:10,969
‏وفوّت جلسة تصوير لا تُنسى.‏

7
00:00:11,052 --> 00:00:13,513
‏ثم كتبنا أغنية وأنقذنا معلّمة المسرح،‏

8
00:00:13,596 --> 00:00:16,224
‏وهو شيء يحدث في أقسام الدراما الحقيقية،‏

9
00:00:16,307 --> 00:00:17,600
‏طيلة الوقت عموماً.‏

10
00:00:23,857 --> 00:00:24,941
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,985
‏أعلم أن شيئاً ما تغيّر

12
00:00:27,068 --> 00:00:29,279
‏ولم يراودني هذا الشعور يوماً

13
00:00:29,362 --> 00:00:31,156
‏قبل هذه اللحظة هنا الليلة

14
00:00:31,239 --> 00:00:35,869
‏قد تكون هذه بداية شيء جديد

15
00:00:35,952 --> 00:00:41,416
‏كم أشعر بأنه من الصواب وجودي معك

16
00:00:41,499 --> 00:00:44,544
‏والآن وأنا أنظر في عينيك

17
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
‏أشعر في قلبي

18
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
‏أشعر في قلبي

19
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
‏ببداية شيء جديد‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
‏‏‏"‏‏‏‏بداية شيء جديد.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
‏‏‏"‏‏‏‏أجل

22
00:00:54,596 --> 00:00:58,641
‏ما كان ليخطر هذا ببال أحد

23
00:00:59,267 --> 00:01:00,769
‏أن نكون معاً هنا الليلة

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,020
‏أجل

25
00:01:02,103 --> 00:01:05,231
‏أجل،‏ والعالم يبدو أكثر بهجة

26
00:01:05,315 --> 00:01:07,358
‏أكثر بهجة

27
00:01:07,442 --> 00:01:09,110
‏بوجودك إلى جانبي

28
00:01:09,194 --> 00:01:11,780
‏إلى جانبي‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:13,656 --> 00:01:14,949
‏أجل،‏ مرحى!‏

30
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
‏آسف.‏ أحب عيد الشكر بشدة.‏

31
00:01:19,954 --> 00:01:21,873
‏حسناً،‏ انتظروا.‏

32
00:01:22,373 --> 00:01:25,001
‏أعلم أن الجميع متحمسون لاستراحة العطلة.‏

33
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
‏لكنني لديّ كعادتي بعض الملاحظات.‏

34
00:01:27,253 --> 00:01:31,591
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ كان أداء جيداً.‏
لكن بالإمكان تحسينه.‏

35
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
‏أقولها بروح فرحة العيد.‏

36
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
‏أحسنت إصلاح الموقف.‏

37
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
‏ظننت أن غناءنا كان جيداً.‏

38
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
‏بالتأكيد،‏ نحن بارعان.‏

39
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
‏هل تقصدين كلينا؟

40
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

41
00:01:42,435 --> 00:01:43,853
‏يجب أن أوفيه حقه في ذلك.‏

42
00:01:44,729 --> 00:01:46,856
‏فقد عمل جاهداً ومظهره جيد جداً الآن.‏

43
00:01:47,690 --> 00:01:50,235
‏أقصد في العرض.‏
كان مظهره جيداً جداً في العرض.‏

44
00:01:50,944 --> 00:01:56,407
‏واجبكم المنزلي خلال هذه العطلة،‏
هو أن تريحوا أصواتكم جميعاً من فضلكم.‏

45
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
‏وتراجعوا حوار شخصياتكم أيضاً،‏
وهو أمر صعب عند إراحة أصواتكم.‏

46
00:01:59,410 --> 00:02:00,411
‏لكن جدوا حلاً.‏

47
00:02:00,495 --> 00:02:04,916
‏وتذكّروا،‏ عسى ألّا يعيق شيء طريق سعادتكم.‏

48
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
‏‏-‏ أرجو المعذرة!‏
‏-‏ حسناً،‏ بدءاً من الآن.‏

49
00:02:07,544 --> 00:02:10,421
‏لا تمانعوا حضوري.‏
لقد جئت لإعادة غرض مفقود وحسب.‏

50
00:02:11,089 --> 00:02:14,926
‏‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنني أن أدع
القائدة المساعدة لفريق الروبوتات

51
00:02:15,009 --> 00:02:16,886
‏تذهب إلى المنزل دون مجلّد كتبها
في فترة العطلة.‏

52
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
‏لا يعرف الناس الكثير عني.‏

53
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
‏فأنا في فريق المناظرة.‏ وأنا في نادي الخبز.‏

54
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
‏وأنا الكاهنة العليا في معرض عصر النهضة
في ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:29,274 --> 00:02:32,318
‏وديعة ومتسامحة جداً.‏ أعطني السيف.‏

56
00:02:35,488 --> 00:02:36,531
‏إنه شيء غير جدير بالذكر.‏

57
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏
وأتمنى لك عطلة سعيدة

58
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
‏مع من قد يحبك.‏

59
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
‏سأستمتع في الحقيقة بـ3 أشكال متنوعة
من فطيرة الخوخ

60
00:02:43,788 --> 00:02:47,375
‏مع أسرة مُحبة كبيرة جداً،‏
لدرجة استئجارنا لنادي ‏‏"‏‏‏‏روتاري‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:47,458 --> 00:02:49,961
‏أنا متأكدة من أنها لا تُقارن
بمسابقة خبز البطاطا الحلوة

62
00:02:50,044 --> 00:02:53,506
‏التي نقيمها كل عام في منزلي،‏
لكنني أتمنى أن تستمتع بها.‏

63
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
‏وأتمنى لك أن تحظي بالمتعة أيضاً.‏

64
00:02:59,804 --> 00:03:01,347
‏تبدو الفطائر شهية جداً.‏

65
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
‏فأسرتي تعدّ عادة 3 أطباق من البروتين

66
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
‏ومن ثم ينام الجميع في الـ6:‏00.‏

67
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
‏يبدأ والداي بتناول الطعام فجراً

68
00:03:06,769 --> 00:03:08,771
‏وبالكاد يبقيان حتى نهاية موكب ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
‏لكنهما موجودان على الأقل.‏

70
00:03:10,648 --> 00:03:14,861
‏فوالداي مدعوان من والدي ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏
إلى منتجع في ‏‏"‏‏‏‏بارك سيتي‏‏"‏‏‏‏ عشيّة الغد.‏

71
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
‏طلبوا منّا أن نحاول الاستمتاع
بليلة هادفة في السينما.‏

72
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
‏مهلاً.‏.‏.‏

73
00:03:20,992 --> 00:03:22,202
‏كنت سأقول.‏.‏.‏

74
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
‏هل تريدان المجيء بعد عشاء الغد؟

75
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
‏في حفلة ليلية متأخرة؟

76
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‏لا أرفض ذلك أبداً.‏

77
00:03:27,624 --> 00:03:29,375
‏هل يجب أن نبقي مجموعتنا صغيرة أم.‏.‏.‏

78
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
‏حفلة عند ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ بعد عيد الشكر غداً!‏

79
00:03:31,544 --> 00:03:32,670
‏والجميع مدعو!‏

80
00:03:36,090 --> 00:03:41,512
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد الشكر‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
‏‏-‏ هل هذه أنت؟
‏-‏ هذه أنا.‏

83
00:03:47,727 --> 00:03:50,688
‏جميلة جداً.‏ كم كان عمرك
عند مجيئكم إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لولا‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
{\an8}‏لقد سمعت القصة مراراً يا عزيزتي.‏

85
00:03:53,191 --> 00:03:54,609
{\an8}‏أحب طريقة روايتك لها.‏

86
00:03:54,692 --> 00:03:55,693
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يوم عيد الشكر‏‏"‏‏‏‏

87
00:03:56,945 --> 00:03:58,279
‏كنت في سن الـ16.‏

88
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
‏في مثل سنك.‏

89
00:04:00,949 --> 00:04:04,994
‏كان قد اقتحم الجنود مقاطعتنا
لكن كان يسهل جني المال في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:05,578 --> 00:04:07,080
‏هذا ما كنا نعتقده جميعاً.‏

91
00:04:07,538 --> 00:04:08,998
‏وعند وصولنا إلى هنا.‏.‏.‏

92
00:04:09,082 --> 00:04:10,541
‏لم تجدوا المال.‏

93
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‏لكنه كان مكاناً لنبدأ فيه من جديد.‏

94
00:04:16,297 --> 00:04:17,507
‏يجدر بك.‏.‏.‏

95
00:04:17,590 --> 00:04:19,509
‏أجل،‏ عليّ الذهاب لإعداد الطاولة

96
00:04:19,592 --> 00:04:22,387
‏قبل أن تأمرني أمي بذلك.‏ لأنال رضاها.‏

97
00:04:25,390 --> 00:04:29,143
‏عزيزتي،‏ عيد شكر سعيداً.‏

98
00:04:29,644 --> 00:04:31,479
‏لنبحث دوماً عن الفرص الجديدة.‏

99
00:04:37,193 --> 00:04:38,695
‏هذا لذيذ يا أبي.‏

100
00:04:38,778 --> 00:04:41,948
‏أجل،‏ لا تتسنى لك رؤية أجنحة الدجاج الحارة
مع البطاطس المهروسة الفورية

101
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
‏في كتب التاريخ.‏

102
00:04:43,449 --> 00:04:46,035
‏يجدر بنا أن نأخذ بعضها
إلى عمتك ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ لاحقاً.‏

103
00:04:47,328 --> 00:04:49,872
‏أنصت،‏ بمناسبة ذلك سنجتمع أنا وبعض أصدقائي

104
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‏من أجل سهرة متأخرة بعد الحفل.‏.‏.‏

105
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
‏وحين تقول متأخرة،‏ تقصد.‏.‏.‏

106
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
‏الـ8 مساءً.‏ إننا نحتفل بصخب.‏

107
00:04:56,337 --> 00:04:57,755
‏هل هؤلاء هم أصدقاء المسرح؟

108
00:04:58,506 --> 00:04:59,590
‏نعم.‏

109
00:05:00,133 --> 00:05:01,342
‏لا مشكلة.‏

110
00:05:01,426 --> 00:05:03,970
‏ابق هناك وسأذهب أنا إلى منزل أختي.‏

111
00:05:04,053 --> 00:05:06,681
‏شكراً.‏ أعلم أنك كنت تتوقع أنني سأرافقك.‏

112
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
‏لا بأس.‏

113
00:05:09,726 --> 00:05:12,895
‏ربما إن شعرت بالوحدة،‏ يمكنك إرسال
رسالة عشوائية إلى معلّمة المسرح.‏

114
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‏هذا سابق لأوانه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
‏أجل،‏ حسناً.‏

116
00:05:19,777 --> 00:05:22,322
‏إذاً،‏ هل اتصلت بوالدتك بعد؟

117
00:05:23,906 --> 00:05:24,907
‏كنت أخطط لذلك.‏

118
00:05:26,034 --> 00:05:28,619
‏أعلم أن من الصعب قضاء العطلة من دونها

119
00:05:28,703 --> 00:05:32,623
‏لكنها تشتاق إليك بشدة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏
وهي وحدها تماماً هناك في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
‏إنها تنتظر اتصالك.‏

121
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
‏عيد ديك رومي سعيداً لكم جميعاً.‏

122
00:05:39,505 --> 00:05:42,884
‏وإليكم مقطع اعتراف آخر على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:42,967 --> 00:05:45,303
‏شكراً جزيلاً على أسئلتكم آخر مرة.‏

124
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
‏سنتحدّث اليوم

125
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
‏عن كل المرات التي غششت فيها
في كرة الماء في حياتي.‏

126
00:05:49,390 --> 00:05:51,934
‏تعلّمت شيئاً جديداً
بعد اعترافي بكل شيء لـ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
‏خلال مأساة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
‏لأنني شعرت بالحرية.‏

129
00:05:56,939 --> 00:05:58,775
‏وأردت استمرار ذلك الشعور.‏

130
00:05:58,858 --> 00:06:02,779
‏فأخذت أعترف بكل خطأ
اقترفته في حياتي وأشعر.‏.‏.‏

131
00:06:03,654 --> 00:06:04,739
‏أشعر بأنه الصواب.‏

132
00:06:08,659 --> 00:06:10,536
‏شكراً مجدداً على مساعدتي في تحضير كل هذا.‏

133
00:06:10,620 --> 00:06:14,040
‏فآخر مرة أقمت فيها حفلة بهذا الحجم
كان نصف ضيوفي من الدمى المحشوّة.‏

134
00:06:14,499 --> 00:06:15,541
‏لا عليك.‏

135
00:06:15,625 --> 00:06:19,045
‏فوالداي يأخذان قيلولة بالفعل،‏
وبعدها يأخذان قيلولة أخرى عادةً.‏

136
00:06:19,796 --> 00:06:23,049
‏كما تصوّرت أنك قادر على حمل أوزان ثقيلة
بما أنك من أفراد الطاقم.‏

137
00:06:23,132 --> 00:06:25,385
‏أجل.‏ لقد تورّطت صدفة
في موضوع الطاقم هذا كله.‏

138
00:06:25,468 --> 00:06:26,761
‏ولست قادراً على حمل الأشياء.‏

139
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
‏أجل،‏ كيف حدث ذلك بأيّ حال؟

140
00:06:29,389 --> 00:06:31,641
‏فأنت لا تبدو لي كأحد مهووسي المسرح.‏

141
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
‏أرغمني ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ على ذلك نوعاً ما.‏

142
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
‏أعتقد أنه كان يحتاج إلى دعم معنوي
بما أن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ كانت تواعد.‏.‏.‏

143
00:06:38,272 --> 00:06:39,315
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
‏أجل.‏

145
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
‏آسف.‏ نسيت أن بينكما صلة.‏

146
00:06:44,278 --> 00:06:46,823
‏أنصت إذاً،‏ أعدك بألّا أسرق هاتفك

147
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
‏إن وعدت بعدم رمي كرة السلة في وجهي.‏

148
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
‏لا.‏ الشيء الوحيد الذي قد أسلّطه على وجهك
هو بقعة ضوء قوية،‏

149
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
‏لأنني أحب غناءك.‏

150
00:07:22,525 --> 00:07:23,526
‏مرحباً؟

151
00:07:24,861 --> 00:07:27,405
‏أنا آسف.‏ كنت أحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
‏أعتقد أنني اتصلت برقم خطأ.‏

153
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
‏لا.‏ الرقم صحيح.‏

154
00:07:30,658 --> 00:07:32,493
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:32,994 --> 00:07:34,537
‏لقد سمعت الكثير عنك.‏

156
00:07:37,790 --> 00:07:39,167
‏مهلاً،‏ ماذا؟

157
00:07:39,834 --> 00:07:42,170
‏تستحم ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنقل لها رسالة؟

158
00:07:57,852 --> 00:08:01,105
‏‏‏"‏‏‏‏المفضلة،‏ (نيني)‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحباً.‏

160
00:08:13,910 --> 00:08:15,745
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ادخلي.‏

161
00:08:15,828 --> 00:08:16,871
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أجل.‏

162
00:08:20,333 --> 00:08:23,044
‏ظننت أنني سأسير معك إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏
لكن البرد قارس في الخارج،‏

163
00:08:23,127 --> 00:08:26,088
‏لذلك نسجت لك هذه القبعة.‏

164
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
‏أنت من نسجتها؟

165
00:08:30,218 --> 00:08:32,178
‏عند جلوس المرء بمفرده لوقت كاف

166
00:08:32,261 --> 00:08:35,139
‏يتعلّم جميع أنواع الحرف اليدوية
على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
‏أجل.‏

168
00:08:37,975 --> 00:08:39,769
‏آسف،‏ هلّا تسبقينني إلى هناك؟

169
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

170
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
‏نعم.‏

171
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
‏حسناً،‏ لا.‏

172
00:08:53,616 --> 00:08:56,869
‏أعتقد أن لوالدتي حبيباً جديداً
وهو أمر يصعب عليّ تحمّله.‏

173
00:08:58,704 --> 00:09:00,581
‏آسف.‏ أكره أن أكون مصدر إحباط.‏

174
00:09:01,040 --> 00:09:02,750
‏اسمع،‏ أفهم ما تمرّ به.‏

175
00:09:02,833 --> 00:09:04,752
‏لا أقصد الإهانة،‏ لكن لا أظن أنك تفهمين.‏

176
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
‏دعني أخمن.‏

177
00:09:07,588 --> 00:09:09,549
‏أنت غاضب من الجميع ومن كل شيء

178
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
‏لأنك عندما تبدأ في التأقلم
مع تغيّر الأمور،‏

179
00:09:12,677 --> 00:09:14,053
‏فإنها تتغيّر مجدداً.‏

180
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‏هل اقتربت من الحقيقة؟

181
00:09:18,182 --> 00:09:19,225
‏قليلاً.‏

182
00:09:19,308 --> 00:09:21,227
‏رأسي ليس مجرد علّاقة قبعات يا صديقي.‏

183
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
‏من أخبرك عن.‏.‏.‏

184
00:09:22,770 --> 00:09:27,275
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعلم إن كنت لاحظت ذلك
لكن أسرتي مؤلّفة مني ومن أمي فقط.‏

185
00:09:27,358 --> 00:09:31,237
‏وتعمل لدى وكالة إدارة الطوارئ
لذا نُضطر إلى الانتقال كلما وقعت كارثة.‏

186
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
‏وعشت بعض التجارب العاطفية في حياتي.‏

187
00:09:34,115 --> 00:09:36,993
‏أجل.‏ لا.‏ بالطبع.‏ آسف.‏

188
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
‏لا تأسف.‏

189
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
‏كل ما أقوله هو إن عليك تجاهل الأمر
والمضي قدماً.‏

190
00:09:45,167 --> 00:09:48,713
‏هل تظنين أن عليّ أن أرسل لها رسالة
لتهنئتها بعيد الشكر أو ما إلى ذلك؟

191
00:09:49,630 --> 00:09:50,631
‏لا.‏

192
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
‏ما أعتقد أن علينا فعله هو الذهاب إلى الحفل

193
00:09:54,594 --> 00:09:58,598
‏وإمضاء بضع ساعات كمهووسي مسرح
كما أراد لنا الرب.‏

194
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
‏افعل ما يسعدك.‏

195
00:10:04,854 --> 00:10:05,938
‏أعطيني تلك القبعة.‏

196
00:10:11,110 --> 00:10:13,154
‏‏-‏ إنها كبيرة جداً.‏
‏-‏ ستناسبني حين أكبر.‏

197
00:10:13,237 --> 00:10:15,948
‏حسناً،‏ أظن أنها تناسبك نوعاً ما.‏

198
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ سؤال وجيه.‏

199
00:10:26,042 --> 00:10:29,962
‏جئت لآخذ بعض المحلّيات في آخر لحظة
قبل مسابقة خبز البطاطا.‏

200
00:10:30,254 --> 00:10:36,802
‏ممتاز.‏ ونفدت الملاعق لدى عائلة ‏‏"‏‏‏‏مازارا‏‏"‏‏‏‏
من أجل الفطائر.‏

201
00:10:36,886 --> 00:10:39,722
‏لكن ها هي الملاعق.‏ لذا سأغادر على الفور.‏

202
00:10:39,805 --> 00:10:42,475
‏وأنا أيضاً.‏ عيد شكر سعيداً.‏
طاب يومك يا سيدي.‏

203
00:10:42,558 --> 00:10:43,851
‏طاب يومك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:50,232 --> 00:10:52,151
‏‏-‏ تعال إلى هنا وحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

205
00:10:53,527 --> 00:10:55,571
‏أعمل على مشروع للمدرسة.‏

206
00:10:55,655 --> 00:10:57,531
‏أجل.‏ وأنا أيضاً.‏

207
00:10:58,532 --> 00:11:00,326
‏أتصوّر أن الفطائر كانت فاشلة؟

208
00:11:00,785 --> 00:11:05,122
‏استمر الجدال حوالي ساعة
لذا خطر ببالي أن أنهي بعض العمل.‏

209
00:11:05,206 --> 00:11:07,291
‏البطاطا الحلوة كانت في الواقع.‏.‏.‏

210
00:11:08,417 --> 00:11:10,628
‏في الواقع،‏ تناولت حبّة بطاطا واحدة
وبعدها بعض الحلوى.‏

211
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
‏وانتهينا في 10 دقائق.‏

212
00:11:12,463 --> 00:11:15,049
‏ولم أستطع منع نفسي
عن التفكير في العرض،‏ لذا.‏.‏.‏

213
00:11:17,635 --> 00:11:19,679
‏حظاً موفّقاً مع روبوتاتك.‏

214
00:11:19,762 --> 00:11:20,763
‏استمتعي بوقتك.‏

215
00:11:21,597 --> 00:11:23,349
‏لا تضرمي النار في ورشتي!‏

216
00:11:29,647 --> 00:11:30,731
‏هكذا تجري الأمور.‏

217
00:11:33,693 --> 00:11:36,862
‏سنتّبع الطريقة القديمة.‏
وسنصنع بعض الذكريات.‏

218
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
‏‏-‏ سأملأه لك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

219
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
‏منزلك مملوء بالطاقة الإيجابية.‏ أحببته.‏

220
00:11:44,120 --> 00:11:45,413
‏شكراً لك!‏

221
00:11:45,496 --> 00:11:47,289
‏وشكراً على قدومك.‏

222
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
‏أعلم أن الموقف أصبح حرجاً مع الجميع

223
00:11:49,625 --> 00:11:53,671
‏بعد حادثة غابة الفتيان،‏
وكنت بمثابة مثال يُحتذى به.‏

224
00:11:53,754 --> 00:11:54,797
‏هل تمزحين؟

225
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
‏كنت أول من ساندني ذلك اليوم.‏

226
00:11:57,091 --> 00:11:58,217
‏وقد تجاوزت ذلك تماماً.‏

227
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
‏علّميني كيف تفعلين ذلك.‏

228
00:12:00,052 --> 00:12:01,971
‏لأنني لست بارعة في المسامحة والنسيان.‏

229
00:12:02,054 --> 00:12:04,306
‏لكنك كتبت أغنية مذهلة بعد التجربة،‏ لذا.‏.‏.‏

230
00:12:06,016 --> 00:12:07,393
‏بربك!‏

231
00:12:07,476 --> 00:12:10,104
‏‏‏"‏‏‏‏وندرينغ‏‏"‏‏‏‏ هي أفضل أغنية في العرض بالفعل

232
00:12:10,187 --> 00:12:12,606
‏وأشعر ببعض الغيرة لأن ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ لا تغنيها.‏

233
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
‏توقّفي.‏

234
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
‏أرجو أن أستطيع الكتابة هكذا.‏

235
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
‏حسناً،‏ ألم تكتبي تلك الأغنية الظريفة

236
00:12:19,405 --> 00:12:22,867
‏عن أنك لا تحبين أحداً؟

237
00:12:23,367 --> 00:12:27,455
‏بلى،‏ حدث ذلك لمرة واحدة وأتى بنتيجة سلبية.‏

238
00:12:27,997 --> 00:12:32,209
‏أوصي بعدم الإفصاح عن حبك لشخص للمرة الأولى
على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:33,377 --> 00:12:36,046
‏ربما عليك كتابة شيء لنفسك إذاً.‏

240
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
‏أنا جادة.‏

241
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
‏لا شيء عن الفتيان.‏

242
00:12:41,051 --> 00:12:43,012
‏فلتبدأ الحفلة الآن.‏

243
00:12:43,095 --> 00:12:44,138
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:12:44,722 --> 00:12:45,723
‏دعيني أضعها هنا.‏

245
00:12:45,806 --> 00:12:48,476
‏إنها حفلة يأتي فيها الجميع بأطباقهم،‏
ولا تُقدّم إليهم.‏

246
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
‏هذا ليس طعاماً.‏

247
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
‏جيد،‏ ظننت أنها بيتزا.‏
بها فائض من اللاكتوز.‏

248
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
{\an8}‏ماذا؟

249
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(وايلدكاتس) دائماً‏‏"‏‏‏‏

250
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
‏ما هذا؟

251
00:12:58,944 --> 00:13:02,907
‏هذا شيء انتظرت لسنوات طويلة
لأشاركه مع العالم.‏

252
00:13:02,990 --> 00:13:06,994
‏هذه لعبة ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال،‏ ذا تشوزيكال‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:13:07,077 --> 00:13:08,078
‏ماذا؟

254
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
‏حسناً،‏ حين كنت طفلاً،‏
أردت الدخول في مجال الأفلام.‏

255
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
‏‏-‏ لكن الأفلام كانت على الشاشة.‏
‏-‏ إنه غير مخطئ.‏

256
00:13:13,959 --> 00:13:16,045
‏فقررت صنع أقرب شيء ممكن.‏

257
00:13:16,128 --> 00:13:20,341
‏تجربة تفاعلية نشطة لـ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏
يمكن أن يلعبها الأولاد والبالغون،‏

258
00:13:20,424 --> 00:13:21,926
‏في جميع أنحاء العالم.‏

259
00:13:22,009 --> 00:13:23,636
‏في حال كانوا في غرفة نومي.‏

260
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
‏لحظة،‏ هل احتفظت بهذه لـ10 سنوات؟

261
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
‏ولم ألعبها يوماً في الواقع.‏

262
00:13:26,680 --> 00:13:28,015
‏حسناً،‏ سنلعبها بكل تأكيد.‏

263
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
‏سأبكي فرحاً!‏

264
00:13:30,810 --> 00:13:32,436
‏حسناً،‏ ثمّة فريقان.‏

265
00:13:32,520 --> 00:13:35,439
‏‏‏"‏‏‏‏إيست هاي وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويست هاي نايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:35,523 --> 00:13:36,982
‏لذا،‏ رتّبوا أنفسكم.‏

267
00:13:37,066 --> 00:13:39,902
‏‏-‏ حسناً،‏ سنكون في الفريق نفسه.‏
‏-‏ أجل،‏ فجميعهم ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:39,985 --> 00:13:41,278
‏‏-‏ هل بإمكاننا أن نكون ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

269
00:13:42,988 --> 00:13:44,657
‏‏-‏ هل هذا كل شيء؟
‏-‏ نعم.‏ شكراً لك.‏

270
00:13:44,740 --> 00:13:45,866
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ حسناً.‏ فهمتم؟

271
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في فريقي أم.‏.‏.‏

272
00:13:48,494 --> 00:13:51,956
‏اسمعوا،‏ لا أتبع ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏
لمجرد أنه قام بإطرائي وحسب.‏

273
00:13:52,039 --> 00:13:53,874
‏أتلقى إطراءات كثيرة،‏ اتفقنا؟

274
00:13:54,291 --> 00:13:56,836
‏لكن يصادف أنني معجبة منذ وقت طويل
بفريق ‏‏"‏‏‏‏ساوث سايد نايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:56,919 --> 00:13:59,088
‏‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ويست هاي نايتس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويست هاي نايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:14:01,382 --> 00:14:03,384
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

277
00:14:03,467 --> 00:14:06,804
‏مرحباً.‏ أحضرت بعض الغموس للسلطعون
وزجاجة خلّ بلسمي عمرها 40 عاماً.‏

278
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
‏غمست فيها مرتين في طريقي إلى هنا بالسيارة

279
00:14:09,473 --> 00:14:12,142
‏وأشعر بالسوء حيال ذلك
لكنني أشعر براحة بإخبارك ذلك.‏

280
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
‏رائع،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنت؟

281
00:14:14,186 --> 00:14:15,563
‏في مهمة يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:14:17,606 --> 00:14:18,649
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ما زلت عندك؟

283
00:14:18,732 --> 00:14:22,111
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وعدت جدتي بالغناء للجميع
بعد العشاء لذا يتوجب عليّ الذهاب.‏

284
00:14:22,194 --> 00:14:25,072
‏مهلاً،‏ انتظري لحظة.‏
عليّ الذهاب للبحث عن ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏ مرحباً.‏

285
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
‏مرحباً.‏

286
00:14:27,783 --> 00:14:29,577
‏رباه!‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
‏لا،‏ لا بأس.‏ إنها تعلم بأمر البيض المحشوّ.‏

288
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
‏أحاول التكفير عن أخطائي
هذه الأيام يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:14:34,957 --> 00:14:37,084
‏وهي تقبّلت كل شيء.‏

290
00:14:37,167 --> 00:14:38,252
‏بل وضحكت.‏

291
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
‏هذه أشياء كثيرة دفعة واحدة.‏

292
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
‏عليّ الانضمام إلى الحفلة
والاعتراف ببعض الأمور المريعة.‏

293
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
‏أما أنتما يا سيدتيّ فتبادلا الأخبار.‏

294
00:14:49,889 --> 00:14:53,475
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة على ما حدث هذا الصيف.‏

295
00:14:55,978 --> 00:14:58,606
‏إنه أمر قديم جداً،‏ لدرجة أنني نسيته.‏

296
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
‏كما أنني سمعت عن أدائك المذهل
في دور ‏‏"‏‏‏‏ماريان‏‏"‏‏‏‏ أمينة المكتبة.‏

297
00:15:01,609 --> 00:15:04,987
‏شكراً.‏ لقد تعلّمت هذا الدور من مشاهدتي لك

298
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
‏لكنني لا أزال أشعر بالذنب حيال ما حدث و.‏.‏.‏

299
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
‏أصبح ذلك من الماضي.‏ صدقاً.‏

300
00:15:10,492 --> 00:15:13,621
‏بدأت أرتاد مدرسة فنون داخلية
وهو أمر مهم جداً.‏

301
00:15:13,704 --> 00:15:16,749
‏جدياً.‏ لقد نسيت كل ما جرى الصيف الماضي.‏

302
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
‏يا للروعة!‏

303
00:15:17,917 --> 00:15:20,961
‏لا شيء أفضل من بداية جديدة
ليكشف المرء عن مواهبه الكاملة.‏

304
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
‏وبإمكاني بالفعل تقليد لهجة أهل شرق ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏!‏

305
00:15:24,465 --> 00:15:27,051
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ قادمة يا جدتي.‏ اهدئي!‏

306
00:15:27,718 --> 00:15:31,639
‏بأيّ حال،‏ كل شيء على ما يُرام.‏
وأنا سعيدة لأنك سعيدة.‏

307
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
‏مهلاً،‏ انظروا من أتى.‏

308
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
‏قبعة جميلة.‏

309
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
‏شكراً.‏ كانت هدية.‏

310
00:15:43,192 --> 00:15:44,485
‏اعتقدت أنك لن تستطيعي المجيء.‏

311
00:15:44,568 --> 00:15:48,113
‏كانت والدتاي تشاهدان مسابقة الكلاب
وغادرت ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ البلدة

312
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
‏لذا فكرت في المجيء ورؤية جميع

313
00:15:52,326 --> 00:15:53,410
‏أصدقائي.‏

314
00:15:53,494 --> 00:15:56,789
‏جميل.‏ سمعنا إشاعة انهيار ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عاطفياً،‏

315
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
‏ولم نرغب في تفويت ذلك.‏

316
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
‏سمعنا؟

317
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
‏عيد شكر سعيداً.‏

319
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‏مرحباً.‏

320
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
‏كعكات الديك الرومي.‏

321
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
‏عيد شكر سعيداً.‏

322
00:16:08,926 --> 00:16:11,720
‏إنها وصفة كعك خالية من الغلوتين
ومصنوعة يدوياً بالكامل.‏

323
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
‏من الـ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:13,263 --> 00:16:14,932
‏مجدداً؟ أنت والـ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
‏لا،‏ هذا جيد.‏

326
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
‏أصبحت لديهما نكات سرية.‏ هذا ظريف.‏

327
00:16:21,689 --> 00:16:23,816
‏وقد أصبحا ثنائياً خاصاً الآن.‏

328
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

329
00:16:26,527 --> 00:16:28,862
‏حسناً،‏ هيا،‏ ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ المزيف.‏

330
00:16:29,488 --> 00:16:30,990
‏معذرة،‏ هل قلت ذلك بصوت عال؟

331
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
‏‏-‏ أعلم أنني سأندم على سؤالي هذا.‏.‏.‏
‏-‏ أحاول أن أعرف

332
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
‏كيف سأرفع ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ بكرة السلة.‏

333
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
‏ربما بإحضار مسطرة أكبر.‏.‏.‏

334
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‏سينجح ذلك.‏

335
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
‏ما الذي تعمل عليه؟

336
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
‏لن تفهمي هذا.‏

337
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‏جرّبني.‏

338
00:16:47,715 --> 00:16:51,844
‏إنه نموذج بخُمس الحجم الأصلي وسنشارك به
الأسبوع القادم في ‏‏"‏‏‏‏روبوتوكون يو إس إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
‏ولا يكفّ عن السقوط.‏

340
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
‏هل تريد بعض المساعدة؟

341
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
‏لا.‏

342
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
‏هل أنت متأكد؟

343
00:17:01,103 --> 00:17:04,523
‏مهنتي هي الهندسة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
أظن أنني سأتدبر هذا.‏

344
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
‏حسناً.‏ لكن مركز الجاذبية غير دقيق
وإن كان ذلك راقصاً،‏

345
00:17:07,568 --> 00:17:09,403
‏فسيفقد التحكم بقوة الجر.‏
هذا آخر ما سأقوله.‏

346
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
‏كيف يمكن إصلاحه؟

347
00:17:16,702 --> 00:17:18,787
‏تراجع،‏ لا أريد أن أصيبك بمرفقي.‏

348
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
‏عزيزي،‏ تُسمى هذه حركة ‏‏"‏‏‏‏بلييه‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:17:29,381 --> 00:17:30,716
‏حسناً،‏ سأذهب إلى الحمّام.‏

350
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
‏لا تلمس أغراضي.‏

351
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً يا رفاق.‏

352
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
‏هناك 4 فئات أساسية.‏

353
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
‏تحدي معلومات ‏‏"‏‏‏‏غيتشا هيد إن ذا فريم‏‏"‏‏‏‏ البسيط،‏

354
00:17:45,064 --> 00:17:46,940
‏وتحدي الرقص حتى السقوط على موسيقى البوب،‏

355
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
‏وتحدي مزامنة الشفاه مع أغنية ‏‏"‏‏‏‏ستاتس كو‏‏"‏‏‏‏،‏

356
00:17:49,109 --> 00:17:50,194
‏وتحدي البحث عن ‏‏"‏‏‏‏غلي‏‏"‏‏‏‏،‏

357
00:17:50,277 --> 00:17:52,905
‏والذي وجدته اسماً مضحكاً لتحدي الغناء

358
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
‏لأنني كنت مهووساً بذلك المسلسل في صغري.‏

359
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
‏إنه لا يزال ناجحاً.‏

360
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
‏جيد.‏ ظننت أنكم ستنتقدونني.‏

361
00:17:58,952 --> 00:18:00,996
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏نايتس‏‏"‏‏‏‏،‏ فزتم برمي القطعة النقدية،‏

362
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
‏لذا سيتسنى لكم اختيار التحدي الأول.‏

363
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البحث عن (غلي)‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ علينا اختيار ‏‏"‏‏‏‏البحث عن (غلي)‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
‏‏-‏ هل تريد ذلك؟
‏-‏ بحقك.‏

365
00:18:06,627 --> 00:18:08,045
‏سنبحث عن ‏‏"‏‏‏‏غلي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
‏ممتاز.‏

367
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
‏بأسرع ما أمكنكم،‏ غنّوا كلمات

368
00:18:14,134 --> 00:18:18,097
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏وات آيف بين لوكينغ فور‏‏"‏‏‏‏
على إيقاع ‏‏"‏‏‏‏غيتشا هيد إن ذا غيم‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:18:18,180 --> 00:18:19,306
‏ماذا؟

370
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
‏ابدؤوا.‏

371
00:18:20,474 --> 00:18:22,309
‏لا،‏ بل تبدأ بـ‏‏"‏‏‏‏من الصعب التصديق

372
00:18:22,392 --> 00:18:23,811
‏أنني لم أستطع أن أرى

373
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
‏أنك كنت دائما إلى جانبي

374
00:18:26,647 --> 00:18:28,273
‏ظننت أنني بمفردي من دون أحد أعانقه

375
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
‏لكنك كنت دائماً إلى جانبي

376
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
‏(غيتشا هيد إن ذا غيم)‏‏"‏‏‏‏

377
00:18:31,819 --> 00:18:33,278
‏‏-‏ هيا بنا!‏
‏-‏ أجل!‏

378
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أحسنتم!‏

379
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
‏كان ذلك مريعاً.‏

380
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‏أنا سعيد جداً.‏

381
00:18:38,075 --> 00:18:42,246
‏تهانينا،‏ يمكنكم التقدم 4 مسافات
باتجاه المسرح المركزي

382
00:18:42,329 --> 00:18:43,372
‏في ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
‏مهلاً،‏ حصلوا على 4 مسافات من ذلك؟

384
00:18:45,457 --> 00:18:48,168
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دوركم لتلفّوا.‏

385
00:18:48,252 --> 00:18:49,878
‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ حسناً.‏ إنه دورك.‏

386
00:18:49,878 --> 00:18:50,796
‏دور ‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:18:52,673 --> 00:18:53,799
‏سنرقص على موسيقى البوب.‏

388
00:18:53,882 --> 00:18:57,553
‏حسناً اختاروا فرداً واحداً من كلا الفريقين.‏

389
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
‏من يريد الرقص؟

390
00:19:00,597 --> 00:19:02,057
‏أعتقد أن عليّ فعل ذلك.‏

391
00:19:02,141 --> 00:19:03,767
‏‏-‏ لا.‏ هل ستفعل؟ حسناً.‏
‏-‏ لا.‏ حسناً.‏

392
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
‏‏-‏ هيا.‏ افعلها.‏
‏-‏ بحقك يا رجل.‏

393
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
‏‏-‏ أنت لها.‏
‏-‏ أنت لها.‏

394
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
‏‏-‏ أجل.‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

395
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
‏يا للهول.‏

396
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
‏تحديكما هو التحديق إلى شريككما

397
00:19:11,775 --> 00:19:13,485
‏وإجراء التحميات مثل ‏‏"‏‏‏‏شارباي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏

398
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
‏لمدة 60 ثانية مستمرة من دون الضحك.‏

399
00:19:17,072 --> 00:19:18,240
‏أو قتل أحدكما الآخر.‏

400
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
‏حسناً.‏

401
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
‏انطلقا!‏

402
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
‏‏-‏ مرحباً،‏ أتيت لآخذ.‏.‏.‏
‏-‏ أتيت هنا من أجل.‏.‏.‏

403
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
‏‏-‏ جعة الجذور.‏
‏-‏ جعة الجذور.‏

404
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
‏شكراً.‏

405
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
‏لا يُصدّق عدد الناس من أتوا إلى الحفل.‏

406
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
‏حظينا أنا وأمي بوجبة ممتعة جداً،‏

407
00:19:58,447 --> 00:20:01,325
‏لكن حين نكون جديدتين في البلدة
من دون أقارب آخرين،‏

408
00:20:01,408 --> 00:20:04,995
‏يصبح لديّ وقت أطول من اللازم
للإطراء على الفاصولياء الخضراء.‏

409
00:20:05,746 --> 00:20:08,415
‏أتصوّر أنك تنتقلين كثيراً إلى بلدات جديدة؟

410
00:20:09,208 --> 00:20:13,045
‏نعم،‏ مرّت 6 سنوات
من الانتقال المتكرر حتى الآن.‏

411
00:20:13,128 --> 00:20:15,714
‏لكن لديّ آمالاً كبيرة
تجاه الصف الأول في ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:20:15,797 --> 00:20:20,135
‏لكنك استمتعت بذلك أحياناً،‏ صحيح؟
أقصد استغلال الفرصة للبدء من جديد؟

413
00:20:20,928 --> 00:20:23,138
‏هل عليّ الآن أن أتمنى الأمنية أم.‏.‏.‏

414
00:20:23,222 --> 00:20:24,806
‏إن أردت أن نتبادل جسدينا،‏ فأنا موافقة.‏

415
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ عودا،‏ أنتما تفوّتان اللعبة!‏

416
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
‏بالحديث عن تبادل الجسدين،‏

417
00:20:35,192 --> 00:20:37,527
‏بشأن موضوع الممثلة البديلة
أردت أن أقول وحسب.‏.‏.‏

418
00:20:37,611 --> 00:20:40,322
‏أعلم.‏ وأنا أيضاً.‏

419
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
‏كل شيء على ما يُرام.‏

420
00:20:44,409 --> 00:20:47,246
‏‏-‏ هل ستمكثين الليلة هنا؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

421
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
‏ستدعو ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏ الفتيات للمبيت هنا.‏

422
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
‏ويبدو أن هناك لوح ‏‏"‏‏‏‏ويجا‏‏"‏‏‏‏ في العلّية.‏

423
00:20:51,708 --> 00:20:54,169
‏‏-‏ بشرط ألّا يكون ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ من اخترعه.‏
‏-‏ حسناً.‏

424
00:20:58,966 --> 00:21:00,133
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ تعالي.‏

425
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
‏حسناً.‏

427
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
‏كم هذا رائع!‏

428
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏!‏

429
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
‏ليس بالأمر المهم،‏
لكنني لم أُدع إلى مبيت من قبل.‏

430
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
‏مرحى!‏

431
00:21:20,862 --> 00:21:22,322
‏مهلاً،‏ ما الذي فعلته هنا؟

432
00:21:23,115 --> 00:21:26,076
‏إنه نظام بكرة أساسي،‏ مضاعف للقوى.‏

433
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
‏إنه جميل.‏

434
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
‏الرياضيات غالباً جميلة.‏

435
00:21:33,834 --> 00:21:34,876
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

436
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
‏‏-‏ أرجوك ألّا تفعلي.‏
‏-‏ سوف أبكي.‏

437
00:21:39,298 --> 00:21:42,301
‏لا يمكنني أن أؤكد لك
كم أن ذلك سيجعلني أشعر بعدم الارتياح.‏

438
00:21:42,384 --> 00:21:45,887
‏فعلت شيئاً لطيفاً من أجلي.‏
هل تعلم ما علينا فعله؟

439
00:21:45,971 --> 00:21:47,764
‏التوقّف عن التقاء العيون قريباً؟

440
00:21:47,848 --> 00:21:50,684
‏حين كنت صغيرة،‏ كانت أسرتي
تقيم ليلة أفلام يوم عيد الشكر.‏

441
00:21:50,767 --> 00:21:52,477
‏‏-‏ هل تريد ذلك؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

442
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
‏لقد نزّلت فيلم ‏‏"‏‏‏‏بيغ هيرو 6‏‏"‏‏‏‏
لإمضاء العطلة الطويلة.‏

443
00:21:55,105 --> 00:21:58,483
‏تتحدّث قصته عن رجل آليّ
ولكنه يتضمن أيضاً بعض الخيال،‏

444
00:21:58,567 --> 00:22:00,652
‏لذا يمكن أن يرضي الطرفين؟

445
00:22:02,404 --> 00:22:03,447
‏حسناً يا رفاق،‏

446
00:22:03,530 --> 00:22:06,491
‏وفقاً لكتيب قوانين
لعبة ‏‏"‏‏‏‏ميوزيكال تشوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

447
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
‏كفاك حديثاً هكذا.‏

448
00:22:07,659 --> 00:22:10,245
‏الطريقة الوحيدة لتسوية التعادل
بعد انتهاء وقت اللعبة الرسمي

449
00:22:10,329 --> 00:22:15,125
‏هي جولة خاطفة
من تحدي أسئلة ‏‏"‏‏‏‏غيتشا هيد إن ذا فريم‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:22:15,208 --> 00:22:17,711
‏هل أنتم مستعدون؟
من المعروف أن الناس يبكون خلال هذا.‏

451
00:22:17,794 --> 00:22:19,921
‏ظننت أنك لم تلعبها من قبل.‏.‏.‏

452
00:22:20,005 --> 00:22:21,965
‏عزيزي،‏ ليس اليوم بالتحديد.‏

453
00:22:22,049 --> 00:22:23,300
‏حسناً،‏ ها نحن أولاء.‏

454
00:22:23,383 --> 00:22:26,136
‏اذكر رقمي قميصي ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ الرياضيين
في الفيلم.‏

455
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
‏14 و10.‏

456
00:22:28,722 --> 00:22:30,140
‏كيف تعرف ذلك؟

457
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
‏كيف عرف ذلك؟

458
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
‏صحيح.‏

459
00:22:32,559 --> 00:22:35,562
‏كيف تصف ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ نفسها حين تشتكي لأمها؟

460
00:22:35,645 --> 00:22:37,105
‏كعبقرية المدرسة.‏

461
00:22:37,189 --> 00:22:38,857
‏‏-‏ هل يتحدّث الناس هكذا عادةً؟
‏-‏ لا.‏

462
00:22:38,940 --> 00:22:39,941
‏صحيح!‏

463
00:22:40,025 --> 00:22:45,030
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏.‏ لمن ربطة العنق الحمراء
التي تمدحها الآنسة ‏‏"‏‏‏‏داربس‏‏"‏‏‏‏ في تجارب الأداء؟

464
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
‏إنه.‏.‏.‏

465
00:22:46,448 --> 00:22:47,783
‏ماذا كان اسمه؟

466
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلن‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ماذا؟

468
00:22:51,953 --> 00:22:53,121
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏!‏

469
00:22:53,205 --> 00:22:56,333
‏بحثت عن الإجابة على هاتفي.‏
لا أستطيع التوقّف عن الغش وأعتذر!‏

470
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيه جيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ هذا ليس عدلاً.‏

471
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
‏يجب استبعاده.‏

472
00:23:00,003 --> 00:23:02,547
‏حسناً أصبحت لدى ‏‏"‏‏‏‏ويست هاي نايتس‏‏"‏‏‏‏
فرصة لاقتناص الفوز.‏

473
00:23:02,631 --> 00:23:06,551
‏ما اسم الفتاة التي تؤدي
رقصة ‏‏"‏‏‏‏بوب آند لوك‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:23:06,635 --> 00:23:10,972
‏‏‏"‏‏‏‏أحب أن أرقص رقصة
الـ(بوب آند لوك) وأن أغنّي‏‏"‏‏‏‏

475
00:23:11,056 --> 00:23:12,140
‏‏‏"‏‏‏‏مارثا كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

476
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
‏أجل!‏

477
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
‏لقد فاز فريق ‏‏"‏‏‏‏ويست هاي نايتس‏‏"‏‏‏‏!‏

478
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
‏أحسنتم!‏

479
00:23:19,356 --> 00:23:23,985
‏ستحصلين يا عزيزتي
على شريط ‏‏"‏‏‏‏ديكاثلون‏‏"‏‏‏‏ الدراسي المصنوع منزلياً.‏

480
00:23:24,069 --> 00:23:26,696
‏توخي الحذر،‏ فهذا ليس دبوس أمان
ولم يُعقّم من قبل قط.‏

481
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
‏انتظر،‏ حسناً،‏ فليأت الجميع.‏

482
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
‏حسناً.‏ لقد فزت.‏

483
00:23:32,702 --> 00:23:36,373
‏حسناً،‏ انتظر،‏ عليّ أن أشارك
هذا الشرف مع أحبابي.‏

484
00:23:36,456 --> 00:23:39,459
‏عليك التوقّف عن الحركة
فهو الثمن الذي تدفعينه لقاء الجمال.‏

485
00:23:41,253 --> 00:23:43,213
‏أمي،‏ لديّ خبران.‏

486
00:23:43,296 --> 00:23:47,676
‏أولاً،‏ لقد تم تنصيبي للتو
ملكة بلدة المجانين،‏

487
00:23:47,759 --> 00:23:50,679
‏وثانياً،‏ هل في وسعي إمضاء الليلة
في منزل ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:23:50,762 --> 00:23:52,431
‏اللقب في الواقع هو ملكة ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
‏أعتذر يا أمي،‏ لست أسمعك،‏ حسناً.‏

490
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
‏أنت تتحدّثين عبر مكبّر الصوت.‏

491
00:23:58,645 --> 00:24:00,605
‏تمنّوا عيد شكر سعيداً لأمي جميعاً.‏

492
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
‏عيد شكر سعيداً!‏

493
00:24:04,109 --> 00:24:05,235
‏ولكم أنتم جميعاً.‏

494
00:24:06,069 --> 00:24:08,697
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تغلقين مكبّر الصوت؟

495
00:24:12,659 --> 00:24:13,660
‏أجل.‏ المعذرة يا رفاق.‏

496
00:24:21,585 --> 00:24:23,462
‏أمي،‏ ما الأمر؟

497
00:24:23,837 --> 00:24:24,880
‏أجل.‏

498
00:24:24,963 --> 00:24:26,590
‏‏-‏ ألم تشاهدوا الفيلم؟
‏-‏ شاهدته.‏

499
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
‏أمي؟

500
00:24:28,675 --> 00:24:30,802
‏كنت سأخبرك في الصباح الباكر.‏

501
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
‏ما الأمر؟

502
00:24:34,347 --> 00:24:39,269
‏عزيزتي،‏ تلقيت اتصالاً
من مكتب التنسيق في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:24:41,980 --> 00:24:43,273
‏لا.‏

504
00:24:43,356 --> 00:24:45,192
‏‏-‏ صغيرتي.‏
‏-‏ أمي.‏

505
00:24:45,275 --> 00:24:46,276
‏اسمعيني.‏

506
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
‏لا.‏

507
00:24:48,904 --> 00:24:50,071
‏يجب علينا المغادرة.‏

508
00:24:51,114 --> 00:24:52,532
‏إنها حالة طوارئ أخرى.‏

509
00:24:54,159 --> 00:24:57,078
‏لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك بنا.‏
فقد انتقلنا إلى هنا للتو.‏

510
00:24:57,162 --> 00:24:58,997
‏وأخبرتهم بذلك يا صغيرتي.‏

511
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
‏ما المشكلة؟

512
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
‏لا أفهم،‏ كيف يمكنهم.‏.‏.‏

513
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‏أرجوك يا صغيرتي.‏

514
00:25:12,719 --> 00:25:14,971
‏حسناً.‏

515
00:25:22,479 --> 00:25:23,772
‏كم لدينا من الوقت؟

516
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
‏10 أيام.‏

517
00:25:27,150 --> 00:25:28,276
‏اسمعيني.‏.‏.‏

518
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
‏لا،‏ فهمت.‏

519
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
‏فهمت.‏

520
00:25:32,656 --> 00:25:33,657
‏أحبك.‏

521
00:25:36,368 --> 00:25:37,369
‏أجل.‏

522
00:25:44,834 --> 00:25:46,461
‏هل أنت على ما يُرام؟

523
00:25:46,545 --> 00:25:47,546
‏سأكون على ما يُرام.‏

524
00:25:48,672 --> 00:25:50,799
‏‏-‏ هل تودّين الحديث عن الأمر؟
‏-‏ ولا حتى قليلاً.‏

525
00:25:52,592 --> 00:25:55,804
‏‏-‏ سأتصل بك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ بصراحة،‏ سمعت ما حدث.‏

526
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
‏لا أرى جدوى من الاتصال بي بعد الآن،‏ صحيح؟

527
00:26:07,607 --> 00:26:09,859
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في غاية.‏.‏.‏

528
00:26:10,819 --> 00:26:13,446
‏كانت الكعكات مذهلة.‏

529
00:26:14,990 --> 00:26:17,325
‏اسمع،‏ هل أنت على ما يُرام؟

530
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
‏ماذا؟

531
00:26:19,160 --> 00:26:20,161
‏كان الوضع متوتراً جداً.‏

532
00:26:20,412 --> 00:26:21,746
‏أجل،‏ كنت حاضراً.‏

533
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
‏‏-‏ أعرف أنك تمرّ بالكثير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‏

534
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
‏أحاول مساعدتك وحسب.‏

535
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
‏ليست مشكلة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ وحسب،‏ اتفقنا؟

536
00:26:28,878 --> 00:26:32,173
‏انتقلت أمي من منزلنا قبل أسبوعين
وأصبح لديها حبيب جديد بالفعل.‏

537
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
‏هل يبدو هذا مألوفاً؟

538
00:26:35,135 --> 00:26:37,304
‏‏-‏ مهلاً،‏ انتظر.‏
‏-‏ عليّ الذهاب.‏ حقاً.‏

539
00:26:37,679 --> 00:26:43,560
‏حسناً،‏ يمكنك أن تظل غاضباً مني كما تشاء،‏
لكن عليك التحدّث إلى أمك يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:26:43,643 --> 00:26:45,020
‏أنت تشعر دائماً بتحسّن حين.‏.‏.‏

541
00:26:45,103 --> 00:26:48,356
‏أجل،‏ شكراً لست بحاجة
إلى ‏‏"‏‏‏‏أحد أصدقائي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

542
00:26:56,948 --> 00:26:58,533
‏لست مضطراً حقاً إلى فعل هذا.‏

543
00:26:58,617 --> 00:27:00,994
‏لا،‏ لا بأس.‏ قبوي لن يختفي.‏

544
00:27:01,077 --> 00:27:03,246
‏بالإضافة إلى أنني أردت
إنهاء غموس السلطعون.‏

545
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
‏أعتذر عن عدم بقاء أحد من الفتيات
من أجل المبيت عندك.‏

546
00:27:06,458 --> 00:27:08,501
‏لا بأس.‏ فقد أُفسد المزاج نوعاً ما.‏

547
00:27:09,044 --> 00:27:12,088
‏أجل آمل أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ على ما يُرام.‏

548
00:27:12,672 --> 00:27:14,591
‏هذا ما تفعله دائماً،‏ صحيح؟

549
00:27:15,383 --> 00:27:16,885
‏الاعتناء بالجميع؟

550
00:27:16,968 --> 00:27:17,969
‏أياً يكن.‏

551
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
‏أنصتي،‏ هل كتبت تلك الأغنية هنا؟

552
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
‏أيّ أغنية؟

553
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏ساره بيريليس‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:27:29,648 --> 00:27:30,732
‏عن الندم؟

555
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
‏للآنسة ‏‏"‏‏‏‏داربس‏‏"‏‏‏‏؟

556
00:27:34,527 --> 00:27:36,488
‏حسناً،‏ هل طلب أحد منك أن تقول لي هذا؟

557
00:27:36,571 --> 00:27:40,075
‏لأن ذلك كل ما أردت سماعه طيلة حياتي.‏

558
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
‏أسمع أغانيها عشوائياً
في مشغّل الموسيقى كثيراً،‏

559
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
‏وأعتقد أنها بدت مألوفة.‏

560
00:27:44,245 --> 00:27:46,498
‏من ناحية النوتات الموسيقية.‏

561
00:27:46,706 --> 00:27:47,749
‏أجل،‏ حسناً.‏

562
00:27:48,750 --> 00:27:49,751
‏النوتات الموسيقية.‏

563
00:27:51,878 --> 00:27:54,047
‏‏-‏ بأيّ حال،‏ عليّ غالباً أن.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:27:56,132 --> 00:27:57,342
‏لا تنس الغموس.‏

565
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
‏عيد شكر سعيداً.‏

566
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
‏لك أيضاً.‏

567
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
‏عليك كتابة شيء لنفسك.‏

568
00:28:18,321 --> 00:28:19,823
‏عليك كتابة شيء لنفسك.‏

569
00:28:32,168 --> 00:28:37,924
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر وكأنني لست الشخص الذي وُلدت لأكونه

570
00:28:38,883 --> 00:28:44,973
‏أشعر وكأنني لست في المكان
الذي يُفترض بي أن أكون فيه

571
00:28:47,976 --> 00:28:54,190
‏لا أنسجم في هذه الأماكن

572
00:28:55,650 --> 00:29:02,198
‏لا أنسجم مع هذه الوجوه المألوفة

573
00:29:03,825 --> 00:29:08,079
‏أعلم أن هناك أكثر من هذا بكثير

574
00:29:18,548 --> 00:29:22,510
‏أشعر وكأنني لست في المكان
الذي يُفترض بي أن أكون فيه

575
00:29:22,594 --> 00:29:26,723
‏لا أنسجم مع هذه الوجوه المألوفة

576
00:29:26,806 --> 00:29:30,643
‏والألعاب التي يلعبونها لا تعني لي شيئاً

577
00:29:31,227 --> 00:29:34,147
‏أعلم أن هناك أكثر من هذا بكثير

578
00:29:34,731 --> 00:29:39,068
‏لا أستطيع التوقّف عن الحلم
والتفكير في أنني قد أكون

579
00:29:39,152 --> 00:29:43,406
‏شخصاً مختلفاً أكثر من مجرد ذكرى
في كتاب العام

580
00:29:43,490 --> 00:29:47,744
{\an8}‏إن تركت هذا فسأخاطر بكل شيء تقريباً‏‏"‏‏‏‏

581
00:29:47,827 --> 00:29:48,828
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كيري سميث):‏ معذرة،‏
هذا ليس لطيفاً.‏ أُلغيت.‏‏‏"‏‏‏‏

582
00:29:48,912 --> 00:29:52,373
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنا على الطريق الصحيح؟

583
00:29:52,457 --> 00:29:53,458
‏سأترك القديم

584
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
‏وعليّ إيجاد طريقي

585
00:29:55,960 --> 00:29:57,462
‏وسأبدأ الجديد‏‏"‏‏‏‏

586
00:29:57,545 --> 00:29:58,838
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً (نيني).‏ لم أقصد ما قلته‏‏"‏‏‏‏

587
00:29:58,922 --> 00:30:00,632
‏‏‏"‏‏‏‏وسأبذل كل ما يتطلبه الأمر

588
00:30:00,715 --> 00:30:04,803
‏أريد أن أعرف إن لم يعرف أحد باسمي

589
00:30:05,261 --> 00:30:07,305
‏هل ستشعرني أحلامي الجامحة بالأمان؟‏‏"‏‏‏‏

590
00:30:07,388 --> 00:30:08,389
‏‏‏"‏‏‏‏التحليلات،‏ فقدت 675 متابعاً اليوم‏‏"‏‏‏‏

591
00:30:09,349 --> 00:30:10,975
‏‏‏"‏‏‏‏سأترك القديم

592
00:30:11,434 --> 00:30:15,104
‏أتمنى لو كانت هذه الشوارع لا تزال تكفيني

593
00:30:15,647 --> 00:30:19,442
‏أتمنى لو تعطيني هذه البلدة كل شيء

594
00:30:19,734 --> 00:30:23,738
‏لكنني لا أزال أشعر بأنني توقّفت
رغم كون الإشارات جميعها خضراء

595
00:30:24,364 --> 00:30:26,991
‏لم ليس في وسعي النسيان؟‏‏"‏‏‏‏

596
00:30:27,075 --> 00:30:28,117
‏‏‏"‏‏‏‏(هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

597
00:30:28,201 --> 00:30:31,538
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع التوقّف عن الحلم والتفكير
في أنني قد أكون‏‏"‏‏‏‏

598
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
‏‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏

599
00:30:32,705 --> 00:30:36,459
‏‏‏"‏‏‏‏شخصاً مختلفاً أكثر من مجرد ذكرى
في كتاب العام

600
00:30:36,543 --> 00:30:40,463
‏إن تركت هذا فسأخاطر بكل شيء تقريباً‏‏"‏‏‏‏

601
00:30:40,547 --> 00:30:42,590
‏مرحباً يا أمي؟ هذا أنا.‏

602
00:30:44,425 --> 00:30:45,426
‏اشتقت إليك كثيراً.‏

603
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
‏‏‏"‏‏‏‏سأترك القديم

604
00:30:47,011 --> 00:30:49,556
‏عليّ إيجاد طريقي

605
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
‏وسأبدأ الجديد

606
00:30:51,182 --> 00:30:53,852
‏وسأبذل كل ما يتطلبه الأمر

607
00:30:53,935 --> 00:30:58,231
‏أريد أن أعرف إن لم يعرف أحد باسمي

608
00:30:58,314 --> 00:31:01,734
‏هل ستشعرني أحلامي الجامحة بالأمان؟

609
00:31:01,818 --> 00:31:03,736
‏إن تركت القديم

610
00:31:04,487 --> 00:31:05,613
‏وبدأت الجديد‏‏"‏‏‏‏

611
00:31:05,697 --> 00:31:06,739
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيميلي برات):‏ حان وقت العرض!‏‏‏"‏‏‏‏

612
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأترك القديم

613
00:31:08,741 --> 00:31:09,909
{\an8}‏وسأبدأ الجديد‏‏"‏‏‏‏

614
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
‏‏‏"‏‏‏‏معهد موسيقى الممثلين الشباب‏‏"‏‏‏‏

615
00:31:11,077 --> 00:31:14,497
‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أعرف إن لم يعرف أحد باسمي‏‏"‏‏‏‏

616
00:31:14,581 --> 00:31:15,915
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تمرين التمثيل الاحترافي في قلب (دنفر)‏‏"‏‏‏‏

617
00:31:15,999 --> 00:31:17,166
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تقدّم الآن،‏ اطلب المعلومات‏‏"‏‏‏‏

618
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل ستشعرني أحلامي الجامحة بالأمان؟

619
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
‏سأترك القديم

620
00:31:21,337 --> 00:31:22,964
‏وسأبدأ الجديد

621
00:31:23,047 --> 00:31:25,049
‏سأترك القديم

622
00:31:25,758 --> 00:31:27,302
‏وسأبدأ الجديد

623
00:31:27,802 --> 00:31:29,554
‏لأنني أريد الذهاب

624
00:31:30,138 --> 00:31:31,890
‏أريد الذهاب

625
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
‏فقط خذني‏‏"‏‏‏‏

626
00:31:37,146 --> 00:31:52,915
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

